Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47! This time...
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 22:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Basilari"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Gelatina migliorata"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Sfumature"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Colata metallica"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Sfocature"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile "
93 "tramite «Deviazione standard»"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile "
105 "tramite «Deviazione standard»"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Apparizione"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Taglio"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Ombre e aloni"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Smussatura netta e bassa"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Increspato"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 #, fuzzy
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Deformazione elastica"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Sovrapposizione"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Posizione casuale"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Miscela"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Protrusioni"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Fuoco"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Riverbero"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Bordo con cresta"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Oscillazione"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Distorto"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 #, fuzzy
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Macchia"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Macchia oleosa"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Brina"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Pelo di leopardo"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiali"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr ""
274 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Nuvole"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Nitidezza"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Effetti immagine"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Maggiore nitidezza"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Pittura ad olio"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Rilevamento bordi"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Pastello"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Cianotipo"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Desatura"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Colore"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Inverti"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Inverti colori"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Seppia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Invecchiato"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imita fotografie antiche"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organico"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "Texture"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "Filo spinato"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "Gruviera"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "Gorgonzola"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "Bottone"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Inset"
482 msgstr "Intrusione"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Shadowy outer bevel"
486 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 #, fuzzy
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Script"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Colate casuali di pittura"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Marmellata"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 #, fuzzy
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Pixel"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Rughe HSL"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "Rugosità"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "Vetro rotto"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "Sotto un vetro rotto"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr "Rughe a bolle"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "Bolle con alone"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "Creste"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "Neon"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "Luce neon"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "Metallo fuso"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr ""
581 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed steel"
585 msgstr "Acciaio pressato"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
589 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Matte bevel"
593 msgstr "Sfumatura opaca"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
597 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin Membrane"
601 msgstr "Membrana sottile"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin like a soap membrane"
605 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Cresta opaca"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 #, fuzzy
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Imposta dimensione pagina"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal"
618 msgstr "Metallo lucidato"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Texture metallica con alonce"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Foglie"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Sciame"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Traslucente"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
643 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 #, fuzzy
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "curvo"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Cera d'api iridescente"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr "Texture "
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Metallo consumato"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Magma frammentato"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Corteccia"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Pelle di lucertola"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Muro in pietra"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
700 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Tappeto di seta"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "Gel rifrangente A"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "Gel rifrangente B"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Vernice metallizzata"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid ""
732 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
733 msgstr ""
734 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Dragee"
738 msgstr "Confetti"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
742 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Raised border"
746 msgstr "Bordo rialzato"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
750 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Metallized ridge"
754 msgstr "Cresta metallizzata"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
758 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil"
762 msgstr "Copertura oleosa"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
766 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
770 msgid "Colorize"
771 msgstr "Colora"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
775 msgstr ""
776 "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità "
777 "e contrasto"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
780 msgid "Parallel hollow"
781 msgstr "Buca parallela"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
789 #: ../src/filter-enums.cpp:31
790 msgid "Morphology"
791 msgstr "Morfologia"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
795 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Hole"
799 msgstr "Buco"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
803 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Black hole"
807 msgstr "Buco nero"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Creates a black light inside and outside"
811 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 #, fuzzy
815 msgid "Smooth outline"
816 msgstr "Riquadro"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
820 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Cubes"
824 msgstr "Cubi"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
828 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Strappi"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Carta da parati strappata"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 #, fuzzy
840 msgid "Gold splatter"
841 msgstr "Muovi motivi"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
845 msgstr ""
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 #, fuzzy
849 msgid "Gold paste"
850 msgstr "Rapporto raggi"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Crumpled plastic"
858 msgstr "Plastica spiegazzata"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
862 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Enamel jewelry"
866 msgstr "Gioielli smaltati"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
869 msgid "Slightly cracked enameled texture"
870 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Rough paper"
874 msgstr "Carta grezza"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
877 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid "Rough and glossy"
882 msgstr "Grezza e patinata"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid ""
886 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
887 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "In and Out"
891 msgstr "Dentro e fuori"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
895 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Air spray"
899 msgstr "Nebulizzatore"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
902 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
903 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Warm inside"
907 msgstr "Calore interno"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
911 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 #, fuzzy
915 msgid "Cool outside"
916 msgstr "Riquadro"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
920 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid "Electronic microscopy"
924 msgstr "Microscopio elettronico"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid ""
928 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Tartan"
933 msgstr "Tartan"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
936 msgid "Checkered tartan pattern"
937 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue"
941 msgstr "Inverti tinta"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Invert hue, or rotate it"
945 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Inner outline"
949 msgstr "Contorno interno"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
952 msgid "Draws an outline around"
953 msgstr "Disegna un contorno"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Outline, double"
957 msgstr "Contorno doppio"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 #, fuzzy
965 msgid "Fancy blur"
966 msgstr "Modifica sfocatura"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow"
974 msgstr "Alone"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Glow of object's own color at the edges"
978 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Outline"
982 msgstr "Scheletro"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
986 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Color emboss"
990 msgstr "Rilievo colorato"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
994 msgstr ""
995 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
999 msgid "Solarize"
1000 msgstr "Sovraesponi"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 msgid "Classical photographic solarization effect"
1004 msgstr "Classico effetto fotografico"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid "Moonarize"
1008 msgstr "Lunare"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 msgid ""
1012 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1013 "lights"
1014 msgstr ""
1015 "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva "
1016 "l'illuminazione su cielo e acqua"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Soft focus lens"
1020 msgstr "Lente focale leggera"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Glowing image content without blurring it"
1024 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Stained glass"
1028 msgstr "Vetrata"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Illuminated stained glass effect"
1032 msgstr "Vetrata illuminata"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Dark glass"
1036 msgstr "Vetro scuro"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1040 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1043 #, fuzzy
1044 msgid "HSL Bumps alpha"
1045 msgstr "Bitmap"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1054 msgid "Image effects, transparent"
1055 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1058 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1059 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1063 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1067 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Smooth edges"
1072 msgstr "Smussatura"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid ""
1076 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Torn edges"
1082 msgstr "Muovi nodi"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1085 msgid ""
1086 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Feather"
1091 msgstr "Cuoio"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur content"
1099 msgstr "Sfocatura contenuto"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1103 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1106 msgid "Specular light"
1107 msgstr "Illuminazione speculare"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1110 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen inside"
1115 msgstr "Interno nitido"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 msgid "Roughen all inside shapes"
1119 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid "Evanescent"
1123 msgstr "Evanescente"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid ""
1127 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1128 "transparency at edges"
1129 msgstr ""
1130 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
1131 "trasparenza progressiva ai bordi"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Chalk and sponge"
1135 msgstr "Gesso e spugna"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1138 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1139 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "People"
1143 msgstr "Persone"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1147 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Scotland"
1151 msgstr "Tartan"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1155 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Noise transparency"
1159 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Basic noise transparency texture"
1163 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Noise fill"
1167 msgstr "Riempimento rumoroso"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1171 msgstr ""
1172 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "Giardino delle delizie"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di "
1183 "Hieronymus Bosch"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Illuminazione diffusa"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Cutout Glow"
1196 msgstr "estrusione"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid "HSL Bumps, matte"
1204 msgstr "Rughe HSL, opache"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid ""
1208 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1209 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Rilievo"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1221 msgid "Simple blur"
1222 msgstr "Sfocatura semplice"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1226 msgstr ""
1227 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
1228 "«Riempimento e contorni»"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1231 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1232 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Rilievo"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
1250 "tramite Miscela"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Carta macchiata"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Dipinto a cera"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Macchia di inchiostro"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Color outline, in"
1279 msgstr "Colore delle linee guida"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Liquido"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Colore ad acqua"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Feltro"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint"
1312 msgstr "Disegno a china"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Tinted rainbow"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1324 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Melted rainbow"
1328 msgstr "Arcobaleno fuso"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1332 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Flex metal"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1340 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1343 msgid "Comics draft"
1344 msgstr "Fumetto"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1353 msgid "Non realistic 3D shaders"
1354 msgstr "Shader 3D non realistici"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Comics fading"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Smooth shader"
1371 msgstr "Smussatura"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Emboss shader"
1380 msgstr "Shader rilievo NR"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1383 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Smooth shader dark"
1389 msgstr "Smussatura"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Comics"
1397 msgstr "Fumetti"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1402 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Satin"
1406 msgstr "Satinato"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Frosted glass"
1414 msgstr "Vetro smerigliato"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Smooth shader contour"
1423 msgstr "Smussatura"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1426 msgid "Contouring version of smooth shader"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Aluminium"
1431 msgstr "Alluminio"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 msgid "Brushed aluminium shader"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Comics fluid"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1444 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Chrome"
1449 msgstr "Combina"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 msgid "Chrome dark"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1460 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Wavy tartan"
1465 msgstr "Tartan increspato"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1468 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1472 msgid "3D marble"
1473 msgstr "Marmo 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1476 msgid "3D warped marble texture"
1477 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1480 msgid "3D wood"
1481 msgstr "Legno 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1484 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1485 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1488 msgid "3D mother of pearl"
1489 msgstr "Madreperla 3D"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1492 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1493 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1496 msgid "Tiger fur"
1497 msgstr "Pelo di tigre"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1500 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1504 msgid "Shaken liquid"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1508 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1512 msgid "Comics cream"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1516 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Black Light"
1521 msgstr "Luce nera"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1524 msgid "Light areas turn to black"
1525 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Light eraser"
1530 msgstr "Luminosità"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1535 msgid "Transparency utilities"
1536 msgstr "Strumenti trasparenze"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1539 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1543 msgid "Noisy blur"
1544 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1549 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1552 msgid "Film grain"
1553 msgstr "Pellicola a grani"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1556 msgid "Adds a small scale graininess"
1557 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1560 msgid "HSL Bumps, transparent"
1561 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1564 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1570 msgid "Drawing"
1571 msgstr "Disegno"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1574 msgid ""
1575 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1576 "images and material filled objects"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Velvet Bumps"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Alpha draw"
1590 msgstr "Alfa"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Alpha draw, color"
1599 msgstr "Alfa"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1602 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1603 msgstr ""
1604 "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1607 msgid "Chewing gum"
1608 msgstr "Chewing gum"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1611 msgid ""
1612 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1613 "at their crossings"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Black outline"
1618 msgstr "Contorno nero"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1621 msgid "Draws a black outline around"
1622 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 msgid "Color outline"
1626 msgstr "Contorno colorato"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Draws a colored outline around"
1631 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Inner Shadow"
1636 msgstr "Ombra interno"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1639 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1640 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Dark and Glow"
1645 msgstr "Ombre e aloni"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1648 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1652 msgid "Darken edges"
1653 msgstr "Bordi scuri"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1656 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Warped rainbow"
1662 msgstr "Angolo sinistro"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1665 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1666 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Rough and dilate"
1671 msgstr "Modalità increspatura"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1674 msgid "Create a turbulent contour around"
1675 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1678 msgid "Quadritone fantasy"
1679 msgstr "Fantasia in quattro torni"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Replace hue by two colors"
1684 msgstr "Rimpiazza colore"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1687 msgid "Old postcard"
1688 msgstr "Cartolina antica"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1691 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1695 msgid "Fuzzy Glow"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1699 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1700 msgstr "Sovrappone una copia a sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Dots transparency"
1705 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Canvas transparency"
1714 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1717 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Smear transparency"
1723 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1726 msgid ""
1727 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1731 msgid "Thick paint"
1732 msgstr "Pittura densa"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1736 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Burst"
1741 msgstr "Sfocature"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1748 msgid "Embossed leather"
1749 msgstr "Pelle goffrata"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1752 msgid ""
1753 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1754 "texture"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1758 msgid "Carnaval"
1759 msgstr "Carnevale"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1762 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1763 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1766 msgid "Plastify"
1767 msgstr "Plastificato"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1770 msgid ""
1771 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1772 "crumple"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1776 msgid "Plaster"
1777 msgstr "Gesso"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1780 msgid ""
1781 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 msgid "Rough transparency"
1786 msgstr "Trasparenza grezza"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1789 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Gouache"
1794 msgstr "Guazzo"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1797 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Alpha engraving"
1803 msgstr "Alpha (opacità)"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1806 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Alpha draw, liquid"
1812 msgstr "Alfa"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1815 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 msgid "Liquid drawing"
1820 msgstr "Pittura ad acqua"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1823 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1824 msgstr ""
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1827 msgid "Marbled ink"
1828 msgstr ""
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1831 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1835 msgid "Thick acrylic"
1836 msgstr "Acrilico denso"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1839 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1840 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Alpha engraving B"
1845 msgstr "Alpha (opacità)"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1848 msgid ""
1849 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Lapping"
1854 msgstr "Lappatura"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1857 msgid "Something like a water noise"
1858 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Monochrome transparency"
1863 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1868 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 msgid "Duotone"
1872 msgstr "Due toni"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1875 msgid "Change colors to a duotone palette"
1876 msgstr "Cambia i coli in una tavolozza a due toni"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1879 msgid "Light eraser, negative"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1883 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 msgid "Alpha repaint"
1888 msgstr "Tinta con trasparenza"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Repaint anything monochrome"
1892 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1895 msgid "Saturation map"
1896 msgstr "Mappa di saturazione"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid ""
1900 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1901 "saturation levels"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Riddled"
1907 msgstr "Metà"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1910 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1914 msgid "Wrinkled varnish"
1915 msgstr "Smalto rugoso"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1918 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1919 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1922 msgid "Canvas Bumps"
1923 msgstr "Tela rugosa"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1926 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1930 msgid "Canvas Bumps, matte"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1935 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1938 msgid "Canvas Bumps alpha"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1942 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1943 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1946 msgid "Lightness-Contrast"
1947 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1950 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1951 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1954 msgid "Clean edges"
1955 msgstr "Bordi puliti"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1958 msgid ""
1959 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1960 "some filters"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1964 msgid "Bright metal"
1965 msgstr "Metallo lucido"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 msgid "Bright metallic effect for any color"
1969 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1972 msgid "Deep colors plastic"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1976 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1980 msgid "Melted jelly, matte"
1981 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1984 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1988 msgid "Melted jelly"
1989 msgstr "Gelatina sciolta"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1994 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Combined lighting"
1999 msgstr "Combinato"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2002 msgid "Tinfoil"
2003 msgstr "Stagnola"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2006 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2007 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2010 msgid "Copper and chocolate"
2011 msgstr "Rame e cioccolato"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2014 msgid ""
2015 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2016 "effects"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Inner Glow"
2022 msgstr "Ombra interno"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2027 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Soft colors"
2032 msgstr "Colore del mese"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2037 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Relief print"
2042 msgstr "Cianotipo"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2045 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Growing cells"
2051 msgstr "Metallo lucidato"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2054 msgid "Random rounded living cells like fill"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Fluorescence"
2060 msgstr "Presenza"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2063 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2064 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2067 msgid "Tritone"
2068 msgstr "Tre toni"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2071 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2072 msgstr ""
2073 "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2076 msgid "Stripes 1:1"
2077 msgstr "Strisce 1:1"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2080 msgid "Stripes 1:1 white"
2081 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2084 msgid "Stripes 1:1.5"
2085 msgstr "Strisce 1:1.5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2088 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2089 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2092 msgid "Stripes 1:2"
2093 msgstr "Strisce 1:2"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2096 msgid "Stripes 1:2 white"
2097 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2100 msgid "Stripes 1:3"
2101 msgstr "Strisce 1:3"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2104 msgid "Stripes 1:3 white"
2105 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2108 msgid "Stripes 1:4"
2109 msgstr "Strisce 1:4"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2112 msgid "Stripes 1:4 white"
2113 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2116 msgid "Stripes 1:5"
2117 msgstr "Strisce 1:5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2120 msgid "Stripes 1:5 white"
2121 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2124 msgid "Stripes 1:8"
2125 msgstr "Strisce 1:8"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2128 msgid "Stripes 1:8 white"
2129 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2132 msgid "Stripes 1:10"
2133 msgstr "Strisce 1:10"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2136 msgid "Stripes 1:10 white"
2137 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2140 msgid "Stripes 1:16"
2141 msgstr "Strisce 1:16"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2144 msgid "Stripes 1:16 white"
2145 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2148 msgid "Stripes 1:32"
2149 msgstr "Strisce 1:32"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2152 msgid "Stripes 1:32 white"
2153 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2156 msgid "Stripes 1:64"
2157 msgstr "Strisce 1:64"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2160 msgid "Stripes 2:1"
2161 msgstr "Strisce 2:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2164 msgid "Stripes 2:1 white"
2165 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2168 msgid "Stripes 4:1"
2169 msgstr "Strisce 4:1"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2172 msgid "Stripes 4:1 white"
2173 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2176 msgid "Checkerboard"
2177 msgstr "Scacchiera"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2180 msgid "Checkerboard white"
2181 msgstr "Scacchiera bianca"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Packed circles"
2186 msgstr "cerchio"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2189 msgid "Polka dots, small"
2190 msgstr "Pois, piccoli"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2193 msgid "Polka dots, small white"
2194 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2197 msgid "Polka dots, medium"
2198 msgstr "Pois, medi"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2201 msgid "Polka dots, medium white"
2202 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2205 msgid "Polka dots, large"
2206 msgstr "Pois, larghi"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2209 msgid "Polka dots, large white"
2210 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Wavy"
2215 msgstr "Ondulazione"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Wavy white"
2220 msgstr "Bianco"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2223 msgid "Camouflage"
2224 msgstr "Camuffamento"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2227 msgid "Ermine"
2228 msgstr "Ermellino"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2231 msgid "Sand (bitmap)"
2232 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Cloth (bitmap)"
2237 msgstr "Crea bitmap"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2240 msgid "Old paint (bitmap)"
2241 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:319
2244 msgid ""
2245 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
2248 "segmenti"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2251 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2252 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:471
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2258 "to draw around the starting point"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
2261 "disegnare attorno al punto iniziale"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:473
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2267 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
2270 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:499
2273 msgid "Create ellipse"
2274 msgstr "Crea ellisse"
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "Crea solido 3D"
2291 #: ../src/box3d.cpp:315
2292 msgid "<b>3D Box</b>"
2293 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:526
2296 msgid "Creating new connector"
2297 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:775
2300 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2301 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2303 #: ../src/connector-context.cpp:824
2304 msgid "Reroute connector"
2305 msgstr "Reinstrada connettore"
2307 #. Flush pending updates
2308 #: ../src/connector-context.cpp:988
2309 msgid "Create connector"
2310 msgstr "Crea connettore"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Terminazione connettore"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
2320 "connettore"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2323 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2324 msgstr ""
2325 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
2326 "nuove forme"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2329 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2330 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2333 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2334 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2337 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2338 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2340 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2341 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2342 msgstr ""
2343 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
2344 "mostrarlo."
2346 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2347 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2348 msgstr ""
2349 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
2350 "sbloccarlo."
2352 #: ../src/desktop.cpp:828
2353 msgid "No previous zoom."
2354 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2356 #: ../src/desktop.cpp:853
2357 msgid "No next zoom."
2358 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2361 msgid "Create guide"
2362 msgstr "Crea guida"
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2365 msgid "Move guide"
2366 msgstr "Muovi guida"
2368 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2369 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2370 msgid "Delete guide"
2371 msgstr "Cancella guida"
2373 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2374 #, c-format
2375 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2376 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2379 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2380 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2383 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2384 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2387 #, c-format
2388 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2389 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2392 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2393 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2396 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2397 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2400 msgid "Unclump tiled clones"
2401 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2404 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2405 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2408 msgid "Delete tiled clones"
2409 msgstr "Elimina cloni in serie"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2412 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2413 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2416 msgid ""
2417 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2418 "group</b>."
2419 msgstr ""
2420 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
2421 "<b>clonare il gruppo</b>."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2424 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2425 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2428 msgid "Create tiled clones"
2429 msgstr "Crea cloni in serie"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2432 msgid "<small>Per row:</small>"
2433 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2436 msgid "<small>Per column:</small>"
2437 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2440 msgid "<small>Randomize:</small>"
2441 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2444 msgid "_Symmetry"
2445 msgstr "_Simmetria"
2447 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2448 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2449 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2450 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2451 #.
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2453 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2454 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2456 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2458 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2459 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2462 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2466 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2467 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2469 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2470 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2472 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2473 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2476 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2477 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2480 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2481 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2484 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2488 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2492 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2496 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2500 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2501 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2504 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2505 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2508 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2512 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2513 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2516 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2517 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2520 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2524 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2528 msgid "S_hift"
2529 msgstr "Spos_tamento"
2531 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2533 #, no-c-format
2534 msgid "<b>Shift X:</b>"
2535 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2540 msgstr ""
2541 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2546 msgstr ""
2547 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2550 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2551 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2553 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2555 #, no-c-format
2556 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2557 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2562 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2567 msgstr ""
2568 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2571 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2572 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2575 msgid "<b>Exponent:</b>"
2576 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2579 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2580 msgstr ""
2581 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2582 "divergenti (>1)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2585 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr ""
2587 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2588 "divergenti (>1)"
2590 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2594 msgid "<small>Alternate:</small>"
2595 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2598 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2599 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2602 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2603 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2605 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2608 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2609 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2612 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2613 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2616 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2617 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2619 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2621 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2622 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2625 msgid "Exclude tile height in shift"
2626 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2629 msgid "Exclude tile width in shift"
2630 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2633 msgid "Sc_ale"
2634 msgstr "Sc_ala"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2637 msgid "<b>Scale X:</b>"
2638 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2643 msgstr ""
2644 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2645 "clone)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2650 msgstr ""
2651 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2652 "clone)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2655 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2656 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2659 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2660 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2665 msgstr ""
2666 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2671 msgstr ""
2672 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2673 "clone)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2676 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2677 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2680 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2681 msgstr ""
2682 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2683 "divergenti (>1)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2686 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2687 msgstr ""
2688 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2689 "divergenti (>1)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2692 msgid "<b>Base:</b>"
2693 msgstr "<b>Base:</b>"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2696 msgid ""
2697 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2698 msgstr ""
2699 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2700 "divergente (>1)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2703 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2704 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2707 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2708 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2711 msgid "Cumulate the scales for each row"
2712 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2715 msgid "Cumulate the scales for each column"
2716 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2719 msgid "_Rotation"
2720 msgstr "_Rotazione"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2723 msgid "<b>Angle:</b>"
2724 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2729 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2734 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2737 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2738 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2741 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2742 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2745 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2746 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2749 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2750 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2753 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2754 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2757 msgid "_Blur & opacity"
2758 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2761 msgid "<b>Blur:</b>"
2762 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2765 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2766 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2769 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2770 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2773 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2774 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2777 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2778 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2781 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2782 msgstr ""
2783 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2786 msgid "<b>Fade out:</b>"
2787 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2790 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2791 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2794 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2795 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2798 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2799 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2802 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2803 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2806 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2807 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2810 msgid "Co_lor"
2811 msgstr "Co_lore"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2814 msgid "Initial color: "
2815 msgstr "Colore iniziale: "
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2818 msgid "Initial color of tiled clones"
2819 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2822 msgid ""
2823 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2824 "stroke)"
2825 msgstr ""
2826 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2827 "riempimenti o bordi)"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2830 msgid "<b>H:</b>"
2831 msgstr "<b>H:</b>"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2834 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2835 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2838 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2839 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2842 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2843 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2846 msgid "<b>S:</b>"
2847 msgstr "<b>S:</b>"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2850 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2851 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2854 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2855 msgstr ""
2856 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2859 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2860 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2863 msgid "<b>L:</b>"
2864 msgstr "<b>L:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2867 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2868 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2871 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2872 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2875 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2876 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2879 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2880 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2883 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2884 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2887 msgid "_Trace"
2888 msgstr "Ve_ttorizza"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2891 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2892 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2895 msgid ""
2896 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2897 "apply it to the clone"
2898 msgstr ""
2899 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2900 "applica al clone"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2903 msgid "1. Pick from the drawing:"
2904 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2907 msgid "Pick the visible color and opacity"
2908 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2914 msgid "Opacity"
2915 msgstr "Opacità"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2918 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2919 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2922 msgid "R"
2923 msgstr "R"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2926 msgid "Pick the Red component of the color"
2927 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2930 msgid "G"
2931 msgstr "G"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2934 msgid "Pick the Green component of the color"
2935 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2938 msgid "B"
2939 msgstr "B"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2942 msgid "Pick the Blue component of the color"
2943 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2948 msgid "clonetiler|H"
2949 msgstr "H"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2952 msgid "Pick the hue of the color"
2953 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2958 msgid "clonetiler|S"
2959 msgstr "S"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2962 msgid "Pick the saturation of the color"
2963 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2968 msgid "clonetiler|L"
2969 msgstr "L"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2972 msgid "Pick the lightness of the color"
2973 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2976 msgid "2. Tweak the picked value:"
2977 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2980 msgid "Gamma-correct:"
2981 msgstr "Correzione-gamma:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2984 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2985 msgstr ""
2986 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
2987 "basso (<0)"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2990 msgid "Randomize:"
2991 msgstr "Casualità:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2994 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2995 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2998 msgid "Invert:"
2999 msgstr "Inverti:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3002 msgid "Invert the picked value"
3003 msgstr "Inverti il valore prelevato"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3006 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3007 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3010 msgid "Presence"
3011 msgstr "Presenza"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3014 msgid ""
3015 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3016 "that point"
3017 msgstr ""
3018 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
3019 "in quel punto"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3022 msgid "Size"
3023 msgstr "Dimensione"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3026 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3027 msgstr ""
3028 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3031 msgid ""
3032 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3033 "or stroke)"
3034 msgstr ""
3035 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
3036 "riempimento o bordo)"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3039 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3040 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3043 msgid "How many rows in the tiling"
3044 msgstr "Il numero di righe della serie"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3047 msgid "How many columns in the tiling"
3048 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3051 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3052 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3055 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3056 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3059 msgid "Rows, columns: "
3060 msgstr "Righe, colonne: "
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3063 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3064 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3067 msgid "Width, height: "
3068 msgstr "Larghezza, altezza: "
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3071 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3072 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3075 msgid "Use saved size and position of the tile"
3076 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3079 msgid ""
3080 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3081 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3082 msgstr ""
3083 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
3084 "invece di usare le dimensioni attuali"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3087 msgid " <b>_Create</b> "
3088 msgstr " <b>_Crea</b> "
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3091 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3092 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3094 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3095 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3096 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3097 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3098 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3100 msgid " _Unclump "
3101 msgstr " Spa_rpaglia "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3104 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3105 msgstr ""
3106 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3109 msgid " Re_move "
3110 msgstr " Ri_muovi "
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3113 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3114 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3117 msgid " R_eset "
3118 msgstr " R_eimposta "
3120 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3122 msgid ""
3123 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3124 "to zero"
3125 msgstr ""
3126 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
3127 "colore nella sottofinestra a zero"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3130 msgid "_Page"
3131 msgstr "_Pagina"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3134 msgid "_Drawing"
3135 msgstr "_Disegno"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3138 msgid "_Selection"
3139 msgstr "_Selezione"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3142 msgid "_Custom"
3143 msgstr "_Personalizzata"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3146 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3147 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3150 msgid "Units:"
3151 msgstr "Unità:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3154 msgid "_x0:"
3155 msgstr "_x0:"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3158 msgid "x_1:"
3159 msgstr "x_1:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3162 msgid "Wid_th:"
3163 msgstr "Larg_hezza:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3166 msgid "_y0:"
3167 msgstr "_y0:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3170 msgid "y_1:"
3171 msgstr "y_1:"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3174 msgid "Hei_ght:"
3175 msgstr "Alte_zza:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3178 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3179 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3182 msgid "_Width:"
3183 msgstr "_Larghezza:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3186 msgid "pixels at"
3187 msgstr "pixel a"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3190 msgid "dp_i"
3191 msgstr "dp_i"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3194 msgid "_Height:"
3195 msgstr "_Altezza:"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3199 msgid "dpi"
3200 msgstr "dpi"
3202 #. true = has mnemonic
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3204 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3205 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3208 msgid "_Browse..."
3209 msgstr "_Sfoglia..."
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3212 msgid "Batch export all selected objects"
3213 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3216 msgid ""
3217 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3218 "(caution, overwrites without asking!)"
3219 msgstr ""
3220 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
3221 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
3222 "domande!)"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3225 msgid "Hide all except selected"
3226 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3229 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3230 msgstr ""
3231 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3234 msgid "_Export"
3235 msgstr "_Esporta"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3238 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3239 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3242 #, c-format
3243 msgid "Batch export %d selected object"
3244 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3245 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3246 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3249 msgid "Export in progress"
3250 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3253 #, c-format
3254 msgid "Exporting %d files"
3255 msgstr "Esportazione di %d file"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3258 #, c-format
3259 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3260 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3263 msgid "You have to enter a filename"
3264 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3267 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3268 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3271 #, c-format
3272 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3273 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3276 #, c-format
3277 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3278 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3281 msgid "Select a filename for exporting"
3282 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3284 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3286 #, c-format
3287 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3288 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3289 msgstr[0] ""
3290 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3291 msgstr[1] ""
3292 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3295 msgid "exact"
3296 msgstr "esatta"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3299 msgid "partial"
3300 msgstr "parziale"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3303 msgid "No objects found"
3304 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3307 msgid "T_ype: "
3308 msgstr "T_ipo:"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3311 msgid "Search in all object types"
3312 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3315 msgid "All types"
3316 msgstr "Tutti i tipi"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3319 msgid "Search all shapes"
3320 msgstr "Cerca tutte le forme"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3323 msgid "All shapes"
3324 msgstr "Tutte le forme"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3327 msgid "Search rectangles"
3328 msgstr "Cerca rettangoli"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3331 msgid "Rectangles"
3332 msgstr "Rettangoli"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3335 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3336 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3339 msgid "Ellipses"
3340 msgstr "Ellissi"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3343 msgid "Search stars and polygons"
3344 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3347 msgid "Stars"
3348 msgstr "Stelle"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3351 msgid "Search spirals"
3352 msgstr "Cerca spirali"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3355 msgid "Spirals"
3356 msgstr "Spirali"
3358 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3359 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3361 msgid "Search paths, lines, polylines"
3362 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3366 msgid "Paths"
3367 msgstr "Percorsi"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3370 msgid "Search text objects"
3371 msgstr "Cerca testi"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3374 msgid "Texts"
3375 msgstr "Testi"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3378 msgid "Search groups"
3379 msgstr "Cerca gruppi"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3382 msgid "Groups"
3383 msgstr "Gruppi"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3386 msgid "Search clones"
3387 msgstr "Cerca cloni"
3389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3391 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3393 msgid "find|Clones"
3394 msgstr "Cloni"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3397 msgid "Search images"
3398 msgstr "Cerca immagini"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3401 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3402 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3403 msgid "Images"
3404 msgstr "Immagini"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3407 msgid "Search offset objects"
3408 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3411 msgid "Offsets"
3412 msgstr "Proiezioni"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3415 msgid "_Text: "
3416 msgstr "Te_sto: "
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3419 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3420 msgstr ""
3421 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
3422 "parziale)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3425 msgid "_ID: "
3426 msgstr "_ID: "
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3429 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3430 msgstr ""
3431 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
3432 "parziale)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3435 msgid "_Style: "
3436 msgstr "_Stile: "
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3439 msgid ""
3440 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3441 msgstr ""
3442 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
3443 "o parziale)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3446 msgid "_Attribute: "
3447 msgstr "_Attributi:"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3450 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3451 msgstr ""
3452 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
3453 "parziale)"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3456 msgid "Search in s_election"
3457 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Limit search to the current selection"
3461 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3464 msgid "Search in current _layer"
3465 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Limit search to the current layer"
3469 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3472 msgid "Include _hidden"
3473 msgstr "Includi nascosti"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include hidden objects in search"
3477 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3480 msgid "Include l_ocked"
3481 msgstr "Includi bloccati"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include locked objects in search"
3485 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3487 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3490 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3491 msgid "_Clear"
3492 msgstr "_Pulisci"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3495 msgid "Clear values"
3496 msgstr "Pulisci"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3499 msgid "_Find"
3500 msgstr "_Trova"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3504 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3506 #. Create the label for the object id
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3511 msgid "_Id"
3512 msgstr "_Id"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3515 msgid ""
3516 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3517 msgstr ""
3518 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3520 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3522 #: ../src/verbs.cpp:2492
3523 msgid "_Set"
3524 msgstr "Impo_sta"
3526 #. Create the label for the object label
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3528 msgid "_Label"
3529 msgstr "Etichet_ta"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3532 msgid "A freeform label for the object"
3533 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3535 #. Create the label for the object title
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3537 msgid "_Title"
3538 msgstr "_Titolo"
3540 #. Create the frame for the object description
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3542 msgid "_Description"
3543 msgstr "_Descrizione"
3545 #. Hide
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3547 msgid "_Hide"
3548 msgstr "Na_scondi"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3551 msgid "Check to make the object invisible"
3552 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3554 #. Lock
3555 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3557 msgid "L_ock"
3558 msgstr "Bl_occa"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3561 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3562 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3564 #. Create the frame for interactivity options
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3566 msgid "_Interactivity"
3567 msgstr "_Interazione"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3571 msgid "Ref"
3572 msgstr "Riferimento"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3575 msgid "Lock object"
3576 msgstr "Blocca oggetto"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3579 msgid "Unlock object"
3580 msgstr "Sblocca oggetto"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3583 msgid "Hide object"
3584 msgstr "Nascondi oggetto"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3587 msgid "Unhide object"
3588 msgstr "Mostra oggetto"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3591 msgid "Id invalid! "
3592 msgstr "Id non valido! "
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3595 msgid "Id exists! "
3596 msgstr "Id esistente!"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3599 msgid "Set object ID"
3600 msgstr "Imposta ID oggetto"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3603 msgid "Set object label"
3604 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3607 msgid "Set object title"
3608 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3611 msgid "Set object description"
3612 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3615 msgid "Href:"
3616 msgstr "Href:"
3618 #. default x:
3619 #. default y:
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3622 msgid "Target:"
3623 msgstr "Target:"
3625 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3629 msgid "Type:"
3630 msgstr "Tipo:"
3632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3633 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3635 msgid "Role:"
3636 msgstr "Ruolo:"
3638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3639 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3641 msgid "Arcrole:"
3642 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3646 msgid "Title:"
3647 msgstr "Titolo:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3651 msgid "Show:"
3652 msgstr "Mostra:"
3654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3656 msgid "Actuate:"
3657 msgstr "Attuazione:"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3660 msgid "URL:"
3661 msgstr "URL:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3667 msgid "X:"
3668 msgstr "X:"
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3674 msgid "Y:"
3675 msgstr "Y:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3680 msgid "Width:"
3681 msgstr "Larghezza:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3685 msgid "Height:"
3686 msgstr "Altezza:"
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3689 #, c-format
3690 msgid "%s Properties"
3691 msgstr "Proprietà %s"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3694 #, c-format
3695 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3696 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3699 #, c-format
3700 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3701 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3704 #, c-format
3705 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3706 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3709 msgid "<i>Checking...</i>"
3710 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3713 msgid "Fix spelling"
3714 msgstr "Correggi ortografia"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3717 msgid "Suggestions:"
3718 msgstr "Suggerimento:"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3721 msgid "_Accept"
3722 msgstr "_Accetta"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3725 msgid "Accept the chosen suggestion"
3726 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3729 msgid "_Ignore once"
3730 msgstr "_Ignora adesso"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3733 msgid "Ignore this word only once"
3734 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3737 msgid "_Ignore"
3738 msgstr "_Ignora"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3741 msgid "Ignore this word in this session"
3742 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3745 msgid "A_dd to dictionary:"
3746 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3749 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3750 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3753 msgid "_Stop"
3754 msgstr "_Ferma"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3757 msgid "Stop the check"
3758 msgstr "Ferma il controllo"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3761 msgid "_Start"
3762 msgstr "_Inizio"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3765 msgid "Start the check"
3766 msgstr "Inizia il controllo"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3769 msgid "Font"
3770 msgstr "Carattere"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3773 msgid "Layout"
3774 msgstr "Aspetto"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3777 msgid "Align lines left"
3778 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3780 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3782 msgid "Center lines"
3783 msgstr "Centra linee"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3786 msgid "Align lines right"
3787 msgstr "Allinea linee a destra"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3790 msgid "Justify lines"
3791 msgstr "Giustifica righe"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3794 msgid "Horizontal text"
3795 msgstr "Testo orizzontale"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3798 msgid "Vertical text"
3799 msgstr "Testo verticale"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3802 msgid "Line spacing:"
3803 msgstr "Spaziatura linee"
3805 #. Text
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3808 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3809 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3810 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3811 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3812 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3813 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3814 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3815 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3816 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3818 msgid "Text"
3819 msgstr "Testo"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3822 msgid "Set as default"
3823 msgstr "Imposta come predefinito"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3826 msgid "Set text style"
3827 msgstr "Imposta stile testo"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3830 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3831 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3834 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3835 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3841 "commit changes."
3842 msgstr ""
3843 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3844 "per effettuare i cambiamenti."
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3847 msgid "Drag to reorder nodes"
3848 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3851 msgid "New element node"
3852 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3855 msgid "New text node"
3856 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3859 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3860 msgid "Duplicate node"
3861 msgstr "Duplica nodo"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3864 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3865 msgstr "Elimina nodo"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3868 msgid "Unindent node"
3869 msgstr "Deindenta nodo"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3872 msgid "Indent node"
3873 msgstr "Indenta nodo"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3876 msgid "Raise node"
3877 msgstr "Alza nodo"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3880 msgid "Lower node"
3881 msgstr "Abbassa nodo"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3884 msgid "Delete attribute"
3885 msgstr "Cancella attributo"
3887 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3889 msgid "Attribute name"
3890 msgstr "Nome attributo"
3892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3894 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3895 msgid "Set attribute"
3896 msgstr "Imposta attributo"
3898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3900 msgid "Set"
3901 msgstr "Imposta"
3903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3905 msgid "Attribute value"
3906 msgstr "Valore attributo"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3909 msgid "Drag XML subtree"
3910 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3913 msgid "New element node..."
3914 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3917 msgid "Cancel"
3918 msgstr "Cancella"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3921 msgid "Create"
3922 msgstr "Crea"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3925 msgid "Create new element node"
3926 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3929 msgid "Create new text node"
3930 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3933 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3934 msgstr "Elimina nodo"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3937 msgid "Change attribute"
3938 msgstr "Cambia attributo"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3941 msgid "Grid _units:"
3942 msgstr "_Unità della griglia:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3945 msgid "_Origin X:"
3946 msgstr "_Origine X:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3951 msgid "X coordinate of grid origin"
3952 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3955 msgid "O_rigin Y:"
3956 msgstr "_Origine Y:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3961 msgid "Y coordinate of grid origin"
3962 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3965 msgid "Spacing _Y:"
3966 msgstr "Spaziatura _Y:"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3970 msgid "Base length of z-axis"
3971 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3976 msgid "Angle X:"
3977 msgstr "Angolo X:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3981 msgid "Angle of x-axis"
3982 msgstr "Angolo dell'asse x"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3987 msgid "Angle Z:"
3988 msgstr "Angolo Z:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3992 msgid "Angle of z-axis"
3993 msgstr "Angolo dell'asse z"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3996 msgid "Grid line _color:"
3997 msgstr "_Colore della griglia:"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4000 msgid "Grid line color"
4001 msgstr "Colore della griglia"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4004 msgid "Color of grid lines"
4005 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4008 msgid "Ma_jor grid line color:"
4009 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4012 msgid "Major grid line color"
4013 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4016 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4017 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4020 msgid "_Major grid line every:"
4021 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4024 msgid "lines"
4025 msgstr "linee"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4028 msgid "Rectangular grid"
4029 msgstr "Griglia rettangolare"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4032 msgid "Axonometric grid"
4033 msgstr "Griglia assonometrica"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4036 msgid "Create new grid"
4037 msgstr "Crea nuova griglia"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4040 msgid "_Enabled"
4041 msgstr "_Abilitata"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4044 msgid ""
4045 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4046 "grids."
4047 msgstr ""
4048 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
4049 "griglie invisibili."
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4052 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4053 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4056 msgid ""
4057 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4058 "will be snapped to"
4059 msgstr ""
4060 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
4061 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4064 msgid "_Visible"
4065 msgstr "_Visibile"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4068 msgid ""
4069 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4070 "to invisible grids."
4071 msgstr ""
4072 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
4073 "agganciati anche alle griglie invisibili."
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4076 msgid "Spacing _X:"
4077 msgstr "Spaziatura _X:"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4081 msgid "Distance between vertical grid lines"
4082 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4086 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4087 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4090 msgid "_Show dots instead of lines"
4091 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4094 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4095 msgstr ""
4096 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
4097 "linee"
4099 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4102 msgid "UNDEFINED"
4103 msgstr "NON DEFINITO"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4106 msgid "grid line"
4107 msgstr "linea della griglia"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4110 msgid "grid intersection"
4111 msgstr "intersezione della griglia"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4114 msgid "guide"
4115 msgstr "guida"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4118 msgid "guide intersection"
4119 msgstr "intersezione guide"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4122 msgid "guide origin"
4123 msgstr "origine guida"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4126 msgid "grid-guide intersection"
4127 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4130 msgid "cusp node"
4131 msgstr "nodo angolare"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4134 msgid "smooth node"
4135 msgstr "nodo curvo"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4138 msgid "path"
4139 msgstr "tracciato"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4142 msgid "path intersection"
4143 msgstr "intersezione tracciato"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4146 msgid "bounding box corner"
4147 msgstr "angolo riquadro"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4150 msgid "bounding box side"
4151 msgstr "lato riquadro"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4154 msgid "bounding box"
4155 msgstr "riquadro"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4158 msgid "page border"
4159 msgstr "bordo pagina"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4162 msgid "line midpoint"
4163 msgstr "metà linea"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4166 msgid "object midpoint"
4167 msgstr "baricentro oggetto"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4170 msgid "object rotation center"
4171 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4174 msgid "handle"
4175 msgstr "maniglia"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4178 msgid "bounding box side midpoint"
4179 msgstr "metà lato riquadro"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4182 msgid "bounding box midpoint"
4183 msgstr "baricentro riquadro"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4186 msgid "page corner"
4187 msgstr "angolo pagina"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4190 msgid "convex hull corner"
4191 msgstr "angolo convesso"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4194 msgid "quadrant point"
4195 msgstr "punto quadrante"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4198 msgid "center"
4199 msgstr "centro"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4202 msgid "corner"
4203 msgstr "angolo"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4206 msgid "text baseline"
4207 msgstr "linea base del testo"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4210 msgid "Bounding box corner"
4211 msgstr "Angolo riquadro"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4214 msgid "Bounding box midpoint"
4215 msgstr "Baricentro riquadro"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4218 msgid "Bounding box side midpoint"
4219 msgstr "Metà lato riquadro"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4222 msgid "Smooth node"
4223 msgstr "Nodo curvo"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4226 msgid "Cusp node"
4227 msgstr "Nodo angolare"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4230 msgid "Line midpoint"
4231 msgstr "Metà linea"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4234 msgid "Object midpoint"
4235 msgstr "Baricentro oggetto"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4238 msgid "Object rotation center"
4239 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4242 msgid "Handle"
4243 msgstr "Maniglia"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4246 msgid "Path intersection"
4247 msgstr "Intersezione tracciato"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4250 msgid "Guide"
4251 msgstr "Guida"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4254 msgid "Guide origin"
4255 msgstr "Origine guida"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4258 msgid "Convex hull corner"
4259 msgstr "Angolo convesso"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4262 msgid "Quadrant point"
4263 msgstr "Punto cardinale"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4266 msgid "Center"
4267 msgstr "Centra"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4270 msgid "Corner"
4271 msgstr "Angolo"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4274 msgid "Text baseline"
4275 msgstr "Linea base del testo"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4278 msgid " to "
4279 msgstr " a "
4281 #: ../src/document.cpp:445
4282 #, c-format
4283 msgid "New document %d"
4284 msgstr "Nuovo documento %d"
4286 #: ../src/document.cpp:477
4287 #, c-format
4288 msgid "Memory document %d"
4289 msgstr "Documento memoria %d"
4291 #: ../src/document.cpp:632
4292 #, c-format
4293 msgid "Unnamed document %d"
4294 msgstr "Documento senza nome %d"
4296 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4297 #: ../src/draw-context.cpp:581
4298 msgid "Path is closed."
4299 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4301 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4302 #: ../src/draw-context.cpp:596
4303 msgid "Closing path."
4304 msgstr "Chiusura tracciato."
4306 #: ../src/draw-context.cpp:706
4307 msgid "Draw path"
4308 msgstr "Disegna tracciato"
4310 #: ../src/draw-context.cpp:866
4311 msgid "Creating single dot"
4312 msgstr "Creazione singolo punto"
4314 #: ../src/draw-context.cpp:867
4315 msgid "Create single dot"
4316 msgstr "Crea singolo punto"
4318 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4319 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4320 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4321 #, c-format
4322 msgid " alpha %.3g"
4323 msgstr " alpha %.3g"
4325 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4326 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4327 #, c-format
4328 msgid ", averaged with radius %d"
4329 msgstr ", medio con radiale %d"
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4332 #, c-format
4333 msgid " under cursor"
4334 msgstr " sotto il cursore"
4336 #. message, to show in the statusbar
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4338 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4339 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4341 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4342 msgid ""
4343 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4344 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4345 "to copy the color under mouse to clipboard"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
4348 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
4349 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
4350 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4353 msgid "Set picked color"
4354 msgstr "Imposta colore selezionato"
4356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4357 msgid ""
4358 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
4361 "con <b>Ctrl</b>"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4364 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4365 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4368 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4369 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4372 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4373 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4376 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4377 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4380 msgid "Draw calligraphic stroke"
4381 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4383 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4384 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4385 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4387 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Draw eraser stroke"
4390 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4392 #: ../src/event-context.cpp:618
4393 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4394 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4396 #: ../src/event-log.cpp:37
4397 msgid "[Unchanged]"
4398 msgstr "[Non modificato]"
4400 #. Edit
4401 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4402 msgid "_Undo"
4403 msgstr "Ann_ulla"
4405 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4406 msgid "_Redo"
4407 msgstr "_Ripeti"
4409 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4410 msgid "Dependency:"
4411 msgstr "Dipendenza:"
4413 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4414 msgid "  type: "
4415 msgstr "  tipo: "
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4418 msgid "  location: "
4419 msgstr "  posizione: "
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4422 msgid "  string: "
4423 msgstr "  stringa: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4426 msgid "  description: "
4427 msgstr "  descrizione: "
4429 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4430 msgid " (No preferences)"
4431 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4433 #. This is some filler text, needs to change before relase
4434 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4435 msgid ""
4436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4437 "span>\n"
4438 "\n"
4439 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4440 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4441 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4442 msgstr ""
4443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
4444 "estensioni</span>\n"
4445 "\n"
4446 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
4447 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
4448 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
4449 "degli errori disponibile presso: "
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4452 msgid "Show dialog on startup"
4453 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4455 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4456 #, c-format
4457 msgid "'%s' working, please wait..."
4458 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4460 #. static int i = 0;
4461 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4463 msgid ""
4464 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4465 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4466 msgstr ""
4467 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
4468 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
4469 "problematica di Inkscape."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4472 msgid "an ID was not defined for it."
4473 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4476 msgid "there was no name defined for it."
4477 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4480 msgid "the XML description of it got lost."
4481 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4484 msgid "no implementation was defined for the extension."
4485 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4487 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4489 msgid "a dependency was not met."
4490 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4493 msgid "Extension \""
4494 msgstr "Estensione \""
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4497 msgid "\" failed to load because "
4498 msgstr "\" non caricata perchè "
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4501 #, c-format
4502 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4503 msgstr ""
4504 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4507 msgid "Name:"
4508 msgstr "Nome:"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4511 msgid "ID:"
4512 msgstr "ID:"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4515 msgid "State:"
4516 msgstr "Stato:"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4519 msgid "Loaded"
4520 msgstr "Caricato"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4523 msgid "Unloaded"
4524 msgstr "Non caricato"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4527 msgid "Deactivated"
4528 msgstr "Disattivato"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4531 msgid ""
4532 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4533 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4534 "this extension."
4535 msgstr ""
4536 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
4537 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
4538 "list."
4540 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4541 msgid ""
4542 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4543 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4544 "expected."
4545 msgstr ""
4546 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4547 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4548 "quello atteso."
4550 #: ../src/extension/init.cpp:274
4551 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4552 msgstr ""
4553 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4554 "caricati."
4556 #: ../src/extension/init.cpp:288
4557 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4561 "will not be loaded."
4562 msgstr ""
4563 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4564 "questa cartella non verranno caricati."
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4567 msgid "Adaptive Threshold"
4568 msgstr "Soglia adattiva"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4575 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4578 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4580 msgid "Width"
4581 msgstr "Larghezza"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4587 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4589 msgid "Height"
4590 msgstr "Altezza"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4593 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4595 msgid "Offset"
4596 msgstr "Proiezione"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4632 msgid "Raster"
4633 msgstr "Bitmap"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4636 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4637 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4640 msgid "Add Noise"
4641 msgstr "Aggiungi disturbo"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4644 msgid "Type"
4645 msgstr "Tipo"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4648 msgid "Uniform Noise"
4649 msgstr "Disturbo uniforme"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4652 msgid "Gaussian Noise"
4653 msgstr "Disturbo gaussiano"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4656 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4657 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4660 msgid "Impulse Noise"
4661 msgstr "Disturbo ad impulso"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4664 msgid "Laplacian Noise"
4665 msgstr "Disturbo di Laplace"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4668 msgid "Poisson Noise"
4669 msgstr "Disturbo di Poisson"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4672 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4673 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4676 msgid "Blur"
4677 msgstr "Sfocatura"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4687 msgid "Radius"
4688 msgstr "Raggio"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4696 msgid "Sigma"
4697 msgstr "Sigma"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4700 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4701 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4705 msgid "Channel"
4706 msgstr "Canale"
4708 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4712 msgid "Layer"
4713 msgstr "Livello"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4717 msgid "Red Channel"
4718 msgstr "Canale «Rosso»"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4722 msgid "Green Channel"
4723 msgstr "Canale «Verde»"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4727 msgid "Blue Channel"
4728 msgstr "Canale «Blu»"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4732 msgid "Cyan Channel"
4733 msgstr "Canale «Ciano»"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4737 msgid "Magenta Channel"
4738 msgstr "Canale «Magenta»"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4742 msgid "Yellow Channel"
4743 msgstr "Canale «Giallo»"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4747 msgid "Black Channel"
4748 msgstr "Canale «Nero»"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4752 msgid "Opacity Channel"
4753 msgstr "Canale «Opacità»"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4757 msgid "Matte Channel"
4758 msgstr "Opacità canale"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4761 msgid "Extract specific channel from image."
4762 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4765 msgid "Charcoal"
4766 msgstr "Carboncino"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4769 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4770 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4773 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4774 msgstr ""
4775 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4776 "fornita."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4779 msgid "Contrast"
4780 msgstr "Contrasto"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4783 msgid "Adjust"
4784 msgstr "Modifica"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4787 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4788 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4791 msgid "Cycle Colormap"
4792 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4797 msgid "Amount"
4798 msgstr "Quantità"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4801 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4802 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4805 msgid "Despeckle"
4806 msgstr "Rimuovi macchie"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4809 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4813 msgid "Edge"
4814 msgstr "Bordatura"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4817 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4818 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4823 msgstr ""
4824 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
4825 "3D."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4828 msgid "Enhance"
4829 msgstr "Migliora"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4832 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4833 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4836 msgid "Equalize"
4837 msgstr "Equalizza"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4840 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4841 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4844 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4845 msgid "Gaussian Blur"
4846 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4851 msgid "Factor"
4852 msgstr "Fattore"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4855 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4856 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4859 msgid "Implode"
4860 msgstr "Implodi"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4863 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4864 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4867 msgid "Level (with Channel)"
4868 msgstr "Livello (tramite canale)"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4872 msgid "Black Point"
4873 msgstr "Punto nero"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4877 msgid "White Point"
4878 msgstr "Punto bianco"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4882 msgid "Gamma Correction"
4883 msgstr "Correzione gamma"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4886 msgid ""
4887 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4888 "between the given ranges to the full color range."
4889 msgstr ""
4890 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4891 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4894 msgid "Level"
4895 msgstr "Livello"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4898 msgid ""
4899 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4900 "to the full color range."
4901 msgstr ""
4902 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4903 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4906 msgid "Median"
4907 msgstr "Mediana"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4910 msgid ""
4911 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4912 "neighborhood."
4913 msgstr ""
4914 "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini "
4915 "prossimi."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4918 msgid "HSB Adjust"
4919 msgstr "Modifica HSB"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4922 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4926 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4927 msgid "Hue"
4928 msgstr "Colore"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4931 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4936 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4937 msgid "Saturation"
4938 msgstr "Saturazione"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4941 msgid "Brightness"
4942 msgstr "Luminosità"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4945 msgid ""
4946 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4947 msgstr ""
4948 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4949 "selezionata"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4952 msgid "Negate"
4953 msgstr "Negativo"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4956 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4957 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4960 msgid "Normalize"
4961 msgstr "Normalizza"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4964 msgid ""
4965 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4966 "range of color."
4967 msgstr ""
4968 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4969 "massimo intervallo possibile."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4972 msgid "Oil Paint"
4973 msgstr "Pittura ad olio"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4976 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4977 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4980 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4981 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4984 msgid "Raise"
4985 msgstr "Alza"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4988 msgid "Raised"
4989 msgstr "Rialzato"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4992 msgid ""
4993 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4994 "appearance."
4995 msgstr ""
4996 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
4997 "effetto di sporgenza."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5000 msgid "Reduce Noise"
5001 msgstr "Riduci disturbo"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5005 msgid "Order"
5006 msgstr "Ordine"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5009 msgid ""
5010 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5011 msgstr ""
5012 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
5013 "dei picco di disturbo."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5016 msgid "Resample"
5017 msgstr "Ricampiona"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5020 msgid ""
5021 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5022 msgstr ""
5023 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
5024 "dimensioni volute"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5027 msgid "Shade"
5028 msgstr "Ombreggia"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5032 msgid "Azimuth"
5033 msgstr "Azimuth"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5037 msgid "Elevation"
5038 msgstr "Elevazione"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5041 msgid "Colored Shading"
5042 msgstr "Ombra colorata"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5045 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5046 msgstr ""
5047 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5050 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5051 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5054 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5055 msgstr ""
5056 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
5057 "sovraesposta."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5060 msgid "Dither"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5064 msgid ""
5065 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5066 "the original position"
5067 msgstr ""
5068 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio "
5069 "specificato a partire dalla posizione originale"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5072 msgid "Swirl"
5073 msgstr "Spirale"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5077 msgid "Degrees"
5078 msgstr "Gradi"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5081 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5082 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5084 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5088 msgid "Threshold"
5089 msgstr "Soglia"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5092 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5093 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5096 msgid "Unsharp Mask"
5097 msgstr "Maschera di decontrasto"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5100 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5101 msgstr ""
5102 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
5103 "decontrasto."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5106 msgid "Wave"
5107 msgstr "Ondulazione"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5110 msgid "Amplitude"
5111 msgstr "Ampiezza"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5114 msgid "Wavelength"
5115 msgstr "Lunghezza d'onda"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5118 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5119 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5122 msgid "Inset/Outset Halo"
5123 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5126 msgid "Width in px of the halo"
5127 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5130 msgid "Number of steps"
5131 msgstr "Numero di passi"
5133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5134 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5135 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5138 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5139 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5141 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5142 msgid "Generate from Path"
5143 msgstr "Genera da tracciato"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5146 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5147 msgid "PostScript"
5148 msgstr "PostScript"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5152 msgid "Restrict to PS level"
5153 msgstr "Limita al livello PS"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5157 msgid "PostScript level 3"
5158 msgstr "PostScript livello 3"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5162 msgid "PostScript level 2"
5163 msgstr "PostScript livello 2"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5169 msgid "Convert texts to paths"
5170 msgstr "Converti testo in tracciato"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5175 msgid "Rasterize filter effects"
5176 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5181 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5182 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5187 msgid "Export area is drawing"
5188 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5193 msgid "Export area is page"
5194 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5199 msgid "Limit export to the object with ID"
5200 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5203 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5204 msgid "PostScript (*.ps)"
5205 msgstr "PostScript (*.ps)"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5208 msgid "PostScript File"
5209 msgstr "File PostScript"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5212 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5213 msgid "Encapsulated PostScript"
5214 msgstr "Encapsulated PostScript"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5218 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5219 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5222 msgid "Encapsulated PostScript File"
5223 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5226 msgid "Restrict to PDF version"
5227 msgstr "Limita alla versione PDF"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5230 msgid "PDF 1.4"
5231 msgstr "PDF 1.4"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5234 msgid "EMF Input"
5235 msgstr "Input EMF"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5238 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5239 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5242 msgid "Enhanced Metafiles"
5243 msgstr "Metafile avanzato"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5246 msgid "WMF Input"
5247 msgstr "Input WMF"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5250 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5251 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5254 msgid "Windows Metafiles"
5255 msgstr "Windows Metafile"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5258 msgid "EMF Output"
5259 msgstr "Output EMF"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5262 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5263 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5266 msgid "Enhanced Metafile"
5267 msgstr "Metafile avanzato"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5270 msgid "Drop Shadow"
5271 msgstr "Proietta ombra"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5275 msgid "Blur radius, px"
5276 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5280 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5283 msgid "Opacity, %"
5284 msgstr "Opacità, %"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5288 msgid "Horizontal offset, px"
5289 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5293 msgid "Vertical offset, px"
5294 msgstr "Proiezione verticale, px"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5298 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5299 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5302 msgid "Filters"
5303 msgstr "Filtri"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5306 msgid "Black, blurred drop shadow"
5307 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5310 msgid "Drop Glow"
5311 msgstr "Proietta alone"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5314 msgid "White, blurred drop glow"
5315 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5318 msgid "Bundled"
5319 msgstr "Incluso"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5322 msgid "Personal"
5323 msgstr "Personale"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5326 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5327 msgstr ""
5328 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
5329 "caricati."
5331 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Snow crest"
5334 msgstr "Nessuna anteprima"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Drift Size"
5339 msgstr "Dimensione punti"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5342 msgid "Snow has fallen on object"
5343 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5345 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5346 #, c-format
5347 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5348 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5350 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5351 msgid "GIMP Gradients"
5352 msgstr "Gradiente GIMP"
5354 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5355 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5356 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5358 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5359 msgid "Gradients used in GIMP"
5360 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5363 msgid "Grid"
5364 msgstr "Griglia"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5367 msgid "Line Width"
5368 msgstr "Larghezza linea"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5371 msgid "Horizontal Spacing"
5372 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5375 msgid "Vertical Spacing"
5376 msgstr "Spaziatura verticale"
5378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5379 msgid "Horizontal Offset"
5380 msgstr "Proiezione orizzontale"
5382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5383 msgid "Vertical Offset"
5384 msgstr "Proiezione verticale"
5386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5388 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5389 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5395 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5399 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5400 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5404 msgid "Render"
5405 msgstr "Render"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5408 msgid "Draw a path which is a grid"
5409 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5411 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5412 msgid "JavaFX Output"
5413 msgstr "Ouput JavaFX"
5415 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5416 msgid "JavaFX (*.fx)"
5417 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5419 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5420 msgid "JavaFX Raytracer File"
5421 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5424 msgid "LaTeX Print"
5425 msgstr "Stampa LaTeX"
5427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5428 msgid "LaTeX Output"
5429 msgstr "Output LaTeX"
5431 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5432 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5433 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5435 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5436 msgid "LaTeX PSTricks File"
5437 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5440 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5441 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5443 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5444 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5445 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5447 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5448 msgid "OpenDocument drawing file"
5449 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5451 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5452 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5454 msgid "media box"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5458 msgid "crop box"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5462 msgid "trim box"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5466 msgid "bleed box"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5470 msgid "art box"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5474 msgid "Select page:"
5475 msgstr "Seleziona pagina:"
5477 #. Display total number of pages
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5479 #, c-format
5480 msgid "out of %i"
5481 msgstr "su %i"
5483 #. Crop settings
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5485 msgid "Clip to:"
5486 msgstr "Fissa a:"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5489 msgid "Page settings"
5490 msgstr "Impostazioni pagina"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5493 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5494 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5497 msgid ""
5498 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5499 "and slow performance."
5500 msgstr ""
5501 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
5502 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5506 msgid "rough"
5507 msgstr "grezzo"
5509 #. Text options
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5511 msgid "Text handling:"
5512 msgstr "Gestione testo:"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5516 msgid "Import text as text"
5517 msgstr "Importa testo come testo"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5520 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5521 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5524 msgid "Embed images"
5525 msgstr "Incorpora immagini"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5528 msgid "Import settings"
5529 msgstr "Impostazioni importazione"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5532 msgid "PDF Import Settings"
5533 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5538 msgid "pdfinput|medium"
5539 msgstr "medio"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5542 msgid "fine"
5543 msgstr "buono"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5546 msgid "very fine"
5547 msgstr "ottimo"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5550 msgid "PDF Input"
5551 msgstr "Input PDF"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5554 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5555 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5558 msgid "Adobe Portable Document Format"
5559 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5562 msgid "AI Input"
5563 msgstr "Input AI"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5566 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5567 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5570 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5571 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5574 msgid "PovRay Output"
5575 msgstr "Output PovRay"
5577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5578 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5579 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5581 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5582 msgid "PovRay Raytracer File"
5583 msgstr "File PovRay Raytracer"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5586 msgid "SVG Input"
5587 msgstr "Input SVG"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5590 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5591 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5594 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5595 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5598 msgid "SVG Output Inkscape"
5599 msgstr "Output Inkscape SVG"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5602 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5603 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5606 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5607 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5610 msgid "SVG Output"
5611 msgstr "Output SVG"
5613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5614 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5615 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5618 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5619 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5622 msgid "SVGZ Input"
5623 msgstr "Input SVGZ"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5626 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5627 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5630 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5631 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5634 msgid "SVGZ Output"
5635 msgstr "Output SVGZ"
5637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5638 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5639 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5642 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5643 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5646 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5647 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5649 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5650 msgid "Windows 32-bit Print"
5651 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5654 msgid "WPG Input"
5655 msgstr "Input WPG"
5657 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5658 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5659 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5661 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5662 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5663 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5665 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5666 msgid "Live preview"
5667 msgstr "Anteprima diretta"
5669 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5670 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5671 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
5673 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5674 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5675 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5676 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5677 #: ../src/extension/system.cpp:107
5678 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5679 msgstr ""
5680 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5681 "come SVG."
5683 #: ../src/file.cpp:147
5684 msgid "default.svg"
5685 msgstr "default.it.svg"
5687 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5688 #, c-format
5689 msgid "Failed to load the requested file %s"
5690 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5692 #: ../src/file.cpp:290
5693 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5694 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5696 #: ../src/file.cpp:296
5697 #, c-format
5698 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5699 msgstr ""
5700 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5702 #: ../src/file.cpp:325
5703 msgid "Document reverted."
5704 msgstr "Documento ricaricato."
5706 #: ../src/file.cpp:327
5707 msgid "Document not reverted."
5708 msgstr "Documento non ricaricato."
5710 #: ../src/file.cpp:477
5711 msgid "Select file to open"
5712 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5714 #: ../src/file.cpp:564
5715 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5716 msgstr "Definizioni superflue"
5718 #: ../src/file.cpp:569
5719 #, c-format
5720 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5721 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5722 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5723 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5725 #: ../src/file.cpp:574
5726 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5727 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5729 #: ../src/file.cpp:605
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5733 "caused by an unknown filename extension."
5734 msgstr ""
5735 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5736 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5737 "sconosciuta."
5739 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5740 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5741 msgid "Document not saved."
5742 msgstr "Documento non salvato."
5744 #: ../src/file.cpp:613
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5748 msgstr ""
5749 "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
5751 #: ../src/file.cpp:621
5752 #, c-format
5753 msgid "File %s could not be saved."
5754 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5756 #: ../src/file.cpp:638
5757 msgid "Document saved."
5758 msgstr "Documento salvato."
5760 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5761 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5762 #, c-format
5763 msgid "drawing%s"
5764 msgstr "disegno%s"
5766 #: ../src/file.cpp:776
5767 #, c-format
5768 msgid "drawing-%d%s"
5769 msgstr "disegno-%d%s"
5771 #: ../src/file.cpp:780
5772 #, c-format
5773 msgid "%s"
5774 msgstr "%s"
5776 #: ../src/file.cpp:795
5777 msgid "Select file to save a copy to"
5778 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5780 #: ../src/file.cpp:797
5781 msgid "Select file to save to"
5782 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5784 #: ../src/file.cpp:888
5785 msgid "No changes need to be saved."
5786 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5788 #: ../src/file.cpp:905
5789 msgid "Saving document..."
5790 msgstr "Salvataggio del documento..."
5792 #: ../src/file.cpp:1064
5793 msgid "Import"
5794 msgstr "Importa"
5796 #: ../src/file.cpp:1114
5797 msgid "Select file to import"
5798 msgstr "Selezionare il file da importare"
5800 #: ../src/file.cpp:1226
5801 msgid "Select file to export to"
5802 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5804 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5805 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5806 msgstr "Importa Open Clip Art"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5809 msgid "Blend"
5810 msgstr "Miscela"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5813 msgid "Color Matrix"
5814 msgstr "Matrice di colore"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5817 msgid "Component Transfer"
5818 msgstr "Trasferimento componenti"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5821 msgid "Composite"
5822 msgstr "Composto"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5825 msgid "Convolve Matrix"
5826 msgstr "Matrice di convoluzione"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5829 msgid "Diffuse Lighting"
5830 msgstr "Illuminazione diffusa"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5833 msgid "Displacement Map"
5834 msgstr "Mappa di spostamento"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5837 msgid "Flood"
5838 msgstr "Riempimento"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5841 msgid "Image"
5842 msgstr "Immagine"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5845 msgid "Merge"
5846 msgstr "Mischia"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5849 msgid "Specular Lighting"
5850 msgstr "Illuminazione speculare"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5853 msgid "Tile"
5854 msgstr "Piastrella"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5857 msgid "Turbulence"
5858 msgstr "Turbolenza"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5861 msgid "Source Graphic"
5862 msgstr "Sorgente immagine"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5865 msgid "Source Alpha"
5866 msgstr "Sorgente trasparenza"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5869 msgid "Background Image"
5870 msgstr "Immagine di sfondo"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5873 msgid "Background Alpha"
5874 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5877 msgid "Fill Paint"
5878 msgstr "Riempimento uniforme"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5881 msgid "Stroke Paint"
5882 msgstr "Colore contorno"
5884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5887 msgid "filterBlendMode|Normal"
5888 msgstr "Normale"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5891 msgid "Multiply"
5892 msgstr "Moltiplica"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5895 msgid "Screen"
5896 msgstr "Scherma"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5899 msgid "Darken"
5900 msgstr "Scurisci"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5903 msgid "Lighten"
5904 msgstr "Illumina"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5907 msgid "Matrix"
5908 msgstr "Matrice"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5911 msgid "Saturate"
5912 msgstr "Satura"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5915 msgid "Hue Rotate"
5916 msgstr "Ruota luminosità"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5919 msgid "Luminance to Alpha"
5920 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5922 #. File
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5924 msgid "Default"
5925 msgstr "Predefinito"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5928 msgid "Over"
5929 msgstr "Sovrapposizione"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5932 msgid "In"
5933 msgstr "In"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5936 msgid "Out"
5937 msgstr "Out"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5940 msgid "Atop"
5941 msgstr "In cima"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5944 msgid "XOR"
5945 msgstr "XOR"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5948 msgid "Arithmetic"
5949 msgstr "Aritmetico"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5952 msgid "Identity"
5953 msgstr "Identità"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5956 msgid "Table"
5957 msgstr "Tabella"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5960 msgid "Discrete"
5961 msgstr "Discreto"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5964 msgid "Linear"
5965 msgstr "Lineare"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5968 msgid "Gamma"
5969 msgstr "Gamma"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5973 msgid "Duplicate"
5974 msgstr "Duplica"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5977 msgid "Wrap"
5978 msgstr "Ingloba"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5991 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5992 msgid "None"
5993 msgstr "Nessuno"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5999 msgid "Red"
6000 msgstr "Rosso"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6006 msgid "Green"
6007 msgstr "Verde"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6013 msgid "Blue"
6014 msgstr "Blu"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6017 msgid "Alpha"
6018 msgstr "Alfa"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6021 msgid "Erode"
6022 msgstr "Erodi"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6025 msgid "Dilate"
6026 msgstr "Dilata"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6029 msgid "Fractal Noise"
6030 msgstr "Rumore frattale"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6033 msgid "Distant Light"
6034 msgstr "Luce distante"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6037 msgid "Point Light"
6038 msgstr "Luce puntiforme"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6041 msgid "Spot Light"
6042 msgstr "Punto luce"
6044 #: ../src/flood-context.cpp:246
6045 msgid "Visible Colors"
6046 msgstr "Colori visibili"
6048 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6051 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6052 msgid "Lightness"
6053 msgstr "Luminosità"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6056 msgid "Small"
6057 msgstr "Piccola"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:266
6060 msgid "Medium"
6061 msgstr "Media"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6064 msgid "Large"
6065 msgstr "Grande"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:469
6068 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6069 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6071 #: ../src/flood-context.cpp:509
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6075 msgid_plural ""
6076 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6077 msgstr[0] ""
6078 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6079 msgstr[1] ""
6080 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:513
6083 #, c-format
6084 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6085 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6086 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6087 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6089 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6090 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6091 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6093 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6094 msgid ""
6095 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6096 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6097 msgstr ""
6098 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
6099 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
6100 "col riempimento."
6102 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6103 msgid "Fill bounded area"
6104 msgstr "Riempie aree delimitate"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6107 msgid "Set style on object"
6108 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6111 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6112 msgstr ""
6113 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
6114 "b> per riempire al tocco"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6117 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6118 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6120 #. POINT_LG_BEGIN
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6122 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6123 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6126 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6127 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6130 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6131 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6135 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6136 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6139 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6140 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6142 #. POINT_RG_FOCUS
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6145 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6146 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6148 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6150 #, c-format
6151 msgid "%s selected"
6152 msgstr "%s selezionato"
6154 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6156 #, c-format
6157 msgid " out of %d gradient handle"
6158 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6159 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6160 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6162 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6165 #, c-format
6166 msgid " on %d selected object"
6167 msgid_plural " on %d selected objects"
6168 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6169 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6171 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6176 msgid_plural ""
6177 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6178 msgstr[0] ""
6179 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
6180 "per separare) selezionata"
6181 msgstr[1] ""
6182 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
6183 "separare) selezionata"
6185 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6189 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6190 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6191 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6193 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6195 #, c-format
6196 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6197 msgid_plural ""
6198 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6199 msgstr[0] ""
6200 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
6201 "selezione"
6202 msgstr[1] ""
6203 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
6204 "selezione"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6208 msgid "Add gradient stop"
6209 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6212 msgid "Simplify gradient"
6213 msgstr "Semplifica radiente"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6216 msgid "Create default gradient"
6217 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6220 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6221 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6224 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6225 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6228 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6229 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6232 msgid "Invert gradient"
6233 msgstr "Inverti gradiente"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6236 #, c-format
6237 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6238 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6239 msgstr[0] ""
6240 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6241 msgstr[1] ""
6242 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6245 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6246 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6249 msgid "Merge gradient handles"
6250 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6253 msgid "Move gradient handle"
6254 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6257 msgid "Delete gradient stop"
6258 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6264 "+Alt</b> to delete stop"
6265 msgstr ""
6266 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
6267 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6270 msgid " (stroke)"
6271 msgstr " (contorno)"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6277 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6278 msgstr ""
6279 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6280 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
6281 "ridimensionare attorno al centro"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6287 "separate focus"
6288 msgstr ""
6289 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
6290 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6296 "separate"
6297 msgid_plural ""
6298 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6299 "separate"
6300 msgstr[0] ""
6301 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
6302 "<b>Maiusc</b> per separare"
6303 msgstr[1] ""
6304 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
6305 "<b>Maiusc</b> per separare"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6308 msgid "Move gradient handle(s)"
6309 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6312 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6313 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6316 msgid "Delete gradient stop(s)"
6317 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6320 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6323 msgid "Unit"
6324 msgstr "Unità"
6326 #. Add the units menu.
6327 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6330 msgid "Units"
6331 msgstr "Unità"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:38
6334 msgid "Point"
6335 msgstr "Punto"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6338 msgid "pt"
6339 msgstr "pt"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6342 msgid "Points"
6343 msgstr "Punti"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:38
6346 msgid "Pt"
6347 msgstr "Pt"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:39
6350 msgid "Pica"
6351 msgstr "Pica"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:39
6354 msgid "pc"
6355 msgstr "pc"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:39
6358 msgid "Picas"
6359 msgstr "Pica"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:39
6362 msgid "Pc"
6363 msgstr "Pc"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:40
6366 msgid "Pixel"
6367 msgstr "Pixel"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6373 msgid "px"
6374 msgstr "px"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:40
6377 msgid "Pixels"
6378 msgstr "Pixel"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:40
6381 msgid "Px"
6382 msgstr "Px"
6384 #. You can add new elements from this point forward
6385 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6386 msgid "Percent"
6387 msgstr "Percentuale"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6390 msgid "%"
6391 msgstr "%"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:42
6394 msgid "Percents"
6395 msgstr "Percentuale"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:43
6398 msgid "Millimeter"
6399 msgstr "Millimetro"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6402 msgid "mm"
6403 msgstr "mm"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:43
6406 msgid "Millimeters"
6407 msgstr "Millimetri"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:44
6410 msgid "Centimeter"
6411 msgstr "Centimetro"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:44
6414 msgid "cm"
6415 msgstr "cm"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:44
6418 msgid "Centimeters"
6419 msgstr "Centimetri"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:45
6422 msgid "Meter"
6423 msgstr "Metro"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:45
6426 msgid "m"
6427 msgstr "m"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:45
6430 msgid "Meters"
6431 msgstr "Metri"
6433 #. no svg_unit
6434 #: ../src/helper/units.cpp:46
6435 msgid "Inch"
6436 msgstr "Pollice"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:46
6439 msgid "in"
6440 msgstr "in"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:46
6443 msgid "Inches"
6444 msgstr "Pollici"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:47
6447 msgid "Foot"
6448 msgstr "Piede"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:47
6451 msgid "ft"
6452 msgstr "ft"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:47
6455 msgid "Feet"
6456 msgstr "Piedi"
6458 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6460 #: ../src/helper/units.cpp:50
6461 msgid "Em square"
6462 msgstr "Riquadro Em"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:50
6465 msgid "em"
6466 msgstr "em"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:50
6469 msgid "Em squares"
6470 msgstr "Riquadri Em"
6472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6473 #: ../src/helper/units.cpp:52
6474 msgid "Ex square"
6475 msgstr "Riquadro Ex"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:52
6478 msgid "ex"
6479 msgstr "ex"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:52
6482 msgid "Ex squares"
6483 msgstr "Riquadri Ex"
6485 #: ../src/inkscape.cpp:328
6486 msgid "Autosaving documents..."
6487 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6489 #: ../src/inkscape.cpp:399
6490 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6491 msgstr ""
6492 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
6493 "Inkscape per salvare il documento."
6495 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6496 #, c-format
6497 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6498 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6500 #: ../src/inkscape.cpp:424
6501 msgid "Autosave complete."
6502 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6504 #: ../src/inkscape.cpp:661
6505 msgid "Untitled document"
6506 msgstr "Documento senza nome"
6508 #. Show nice dialog box
6509 #: ../src/inkscape.cpp:691
6510 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6511 msgstr ""
6512 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6514 #: ../src/inkscape.cpp:692
6515 msgid ""
6516 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6517 "locations:\n"
6518 msgstr ""
6519 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6520 "indirizzi:\n"
6522 #: ../src/inkscape.cpp:693
6523 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6524 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6526 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6527 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6528 #: ../src/interface.cpp:868
6529 msgid "Commands Bar"
6530 msgstr "Barra dei comandi"
6532 #: ../src/interface.cpp:868
6533 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6534 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6536 #: ../src/interface.cpp:870
6537 msgid "Snap Controls Bar"
6538 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6540 #: ../src/interface.cpp:870
6541 msgid "Show or hide the snapping controls"
6542 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6544 #: ../src/interface.cpp:872
6545 msgid "Tool Controls Bar"
6546 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6548 #: ../src/interface.cpp:872
6549 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6550 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6552 # cfr la traduzione di Illustrator
6553 #: ../src/interface.cpp:874
6554 msgid "_Toolbox"
6555 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6557 #: ../src/interface.cpp:874
6558 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6559 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6561 #: ../src/interface.cpp:880
6562 msgid "_Palette"
6563 msgstr "_Paletta"
6565 #: ../src/interface.cpp:880
6566 msgid "Show or hide the color palette"
6567 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6569 #: ../src/interface.cpp:882
6570 msgid "_Statusbar"
6571 msgstr "Barra di _stato"
6573 #: ../src/interface.cpp:882
6574 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6575 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6577 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6578 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6579 #: ../src/interface.cpp:956
6580 #, c-format
6581 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6582 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6584 #: ../src/interface.cpp:995
6585 msgid "Open _Recent"
6586 msgstr "Apri _recenti"
6588 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6589 #: ../src/interface.cpp:1096
6590 #, c-format
6591 msgid "Enter group #%s"
6592 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6594 #: ../src/interface.cpp:1107
6595 msgid "Go to parent"
6596 msgstr "Livello superiore"
6598 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6599 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6600 msgid "Drop color"
6601 msgstr "Rilascia colore"
6603 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6604 msgid "Drop color on gradient"
6605 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6607 #: ../src/interface.cpp:1400
6608 msgid "Could not parse SVG data"
6609 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6611 #: ../src/interface.cpp:1439
6612 msgid "Drop SVG"
6613 msgstr "Rilascia SVG"
6615 #: ../src/interface.cpp:1495
6616 msgid "Drop bitmap image"
6617 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6619 #: ../src/interface.cpp:1587
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6623 "you want to replace it?</span>\n"
6624 "\n"
6625 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6626 msgstr ""
6627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6628 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6629 "\n"
6630 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6632 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6634 msgid "Replace"
6635 msgstr "Rimpiazza"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6638 #, c-format
6639 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6640 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:478
6643 #, c-format
6644 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6645 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6648 #, c-format
6649 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6650 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:657
6653 #, c-format
6654 msgid "Invalid program name: %s"
6655 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6658 #, c-format
6659 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6660 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6663 #, c-format
6664 msgid "Invalid string in environment: %s"
6665 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:739
6668 #, c-format
6669 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6670 msgstr ""
6671 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:952
6674 #, c-format
6675 msgid "Invalid working directory: %s"
6676 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6681 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6683 #: ../src/knot.cpp:431
6684 msgid "Node or handle drag canceled."
6685 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6687 #: ../src/knotholder.cpp:134
6688 msgid "Change handle"
6689 msgstr "Modifica maniglia"
6691 #: ../src/knotholder.cpp:213
6692 msgid "Move handle"
6693 msgstr "Muovi maniglia"
6695 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6696 #: ../src/knotholder.cpp:234
6697 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6698 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6700 #: ../src/knotholder.cpp:237
6701 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6702 msgstr ""
6703 "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con "
6704 "<b>Ctrl</b>"
6706 #: ../src/knotholder.cpp:240
6707 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6708 msgstr ""
6709 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6710 "l'angolo"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6713 msgid "Master"
6714 msgstr "Principale"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6717 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6718 msgstr ""
6719 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6722 msgid "Dockbar style"
6723 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6726 msgid "Dockbar style to show items on it"
6727 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6731 msgid "Floating"
6732 msgstr "Fluttuante"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6735 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6736 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6739 msgid "Default title"
6740 msgstr "Titolo predefinito"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6743 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6744 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6747 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6748 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6751 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6752 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6755 msgid "Float X"
6756 msgstr "X fluttuante"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6759 msgid "X coordinate for a floating dock"
6760 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6763 msgid "Float Y"
6764 msgstr "Y fluttuante"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6767 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6768 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6771 #, c-format
6772 msgid "Dock #%d"
6773 msgstr "Pannello %d"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6776 msgid "Orientation"
6777 msgstr "Orientamento"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6780 msgid "Orientation of the docking item"
6781 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6784 msgid "Resizable"
6785 msgstr "Ridimensionabile"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6788 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6789 msgstr ""
6790 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6791 "incorniciato in un pannello"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6794 msgid "Item behavior"
6795 msgstr "Comportamento oggetto"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6798 msgid ""
6799 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6800 "locked, etc.)"
6801 msgstr ""
6802 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6805 msgid "Locked"
6806 msgstr "Bloccato"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6809 msgid ""
6810 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6811 msgstr ""
6812 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6813 "di controllo"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6816 msgid "Preferred width"
6817 msgstr "Larghezza preferita"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6820 msgid "Preferred width for the dock item"
6821 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6824 msgid "Preferred height"
6825 msgstr "Altezza preferita"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6828 msgid "Preferred height for the dock item"
6829 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6835 "some other compound dock object."
6836 msgstr ""
6837 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6838 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6844 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6845 msgstr ""
6846 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6847 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6850 #, c-format
6851 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6852 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6854 #. UnLock menuitem
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6856 msgid "UnLock"
6857 msgstr "Sblocca"
6859 #. Hide menuitem.
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6861 msgid "Hide"
6862 msgstr "Nascondi"
6864 #. Lock menuitem
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6866 msgid "Lock"
6867 msgstr "Blocca"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6870 #, c-format
6871 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6872 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6875 msgid "Iconify"
6876 msgstr "Iconifica"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6879 msgid "Iconify this dock"
6880 msgstr "Iconifica questo pannello"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6883 msgid "Close"
6884 msgstr "Chiudi"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6887 msgid "Close this dock"
6888 msgstr "Chiude questo pannello"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6892 msgid "Controlling dock item"
6893 msgstr "Pannello atto al controllo"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6896 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6897 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6900 msgid "Default title for newly created floating docks"
6901 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6904 msgid ""
6905 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6906 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6907 msgstr ""
6908 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6909 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6912 msgid "Switcher Style"
6913 msgstr "Stile campioni"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6916 msgid "Switcher buttons style"
6917 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6920 msgid "Expand direction"
6921 msgstr "Espandi direzione"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6924 msgid ""
6925 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6926 "given direction"
6927 msgstr ""
6928 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6929 "direzione voluta"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6935 "item with that name (%p)."
6936 msgstr ""
6937 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6938 "oggetto con quel nome (%p)."
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6944 "named controller."
6945 msgstr ""
6946 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6947 "controllori sono pannelli manuali."
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6954 msgid "Page"
6955 msgstr "Pagina"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6958 msgid "The index of the current page"
6959 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6962 msgid "Name"
6963 msgstr "Nome"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6966 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6967 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6970 msgid "Long name"
6971 msgstr "Nome esteso"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6974 msgid "Human readable name for the dock object"
6975 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6978 msgid "Stock Icon"
6979 msgstr "Icona stock"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6982 msgid "Stock icon for the dock object"
6983 msgstr "Icona stock per il pannello"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6986 msgid "Pixbuf Icon"
6987 msgstr "Icona pixbuf"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6990 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6991 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6994 msgid "Dock master"
6995 msgstr "Pannello master"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6998 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6999 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7005 "hasn't implemented this method"
7006 msgstr ""
7007 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
7008 "questo metodo non è implementato"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7014 "crash"
7015 msgstr ""
7016 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
7017 "potrebbe andare in crash"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7020 #, c-format
7021 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7022 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7028 msgstr ""
7029 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
7030 "p)"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7033 msgid "Position"
7034 msgstr "Posizione"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7037 msgid "Position of the divider in pixels"
7038 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7041 msgid "Sticky"
7042 msgstr "Fissato"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7045 msgid ""
7046 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7047 "the host is redocked"
7048 msgstr ""
7049 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
7050 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7053 msgid "Host"
7054 msgstr "Ospitante"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7057 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7058 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7061 msgid "Next placement"
7062 msgstr "Prossima posizione"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7065 msgid ""
7066 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7067 "to us"
7068 msgstr ""
7069 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
7070 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7073 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7074 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7077 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7078 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7081 msgid "Floating Toplevel"
7082 msgstr "Livello principale fluttuante"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7085 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7086 msgstr ""
7087 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7090 msgid "X-Coordinate"
7091 msgstr "Coordinata X"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7094 msgid "X coordinate for dock when floating"
7095 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7098 msgid "Y-Coordinate"
7099 msgstr "Coordinata Y"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7102 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7103 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7106 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7107 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7110 #, c-format
7111 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7112 msgstr ""
7113 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
7114 "attuale %p"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7120 "parent %p"
7121 msgstr ""
7122 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
7123 "all'elemento padre %p"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7126 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7127 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7129 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7130 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7131 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7134 msgid "doEffect stack test"
7135 msgstr "test stack doEffect"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7138 msgid "Angle bisector"
7139 msgstr "Bisettrice angolo"
7141 #. TRANSLATORS: boolean operations
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7143 msgid "Boolops"
7144 msgstr "Operazione booleana"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7147 msgid "Circle (by center and radius)"
7148 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7151 msgid "Circle by 3 points"
7152 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7155 msgid "Dynamic stroke"
7156 msgstr "Contorno dinamico"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Lattice Deformation"
7161 msgstr "Rotazione del carattere"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7164 msgid "Line Segment"
7165 msgstr "Segmento"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7168 msgid "Mirror symmetry"
7169 msgstr "Simmetria speculare"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7172 msgid "Parallel"
7173 msgstr "Parallelo"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7176 msgid "Path length"
7177 msgstr "Lunghezza tracciato"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Perpendicular bisector"
7182 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7185 msgid "Perspective path"
7186 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7189 msgid "Rotate copies"
7190 msgstr "Ruota copie"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7193 msgid "Recursive skeleton"
7194 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7197 msgid "Tangent to curve"
7198 msgstr "Tangente alla curva"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7201 msgid "Text label"
7202 msgstr "Etichetta testuale"
7204 #. 0.46
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Bend"
7208 msgstr "Miscela"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7211 msgid "Gears"
7212 msgstr "Ingranaggi"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7215 msgid "Pattern Along Path"
7216 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7218 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7220 msgid "Stitch Sub-Paths"
7221 msgstr ""
7223 #. 0.47
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7225 msgid "VonKoch"
7226 msgstr "VonKoch"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7229 msgid "Knot"
7230 msgstr "Nodo"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7233 msgid "Construct grid"
7234 msgstr "Costruzione griglia"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7237 msgid "Spiro spline"
7238 msgstr "Spline Spiro"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7241 msgid "Envelope Deformation"
7242 msgstr "Deformazione a busta"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7247 msgstr "Interpola"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7250 msgid "Hatches (rough)"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7254 msgid "Sketch"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7258 msgid "Ruler"
7259 msgstr "Righello"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7262 msgid "Is visible?"
7263 msgstr "Visibile?"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7266 msgid ""
7267 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7268 "disabled on canvas"
7269 msgstr ""
7270 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
7271 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7274 msgid "No effect"
7275 msgstr "Nessun effetto"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7278 #, c-format
7279 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7280 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7283 #, c-format
7284 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7285 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7288 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7289 msgstr ""
7290 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
7291 "modificato direttamente sulla tela."
7293 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Bend path"
7296 msgstr "Distorci tracciato"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Path along which to bend the original path"
7301 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7304 msgid "Width of the path"
7305 msgstr "Larghezza del tracciato"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7309 msgid "Width in units of length"
7310 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7313 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7314 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7317 msgid "Original path is vertical"
7318 msgstr "Tracciato verticale"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7321 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7325 msgid "Size X"
7326 msgstr "Dimensione X"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7329 msgid "The size of the grid in X direction."
7330 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7332 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7333 msgid "Size Y"
7334 msgstr "Dimensione Y"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7337 msgid "The size of the grid in Y direction."
7338 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Stitch path"
7343 msgstr "Tracciato contorno"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7346 msgid "The path that will be used as stitch."
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7350 msgid "Number of paths"
7351 msgstr "Numero di tracciati"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7354 msgid "The number of paths that will be generated."
7355 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7358 msgid "Start edge variance"
7359 msgstr "Varianza margine iniziale"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7362 msgid ""
7363 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7364 "& outside the guide path"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7368 msgid "Start spacing variance"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7372 msgid ""
7373 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7374 "& forth along the guide path"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7378 msgid "End edge variance"
7379 msgstr "Varianza margine finale"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7382 msgid ""
7383 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7384 "outside the guide path"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7388 msgid "End spacing variance"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7392 msgid ""
7393 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7394 "forth along the guide path"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7398 msgid "Scale width"
7399 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Scale the width of the stitch path"
7404 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Scale width relative to length"
7409 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7414 msgstr ""
7415 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7416 "lunghezza"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Top bend path"
7421 msgstr "Distorci tracciato"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Top path along which to bend the original path"
7426 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Right bend path"
7431 msgstr "Distorci tracciato"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Right path along which to bend the original path"
7436 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Bottom bend path"
7441 msgstr "Distorci tracciato"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7446 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Left bend path"
7451 msgstr "Distorci tracciato"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Left path along which to bend the original path"
7456 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7459 msgid "Enable left & right paths"
7460 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7463 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7464 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Enable top & bottom paths"
7469 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7474 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7477 msgid "Teeth"
7478 msgstr "Denti"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7481 msgid "The number of teeth"
7482 msgstr "Numero di denti"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7485 msgid "Phi"
7486 msgstr "Phi"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7489 msgid ""
7490 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7491 "contact."
7492 msgstr ""
7493 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7494 "denti non in contatto."
7496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7497 msgid "Trajectory"
7498 msgstr "Traiettoria"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7503 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7507 msgid "Steps"
7508 msgstr "Scatti"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7511 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7512 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7515 msgid "Equidistant spacing"
7516 msgstr "Spaziatura equidistante"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7519 msgid ""
7520 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7521 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7522 "trajectory path."
7523 msgstr ""
7525 #. initialise your parameters here:
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7527 msgid "Fixed width"
7528 msgstr "Larghezza fissa"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7531 msgid "Size of hidden region of lower string"
7532 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7535 #, fuzzy
7536 msgid "In units of stroke width"
7537 msgstr "Larghezza contorno"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7540 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7544 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7545 msgid "Stroke width"
7546 msgstr "Larghezza contorno"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7549 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Crossing path stroke width"
7555 msgstr "Modifica larghezza contorno"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7558 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Switcher size"
7564 msgstr "Incolla _stile"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7567 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7568 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7571 msgid "Crossing Signs"
7572 msgstr "Segni intersezione"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7575 msgid "Crossings signs"
7576 msgstr "Segni intersezioni"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7579 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7580 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7584 msgid "Single"
7585 msgstr "Singolo"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7589 msgid "Single, stretched"
7590 msgstr "Singolo, adattato"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7594 msgid "Repeated"
7595 msgstr "Ripetuto"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7599 msgid "Repeated, stretched"
7600 msgstr "Ripetuto, adattato"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7603 msgid "Pattern source"
7604 msgstr "Motivo sorgente"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7607 msgid "Path to put along the skeleton path"
7608 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7611 msgid "Pattern copies"
7612 msgstr "Motivi copia"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7615 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7616 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7619 msgid "Width of the pattern"
7620 msgstr "Larghezza del motivo"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7623 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7624 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7627 msgid "Spacing"
7628 msgstr "Spaziatura"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7631 #, no-c-format
7632 msgid ""
7633 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7634 "limited to -90% of pattern width."
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7640 msgid "Normal offset"
7641 msgstr "Proiezione normale"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7646 msgid "Tangential offset"
7647 msgstr "Proiezione tangenziale"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7652 msgstr "Da oggetto a motivo"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7655 msgid ""
7656 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7657 "height"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7663 msgid "Pattern is vertical"
7664 msgstr "Motivo verticale"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7667 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7668 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7671 msgid "Fuse nearby ends"
7672 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7675 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7676 msgstr ""
7677 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7680 msgid "Frequency randomness"
7681 msgstr "Casualità frequenza"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7684 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Growth"
7690 msgstr "Ritocco accrescimento"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7693 msgid "Growth of distance between hatches."
7694 msgstr ""
7696 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7698 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7702 msgid ""
7703 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7704 "0=sharp, 1=default"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7708 msgid "1st side, out"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7712 msgid ""
7713 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7714 "1=default"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7718 #, fuzzy
7719 msgid "2nd side, in"
7720 msgstr "nodo finale"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7723 msgid ""
7724 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7725 "1=default"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7729 msgid "2nd side, out"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7733 msgid ""
7734 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7735 "1=default"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7739 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7743 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7749 #, fuzzy
7750 msgid "2nd side"
7751 msgstr "nodo finale"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7754 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7758 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7762 msgid ""
7763 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7764 "boundary."
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7768 msgid ""
7769 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7770 "the boundary."
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7774 msgid "Variance: 1st side"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7778 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7782 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7783 msgstr ""
7785 #.
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7787 msgid "Generate thick/thin path"
7788 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7793 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Bend hatches"
7798 msgstr "Distorci tracciato"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7801 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7805 msgid "Thickness: at 1st side"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7809 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7813 msgid "at 2nd side"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7817 msgid "Width at 'top' half-turns"
7818 msgstr ""
7820 #.
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7822 msgid "from 2nd to 1st side"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7826 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7830 msgid "from 1st to 2nd side"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7834 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Hatches width and dir"
7840 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7843 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7844 msgstr ""
7846 #.
7847 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7849 msgid "Global bending"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7853 msgid ""
7854 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7855 "amount"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7859 msgid "Left"
7860 msgstr "Sinistra"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7863 msgid "Right"
7864 msgstr "Destra"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7867 msgid "Both"
7868 msgstr "Entrambe"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7871 msgid "Start"
7872 msgstr "Inizio"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7875 msgid "End"
7876 msgstr "Fine"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Mark distance"
7881 msgstr "Distanza di aggancio"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Distance between successive ruler marks"
7886 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Major length"
7891 msgstr "Lunghezza d'onda"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7894 msgid "Length of major ruler marks"
7895 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Minor length"
7900 msgstr "Lunghezza d'onda"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7903 msgid "Length of minor ruler marks"
7904 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7907 msgid "Major steps"
7908 msgstr "Passi principali"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7911 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7912 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Shift marks by"
7917 msgstr "Imposta delimitatori"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Shift marks by this many steps"
7922 msgstr "Imposta delimitatori"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Mark direction"
7927 msgstr "Espandi direzione"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7930 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7931 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7934 msgid "Offset of first mark"
7935 msgstr "Spostamento del primo segno"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7938 msgid "Border marks"
7939 msgstr "Segni del bordo"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7942 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7943 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
7945 #. initialise your parameters here:
7946 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7948 msgid "Strokes"
7949 msgstr "Contorni"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7952 msgid "Draw that many approximating strokes"
7953 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7956 msgid "Max stroke length"
7957 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7962 msgstr ""
7963 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7966 msgid "Stroke length variation"
7967 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7972 msgstr ""
7973 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7974 "lunghezza"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7977 msgid "Max. overlap"
7978 msgstr "Massima sovrapposizione"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7981 #, fuzzy
7982 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7983 msgstr ""
7984 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7985 "lunghezza"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7988 msgid "Overlap variation"
7989 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7992 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7993 msgstr ""
7994 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
7995 "massima)"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7998 msgid "Max. end tolerance"
7999 msgstr "Massima tolleranza terminale"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8002 msgid ""
8003 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8004 "to maximum length)"
8005 msgstr ""
8006 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
8007 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8010 msgid "Average offset"
8011 msgstr "Proiezione media"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8014 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8015 msgstr "Distanza media"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8018 msgid "Max. tremble"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8022 msgid "Maximum tremble magnitude"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Tremble frequency"
8028 msgstr "Frequenza base"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8031 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8035 msgid "Construction lines"
8036 msgstr "Linee di costruzione"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8039 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8040 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8043 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8045 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8046 msgid "Scale"
8047 msgstr "Ridimensiona"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8050 msgid ""
8051 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8052 "5*offset)"
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8056 msgid "Max. length"
8057 msgstr "Lunghezza massima"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8060 msgid "Maximum length of construction lines"
8061 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8064 msgid "Length variation"
8065 msgstr "Variazione lunghezza"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8068 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8069 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8072 msgid "Placement randomness"
8073 msgstr "Casualità posizione"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8076 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8077 msgstr ""
8078 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
8079 "casuale"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8082 msgid "k_min"
8083 msgstr "k_min"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8086 msgid "min curvature"
8087 msgstr "curvatura minima"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8090 msgid "k_max"
8091 msgstr "k_max"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8094 msgid "max curvature"
8095 msgstr "curvatura massima"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8098 msgid "Nb of generations"
8099 msgstr "Numero di generazioni"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8102 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8103 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8106 msgid "Generating path"
8107 msgstr "Tracciato generatore"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8110 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8114 msgid "Use uniform transforms only"
8115 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8118 msgid ""
8119 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8120 "(otherwise, they define a general transform)."
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8124 msgid "Draw all generations"
8125 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8128 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8129 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8131 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8133 msgid "Reference segment"
8134 msgstr "Segmento di riferimento"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8137 #, fuzzy
8138 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8139 msgstr ""
8140 "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come "
8141 "predefinito."
8143 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8144 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8145 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8147 msgid "Max complexity"
8148 msgstr "Complessità massima"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8151 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8152 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8155 msgid "Change bool parameter"
8156 msgstr "Modifica parametri booleani"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8159 msgid "Change enumeration parameter"
8160 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8163 msgid "Change scalar parameter"
8164 msgstr "Cambia parametri scalari"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8167 msgid "Edit on-canvas"
8168 msgstr "Modifica sul disegno"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8171 msgid "Copy path"
8172 msgstr "Copia tracciato"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8175 msgid "Paste path"
8176 msgstr "Incolla tracciato"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8179 msgid "Link to path"
8180 msgstr "Lega al tracciato"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8183 msgid "Paste path parameter"
8184 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8187 msgid "Link path parameter to path"
8188 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8191 msgid "Change point parameter"
8192 msgstr "Modifica parametri del punto"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8195 msgid "Change random parameter"
8196 msgstr "Modifica parametri casuali"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8199 msgid "Change text parameter"
8200 msgstr "Cambia parametri testo"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8203 msgid "Change unit parameter"
8204 msgstr "Cambia unità parametri"
8206 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8207 #, c-format
8208 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8209 msgstr ""
8210 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8212 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8213 #, c-format
8214 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8215 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8217 #: ../src/main.cpp:265
8218 msgid "Print the Inkscape version number"
8219 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8221 #: ../src/main.cpp:270
8222 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8223 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8225 #: ../src/main.cpp:275
8226 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8227 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8229 #: ../src/main.cpp:280
8230 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8231 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8233 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8234 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8235 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8236 msgid "FILENAME"
8237 msgstr "NOMEFILE"
8239 #: ../src/main.cpp:285
8240 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8241 msgstr ""
8242 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8243 "pipe)"
8245 #: ../src/main.cpp:290
8246 msgid "Export document to a PNG file"
8247 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8249 #: ../src/main.cpp:295
8250 msgid ""
8251 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8252 "EPS/PDF (default 90)"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8256 msgid "DPI"
8257 msgstr "DPI"
8259 #: ../src/main.cpp:300
8260 msgid ""
8261 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8262 "corner)"
8263 msgstr ""
8264 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
8265 "l'angolo inferiore sinistro)"
8267 #: ../src/main.cpp:301
8268 msgid "x0:y0:x1:y1"
8269 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8271 #: ../src/main.cpp:305
8272 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8273 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8275 #: ../src/main.cpp:310
8276 msgid "Exported area is the entire page"
8277 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8279 #: ../src/main.cpp:315
8280 msgid ""
8281 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8282 "user units)"
8283 msgstr ""
8284 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8285 "(in unità utente SVG)"
8287 #: ../src/main.cpp:320
8288 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8289 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8291 #: ../src/main.cpp:321
8292 msgid "WIDTH"
8293 msgstr "LARGHEZZA"
8295 #: ../src/main.cpp:325
8296 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8297 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8299 #: ../src/main.cpp:326
8300 msgid "HEIGHT"
8301 msgstr "ALTEZZA"
8303 #: ../src/main.cpp:330
8304 msgid "The ID of the object to export"
8305 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8307 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8308 msgid "ID"
8309 msgstr "ID"
8311 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8312 #. See "man inkscape" for details.
8313 #: ../src/main.cpp:337
8314 msgid ""
8315 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8316 msgstr ""
8317 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8318 "con export-id)"
8320 #: ../src/main.cpp:342
8321 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8322 msgstr ""
8323 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8324 "id)"
8326 #: ../src/main.cpp:347
8327 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8328 msgstr ""
8329 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8330 "da SVG)"
8332 #: ../src/main.cpp:348
8333 msgid "COLOR"
8334 msgstr "COLORE"
8336 #: ../src/main.cpp:352
8337 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8338 msgstr ""
8339 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8340 "255)"
8342 #: ../src/main.cpp:353
8343 msgid "VALUE"
8344 msgstr "VALORE"
8346 #: ../src/main.cpp:357
8347 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8348 msgstr ""
8349 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8350 "inkscape)"
8352 #: ../src/main.cpp:362
8353 msgid "Export document to a PS file"
8354 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8356 #: ../src/main.cpp:367
8357 msgid "Export document to an EPS file"
8358 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8360 #: ../src/main.cpp:372
8361 msgid "Export document to a PDF file"
8362 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8364 #: ../src/main.cpp:378
8365 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8366 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8368 #: ../src/main.cpp:384
8369 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8370 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8372 #: ../src/main.cpp:389
8373 msgid ""
8374 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8375 "PDF)"
8376 msgstr ""
8378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8379 #: ../src/main.cpp:395
8380 msgid ""
8381 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8382 "query-id"
8383 msgstr ""
8384 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8385 "query-id"
8387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8388 #: ../src/main.cpp:401
8389 msgid ""
8390 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8391 "query-id"
8392 msgstr ""
8393 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8394 "query-id"
8396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8397 #: ../src/main.cpp:407
8398 msgid ""
8399 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8400 "id"
8401 msgstr ""
8402 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8403 "id"
8405 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8406 #: ../src/main.cpp:413
8407 msgid ""
8408 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8409 "id"
8410 msgstr ""
8411 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8413 #: ../src/main.cpp:418
8414 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8415 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8417 #: ../src/main.cpp:423
8418 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8419 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8421 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8422 #: ../src/main.cpp:429
8423 msgid "Print out the extension directory and exit"
8424 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8426 #: ../src/main.cpp:434
8427 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8428 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8430 #: ../src/main.cpp:439
8431 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8432 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8434 #: ../src/main.cpp:444
8435 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8436 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8438 #: ../src/main.cpp:445
8439 msgid "VERB-ID"
8440 msgstr "VERB-ID"
8442 #: ../src/main.cpp:449
8443 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8444 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8446 #: ../src/main.cpp:450
8447 msgid "OBJECT-ID"
8448 msgstr "OBJECT-ID"
8450 #: ../src/main.cpp:454
8451 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8452 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8454 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8455 msgid ""
8456 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8457 "\n"
8458 "Available options:"
8459 msgstr ""
8460 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8461 "\n"
8462 "Opzioni disponibili:"
8464 #. ## Add a menu for clear()
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8466 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8467 msgid "_File"
8468 msgstr "_File"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8471 msgid "_New"
8472 msgstr "_Nuovo"
8474 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8475 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8477 msgid "_Edit"
8478 msgstr "_Modifica"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8481 msgid "Paste Si_ze"
8482 msgstr "Incolla dimen_sione"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8485 msgid "Clo_ne"
8486 msgstr "Clo_na"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8489 msgid "_View"
8490 msgstr "_Visualizza"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8493 msgid "_Zoom"
8494 msgstr "_Ingrandimento"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8497 msgid "_Display mode"
8498 msgstr "Modalità visualizzazione"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8501 msgid "Show/Hide"
8502 msgstr "Mostra/Nascondi"
8504 #. Not quite ready to be in the menus.
8505 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8507 msgid "_Layer"
8508 msgstr "_Livello"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8511 msgid "_Object"
8512 msgstr "_Oggetto"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8515 msgid "Cli_p"
8516 msgstr "Fi_ssaggio"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8519 msgid "Mas_k"
8520 msgstr "Masc_hera"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8523 msgid "Patter_n"
8524 msgstr "Moti_vo"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8527 msgid "_Path"
8528 msgstr "_Tracciato"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8531 msgid "_Text"
8532 msgstr "Te_sto"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8535 msgid "Filter_s"
8536 msgstr "Filt_ri"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8539 msgid "Exte_nsions"
8540 msgstr "Este_nsioni"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8543 msgid "Whiteboa_rd"
8544 msgstr "Whiteboa_rd"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8547 msgid "_Help"
8548 msgstr "_Aiuto"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8551 msgid "Tutorials"
8552 msgstr "Lezioni"
8554 #: ../src/node-context.cpp:228
8555 msgid ""
8556 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8557 "+Alt</b>: move along handles"
8558 msgstr ""
8559 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8560 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8562 #: ../src/node-context.cpp:229
8563 msgid ""
8564 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8567 "entrambe le maniglie"
8569 #: ../src/node-context.cpp:230
8570 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8571 msgstr ""
8572 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8573 "le maniglie"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8576 msgid "Stamp"
8577 msgstr "Timbro"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8580 msgid "Move nodes vertically"
8581 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8584 msgid "Move nodes horizontally"
8585 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8588 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8589 msgid "Move nodes"
8590 msgstr "Muovi nodi"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8593 msgid ""
8594 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8595 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8598 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8599 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8602 msgid "Align nodes"
8603 msgstr "Allinea i nodi"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8606 msgid "Distribute nodes"
8607 msgstr "Distribuisci nodi"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8610 msgid "Add nodes"
8611 msgstr "Aggiunge nodi"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8614 msgid "Add node"
8615 msgstr "Aggiungi nodo"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8618 msgid "Break path"
8619 msgstr "Spezza percorso"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8622 msgid "Close subpath"
8623 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8626 msgid "Join nodes"
8627 msgstr "Unisci nodi"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8630 msgid "Close subpath by segment"
8631 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8634 msgid "Join nodes by segment"
8635 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8638 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8639 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8642 msgid "Delete nodes"
8643 msgstr "Cancella nodi"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8646 msgid "Delete nodes preserving shape"
8647 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8650 msgid ""
8651 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8652 "segments."
8653 msgstr ""
8654 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8655 "tracciato."
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8658 msgid "Cannot find path between nodes."
8659 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8662 msgid "Delete segment"
8663 msgstr "Elimina segmento"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8666 msgid "Change segment type"
8667 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8670 msgid "Change node type"
8671 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8674 msgid "Delete node"
8675 msgstr "Cancella nodo"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8678 msgid "Retract handle"
8679 msgstr "Ritira maniglia"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8682 msgid "Move node handle"
8683 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8689 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8690 "handles"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8693 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8694 "per ruotare entrambe le maniglie"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8697 msgid "Rotate nodes"
8698 msgstr "Ruota nodi"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8701 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8702 msgstr ""
8703 "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8706 msgid "Scale nodes"
8707 msgstr "Ridimensiona nodi"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8710 msgid "Flip nodes"
8711 msgstr "Inverti nodi"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8714 msgid ""
8715 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8716 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8717 msgstr ""
8718 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8719 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8720 "di direzione"
8722 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8724 msgid "end node"
8725 msgstr "nodo finale"
8727 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8729 msgid "cusp"
8730 msgstr "angolare"
8732 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8734 msgid "smooth"
8735 msgstr "curvo"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8738 msgid "auto"
8739 msgstr "auto"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8742 msgid "symmetric"
8743 msgstr "simmetrico"
8745 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8747 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8748 msgstr ""
8749 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8752 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8753 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8756 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8757 msgstr ""
8758 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8761 msgid ""
8762 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8763 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8764 "rotate"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8767 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8768 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8771 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8774 "per spostare il nodo"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8777 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8778 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8784 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8785 msgid_plural ""
8786 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8787 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8788 msgstr[0] ""
8789 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8790 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8791 msgstr[1] ""
8792 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8793 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8796 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8797 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8800 #, c-format
8801 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8802 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8803 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8804 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8810 msgid_plural ""
8811 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8812 msgstr[0] ""
8813 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8814 "sottotracciati. %s."
8815 msgstr[1] ""
8816 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8817 "sottotracciati. %s."
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8820 #, c-format
8821 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8822 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8823 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8824 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8826 #: ../src/object-edit.cpp:439
8827 msgid ""
8828 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8829 "vertical radius the same"
8830 msgstr ""
8831 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8832 "uguale l'arrotondamento verticale"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:443
8835 msgid ""
8836 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8837 "horizontal radius the same"
8838 msgstr ""
8839 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8840 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8843 msgid ""
8844 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8845 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8846 msgstr ""
8847 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8848 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8851 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8852 msgid ""
8853 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8854 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8855 msgstr ""
8856 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8857 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8860 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8861 msgid ""
8862 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8863 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8864 msgstr ""
8865 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8866 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:709
8869 msgid "Move the box in perspective"
8870 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8872 #: ../src/object-edit.cpp:927
8873 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8874 msgstr ""
8875 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8876 "cerchio"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:930
8879 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8880 msgstr ""
8881 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:933
8884 msgid ""
8885 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8886 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8887 "segment"
8888 msgstr ""
8889 "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8890 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8891 "<b>fuori</b> per un segmento"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:937
8894 msgid ""
8895 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8896 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8897 "segment"
8898 msgstr ""
8899 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8900 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8901 "<b>fuori</b> per un segmento"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8904 msgid ""
8905 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8906 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8907 msgstr ""
8908 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8909 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8912 msgid ""
8913 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8914 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8915 "randomize"
8916 msgstr ""
8917 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8918 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8919 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8921 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8922 msgid ""
8923 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8924 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8925 msgstr ""
8926 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8927 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8930 msgid ""
8931 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8932 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8933 msgstr ""
8934 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8935 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8937 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8938 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8939 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8941 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8942 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8943 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8946 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8947 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8950 msgid "Combining paths..."
8951 msgstr "Combinazione tracciati..."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8954 msgid "Combine"
8955 msgstr "Combina"
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8958 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8959 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8962 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8963 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8966 msgid "Breaking apart paths..."
8967 msgstr "Separazione tracciati..."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8970 msgid "Break apart"
8971 msgstr "Separa"
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8974 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8975 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8978 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8979 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8982 msgid "Converting objects to paths..."
8983 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8986 msgid "Object to path"
8987 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8990 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8991 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8994 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8995 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8998 msgid "Reversing paths..."
8999 msgstr "Inversione tracciati"
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9002 msgid "Reverse path"
9003 msgstr "Inverti tracciato"
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9006 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9007 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
9009 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9010 msgid "Continuing selected path"
9011 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9014 msgid "Creating new path"
9015 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9018 msgid "Appending to selected path"
9019 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9022 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9023 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9026 msgid "Drawing a freehand path"
9027 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9030 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9031 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
9033 #. Write curves to object
9034 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9035 msgid "Finishing freehand"
9036 msgstr "Terminazione mano libera"
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9039 msgid "Drawing cancelled"
9040 msgstr "Disegno cancellato"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9043 msgid ""
9044 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9045 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9049 msgid "Finishing freehand sketch"
9050 msgstr "Terminazione mano libera"
9052 #: ../src/pen-context.cpp:662
9053 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9054 msgstr ""
9055 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9056 "tracciato."
9058 #: ../src/pen-context.cpp:672
9059 msgid ""
9060 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9061 msgstr ""
9062 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9063 "da questo punto."
9065 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9069 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9070 msgstr ""
9071 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9072 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9074 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9078 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9079 msgstr ""
9080 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9081 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9083 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9087 "angle"
9088 msgstr ""
9089 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9090 "angoli a scatti"
9092 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9096 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9097 msgstr ""
9098 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
9099 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
9100 "maniglia"
9102 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9106 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9107 msgstr ""
9108 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
9109 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9111 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9112 msgid "Drawing finished"
9113 msgstr "Disegno finito"
9115 #: ../src/persp3d.cpp:335
9116 msgid "Toggle vanishing point"
9117 msgstr "Attiva punto di fuga"
9119 #: ../src/persp3d.cpp:346
9120 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9121 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9123 #: ../src/preferences.cpp:101
9124 msgid ""
9125 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9126 msgstr ""
9127 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
9128 "impostazioni non verranno salvate."
9130 #. the creation failed
9131 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9132 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9133 #: ../src/preferences.cpp:116
9134 #, c-format
9135 msgid "Cannot create profile directory %s."
9136 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
9138 #. The profile dir is not actually a directory
9139 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9140 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9141 #: ../src/preferences.cpp:134
9142 #, c-format
9143 msgid "%s is not a valid directory."
9144 msgstr "%s non è una cartella valida."
9146 #. The write failed.
9147 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9148 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9149 #: ../src/preferences.cpp:145
9150 #, c-format
9151 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9152 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
9154 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9155 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9156 #: ../src/preferences.cpp:163
9157 #, c-format
9158 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9159 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
9161 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9162 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9163 #: ../src/preferences.cpp:175
9164 #, c-format
9165 msgid "The preferences file %s could not be read."
9166 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
9168 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9169 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9170 #: ../src/preferences.cpp:188
9171 #, c-format
9172 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9173 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9175 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9176 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9177 #: ../src/preferences.cpp:199
9178 #, c-format
9179 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9180 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9182 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Dip pen"
9185 msgstr "Script"
9187 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9188 msgid "Marker"
9189 msgstr "Delimitatore"
9191 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9192 msgid "Brush"
9193 msgstr "Pennello"
9195 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Wiggly"
9198 msgstr "Ondulazione:"
9200 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9201 msgid "Splotchy"
9202 msgstr "Macchiato"
9204 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9205 msgid "Tracing"
9206 msgstr "China"
9208 #: ../src/rdf.cpp:172
9209 msgid "CC Attribution"
9210 msgstr "CC Attribuzione"
9212 #: ../src/rdf.cpp:177
9213 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9214 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9216 #: ../src/rdf.cpp:182
9217 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9218 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9220 #: ../src/rdf.cpp:187
9221 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9222 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9224 #: ../src/rdf.cpp:192
9225 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9226 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9228 #: ../src/rdf.cpp:197
9229 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9230 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9232 #: ../src/rdf.cpp:202
9233 msgid "Public Domain"
9234 msgstr "Pubblico dominio"
9236 #: ../src/rdf.cpp:207
9237 msgid "FreeArt"
9238 msgstr "FreeArt"
9240 #: ../src/rdf.cpp:212
9241 msgid "Open Font License"
9242 msgstr "Licenza Open Font"
9244 #: ../src/rdf.cpp:229
9245 msgid "Title"
9246 msgstr "Titolo"
9248 #: ../src/rdf.cpp:230
9249 msgid "Name by which this document is formally known."
9250 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9252 #: ../src/rdf.cpp:232
9253 msgid "Date"
9254 msgstr "Data"
9256 #: ../src/rdf.cpp:233
9257 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9258 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9260 #: ../src/rdf.cpp:235
9261 msgid "Format"
9262 msgstr "Formato"
9264 #: ../src/rdf.cpp:236
9265 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9266 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9268 #: ../src/rdf.cpp:239
9269 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9270 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9272 #: ../src/rdf.cpp:242
9273 msgid "Creator"
9274 msgstr "Creatore"
9276 #: ../src/rdf.cpp:243
9277 msgid ""
9278 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9279 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9281 #: ../src/rdf.cpp:245
9282 msgid "Rights"
9283 msgstr "Diritti"
9285 #: ../src/rdf.cpp:246
9286 msgid ""
9287 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9288 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9290 #: ../src/rdf.cpp:248
9291 msgid "Publisher"
9292 msgstr "Editore"
9294 #: ../src/rdf.cpp:249
9295 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9296 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9298 #: ../src/rdf.cpp:252
9299 msgid "Identifier"
9300 msgstr "Identificatore"
9302 #: ../src/rdf.cpp:253
9303 msgid "Unique URI to reference this document."
9304 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9306 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9307 msgid "Source"
9308 msgstr "Sorgente"
9310 #: ../src/rdf.cpp:256
9311 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9312 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9314 #: ../src/rdf.cpp:258
9315 msgid "Relation"
9316 msgstr "Relazione"
9318 #: ../src/rdf.cpp:259
9319 msgid "Unique URI to a related document."
9320 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9322 #: ../src/rdf.cpp:261
9323 msgid "Language"
9324 msgstr "Lingua"
9326 #: ../src/rdf.cpp:262
9327 msgid ""
9328 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9329 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9330 msgstr ""
9331 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9332 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9334 #: ../src/rdf.cpp:264
9335 msgid "Keywords"
9336 msgstr "Parole chiave"
9338 #: ../src/rdf.cpp:265
9339 msgid ""
9340 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9341 "classifications."
9342 msgstr ""
9343 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9344 "separate da virgole."
9346 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9347 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9348 #: ../src/rdf.cpp:269
9349 msgid "Coverage"
9350 msgstr "Intento"
9352 #: ../src/rdf.cpp:270
9353 msgid "Extent or scope of this document."
9354 msgstr "Intento o scopo del documento."
9356 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9357 msgid "Description"
9358 msgstr "Descrizione"
9360 #: ../src/rdf.cpp:274
9361 msgid "A short account of the content of this document."
9362 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9364 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9365 #: ../src/rdf.cpp:278
9366 msgid "Contributors"
9367 msgstr "Contributori"
9369 #: ../src/rdf.cpp:279
9370 msgid ""
9371 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9372 "this document."
9373 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9375 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9376 #: ../src/rdf.cpp:283
9377 msgid "URI"
9378 msgstr "URI"
9380 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9381 #: ../src/rdf.cpp:285
9382 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9383 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9385 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9386 #: ../src/rdf.cpp:289
9387 msgid "Fragment"
9388 msgstr "Frammento"
9390 #: ../src/rdf.cpp:290
9391 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9392 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9394 #: ../src/rect-context.cpp:361
9395 msgid ""
9396 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9397 "circular"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9400 "circolare"
9402 #: ../src/rect-context.cpp:508
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9406 "b> to draw around the starting point"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9409 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9411 #: ../src/rect-context.cpp:511
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9415 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9418 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9420 #: ../src/rect-context.cpp:513
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9424 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9427 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9429 #: ../src/rect-context.cpp:517
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9433 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9434 msgstr ""
9435 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9436 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9438 #: ../src/rect-context.cpp:542
9439 msgid "Create rectangle"
9440 msgstr "Crea rettangolo"
9442 #: ../src/select-context.cpp:233
9443 msgid "Move canceled."
9444 msgstr "Spostamento cancellato."
9446 #: ../src/select-context.cpp:241
9447 msgid "Selection canceled."
9448 msgstr "Selezione cancellata."
9450 #: ../src/select-context.cpp:555
9451 msgid ""
9452 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9453 "rubberband selection"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9456 "passare alla selezione ad elastico"
9458 #: ../src/select-context.cpp:557
9459 msgid ""
9460 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9461 "touch selection"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9464 "per passare alla selezione col tocco"
9466 #: ../src/select-context.cpp:721
9467 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9470 "orizzontale o verticale"
9472 #: ../src/select-context.cpp:722
9473 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
9476 "selezione ad elastico"
9478 #: ../src/select-context.cpp:723
9479 msgid ""
9480 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9483 "selezione o selezionare col tocco"
9485 #: ../src/select-context.cpp:898
9486 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9487 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9490 msgid "Delete text"
9491 msgstr "Elimina testo"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9494 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9495 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9498 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9500 msgid "Delete"
9501 msgstr "Elimina"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9504 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9505 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9508 msgid "Delete all"
9509 msgstr "Elimina tutto"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9512 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9513 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9516 msgid "Group"
9517 msgstr "Raggruppa"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9520 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9521 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9524 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9525 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9528 msgid "Ungroup"
9529 msgstr "Dividi"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9532 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9533 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9537 msgid ""
9538 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9539 msgstr ""
9540 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9541 "differenti</b>."
9543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9545 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9547 msgid "undo_action|Raise"
9548 msgstr "Alza"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9552 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9555 msgid "Raise to top"
9556 msgstr "Sposta in cima"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9560 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9563 msgid "Lower"
9564 msgstr "Abbassa"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9568 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9571 msgid "Lower to bottom"
9572 msgstr "Sposta in fondo"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9575 msgid "Nothing to undo."
9576 msgstr "Niente da annullare."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9579 msgid "Nothing to redo."
9580 msgstr "Niente da ripetere."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9583 msgid "Paste"
9584 msgstr "Incolla"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9587 msgid "Paste style"
9588 msgstr "Incolla stile"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9591 msgid "Paste live path effect"
9592 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9595 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9596 msgstr ""
9597 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9600 msgid "Remove live path effect"
9601 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9605 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9609 msgid "Remove filter"
9610 msgstr "Rimuovi filtro"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9613 msgid "Paste size"
9614 msgstr "Incolla dimensione"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9617 msgid "Paste size separately"
9618 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9621 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9622 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9625 msgid "Raise to next layer"
9626 msgstr "Sposta al livello successivo"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9629 msgid "No more layers above."
9630 msgstr "Nessun livello superiore."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9633 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9634 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9637 msgid "Lower to previous layer"
9638 msgstr "Sposta al livello precedente"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9641 msgid "No more layers below."
9642 msgstr "Nessun livello inferiore."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9645 msgid "Remove transform"
9646 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9649 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9650 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9653 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9654 msgstr "Ruota di 90° orari"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9658 msgid "Rotate"
9659 msgstr "Ruota"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9662 msgid "Rotate by pixels"
9663 msgstr "Ruota tramite pixel"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9666 msgid "Scale by whole factor"
9667 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9670 msgid "Move vertically"
9671 msgstr "Muovi verticalmente"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9674 msgid "Move horizontally"
9675 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9678 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9679 msgid "Move"
9680 msgstr "Muovi"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9683 msgid "Move vertically by pixels"
9684 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9687 msgid "Move horizontally by pixels"
9688 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9691 msgid "The selection has no applied path effect."
9692 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9695 msgid "The selection has no applied clip path."
9696 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9699 msgid "The selection has no applied mask."
9700 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9703 msgid "action|Clone"
9704 msgstr "Clona"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9707 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9708 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9711 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9712 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9715 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9716 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9719 msgid "Relink clone"
9720 msgstr "RIcollega clone"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9723 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9724 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9727 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9728 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9731 msgid "Unlink clone"
9732 msgstr "Scollega clone"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9735 msgid ""
9736 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9737 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9738 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9739 msgstr ""
9740 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9741 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9742 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9743 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9746 msgid ""
9747 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9748 "flowed text?)"
9749 msgstr ""
9750 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9751 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9754 msgid ""
9755 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9756 "defs&gt;)"
9757 msgstr ""
9758 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9761 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9762 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9765 msgid "Objects to marker"
9766 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9770 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9773 msgid "Objects to guides"
9774 msgstr "Da oggetto a guida"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9777 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9778 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9781 msgid "Objects to pattern"
9782 msgstr "Da oggetto a motivo"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9785 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9786 msgstr ""
9787 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9788 "l'oggetto."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9791 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9792 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9795 msgid "Pattern to objects"
9796 msgstr "Da motivo a oggetto"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9800 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Rendering bitmap..."
9805 msgstr "Inversione tracciati"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9808 msgid "Create bitmap"
9809 msgstr "Crea bitmap"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9813 msgstr ""
9814 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9817 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9818 msgstr ""
9819 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9820 "o il fissaggio."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9823 msgid "Set clipping path"
9824 msgstr "Imposta fissaggio"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9827 msgid "Set mask"
9828 msgstr "Imposta maschera"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9831 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9832 msgstr ""
9833 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9836 msgid "Release clipping path"
9837 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9840 msgid "Release mask"
9841 msgstr "Rimuovi maschera"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9845 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9847 #. Fit Page
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9849 msgid "Fit Page to Selection"
9850 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9853 msgid "Fit Page to Drawing"
9854 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9857 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9858 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9862 #. "Link" means internet link (anchor)
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9864 msgid "web|Link"
9865 msgstr "Collegamento"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9868 msgid "Circle"
9869 msgstr "Cerchio"
9871 #. ellipse
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9875 msgid "Ellipse"
9876 msgstr "Ellisse"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9879 msgid "Flowed text"
9880 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9883 msgid "Line"
9884 msgstr "Linea"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9887 msgid "Path"
9888 msgstr "Tracciato"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9891 msgid "Polygon"
9892 msgstr "Poligono"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9895 msgid "Polyline"
9896 msgstr "Poligonale"
9898 #. Rectangle
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9901 msgid "Rectangle"
9902 msgstr "Rettangolo"
9904 #. 3D box
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9907 msgid "3D Box"
9908 msgstr "Solido 3D"
9910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9912 #. "Clone" is a noun, type of object
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9914 msgid "object|Clone"
9915 msgstr "Clone"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9918 msgid "Offset path"
9919 msgstr "Tracciato estruso"
9921 #. spiral
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9924 msgid "Spiral"
9925 msgstr "Spirale"
9927 #. star
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9931 msgid "Star"
9932 msgstr "Stella"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9935 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9936 msgstr ""
9937 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9939 #. no items
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9941 msgid ""
9942 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9943 msgstr ""
9944 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
9945 "oggetti per selezionare."
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9948 msgid "root"
9949 msgstr "(base)"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9952 #, c-format
9953 msgid "layer <b>%s</b>"
9954 msgstr "livello <b>%s</b>"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9957 #, c-format
9958 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9959 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9962 #, c-format
9963 msgid "<i>%s</i>"
9964 msgstr "<i>%s</i>"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9967 #, c-format
9968 msgid " in %s"
9969 msgstr " in %s"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9972 #, c-format
9973 msgid " in group %s (%s)"
9974 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9977 #, c-format
9978 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9979 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9980 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9981 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9984 #, c-format
9985 msgid " in <b>%i</b> layers"
9986 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9987 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9988 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9991 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9992 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9995 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9996 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9999 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10000 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
10002 #. this is only used with 2 or more objects
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>%i</b> object selected"
10006 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10007 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
10008 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
10010 #. this is only used with 2 or more objects
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10014 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10015 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
10016 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
10018 #. this is only used with 2 or more objects
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10022 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10023 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10024 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10026 #. this is only used with 2 or more objects
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10030 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10031 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10032 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10034 #. this is only used with 2 or more objects
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10038 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10039 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
10040 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10043 #, c-format
10044 msgid "%s%s. %s."
10045 msgstr "%s%s. %s."
10047 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10048 msgid "Skew"
10049 msgstr "Distorsione"
10051 #: ../src/seltrans.cpp:549
10052 msgid "Set center"
10053 msgstr "Imposta centro"
10055 #: ../src/seltrans.cpp:646
10056 msgid ""
10057 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10058 "Shift also uses this center"
10059 msgstr ""
10060 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
10061 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
10063 #: ../src/seltrans.cpp:673
10064 msgid ""
10065 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10066 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10067 msgstr ""
10068 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10069 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10070 "rotazione"
10072 #: ../src/seltrans.cpp:674
10073 msgid ""
10074 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10075 "b> to scale around rotation center"
10076 msgstr ""
10077 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10078 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10079 "rotazione"
10081 #: ../src/seltrans.cpp:678
10082 msgid ""
10083 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10084 "skew around the opposite side"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10087 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10089 #: ../src/seltrans.cpp:679
10090 msgid ""
10091 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10092 "to rotate around the opposite corner"
10093 msgstr ""
10094 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10095 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:813
10098 msgid "Reset center"
10099 msgstr "Resetta centro"
10101 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10104 msgstr ""
10105 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10106 "proporzione"
10108 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10109 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10110 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10113 msgstr ""
10114 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10116 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10117 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10118 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10121 msgstr ""
10122 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10124 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10125 #, c-format
10126 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10127 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10129 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10133 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10134 msgstr ""
10135 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10136 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10138 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10139 msgid "Drag curve"
10140 msgstr "Trascina curva"
10142 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>Link</b> to %s"
10145 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10147 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10148 msgid "<b>Link</b> without URI"
10149 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10151 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10152 msgid "<b>Ellipse</b>"
10153 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10155 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10156 msgid "<b>Circle</b>"
10157 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10159 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10160 msgid "<b>Segment</b>"
10161 msgstr "<b>Segmento</b>"
10163 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10164 msgid "<b>Arc</b>"
10165 msgstr "<b>Arco</b>"
10167 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10168 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10169 #, c-format
10170 msgid "Flow region"
10171 msgstr "Regione dinamica"
10173 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10174 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10175 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10176 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10177 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10178 #, c-format
10179 msgid "Flow excluded region"
10180 msgstr "Regione non dinamica"
10182 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10185 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10186 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10187 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10189 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10192 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10193 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10194 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10196 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10197 msgid "Guides Around Page"
10198 msgstr "Guide attorno alla pagina"
10200 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10201 #, fuzzy
10202 msgid ""
10203 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10204 "delete"
10205 msgstr ""
10206 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10207 "farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10209 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10210 #, c-format
10211 msgid "vertical, at %s"
10212 msgstr "verticale, a %s"
10214 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10215 #, c-format
10216 msgid "horizontal, at %s"
10217 msgstr "orizzontale, a %s"
10219 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10220 #, c-format
10221 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10222 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
10224 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10225 msgid "embedded"
10226 msgstr "integrato"
10228 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10231 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10233 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10236 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10238 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10239 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10240 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10242 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10243 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10244 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10246 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10247 #, c-format
10248 msgid ""
10249 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10250 msgstr ""
10251 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10252 "scattare l'angolo"
10254 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10255 msgid "Create spiral"
10256 msgstr "Crea spirale"
10258 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10259 msgid "Object"
10260 msgstr "Oggetto"
10262 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10263 #, c-format
10264 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10265 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
10267 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10268 #, c-format
10269 msgid "%s; <i>masked</i>"
10270 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
10272 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10273 #, c-format
10274 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10275 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
10277 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10278 #, c-format
10279 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10280 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
10282 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10285 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10286 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10287 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10289 #: ../src/sp-line.cpp:194
10290 msgid "<b>Line</b>"
10291 msgstr "<b>Linea</b>"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10294 msgid "Union"
10295 msgstr "Unione"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:78
10298 msgid "Intersection"
10299 msgstr "Intersezione"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10302 msgid "Difference"
10303 msgstr "Differenza"
10305 #: ../src/splivarot.cpp:96
10306 msgid "Exclusion"
10307 msgstr "Esclusione"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:101
10310 msgid "Division"
10311 msgstr "Divisione"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:106
10314 msgid "Cut path"
10315 msgstr "Taglia tracciato"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:121
10318 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10319 msgstr ""
10320 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10322 #: ../src/splivarot.cpp:125
10323 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10324 msgstr ""
10325 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:131
10328 msgid ""
10329 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10330 msgstr ""
10331 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
10332 "divisione o taglio del tracciato."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10335 msgid ""
10336 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10337 "difference, XOR, division, or path cut."
10338 msgstr ""
10339 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10340 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10342 #: ../src/splivarot.cpp:192
10343 msgid ""
10344 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10345 msgstr ""
10346 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10347 "l'operazione booleana."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:633
10350 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10351 msgstr ""
10352 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10353 "in tracciato."
10355 #: ../src/splivarot.cpp:954
10356 msgid "Convert stroke to path"
10357 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10359 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:957
10361 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10362 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10365 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10366 msgstr ""
10367 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10368 "estrudere."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10371 msgid "Create linked offset"
10372 msgstr "Crea proiezione collegata"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10375 msgid "Create dynamic offset"
10376 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10379 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10380 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10383 msgid "Outset path"
10384 msgstr "Estrudi tracciato"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10387 msgid "Inset path"
10388 msgstr "Intrudi tracciaton"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10391 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10392 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10395 msgid "Simplifying paths (separately):"
10396 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10399 msgid "Simplifying paths:"
10400 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10403 #, c-format
10404 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10405 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10410 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10413 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10414 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10417 msgid "Simplify"
10418 msgstr "Semplifica"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10421 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10422 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10424 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10425 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10426 msgstr ""
10427 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10429 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10430 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10433 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10435 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10436 msgid "outset"
10437 msgstr "estrusione"
10439 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10440 msgid "inset"
10441 msgstr "intrusione"
10443 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10444 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10447 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10449 #: ../src/sp-path.cpp:156
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10452 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10453 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10454 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10456 #: ../src/sp-path.cpp:159
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10459 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10460 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10461 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10463 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10464 msgid "<b>Polygon</b>"
10465 msgstr "<b>Poligono</b>"
10467 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10468 msgid "<b>Polyline</b>"
10469 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10471 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10472 msgid "<b>Rectangle</b>"
10473 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10475 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10476 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10477 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10480 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10482 #: ../src/sp-star.cpp:309
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10485 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10486 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10487 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10489 #: ../src/sp-star.cpp:313
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10492 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10493 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10494 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10496 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10499 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10500 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10501 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10503 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10504 #: ../src/sp-text.cpp:419
10505 msgid "&lt;no name found&gt;"
10506 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10508 #: ../src/sp-text.cpp:425
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10511 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10513 #: ../src/sp-text.cpp:426
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10516 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10518 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10521 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10523 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10524 msgid " from "
10525 msgstr " da "
10527 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10528 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10529 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10531 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10532 msgid "<b>Text span</b>"
10533 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10535 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10536 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10537 #: ../src/sp-use.cpp:327
10538 msgid "..."
10539 msgstr "..."
10541 #: ../src/sp-use.cpp:335
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10544 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10546 #: ../src/sp-use.cpp:339
10547 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10548 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10550 #: ../src/star-context.cpp:333
10551 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10552 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10554 #: ../src/star-context.cpp:464
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10558 msgstr ""
10559 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10560 "scattare l'angolo"
10562 #: ../src/star-context.cpp:465
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10565 msgstr ""
10566 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10567 "l'angolo"
10569 #: ../src/star-context.cpp:494
10570 msgid "Create star"
10571 msgstr "Crea stella"
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10574 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10575 msgstr ""
10576 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10577 "tracciato."
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10580 msgid ""
10581 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10582 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10583 msgstr ""
10584 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10585 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10587 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10589 msgid ""
10590 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10591 "path first."
10592 msgstr ""
10593 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10594 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10597 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10598 msgstr ""
10599 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10600 "tracciato."
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10603 msgid "Put text on path"
10604 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10607 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10608 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10611 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10612 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10615 msgid "Remove text from path"
10616 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10619 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10620 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10623 msgid "Remove manual kerns"
10624 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10627 msgid ""
10628 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10629 "into frame."
10630 msgstr ""
10631 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10632 "fluire il testo nella struttura."
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10635 msgid "Flow text into shape"
10636 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10639 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10640 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10643 msgid "Unflow flowed text"
10644 msgstr "Spezza testo dinamico"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10647 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10648 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10651 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10652 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10655 msgid "Convert flowed text to text"
10656 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10659 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10660 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10662 #: ../src/text-context.cpp:441
10663 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10664 msgstr ""
10665 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10666 "una parte."
10668 #: ../src/text-context.cpp:443
10669 msgid ""
10670 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10671 msgstr ""
10672 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10673 "selezionarne una parte."
10675 #: ../src/text-context.cpp:498
10676 msgid "Create text"
10677 msgstr "Crea testo"
10679 #: ../src/text-context.cpp:522
10680 msgid "Non-printable character"
10681 msgstr "Carattere non stampabile"
10683 #: ../src/text-context.cpp:537
10684 msgid "Insert Unicode character"
10685 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10687 #: ../src/text-context.cpp:572
10688 #, c-format
10689 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10690 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10692 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10693 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10694 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10696 #: ../src/text-context.cpp:649
10697 #, c-format
10698 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10699 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10701 #: ../src/text-context.cpp:681
10702 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10703 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10705 #: ../src/text-context.cpp:694
10706 msgid "Flowed text is created."
10707 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10709 #: ../src/text-context.cpp:696
10710 msgid "Create flowed text"
10711 msgstr "Crea testo dinamico"
10713 #: ../src/text-context.cpp:698
10714 msgid ""
10715 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10716 "created."
10717 msgstr ""
10718 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10719 "attuale. Testo dinamico non creato."
10721 #: ../src/text-context.cpp:834
10722 msgid "No-break space"
10723 msgstr "Spazio non interrompibile"
10725 #: ../src/text-context.cpp:836
10726 msgid "Insert no-break space"
10727 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10729 #: ../src/text-context.cpp:873
10730 msgid "Make bold"
10731 msgstr "Rendi grassetto"
10733 #: ../src/text-context.cpp:891
10734 msgid "Make italic"
10735 msgstr "Imposta corsivo"
10737 #: ../src/text-context.cpp:930
10738 msgid "New line"
10739 msgstr "A capo"
10741 #: ../src/text-context.cpp:964
10742 msgid "Backspace"
10743 msgstr "Backspace"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1012
10746 msgid "Kern to the left"
10747 msgstr "Kern a sinistra"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1037
10750 msgid "Kern to the right"
10751 msgstr "Kern a destra"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1062
10754 msgid "Kern up"
10755 msgstr "Kern in alto"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1088
10758 msgid "Kern down"
10759 msgstr "Kern in basso"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1165
10762 msgid "Rotate counterclockwise"
10763 msgstr "Ruota antiorario"
10765 #: ../src/text-context.cpp:1186
10766 msgid "Rotate clockwise"
10767 msgstr "Ruota orario"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1203
10770 msgid "Contract line spacing"
10771 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1211
10774 msgid "Contract letter spacing"
10775 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1230
10778 msgid "Expand line spacing"
10779 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1238
10782 msgid "Expand letter spacing"
10783 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1368
10786 msgid "Paste text"
10787 msgstr "Incolla testo"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1602
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10793 "paragraph."
10794 msgstr ""
10795 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
10796 "iniziare un nuovo paragrafo."
10798 #: ../src/text-context.cpp:1604
10799 #, c-format
10800 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10801 msgstr ""
10802 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
10803 "nuova riga."
10805 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10806 msgid ""
10807 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10808 "then type."
10809 msgstr ""
10810 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10811 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10813 #: ../src/text-context.cpp:1722
10814 msgid "Type text"
10815 msgstr "Inserimento testo"
10817 #: ../src/text-editing.cpp:40
10818 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10819 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10822 msgid ""
10823 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10824 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10825 "object to select."
10826 msgstr ""
10827 "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
10828 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10829 "i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10832 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10833 msgstr ""
10834 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10835 "trascinando."
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10838 msgid ""
10839 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10840 "resize. <b>Click</b> to select."
10841 msgstr ""
10842 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10843 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
10844 "selezionare."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10847 msgid ""
10848 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10849 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10850 msgstr ""
10851 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10852 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10853 "+Alt</b> per le singole facce)."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10856 msgid ""
10857 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10858 "segment. <b>Click</b> to select."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10861 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10864 msgid ""
10865 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10866 "<b>Click</b> to select."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10869 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10874 "shape. <b>Click</b> to select."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10877 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10880 msgid ""
10881 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10882 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10883 msgstr ""
10884 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
10885 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
10886 "mano libera."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10889 msgid ""
10890 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10891 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10892 "line modes only)."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10895 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
10896 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10899 msgid ""
10900 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10901 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
10904 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
10905 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10908 msgid ""
10909 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10910 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10911 msgstr ""
10912 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10913 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10915 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10916 msgid ""
10917 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10918 "zoom out."
10919 msgstr ""
10920 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10921 "+clic</b> per rimpicciolire."
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10924 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10925 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10928 msgid ""
10929 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10930 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10931 "object's fill and stroke to the current setting."
10932 msgstr ""
10933 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
10934 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
10935 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10938 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10939 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10942 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10943 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10945 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10946 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10947 #, c-format
10948 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10949 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10952 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10953 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10954 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10956 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10957 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10958 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10960 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10961 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10962 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10964 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10965 msgid "Trace: No active desktop"
10966 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10968 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10969 msgid "Invalid SIOX result"
10970 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10972 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10973 msgid "Trace: No active document"
10974 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10976 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10977 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10978 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10981 msgid "Trace: Starting trace..."
10982 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10984 #. ## inform the document, so we can undo
10985 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10986 msgid "Trace bitmap"
10987 msgstr "Vettorizza bitmap"
10989 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10990 #, c-format
10991 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10992 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10995 #, c-format
10996 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10997 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11002 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11005 #, c-format
11006 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11007 msgstr ""
11008 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
11009 "<b>spostare fuori</b>."
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11012 #, c-format
11013 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11014 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11019 msgstr ""
11020 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
11021 "<b>ingrandire</b>."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11027 "<b>counterclockwise</b>."
11028 msgstr ""
11029 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
11030 "<b>in senso antiorario</b>."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11035 msgstr ""
11036 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
11037 "<b>eliminare</b>."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11042 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11047 msgstr ""
11048 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
11049 "<b>estrudere</b>."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
11056 "<b>repellere</b>."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11061 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11066 msgstr ""
11067 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11072 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11078 msgstr ""
11079 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
11080 "per <b>diminuire</b>."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11083 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11084 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11087 msgid "Move tweak"
11088 msgstr "Ritocco spostamento"
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11091 msgid "Move in/out tweak"
11092 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11095 msgid "Move jitter tweak"
11096 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11099 msgid "Scale tweak"
11100 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11103 msgid "Rotate tweak"
11104 msgstr "Ritocco rotazione"
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11107 msgid "Duplicate/delete tweak"
11108 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11111 msgid "Push path tweak"
11112 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11115 msgid "Shrink/grow path tweak"
11116 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11119 msgid "Attract/repel path tweak"
11120 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11123 msgid "Roughen path tweak"
11124 msgstr "Ritocco increspatura"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11127 msgid "Color paint tweak"
11128 msgstr "Ritocco tinta"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11131 msgid "Color jitter tweak"
11132 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11135 msgid "Blur tweak"
11136 msgstr "Ritocco sfocatura"
11138 #. check whether something is selected
11139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11140 msgid "Nothing was copied."
11141 msgstr "Niente da copiare."
11143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11145 msgid "Nothing on the clipboard."
11146 msgstr "Niente negli appunti."
11148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11149 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11150 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11153 msgid "No style on the clipboard."
11154 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11156 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11157 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11158 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11160 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11161 msgid "No size on the clipboard."
11162 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11165 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11166 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11168 #. no_effect:
11169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11170 msgid "No effect on the clipboard."
11171 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11173 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11174 msgid "Clipboard does not contain a path."
11175 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11177 #. Item dialog
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11179 msgid "Object _Properties"
11180 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11182 #. Select item
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11184 msgid "_Select This"
11185 msgstr "_Seleziona questo"
11187 #. Create link
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11189 msgid "_Create Link"
11190 msgstr "_Crea collegamento"
11192 #. Set mask
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11194 msgid "Set Mask"
11195 msgstr "Imposta maschera"
11197 #. Release mask
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11199 msgid "Release Mask"
11200 msgstr "Rimuovi maschera"
11202 #. Set Clip
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11204 msgid "Set Clip"
11205 msgstr "Imposta fissaggio"
11207 #. Release Clip
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11209 msgid "Release Clip"
11210 msgstr "Rilascia fissaggio"
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11213 msgid "Create link"
11214 msgstr "Crea collegamento"
11216 #. "Ungroup"
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11218 msgid "_Ungroup"
11219 msgstr "_Dividi"
11221 #. Link dialog
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11223 msgid "Link _Properties"
11224 msgstr "Proprietà Collegamento"
11226 #. Select item
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11228 msgid "_Follow Link"
11229 msgstr "Segui Collegamento"
11231 #. Reset transformations
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11233 msgid "_Remove Link"
11234 msgstr "Rimuovi Collegamento"
11236 #. Link dialog
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11238 msgid "Image _Properties"
11239 msgstr "_Proprietà Immagine"
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11242 msgid "Edit Externally..."
11243 msgstr "Modifica con programma esterno..."
11245 #. Item dialog
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11247 msgid "_Fill and Stroke"
11248 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11250 #. *
11251 #. * Constructor
11253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11254 msgid "About Inkscape"
11255 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11258 msgid "_Splash"
11259 msgstr "_Splash"
11261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11262 msgid "_Authors"
11263 msgstr "_Autori"
11265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11266 msgid "_Translators"
11267 msgstr "_Traduttori"
11269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11270 msgid "_License"
11271 msgstr "_Licenza"
11273 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11274 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11275 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11277 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11278 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11279 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11280 #. string here should be changed.)
11281 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11282 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11283 #. should be in UTF-*8..
11284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11285 msgid "about.svg"
11286 msgstr "about.svg"
11288 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11289 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11291 msgid "translator-credits"
11292 msgstr ""
11293 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11294 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11295 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11299 msgid "Align"
11300 msgstr "Allineamento"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11304 msgid "Distribute"
11305 msgstr "Distribuzione"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11308 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11309 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11313 #. "H:" stands for horizontal gap
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11315 msgid "gap|H:"
11316 msgstr "H:"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11319 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11320 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11322 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11324 msgid "V:"
11325 msgstr "V:"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11330 msgid "Remove overlaps"
11331 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11335 msgid "Arrange connector network"
11336 msgstr "Sistema connettori rete"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11339 msgid "Unclump"
11340 msgstr " Sparpaglia "
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11343 msgid "Randomize positions"
11344 msgstr "Posizione casuale"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11347 msgid "Distribute text baselines"
11348 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11351 msgid "Align text baselines"
11352 msgstr "Allinea linee del testo"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11355 msgid "Connector network layout"
11356 msgstr "Connetti livello di rete"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11360 msgid "Nodes"
11361 msgstr "Nodi"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11364 msgid "Relative to: "
11365 msgstr "Relativo a: "
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11368 msgid "Treat selection as group: "
11369 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11372 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11373 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11376 msgid "Align left edges"
11377 msgstr "Allinea margini sinistri"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11380 msgid "Center objects horizontally"
11381 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11384 msgid "Align right sides"
11385 msgstr "Allinea i lati destri"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11388 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11389 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11392 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11393 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11396 msgid "Align top edges"
11397 msgstr "Allinea i margini superiori"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11400 msgid "Center on horizontal axis"
11401 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11404 msgid "Align bottom edges"
11405 msgstr "Allinea i margini inferiori"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11408 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11409 msgstr ""
11410 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11413 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11414 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11417 msgid "Align baselines of texts"
11418 msgstr "Allinea le linee base del testo"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11421 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11422 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11425 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11426 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11429 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11430 msgstr ""
11431 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11434 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11435 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11438 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11439 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11442 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11443 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11446 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11447 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11450 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11451 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11454 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11455 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11458 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11459 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11462 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11463 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11466 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11467 msgstr ""
11468 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11471 msgid ""
11472 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11473 "overlap"
11474 msgstr ""
11475 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11476 "sovrappongano"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11480 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11481 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11484 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11485 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11488 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11489 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11492 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11493 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11496 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11497 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11499 #. Rest of the widgetry
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11501 msgid "Last selected"
11502 msgstr "Ultimo selezionato"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11505 msgid "First selected"
11506 msgstr "Primo selezionato"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11509 msgid "Biggest object"
11510 msgstr "Oggetto più grande"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11513 msgid "Smallest object"
11514 msgstr "Oggetto più piccolo"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11518 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11520 msgid "Selection"
11521 msgstr "Selezione"
11523 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11524 msgid "Profile name:"
11525 msgstr "Nome profilo"
11527 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11528 #. * update our running configuration
11529 #. *
11530 #. * FIXME!
11531 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11532 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11535 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11536 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11538 #. -----------
11539 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11541 msgid "Save"
11542 msgstr "Salva"
11544 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11545 msgid "Messages"
11546 msgstr "Messaggi"
11548 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11549 msgid "Capture log messages"
11550 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11552 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11553 msgid "Release log messages"
11554 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11557 msgid "Metadata"
11558 msgstr "Metadata"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11561 msgid "License"
11562 msgstr "Licenza"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11565 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11566 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11569 msgid "<b>License</b>"
11570 msgstr "<b>Licenza</b>"
11572 #. ---------------------------------------------------------------
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11574 msgid "Show page _border"
11575 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11578 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11579 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11582 msgid "Border on _top of drawing"
11583 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11586 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11587 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11590 msgid "_Show border shadow"
11591 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11594 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11595 msgstr ""
11596 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11597 "sinistro"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11600 msgid "Back_ground:"
11601 msgstr "Sfo_ndo:"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11604 msgid "Background color"
11605 msgstr "Colore di sfondo"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11608 msgid ""
11609 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11610 msgstr ""
11611 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11612 "l'esportazione bitmap)"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11615 msgid "Border _color:"
11616 msgstr "_Colore del bordo:"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11619 msgid "Page border color"
11620 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11623 msgid "Color of the page border"
11624 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11627 msgid "Default _units:"
11628 msgstr "_Unità predefinite:"
11630 #. ---------------------------------------------------------------
11631 #. General snap options
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11633 msgid "Show _guides"
11634 msgstr "Mostra _guide"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11637 msgid "Show or hide guides"
11638 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11641 msgid "_Snap guides while dragging"
11642 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11645 msgid ""
11646 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11647 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11648 "part of the guide near the cursor will snap)"
11649 msgstr ""
11650 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11651 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
11652 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
11653 "vicinanze del cursore)"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11656 msgid "Guide co_lor:"
11657 msgstr "Co_lore delle guide:"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11660 msgid "Guideline color"
11661 msgstr "Colore delle linee guida"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11664 msgid "Color of guidelines"
11665 msgstr "Colore delle linee guida"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11668 msgid "_Highlight color:"
11669 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11672 msgid "Highlighted guideline color"
11673 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11676 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11677 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11681 #. "New" refers to grid
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11683 msgid "Grid|_New"
11684 msgstr "_Nuova"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11687 msgid "Create new grid."
11688 msgstr "Crea nuova griglia."
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11691 msgid "_Remove"
11692 msgstr "_Rimuovi"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11695 msgid "Remove selected grid."
11696 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11700 msgid "Guides"
11701 msgstr "Guide"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11706 msgid "Grids"
11707 msgstr "Griglie"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11711 msgid "Snap"
11712 msgstr "Aggancio"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11715 msgid "Color Management"
11716 msgstr "Gestione del colore"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11719 msgid "Scripting"
11720 msgstr "Script"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11723 msgid "<b>General</b>"
11724 msgstr "<b>Generale</b>"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11727 msgid "<b>Border</b>"
11728 msgstr "<b>Bordo</b>"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11731 msgid "<b>Format</b>"
11732 msgstr "<b>Formato</b>"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11735 msgid "<b>Guides</b>"
11736 msgstr "<b>Guide</b>"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11739 msgid "Snap _distance"
11740 msgstr "Distanza di aggancio"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11743 msgid "Snap only when _closer than:"
11744 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11749 msgid "Always snap"
11750 msgstr "Aggancia sempre"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11753 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11754 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11757 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11758 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11761 msgid ""
11762 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11763 "specified below"
11764 msgstr ""
11765 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11766 "azione specificato"
11768 #. Options for snapping to grids
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11770 msgid "Snap d_istance"
11771 msgstr "D_istanza di aggancio"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11774 msgid "Snap only when c_loser than:"
11775 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11778 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11779 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11782 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11783 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11786 msgid ""
11787 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11788 "specified below"
11789 msgstr ""
11790 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11791 "raggio di azione specificato"
11793 #. Options for snapping to guides
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11795 msgid "Snap dist_ance"
11796 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11799 msgid "Snap only when close_r than:"
11800 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11803 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11804 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11807 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11808 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11811 msgid ""
11812 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11813 "below"
11814 msgstr ""
11815 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11816 "specificato"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11819 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11820 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11823 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11824 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11827 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11828 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11831 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11832 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11835 #, c-format
11836 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11837 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11839 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11840 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11841 #. inform the document, so we can undo
11842 #. Color Management
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11844 msgid "Link Color Profile"
11845 msgstr "Collega profilo colore"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11848 msgid "Remove linked color profile"
11849 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11852 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11853 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11856 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11857 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11860 msgid "Link Profile"
11861 msgstr "Collega profilo"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11864 msgid "Profile Name"
11865 msgstr "Nome profilo"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11868 msgid "<b>External script files:</b>"
11869 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11872 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11873 msgid "Add"
11874 msgstr "Aggiungi"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11877 msgid "Filename"
11878 msgstr "Nome file"
11880 #. inform the document, so we can undo
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11882 msgid "Add external script..."
11883 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11886 msgid "Remove external script"
11887 msgstr "Rimuovi script esterni"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11890 msgid "<b>Creation</b>"
11891 msgstr "<b>Creazione</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11894 msgid "<b>Defined grids</b>"
11895 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11898 msgid "Remove grid"
11899 msgstr "Rimuovi griglia"
11901 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11902 msgid "Information"
11903 msgstr "Informazioni"
11905 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11907 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11908 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11909 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11910 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11911 msgid "Help"
11912 msgstr "Aiuto"
11914 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11915 msgid "Parameters"
11916 msgstr "Parametri"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11919 msgid "No preview"
11920 msgstr "Nessuna anteprima"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11923 msgid "too large for preview"
11924 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11927 msgid "Enable preview"
11928 msgstr "Attiva anteprima"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11933 msgid "All Inkscape Files"
11934 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11939 msgid "All Files"
11940 msgstr "Tutti i file"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11945 msgid "All Images"
11946 msgstr "Tutte le immagini"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11951 msgid "All Vectors"
11952 msgstr "Tutti i vettoriali"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11957 msgid "All Bitmaps"
11958 msgstr "Tutte le bitmap"
11960 #. ###### File options
11961 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11964 msgid "Append filename extension automatically"
11965 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11969 msgid "Guess from extension"
11970 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11973 msgid "Left edge of source"
11974 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11977 msgid "Top edge of source"
11978 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11981 msgid "Right edge of source"
11982 msgstr "Lato destro della sorgente"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11985 msgid "Bottom edge of source"
11986 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11989 msgid "Source width"
11990 msgstr "Larghezza sorgente"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11993 msgid "Source height"
11994 msgstr "Altezza sorgente"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11997 msgid "Destination width"
11998 msgstr "Larghezza destinazione"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12001 msgid "Destination height"
12002 msgstr "Altezza destinazione"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12005 msgid "Resolution (dots per inch)"
12006 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
12008 #. #########################################
12009 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12010 #. #########################################
12011 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12013 msgid "Document"
12014 msgstr "Documento"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12017 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12018 msgid "Custom"
12019 msgstr "Personalizzata"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12022 msgid "Cairo"
12023 msgstr "Cairo"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12026 msgid "Antialias"
12027 msgstr "Antialias"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12030 msgid "Background"
12031 msgstr "Sfondo"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12034 msgid "Destination"
12035 msgstr "Destinazione"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12038 msgid "Show Preview"
12039 msgstr "Mostra anteprima"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12042 msgid "No file selected"
12043 msgstr "Nessun file selezionato"
12045 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12047 msgid "Fill"
12048 msgstr "Riempimento"
12050 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12051 msgid "Stroke _paint"
12052 msgstr "Colore c_ontorno"
12054 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12055 msgid "Stroke st_yle"
12056 msgstr "St_ile contorno"
12058 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12060 #, fuzzy
12061 msgid ""
12062 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12063 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12064 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12065 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12066 msgstr ""
12067 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12068 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12069 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12070 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
12071 "componente costante."
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12074 msgid "Image File"
12075 msgstr "File immagine"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12078 msgid "Selected SVG Element"
12079 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12081 #. TODO: any image, not just svg
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12083 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12084 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12087 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12088 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12091 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12092 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12095 msgid "Light Source:"
12096 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12099 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12100 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12103 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12104 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12106 #. default x:
12107 #. default y:
12108 #. default z:
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12111 msgid "Location"
12112 msgstr "Posizione"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12117 msgid "X coordinate"
12118 msgstr "Coordinata X"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12123 msgid "Y coordinate"
12124 msgstr "Coordinata Y"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12129 msgid "Z coordinate"
12130 msgstr "Coordinata X"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12133 msgid "Points At"
12134 msgstr "Punta a"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12137 msgid "Specular Exponent"
12138 msgstr "Esponente speculare"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12141 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12142 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12144 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12146 msgid "Cone Angle"
12147 msgstr "Angolo del cono"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12150 msgid ""
12151 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12152 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12153 "cone. No light is projected outside this cone."
12154 msgstr ""
12155 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12156 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12157 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12160 msgid "New light source"
12161 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12164 msgid "_Duplicate"
12165 msgstr "_Duplica"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12168 msgid "_Filter"
12169 msgstr "_Filtro"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12172 msgid "R_ename"
12173 msgstr "_Rinomina"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12176 msgid "Rename filter"
12177 msgstr "Rinomina filtro"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12180 msgid "Apply filter"
12181 msgstr "Applica filtro"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12184 msgid "filter"
12185 msgstr "filtro"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12188 msgid "Add filter"
12189 msgstr "Aggiungi filtro"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12192 msgid "Duplicate filter"
12193 msgstr "Duplica filtro"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12196 msgid "_Effect"
12197 msgstr "_Effetti"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12200 msgid "Connections"
12201 msgstr "Connessione"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12204 msgid "Remove filter primitive"
12205 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12208 msgid "Remove merge node"
12209 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12212 msgid "Reorder filter primitive"
12213 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12216 msgid "Add Effect:"
12217 msgstr "Aggiungi effetto:"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12220 msgid "No effect selected"
12221 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12224 msgid "No filter selected"
12225 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12228 msgid "Effect parameters"
12229 msgstr "Parametri degli effetti"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12232 msgid "Filter General Settings"
12233 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12235 #. default x:
12236 #. default y:
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12238 msgid "Coordinates:"
12239 msgstr "Coordinate:"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12242 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12243 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12246 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12247 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12249 #. default width:
12250 #. default height:
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12252 msgid "Dimensions:"
12253 msgstr "Dimensioni:"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12256 msgid "Width of filter effects region"
12257 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12260 msgid "Height of filter effects region"
12261 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12265 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12266 msgid "Mode:"
12267 msgstr "Modalità:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12270 msgid ""
12271 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12272 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12273 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12274 "performed without specifying a complete matrix."
12275 msgstr ""
12276 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
12277 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
12278 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
12279 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12282 msgid "Value(s):"
12283 msgstr "Valore:"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12287 msgid "Operator:"
12288 msgstr "Operatore:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12291 msgid "K1:"
12292 msgstr "K1:"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12298 msgid ""
12299 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12300 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12301 "values of the first and second inputs respectively."
12302 msgstr ""
12303 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12304 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12305 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12308 msgid "K2:"
12309 msgstr "K2:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12312 msgid "K3:"
12313 msgstr "K3:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12316 msgid "K4:"
12317 msgstr "K4:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12321 msgid "Size:"
12322 msgstr "Dimensione:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12325 msgid "width of the convolve matrix"
12326 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12329 msgid "height of the convolve matrix"
12330 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12333 msgid ""
12334 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12335 "applied to pixels around this point."
12336 msgstr ""
12337 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12338 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12341 msgid ""
12342 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12343 "applied to pixels around this point."
12344 msgstr ""
12345 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12346 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12348 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12350 msgid "Kernel:"
12351 msgstr "Nucleo:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12354 msgid ""
12355 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12356 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12357 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12358 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12359 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12360 "would lead to a common blur effect."
12361 msgstr ""
12362 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
12363 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
12364 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
12365 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
12366 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
12367 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12370 msgid "Divisor:"
12371 msgstr "Divisore:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12374 msgid ""
12375 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12376 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12377 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12378 "effect on the overall color intensity of the result."
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12382 msgid "Bias:"
12383 msgstr "Bias:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12386 msgid ""
12387 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12388 "value as the zero response of the filter."
12389 msgstr ""
12390 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12391 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12394 msgid "Edge Mode:"
12395 msgstr "Modalità spigolo:"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12398 msgid ""
12399 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12400 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12401 "or near the edge of the input image."
12402 msgstr ""
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12405 msgid "Preserve Alpha"
12406 msgstr "Preserva Alpha"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12409 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12410 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12412 #. default: white
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12414 msgid "Diffuse Color:"
12415 msgstr "Colore diffuso:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12419 msgid "Defines the color of the light source"
12420 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12424 msgid "Surface Scale:"
12425 msgstr "Ridimensiona superficie:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12429 msgid ""
12430 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12431 "channel"
12432 msgstr ""
12433 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12434 "alpha"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12438 msgid "Constant:"
12439 msgstr "Costante:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12443 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12444 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12448 msgid "Kernel Unit Length:"
12449 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12452 msgid "Scale:"
12453 msgstr "Ridimensiona:"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12456 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12457 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12460 msgid "X displacement:"
12461 msgstr "Spostamento X:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12464 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12465 msgstr ""
12466 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12467 "direzione X"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12470 msgid "Y displacement:"
12471 msgstr "Spostamento Y:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12474 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12475 msgstr ""
12476 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12477 "direzione Y"
12479 #. default: black
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12481 msgid "Flood Color:"
12482 msgstr "Colore uniforme:"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12485 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12486 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12490 msgid "Opacity:"
12491 msgstr "Opacità:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12494 msgid "Standard Deviation:"
12495 msgstr "Deviazione standard:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12498 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12499 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12502 msgid ""
12503 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12504 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12508 msgid "Radius:"
12509 msgstr "Raggio:"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12512 msgid "Source of Image:"
12513 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12516 msgid "Delta X:"
12517 msgstr "Delta X:"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12520 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12521 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12524 msgid "Delta Y:"
12525 msgstr "Delta Y:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12528 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12529 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12531 #. default: white
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12533 msgid "Specular Color:"
12534 msgstr "Colore speculare:"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12537 msgid "Exponent:"
12538 msgstr "Esponente:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12541 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12545 msgid ""
12546 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12547 "function."
12548 msgstr ""
12549 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12550 "turbolenza."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12553 msgid "Base Frequency:"
12554 msgstr "Frequenza base:"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12557 msgid "Octaves:"
12558 msgstr "Ottave:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Seed:"
12563 msgstr "Velocità:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12566 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12567 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12570 msgid "Add filter primitive"
12571 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12574 msgid ""
12575 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12576 "multiply, darken and lighten."
12577 msgstr ""
12578 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12579 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12582 msgid ""
12583 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12584 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12585 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12586 msgstr ""
12587 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12588 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12589 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12592 msgid ""
12593 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12594 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12595 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12596 "adjustment, color balance, and thresholding."
12597 msgstr ""
12598 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12599 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12600 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12601 "bilanciamento o soglia del colore."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12604 msgid ""
12605 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12606 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12607 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12608 "between the corresponding pixel values of the images."
12609 msgstr ""
12610 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12611 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
12612 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
12613 "singoli pixel delle immagini."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12616 msgid ""
12617 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12618 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12619 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12620 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12621 "is faster and resolution-independent."
12622 msgstr ""
12623 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12624 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12625 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12626 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12627 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12630 msgid ""
12631 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12632 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12633 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12634 "opacity areas recede away from the viewer."
12635 msgstr ""
12636 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12637 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12638 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12639 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12642 msgid ""
12643 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12644 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12645 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12646 "effects."
12647 msgstr ""
12648 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12649 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12650 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12651 "pinzature."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12654 msgid ""
12655 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12656 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12657 "a graphic."
12658 msgstr ""
12659 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12660 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12661 "ad un'immagine."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12664 msgid ""
12665 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12666 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12667 msgstr ""
12668 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12669 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12670 "semplici ombreggiature."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12673 msgid ""
12674 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12675 "or another part of the document."
12676 msgstr ""
12677 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12678 "un'altra parte del documento."
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12681 msgid ""
12682 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12683 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12684 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12685 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12686 msgstr ""
12687 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12688 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12689 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12690 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12693 msgid ""
12694 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12695 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12696 "thicker."
12697 msgstr ""
12698 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12699 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12700 "mentre l'erosione più sottili"
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12703 msgid ""
12704 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12705 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12706 "a slightly different position than the actual object."
12707 msgstr ""
12708 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12709 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12710 "agli oggetti che le proiettano."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12713 msgid ""
12714 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12715 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12716 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12717 "opacity areas recede away from the viewer."
12718 msgstr ""
12719 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12720 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12721 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12722 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12725 msgid ""
12726 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12727 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12730 msgid ""
12731 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12732 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12733 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12734 msgstr ""
12735 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12736 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12737 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12740 msgid "Duplicate filter primitive"
12741 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12744 msgid "Set filter primitive attribute"
12745 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12747 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12748 msgid "Unit:"
12749 msgstr "Unità:"
12751 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12752 msgid "Angle (degrees):"
12753 msgstr "Angolo (gradi):"
12755 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12756 msgid "Rela_tive change"
12757 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12759 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12760 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12761 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12763 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12764 msgid "Set guide properties"
12765 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12767 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12768 msgid "Guideline"
12769 msgstr "Linee guida"
12771 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12772 #, c-format
12773 msgid "Guideline ID: %s"
12774 msgstr "ID linea guida: %s"
12776 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12777 #, c-format
12778 msgid "Current: %s"
12779 msgstr "Attuale: %s"
12781 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12782 #, c-format
12783 msgid "%d x %d"
12784 msgstr "%d × %d"
12786 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12787 msgid "Selection only or whole document"
12788 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12790 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12791 msgid "Refresh the icons"
12792 msgstr "Aggiorna le icone"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12795 msgid "Mouse"
12796 msgstr "Mouse"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12799 msgid "Grab sensitivity:"
12800 msgstr "Area di azione:"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12807 msgid "pixels"
12808 msgstr "pixel"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12811 msgid ""
12812 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12813 "with mouse (in screen pixels)"
12814 msgstr ""
12815 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12816 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12819 msgid "Click/drag threshold:"
12820 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12823 msgid ""
12824 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12825 msgstr ""
12826 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12827 "non spostamento"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12830 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12831 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12834 msgid ""
12835 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12836 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12837 "mouse)"
12838 msgstr ""
12839 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12840 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12841 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12844 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12845 msgstr ""
12846 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
12847 "riapertura):"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12850 msgid ""
12851 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12852 msgstr ""
12853 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
12854 "(penna, gomma, mouse)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12857 msgid "Scrolling"
12858 msgstr "Scorrimento"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12861 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12862 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12865 msgid ""
12866 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12867 "(horizontally with Shift)"
12868 msgstr ""
12869 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12870 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12873 msgid "Ctrl+arrows"
12874 msgstr "Ctrl+frecce"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12877 msgid "Scroll by:"
12878 msgstr "Scorrimento:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12881 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12882 msgstr ""
12883 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12886 msgid "Acceleration:"
12887 msgstr "Accelerazione:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12890 msgid ""
12891 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12892 "acceleration)"
12893 msgstr ""
12894 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12895 "accelerazione)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12898 msgid "Autoscrolling"
12899 msgstr "Scorrimento automatico"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12902 msgid "Speed:"
12903 msgstr "Velocità:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12906 msgid ""
12907 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12908 "autoscroll off)"
12909 msgstr ""
12910 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12911 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12916 msgid "Threshold:"
12917 msgstr "Soglia:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12920 msgid ""
12921 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12922 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12923 msgstr ""
12924 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12925 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12926 "negativo l'esterno"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12929 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12930 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12933 msgid ""
12934 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12935 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12936 "Selector tool (default)."
12937 msgstr ""
12938 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12939 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12940 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12943 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12944 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12947 msgid ""
12948 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12949 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12950 msgstr ""
12951 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12952 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12955 msgid "Enable snap indicator"
12956 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12959 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12960 msgstr ""
12961 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
12962 "l'aggancio"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12965 msgid "Delay (in ms):"
12966 msgstr "Ritardo (in ms):"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12969 msgid ""
12970 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12971 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12972 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12973 msgstr ""
12974 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
12975 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
12976 "molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12979 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12980 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12983 msgid ""
12984 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12985 msgstr ""
12986 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
12987 "puntatore del mouse"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12990 msgid "Weight factor:"
12991 msgstr "Fattore peso:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12994 msgid ""
12995 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12996 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12997 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12998 msgstr ""
12999 "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può "
13000 "scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo "
13001 "che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13004 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13005 msgstr ""
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13008 msgid ""
13009 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13010 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13011 "constraint line"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13015 msgid "Snapping"
13016 msgstr "Aggancio"
13018 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13020 msgid "Arrow keys move by:"
13021 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13024 msgid ""
13025 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13026 "(in px units)"
13027 msgstr ""
13028 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
13029 "di questa distanza (in pixel)"
13031 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13033 msgid "> and < scale by:"
13034 msgstr "> e < ridimensionano di:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13037 msgid ""
13038 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13039 msgstr ""
13040 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13043 msgid "Inset/Outset by:"
13044 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13047 msgid ""
13048 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13049 msgstr ""
13050 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
13051 "pixel)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13054 msgid "Compass-like display of angles"
13055 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13058 msgid ""
13059 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13060 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13061 "counterclockwise"
13062 msgstr ""
13063 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
13064 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
13065 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13068 msgid "Rotation snaps every:"
13069 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13072 msgid "degrees"
13073 msgstr "gradi"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13076 msgid ""
13077 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13078 "[ or ] rotates by this amount"
13079 msgstr ""
13080 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13081 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13084 msgid "Zoom in/out by:"
13085 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13088 msgid ""
13089 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13090 "multiplier"
13091 msgstr ""
13092 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
13093 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13096 msgid "Show selection cue"
13097 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13100 msgid ""
13101 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13102 msgstr ""
13103 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13104 "stesso del selettore)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13107 msgid "Enable gradient editing"
13108 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13111 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13112 msgstr ""
13113 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13116 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13117 msgstr ""
13118 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13121 msgid ""
13122 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13123 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13124 msgstr ""
13125 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13126 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13129 msgid "Ctrl+click dot size:"
13130 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13133 msgid "times current stroke width"
13134 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13137 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13138 msgstr ""
13139 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
13140 "contorno attuale)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13143 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13144 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13147 msgid ""
13148 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13149 "objects."
13150 msgstr ""
13151 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13152 "oggetti."
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13155 msgid "Create new objects with:"
13156 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13159 msgid "Last used style"
13160 msgstr "Ultimo stile usato"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13163 msgid "Apply the style you last set on an object"
13164 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13167 msgid "This tool's own style:"
13168 msgstr "Stile di questo strumento:"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13171 msgid ""
13172 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13173 "the button below to set it."
13174 msgstr ""
13175 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13176 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13178 #. style swatch
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13180 msgid "Take from selection"
13181 msgstr "Prendi dalla selezione"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13184 msgid "This tool's style of new objects"
13185 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13188 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13189 msgstr ""
13190 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13191 "strumento"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13194 msgid "Tools"
13195 msgstr "Strumenti"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13198 msgid "Bounding box to use:"
13199 msgstr "Riquadro da usare:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13202 msgid "Visual bounding box"
13203 msgstr "Riquadro visivo"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13206 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13207 msgstr ""
13208 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13209 "dei filtri, ecc."
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13212 msgid "Geometric bounding box"
13213 msgstr "Riquadro geometrico"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13216 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13217 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13220 msgid "Conversion to guides:"
13221 msgstr "Conversione in guide:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13224 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13225 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13228 msgid ""
13229 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13230 "conversion."
13231 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13234 msgid "Treat groups as a single object"
13235 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13238 msgid ""
13239 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13240 "converting each child separately."
13241 msgstr ""
13242 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
13243 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13246 msgid "Average all sketches"
13247 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13250 msgid "Width is in absolute units"
13251 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13254 msgid "Select new path"
13255 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13258 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13259 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13261 #. Selector
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13263 msgid "Selector"
13264 msgstr "Selettore"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13267 msgid "When transforming, show:"
13268 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13271 msgid "Objects"
13272 msgstr "Oggetti"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13275 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13276 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13279 msgid "Box outline"
13280 msgstr "Riquadro"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13283 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13284 msgstr ""
13285 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13288 msgid "Per-object selection cue:"
13289 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13292 msgid "No per-object selection indication"
13293 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13296 msgid "Mark"
13297 msgstr "Segno"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13300 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13301 msgstr ""
13302 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13303 "superiore sinistro"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13306 msgid "Box"
13307 msgstr "Riquadro"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13310 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13311 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13313 #. Node
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13315 msgid "Node"
13316 msgstr "Nodo"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13319 msgid "Path outline:"
13320 msgstr "Scheletro tracciato:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13324 msgid "Path outline color"
13325 msgstr "Colore scheletro tracciato"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13328 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13329 msgstr ""
13330 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13333 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13334 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13337 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13338 msgstr ""
13339 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13342 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13343 msgstr ""
13344 "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
13345 "selezionato"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13348 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13349 msgstr ""
13350 "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
13351 "scheletri dei tracciati."
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13354 msgid "Flash time"
13355 msgstr "Tempo di evidenziazione"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13358 msgid ""
13359 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13360 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13361 "path."
13362 msgstr ""
13364 #. Tweak
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13366 msgid "Tweak"
13367 msgstr "Ritocco"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13370 msgid "Paint objects with:"
13371 msgstr "Colora oggetti con:"
13373 #. Zoom
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13377 msgid "Zoom"
13378 msgstr "Ingrandimento"
13380 #. Shapes
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13382 msgid "Shapes"
13383 msgstr "Forme"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13386 msgid "Sketch mode"
13387 msgstr "Modalità bozzetto"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13390 msgid ""
13391 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13392 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13393 msgstr ""
13395 #. Pen
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13397 msgid "Pen"
13398 msgstr "Penna"
13400 #. Calligraphy
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13402 msgid "Calligraphy"
13403 msgstr "Pennino"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13406 msgid ""
13407 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13408 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13409 msgstr ""
13410 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13411 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13412 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13415 msgid ""
13416 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13417 "selection)"
13418 msgstr ""
13419 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13420 "la selezione precedente)"
13422 #. Paint Bucket
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13424 msgid "Paint Bucket"
13425 msgstr "Secchiello"
13427 #. Eraser
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13429 msgid "Eraser"
13430 msgstr "Gomma"
13432 #. LPETool
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13434 msgid "LPE Tool"
13435 msgstr "Strumento LPE"
13437 #. Gradient
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13439 msgid "Gradient"
13440 msgstr "Gradiente"
13442 #. Connector
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13444 msgid "Connector"
13445 msgstr "Connettore"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13448 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13449 msgstr ""
13450 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13451 "oggetti testuali"
13453 #. Dropper
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13455 msgid "Dropper"
13456 msgstr "Contagocce"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13459 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13460 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13463 msgid "Remember and use last window's geometry"
13464 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13467 msgid "Don't save window geometry"
13468 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13472 msgid "Dockable"
13473 msgstr "Fissabile"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13476 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13477 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13480 msgid "Zoom when window is resized"
13481 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13484 msgid "Show close button on dialogs"
13485 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13488 msgid "Normal"
13489 msgstr "Normale"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13492 msgid "Aggressive"
13493 msgstr "Aggressivo"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13496 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13497 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13500 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13501 msgstr ""
13502 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13503 "finestre"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13506 msgid ""
13507 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13508 "preferences)"
13509 msgstr ""
13510 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13511 "preferenze dell'utente)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13514 msgid ""
13515 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13516 "document)"
13517 msgstr ""
13518 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13519 "geometria nel documento)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13522 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13523 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13526 msgid "Dialogs on top:"
13527 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13530 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13531 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13534 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13535 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13538 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13539 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13542 msgid "Dialog Transparency:"
13543 msgstr "Trasparenza finestre:"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13546 msgid "Opacity when focused:"
13547 msgstr "Opacità con il focus:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13550 msgid "Opacity when unfocused:"
13551 msgstr "Opacità senza il focus:"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13554 msgid "Time of opacity change animation:"
13555 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13558 msgid "Miscellaneous:"
13559 msgstr "Varie:"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13562 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13563 msgstr ""
13564 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13567 msgid ""
13568 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13569 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13570 "above the right scrollbar)"
13571 msgstr ""
13572 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13573 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13574 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13575 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13578 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13579 msgstr ""
13580 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13581 "riapertura)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13584 msgid "Windows"
13585 msgstr "Finestre"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13588 msgid "Move in parallel"
13589 msgstr "Mossi in parallelo"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13592 msgid "Stay unmoved"
13593 msgstr "Lasciati fermi"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13596 msgid "Move according to transform"
13597 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13600 msgid "Are unlinked"
13601 msgstr "Scollegati"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13604 msgid "Are deleted"
13605 msgstr "Cancellati"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13608 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13609 msgstr ""
13610 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13613 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13614 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13617 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13618 msgstr ""
13619 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13622 msgid ""
13623 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13624 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13625 "original."
13626 msgstr ""
13627 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13628 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13629 "originale."
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13632 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13633 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13636 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13637 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13640 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13641 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13644 msgid "When duplicating original+clones:"
13645 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13648 msgid "Relink duplicated clones"
13649 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13652 msgid ""
13653 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13654 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13655 "instead of the old original"
13656 msgstr ""
13657 "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale "
13658 "(eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale "
13659 "duplicato invece che al vecchio originale"
13661 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13663 msgid "Clones"
13664 msgstr "Cloni"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13667 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13668 msgstr ""
13669 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13670 "di fissaggio o maschera"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13673 msgid ""
13674 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13675 msgstr ""
13676 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13677 "fissaggio o maschera"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13680 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13681 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13684 msgid ""
13685 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13686 "drawing"
13687 msgstr ""
13688 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13689 "fissaggio o maschera"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13692 msgid "Clippaths and masks"
13693 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13697 msgid "Scale stroke width"
13698 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13701 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13702 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13705 msgid "Transform gradients"
13706 msgstr "Trasforma gradienti"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13709 msgid "Transform patterns"
13710 msgstr "Trasforma motivi"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13713 msgid "Optimized"
13714 msgstr "Ottimizza"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13717 msgid "Preserved"
13718 msgstr "Preserva"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13722 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13723 msgstr ""
13724 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13728 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13729 msgstr ""
13730 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13731 "rettangoli"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13735 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13736 msgstr ""
13737 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13741 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13742 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13745 msgid "Store transformation:"
13746 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13749 msgid ""
13750 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13751 "attribute"
13752 msgstr ""
13753 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13754 "attributo transfom="
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13757 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13758 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13761 msgid "Transforms"
13762 msgstr "Trasformazioni"
13764 #. blur quality
13765 #. filter quality
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13768 msgid "Best quality (slowest)"
13769 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13773 msgid "Better quality (slower)"
13774 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13778 msgid "Average quality"
13779 msgstr "Qualità media"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13783 msgid "Lower quality (faster)"
13784 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13788 msgid "Lowest quality (fastest)"
13789 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13792 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13793 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13797 msgid ""
13798 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13799 "always uses best quality)"
13800 msgstr ""
13801 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13802 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13806 msgid "Better quality, but slower display"
13807 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13811 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13812 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13816 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13817 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13821 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13822 msgstr ""
13823 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13824 "visualizzazione"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13827 msgid "Filter effects quality for display:"
13828 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13830 #. show infobox
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13832 msgid "Show filter primitives infobox"
13833 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13836 msgid ""
13837 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13838 "filter effects dialog."
13839 msgstr ""
13840 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13841 "nella finestra dei filtri."
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13844 msgid "Select in all layers"
13845 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13848 msgid "Select only within current layer"
13849 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13852 msgid "Select in current layer and sublayers"
13853 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13856 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13857 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13860 msgid "Ignore locked objects and layers"
13861 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13864 msgid "Deselect upon layer change"
13865 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13868 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13869 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13872 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13873 msgstr ""
13874 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13875 "tutti i livelli"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13878 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13879 msgstr ""
13880 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13881 "livello attuale"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13884 msgid ""
13885 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13886 "its sublayers"
13887 msgstr ""
13888 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13889 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13892 msgid ""
13893 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13894 "themselves or by being in a hidden layer)"
13895 msgstr ""
13896 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13897 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13900 msgid ""
13901 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13902 "themselves or by being in a locked layer)"
13903 msgstr ""
13904 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13905 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13908 msgid ""
13909 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13910 "current layer changes"
13911 msgstr ""
13912 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13913 "al cambio di livello"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13916 msgid "Selecting"
13917 msgstr "Selezione"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13920 msgid "Default export resolution:"
13921 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13924 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13925 msgstr ""
13926 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13927 "sottofinestra Esporta"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13930 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13931 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13934 msgid ""
13935 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13936 "Import and Export to OCAL function."
13937 msgstr ""
13938 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13939 "esportare Open Clip Art."
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13942 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13943 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13946 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13947 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13950 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13951 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13954 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13955 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13958 msgid "Import/Export"
13959 msgstr "Importa/Esporta"
13961 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13963 msgid "Perceptual"
13964 msgstr "Percettivo"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13967 msgid "Relative Colorimetric"
13968 msgstr "Colorimetrico relativo"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13971 msgid "Absolute Colorimetric"
13972 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13975 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13976 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13979 msgid "Display adjustment"
13980 msgstr "Correzione display"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13983 #, c-format
13984 msgid ""
13985 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13986 "Searched directories:%s"
13987 msgstr ""
13988 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13989 "Cartelle di ricerca:%s"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13992 msgid "Display profile:"
13993 msgstr "Profilo display:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13996 msgid "Retrieve profile from display"
13997 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14000 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14001 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14004 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14005 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14008 msgid "Display rendering intent:"
14009 msgstr "Intento del display:"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14013 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14014 msgstr ""
14015 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14018 msgid "Proofing"
14019 msgstr "Correzione"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14022 msgid "Simulate output on screen"
14023 msgstr "Simula l'output su schermo"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14026 msgid "Simulates output of target device."
14027 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14030 msgid "Mark out of gamut colors"
14031 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14034 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14035 msgstr ""
14036 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
14037 "finale."
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14040 msgid "Out of gamut warning color:"
14041 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14044 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14045 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14048 msgid "Device profile:"
14049 msgstr "Profilo dispositivo:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14052 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14053 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14056 msgid "Device rendering intent:"
14057 msgstr "Intento del dispositivo:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14060 msgid "Black point compensation"
14061 msgstr "Compensazione punti neri"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14064 msgid "Enables black point compensation."
14065 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14068 msgid "Preserve black"
14069 msgstr "Preserva nero"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14072 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14073 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14076 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14077 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14082 msgid "<none>"
14083 msgstr "<nessuno>"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14086 msgid "Color management"
14087 msgstr "Gestione del colore"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14090 msgid "Major grid line emphasizing"
14091 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14094 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14095 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14098 msgid ""
14099 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14100 "of major grid line color."
14101 msgstr ""
14102 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14103 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14106 msgid "Default grid settings"
14107 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14111 msgid "Grid units:"
14112 msgstr "Unità della griglia:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14116 msgid "Origin X:"
14117 msgstr "Origine X:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14121 msgid "Origin Y:"
14122 msgstr "Origine Y:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14125 msgid "Spacing X:"
14126 msgstr "Spaziatura X:"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14130 msgid "Spacing Y:"
14131 msgstr "Spaziatura Y:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14137 msgid "Grid line color:"
14138 msgstr "Colore linea della griglia:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14142 msgid "Color used for normal grid lines"
14143 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14149 msgid "Major grid line color:"
14150 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14154 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14155 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14159 msgid "Major grid line every:"
14160 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14163 msgid "Show dots instead of lines"
14164 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14167 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14168 msgstr ""
14169 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14170 "linee"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14173 msgid "Use named colors"
14174 msgstr "Usa nomi colori"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14177 msgid ""
14178 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14179 "'magenta') instead of the numeric value"
14180 msgstr ""
14181 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
14182 "«magenta») invece del valore numerico"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14185 msgid "XML formatting"
14186 msgstr "Formattazione XML"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14189 msgid "Inline attributes"
14190 msgstr "Attributi inline"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14193 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14194 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14197 msgid "Indent, spaces:"
14198 msgstr "Indentazione, spazi:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14201 msgid ""
14202 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14203 "indentation"
14204 msgstr ""
14205 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
14206 "zero per non avere indentazione"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14209 msgid "Path data"
14210 msgstr "Dati tracciato"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14213 msgid "Allow relative coordinates"
14214 msgstr "Permetti coordinate relative"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14217 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14218 msgstr ""
14219 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14222 msgid "Force repeat commands"
14223 msgstr "Forza ripetizione comandi"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14226 msgid ""
14227 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14228 "of 'L 1,2 3,4')"
14229 msgstr ""
14230 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
14231 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14234 msgid "Numbers"
14235 msgstr "Numeri"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14238 msgid "Numeric precision:"
14239 msgstr "Precisione numerica:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14242 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14243 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14246 msgid "Minimum exponent:"
14247 msgstr "Messimo esponente:"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14250 msgid ""
14251 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14252 "anything smaller is written as zero."
14253 msgstr ""
14254 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
14255 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14258 msgid "SVG output"
14259 msgstr "Output SVG"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14262 msgid "System default"
14263 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14266 msgid "Albanian (sq)"
14267 msgstr "Albanese (sq)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14270 msgid "Amharic (am)"
14271 msgstr "Amarico (am)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14274 msgid "Arabic (ar)"
14275 msgstr "Arabo (ar)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14278 msgid "Armenian (hy)"
14279 msgstr "Armeno (hy)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14282 msgid "Azerbaijani (az)"
14283 msgstr "Azero (az)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14286 msgid "Basque (eu)"
14287 msgstr "Basco (eu)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14290 msgid "Belarusian (be)"
14291 msgstr "Bielorusso (be)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14294 msgid "Bulgarian (bg)"
14295 msgstr "Bulgaro (bg)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14298 msgid "Bengali (bn)"
14299 msgstr "Bengalese (bn)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14302 msgid "Breton (br)"
14303 msgstr "Bretone (br)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14306 msgid "Catalan (ca)"
14307 msgstr "Catalano (ca)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14310 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14311 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14314 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14315 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14318 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14319 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14322 msgid "Croatian (hr)"
14323 msgstr "Croato (hr)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14326 msgid "Czech (cs)"
14327 msgstr "Ceco (cs)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14330 msgid "Danish (da)"
14331 msgstr "Danese (da)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14334 msgid "Dutch (nl)"
14335 msgstr "Olandese (nl)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14338 msgid "Dzongkha (dz)"
14339 msgstr "Dzongkha (dz)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14342 msgid "German (de)"
14343 msgstr "Tedesco (de)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14346 msgid "Greek (el)"
14347 msgstr "Greco (el)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14350 msgid "English (en)"
14351 msgstr "Inglese (en)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14354 msgid "English/Australia (en_AU)"
14355 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14358 msgid "English/Canada (en_CA)"
14359 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14362 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14363 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14366 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14367 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14370 msgid "Esperanto (eo)"
14371 msgstr "Esperanto (eo)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14374 msgid "Estonian (et)"
14375 msgstr "Estone (et)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14378 msgid "Finnish (fi)"
14379 msgstr "Finlandese (fi)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14382 msgid "French (fr)"
14383 msgstr "Francese (fr)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14386 msgid "Irish (ga)"
14387 msgstr "Irlandese (ga)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14390 msgid "Galician (gl)"
14391 msgstr "Galiziona (gl)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14394 msgid "Hebrew (he)"
14395 msgstr "Ebreo (he)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14398 msgid "Hungarian (hu)"
14399 msgstr "Ungherese (hu)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14402 msgid "Indonesian (id)"
14403 msgstr "Indonesiano (id)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14406 msgid "Italian (it)"
14407 msgstr "Italiano (it)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14410 msgid "Japanese (ja)"
14411 msgstr "Giapponese (ja)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14414 msgid "Khmer (km)"
14415 msgstr "Khmer (km)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14418 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14419 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14422 msgid "Korean (ko)"
14423 msgstr "Koreano (ko)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14426 msgid "Lithuanian (lt)"
14427 msgstr "Lituano (lt)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14430 msgid "Macedonian (mk)"
14431 msgstr "Macedone (mk)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14434 msgid "Mongolian (mn)"
14435 msgstr "Mongolo (mn)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14438 msgid "Nepali (ne)"
14439 msgstr "Nepalese (ne)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14442 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14443 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14446 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14447 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14450 msgid "Panjabi (pa)"
14451 msgstr "Panjabi (pa)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14454 msgid "Polish (pl)"
14455 msgstr "Polacco (pl)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14458 msgid "Portuguese (pt)"
14459 msgstr "Portoghese (pt)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14462 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14463 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14466 msgid "Romanian (ro)"
14467 msgstr "Rumeno (ro)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14470 msgid "Russian (ru)"
14471 msgstr "Russo  (ru)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14474 msgid "Serbian (sr)"
14475 msgstr "Serbo (sr)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14478 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14479 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14482 msgid "Slovak (sk)"
14483 msgstr "Slovacco (sk)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14486 msgid "Slovenian (sl)"
14487 msgstr "Sloveno (sl)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14490 msgid "Spanish (es)"
14491 msgstr "Spagnolo (es)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14494 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14495 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14498 msgid "Swedish (sv)"
14499 msgstr "Svedese (sv)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14502 msgid "Thai (th)"
14503 msgstr "Tailandese (th)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14506 msgid "Turkish (tr)"
14507 msgstr "Turco (tr)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14510 msgid "Ukrainian (uk)"
14511 msgstr "Ucraino (uk)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14514 msgid "Vietnamese (vi)"
14515 msgstr "Vietnamita (vi)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14518 msgid "Language (requires restart):"
14519 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14522 msgid "Set the language for menus and number formats"
14523 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14526 msgid "Smaller"
14527 msgstr "Più piccola"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14530 msgid "Toolbox icon size"
14531 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14534 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14535 msgstr ""
14536 "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14539 msgid "Control bar icon size"
14540 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14543 msgid ""
14544 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14545 msgstr ""
14546 "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti "
14547 "(richiede riapertura)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14550 msgid "Secondary toolbar icon size"
14551 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14554 msgid ""
14555 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14556 msgstr ""
14557 "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede "
14558 "riapertura)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14561 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14562 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14565 msgid ""
14566 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14567 "color sliders."
14568 msgstr ""
14569 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
14570 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14573 msgid "Clear list"
14574 msgstr "Pulisci lista"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14577 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14578 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14581 msgid ""
14582 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14583 "the list"
14584 msgstr ""
14585 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
14586 "pulisce la lista"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14589 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14590 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14593 msgid ""
14594 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14595 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14596 "display objects in their true sizes"
14597 msgstr ""
14598 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
14599 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
14600 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
14601 "dimensioni reali"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14604 msgid "Interface"
14605 msgstr "Interfaccia"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14608 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14609 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14612 msgid ""
14613 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14614 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14615 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14616 msgstr ""
14618 #. Autosave options
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14620 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14621 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14624 msgid ""
14625 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14626 "minimizing loss in case of a crash"
14627 msgstr ""
14628 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
14629 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14632 msgid "Interval (in minutes):"
14633 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14636 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14637 msgstr ""
14638 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
14639 "documento"
14641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14644 msgid "filesystem|Path:"
14645 msgstr "Percorso:"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14648 msgid "The directory where autosaves will be written"
14649 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14652 msgid "Maximum number of autosaves:"
14653 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14656 msgid ""
14657 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14658 msgstr ""
14659 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
14660 "spazio su disco usato"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14663 msgid "2x2"
14664 msgstr "2x2"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14667 msgid "4x4"
14668 msgstr "4x4"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14671 msgid "8x8"
14672 msgstr "8x8"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14675 msgid "16x16"
14676 msgstr "16x16"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14679 msgid "Oversample bitmaps:"
14680 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14683 msgid "Automatically reload bitmaps"
14684 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14687 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14688 msgstr ""
14689 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14692 msgid "Bitmap editor:"
14693 msgstr "Editor bitmap:"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14696 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14697 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14700 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14701 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14704 msgid "Bitmaps"
14705 msgstr "Bitmap"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14708 msgid "Language:"
14709 msgstr "Lingua:"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14712 msgid "Set the main spell check language"
14713 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14716 msgid "Second language:"
14717 msgstr "Seconda lingua:"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14720 msgid ""
14721 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14722 "unknown in ALL chosen languages"
14723 msgstr ""
14724 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
14725 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14728 msgid "Third language:"
14729 msgstr "Terza lingua:"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14732 msgid ""
14733 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14734 "in ALL chosen languages"
14735 msgstr ""
14736 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
14737 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14740 msgid "Ignore words with digits"
14741 msgstr "Ignora parole con numeri"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14744 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14745 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14748 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14749 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14752 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14753 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14756 msgid "Spellcheck"
14757 msgstr "Correttore ortografico"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14760 msgid "Add label comments to printing output"
14761 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14764 msgid ""
14765 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14766 "rendered output for an object with its label"
14767 msgstr ""
14768 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14769 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
14770 "propria etichetta"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14773 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14774 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14777 msgid ""
14778 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14779 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14780 "may affect other objects using the same gradient"
14781 msgstr ""
14782 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14783 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14784 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14785 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14788 msgid "Simplification threshold:"
14789 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14792 msgid ""
14793 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14794 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14795 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14796 msgstr ""
14797 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14798 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14799 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14802 msgid "Latency skew:"
14803 msgstr "Latenza:"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14806 msgid "(requires restart)"
14807 msgstr "(richiede riapertura)"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14810 msgid ""
14811 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14812 "some systems)."
14813 msgstr ""
14814 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
14815 "alcuni sistemi)."
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14818 msgid "Pre-render named icons"
14819 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14822 msgid ""
14823 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14824 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14825 msgstr ""
14826 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
14827 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
14828 "notifiche delle icone di GTK+"
14830 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14832 msgid "User config: "
14833 msgstr "Configurazione utente:"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14836 msgid "User data: "
14837 msgstr "Dati utente:"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14840 msgid "User cache: "
14841 msgstr "Cache utente:"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14844 msgid "System config: "
14845 msgstr "Configurazione sistema:"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14848 msgid "System data: "
14849 msgstr "Dati sistema:"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14852 msgid "PIXMAP: "
14853 msgstr "PIXMAP: "
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14856 msgid "DATA: "
14857 msgstr "DATI:"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14860 msgid "UI: "
14861 msgstr "UI:"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14864 msgid "Icon theme: "
14865 msgstr "Tema icone:"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14868 msgid "System info"
14869 msgstr "Informazione sistema"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14872 msgid "General system information"
14873 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14876 msgid "Misc"
14877 msgstr "Varie"
14879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14880 msgid "Layer name:"
14881 msgstr "Nome del livello:"
14883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14884 msgid "Add layer"
14885 msgstr "Aggiungi livello"
14887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14888 msgid "Above current"
14889 msgstr "Sopra l'attuale"
14891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14892 msgid "Below current"
14893 msgstr "Sotto l'attuale"
14895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14896 msgid "As sublayer of current"
14897 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14900 msgid "Position:"
14901 msgstr "Posizione:"
14903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14904 msgid "Rename Layer"
14905 msgstr "Rinomina livello"
14907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14908 msgid "_Rename"
14909 msgstr "_Rinomina"
14911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14912 msgid "Rename layer"
14913 msgstr "Rinomina livello"
14915 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14917 msgid "Renamed layer"
14918 msgstr "Livello rinominato"
14920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14921 msgid "Add Layer"
14922 msgstr "Aggiungi livello"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14925 msgid "_Add"
14926 msgstr "_Aggiungi"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14929 msgid "New layer created."
14930 msgstr "Nuovo livello creato."
14932 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14933 msgid "Unhide layer"
14934 msgstr "Mostra livello"
14936 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14937 msgid "Hide layer"
14938 msgstr "Nascondi livello"
14940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14941 msgid "Lock layer"
14942 msgstr "Blocca livello"
14944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14945 msgid "Unlock layer"
14946 msgstr "Sblocca livello"
14948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14949 msgid "New"
14950 msgstr "Nuovo"
14952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14954 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14955 msgid "layers|Top"
14956 msgstr "Cima"
14958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14959 msgid "Up"
14960 msgstr "Alto"
14962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14963 msgid "Dn"
14964 msgstr "Basso"
14966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14967 msgid "Bot"
14968 msgstr "Bot"
14970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14971 msgid "X"
14972 msgstr "X"
14974 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14976 msgid "Apply new effect"
14977 msgstr "Applica nuovo effetto"
14979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14980 msgid "Current effect"
14981 msgstr "Effetto attuale"
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14984 msgid "Effect list"
14985 msgstr "Lista effetti"
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14988 msgid "Unknown effect is applied"
14989 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14992 msgid "No effect applied"
14993 msgstr "Nessun effetto applicato"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14996 msgid "Item is not a path or shape"
14997 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15000 msgid "Only one item can be selected"
15001 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15004 msgid "Empty selection"
15005 msgstr "Selezione nulla"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15008 msgid "Create and apply path effect"
15009 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15012 msgid "Remove path effect"
15013 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15016 msgid "Move path effect up"
15017 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15020 msgid "Move path effect down"
15021 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15024 msgid "Activate path effect"
15025 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15028 msgid "Deactivate path effect"
15029 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
15031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15032 msgid "Heap"
15033 msgstr "Heap"
15035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15036 msgid "In Use"
15037 msgstr "In uso"
15039 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15040 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15042 msgid "Slack"
15043 msgstr "Slack"
15045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15046 msgid "Total"
15047 msgstr "Totale"
15049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15051 msgid "Unknown"
15052 msgstr "Sconosciuto"
15054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15055 msgid "Combined"
15056 msgstr "Combinato"
15058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15059 msgid "Recalculate"
15060 msgstr "Ricalcola"
15062 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15063 msgid "Ready."
15064 msgstr "Pronto."
15066 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15067 msgid ""
15068 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15069 "preferences.xml"
15070 msgstr ""
15071 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15072 "debug nel filepreferences.xml"
15074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15075 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15076 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15079 msgid ""
15080 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15081 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15082 msgstr ""
15083 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15084 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
15085 "Esporta (es. openclipart.org)"
15087 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15088 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15089 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15092 msgid "Search for:"
15093 msgstr "Cerca:"
15095 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15096 msgid "No files matched your search"
15097 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15099 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15100 msgid "Search"
15101 msgstr "Cerca"
15103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15104 msgid "Files found"
15105 msgstr "File trovati"
15107 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15108 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15109 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15111 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15112 msgid "Could not set up Document"
15113 msgstr "Impossibile impostare Document"
15115 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15116 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15117 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15119 #. set up dialog title, based on document name
15120 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15121 msgid "SVG Document"
15122 msgstr "Documento SVG"
15124 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15125 msgid "Print"
15126 msgstr "Stampa"
15128 #. build custom preferences tab
15129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15130 msgid "Rendering"
15131 msgstr "Rendering"
15133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15134 msgid "_Execute Javascript"
15135 msgstr "_Esegui Javascript"
15137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15138 msgid "_Execute Python"
15139 msgstr "_Esegui Python"
15141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15142 msgid "_Execute Ruby"
15143 msgstr "_Esegui Ruby"
15145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15146 msgid "Script"
15147 msgstr "Script"
15149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15150 msgid "Output"
15151 msgstr "Output"
15153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15154 msgid "Errors"
15155 msgstr "Errori"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15158 msgid "Set SVG Font attribute"
15159 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Adjust kerning value"
15164 msgstr "Modifica colore"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15167 msgid "Family Name:"
15168 msgstr "Famiglia:"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15171 msgid "Set width:"
15172 msgstr "Imposta larghezza:"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15175 msgid "glyph"
15176 msgstr "glifo"
15178 #. SPGlyph* glyph =
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15180 msgid "Add glyph"
15181 msgstr "Aggiungi glifo"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15185 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15186 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15190 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15191 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15194 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15195 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15199 msgid "Set glyph curves"
15200 msgstr "Imposta curve glifo"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15203 msgid "Reset missing-glyph"
15204 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15207 msgid "Edit glyph name"
15208 msgstr "Modifica nome glifo"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15211 msgid "Set glyph unicode"
15212 msgstr "Imposta unicode glifo"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15215 msgid "Remove font"
15216 msgstr "Rimuovi font"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15219 msgid "Remove glyph"
15220 msgstr "Rimuovi glifo"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Remove kerning pair"
15225 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15228 msgid "Missing Glyph:"
15229 msgstr "Glifi mancanti:"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15232 msgid "From selection..."
15233 msgstr "Dalla selezione..."
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15236 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15237 msgid "Reset"
15238 msgstr "Reimposta "
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15241 msgid "Glyph name"
15242 msgstr "Nome del glifo:"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15245 msgid "Matching string"
15246 msgstr "Stringa corrispondente"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15249 msgid "Add Glyph"
15250 msgstr "Aggiungi glifo"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15253 msgid "Get curves from selection..."
15254 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15257 msgid "Add kerning pair"
15258 msgstr ""
15260 #. Kerning Setup:
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Kerning Setup:"
15264 msgstr "Kern in alto"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15267 msgid "1st Glyph:"
15268 msgstr "Primo glifo:"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15271 msgid "2nd Glyph:"
15272 msgstr "Secondo glifo:"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15275 msgid "Add pair"
15276 msgstr "Aggiungi coppia"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15279 msgid "First Unicode range"
15280 msgstr "Primo intervallo Unicode"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15283 msgid "Second Unicode range"
15284 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Kerning value:"
15289 msgstr "Pulisci"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15292 msgid "Set font family"
15293 msgstr "Imposta famiglia font"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15296 msgid "font"
15297 msgstr "font"
15299 #. select_font(font);
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15301 msgid "Add font"
15302 msgstr "Aggiungi font"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15305 msgid "_Font"
15306 msgstr "_Carattere"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15309 msgid "_Global Settings"
15310 msgstr "Impostazioni _globali"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15313 msgid "_Glyphs"
15314 msgstr "_Glifi"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15317 #, fuzzy
15318 msgid "_Kerning"
15319 msgstr "_Disegno"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15323 msgid "Sample Text"
15324 msgstr "Testo d'esempio"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15327 msgid "Preview Text:"
15328 msgstr "Anteprima testo:"
15330 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15331 #, c-format
15332 msgid ""
15333 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15334 msgstr ""
15335 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15336 "b> per impostare il contorno"
15338 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15340 msgid "Set fill"
15341 msgstr "Imposta riempimento"
15343 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15345 msgid "Set stroke"
15346 msgstr "Imposta contorno"
15348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15350 msgid "Edit..."
15351 msgstr "Modifica..."
15353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15354 msgid "Convert"
15355 msgstr "Converti"
15357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15358 msgid "Change color definition"
15359 msgstr "Modifica definizione colore"
15361 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15362 msgid "Remove stroke color"
15363 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15365 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15366 msgid "Remove fill color"
15367 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15370 msgid "Set stroke color to none"
15371 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15373 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15374 msgid "Set fill color to none"
15375 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15378 msgid "Set stroke color from swatch"
15379 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15381 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15382 msgid "Set fill color from swatch"
15383 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15386 #, c-format
15387 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15388 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15391 msgid "Arrange in a grid"
15392 msgstr "Disponi su griglia"
15394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15395 msgid "Rows:"
15396 msgstr "Righe:"
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15399 msgid "Number of rows"
15400 msgstr "Numero di righe"
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15403 msgid "Equal height"
15404 msgstr "Altezza uguale"
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15407 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15408 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15410 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15411 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15413 msgid "Align:"
15414 msgstr "Allineamento:"
15416 #. #### Number of columns ####
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15418 msgid "Columns:"
15419 msgstr "Colonne:"
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15422 msgid "Number of columns"
15423 msgstr "Numero di colonne"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15426 msgid "Equal width"
15427 msgstr "Larghezza uguale"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15430 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15431 msgstr ""
15432 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15434 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15436 msgid "Fit into selection box"
15437 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15440 msgid "Set spacing:"
15441 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15444 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15445 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15448 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15449 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15451 #. ## The OK button
15452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15453 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15454 msgstr "Disponi"
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15457 msgid "Arrange selected objects"
15458 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15460 #. #### begin left panel
15461 #. ### begin notebook
15462 #. ## begin mode page
15463 #. # begin single scan
15464 #. brightness
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15466 msgid "Brightness cutoff"
15467 msgstr "Riduzione luminosità"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15470 msgid "Trace by a given brightness level"
15471 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15474 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15475 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15478 msgid "Single scan: creates a path"
15479 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15481 #. canny edge detection
15482 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15484 msgid "Edge detection"
15485 msgstr "Rilevamento bordo"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15488 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15489 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15492 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15493 msgstr ""
15494 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15495 "del bordo)"
15497 #. quantization
15498 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15499 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15500 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15502 msgid "Color quantization"
15503 msgstr "Quantizzazione colore"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15506 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15507 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15510 msgid "The number of reduced colors"
15511 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15514 msgid "Colors:"
15515 msgstr "Colori:"
15517 #. swap black and white
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15519 msgid "Invert image"
15520 msgstr "Negativo immagine"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15523 msgid "Invert black and white regions"
15524 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15526 #. # end single scan
15527 #. # begin multiple scan
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15529 msgid "Brightness steps"
15530 msgstr "Passaggi di luminosità"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15533 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15534 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15537 msgid "Scans:"
15538 msgstr "Scansioni:"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15541 msgid "The desired number of scans"
15542 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15546 msgid "Colors"
15547 msgstr "Colori"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15550 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15551 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15554 msgid "Grays"
15555 msgstr "Grigi"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15558 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15559 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15561 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15563 msgid "Smooth"
15564 msgstr "Uniformità"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15567 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15568 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15570 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15572 msgid "Stack scans"
15573 msgstr "Scansione pila"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15576 msgid ""
15577 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15578 "gaps)"
15579 msgstr ""
15580 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15581 "(solitamente con interruzioni)"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15584 msgid "Remove background"
15585 msgstr "Rimuovi sfondo"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15588 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15589 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15592 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15593 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15595 #. # end multiple scan
15596 #. ## end mode page
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15599 msgid "Mode"
15600 msgstr "Modalità"
15602 #. ## begin option page
15603 #. # potrace parameters
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15605 msgid "Suppress speckles"
15606 msgstr "Rimuovi macchie"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15609 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15610 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15613 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15614 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15617 msgid "Smooth corners"
15618 msgstr "Smussa angoli"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15621 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15622 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15625 msgid "Increase this to smooth corners more"
15626 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15629 msgid "Optimize paths"
15630 msgstr "Ottimizza tracciato"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15633 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15634 msgstr ""
15635 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15638 msgid ""
15639 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15640 "optimization"
15641 msgstr ""
15642 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15643 "usando ottimizzazioni più spinte"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15646 msgid "Tolerance:"
15647 msgstr "Tolleranza:"
15649 #. ## end option page
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15653 msgid "Options"
15654 msgstr "Opzioni"
15656 #. ### credits
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15658 msgid ""
15659 "Inkscape bitmap tracing\n"
15660 "is based on Potrace,\n"
15661 "created by Peter Selinger\n"
15662 "\n"
15663 "http://potrace.sourceforge.net"
15664 msgstr ""
15665 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
15666 "è basata su Potrace,\n"
15667 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
15668 "\n"
15669 "http://potrace.sourceforge.net"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15672 msgid "Credits"
15673 msgstr "Ringraziamenti"
15675 #. #### begin right panel
15676 #. ## SIOX
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15678 msgid "SIOX foreground selection"
15679 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15682 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15683 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15685 #. ## preview
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15687 msgid "Update"
15688 msgstr "Aggiorna"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15691 msgid ""
15692 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15693 "tracing"
15694 msgstr ""
15695 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15696 "vettorizzare realmente"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15699 msgid "Preview"
15700 msgstr "Anteprima"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15703 msgid "Abort a trace in progress"
15704 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15707 msgid "Execute the trace"
15708 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15712 msgid "_Horizontal"
15713 msgstr "Ori_zzontale"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15716 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15717 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15721 msgid "_Vertical"
15722 msgstr "_Verticale"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15725 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15726 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15729 msgid "_Width"
15730 msgstr "_Larghezza"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15733 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15734 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15737 msgid "_Height"
15738 msgstr "Al_tezza"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15741 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15742 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15745 msgid "A_ngle"
15746 msgstr "A_ngolo"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15749 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15750 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15753 msgid ""
15754 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15755 "displacement, or percentage displacement"
15756 msgstr ""
15757 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15758 "assoluta o percentuale"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15761 msgid ""
15762 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15763 "or percentage displacement"
15764 msgstr ""
15765 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15766 "o percentuale"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15769 msgid "Transformation matrix element A"
15770 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15773 msgid "Transformation matrix element B"
15774 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15777 msgid "Transformation matrix element C"
15778 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15781 msgid "Transformation matrix element D"
15782 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15785 msgid "Transformation matrix element E"
15786 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15789 msgid "Transformation matrix element F"
15790 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15793 msgid "Rela_tive move"
15794 msgstr "Movimento re_lativo"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15797 msgid ""
15798 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15799 "edit the current absolute position directly"
15800 msgstr ""
15801 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15802 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15805 msgid "Scale proportionally"
15806 msgstr "Scala proporzionalmente"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15809 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15810 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15813 msgid "Apply to each _object separately"
15814 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15817 msgid ""
15818 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15819 "transform the selection as a whole"
15820 msgstr ""
15821 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15822 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15825 msgid "Edit c_urrent matrix"
15826 msgstr "Modifica matrice attuale"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15829 msgid ""
15830 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15831 "this matrix"
15832 msgstr ""
15833 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15834 "questa matrice"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15837 msgid "_Move"
15838 msgstr "_Muovi"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15841 msgid "_Scale"
15842 msgstr "_Scala"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15845 msgid "_Rotate"
15846 msgstr "_Ruota"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15849 msgid "Ske_w"
15850 msgstr "D_istorsione"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15853 msgid "Matri_x"
15854 msgstr "Matri_ce"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15857 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15858 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15861 msgid "Apply transformation to selection"
15862 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15865 msgid "Edit transformation matrix"
15866 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15877 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15878 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15881 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15882 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15885 msgid "Cursor coordinates"
15886 msgstr "Cordinate del cursore"
15888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15889 msgid "Z:"
15890 msgstr "Z:"
15892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15893 msgid ""
15894 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15895 "use selector (arrow) to move or transform them."
15896 msgstr ""
15897 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
15898 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15901 #, c-format
15902 msgid ""
15903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15904 "closing?</span>\n"
15905 "\n"
15906 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15907 msgstr ""
15908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15909 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15910 "\n"
15911 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15915 msgid "Close _without saving"
15916 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15919 #, c-format
15920 msgid ""
15921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15922 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15923 "\n"
15924 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15925 msgstr ""
15926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15927 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15928 "\n"
15929 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15932 msgid "_Save as SVG"
15933 msgstr "_Salva come SVG"
15935 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15936 msgid "_Blend mode:"
15937 msgstr "Modalità mi_scela:"
15939 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15940 msgid "B_lur:"
15941 msgstr "Sfocat_ura:"
15943 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15944 msgid "Toggle current layer visibility"
15945 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15947 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15948 msgid "Lock or unlock current layer"
15949 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15951 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15952 msgid "Current layer"
15953 msgstr "Livello attuale"
15955 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15956 msgid "(root)"
15957 msgstr "(root)"
15959 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15960 msgid "Proprietary"
15961 msgstr "Proprietario"
15963 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15964 msgid "MetadataLicence|Other"
15965 msgstr "Altro"
15967 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15968 msgid "Change blur"
15969 msgstr "Modifica sfocatura"
15971 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15974 msgid "Change opacity"
15975 msgstr "Modifica opacità"
15977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15978 msgid "U_nits:"
15979 msgstr "U_nità:"
15981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15982 msgid "Width of paper"
15983 msgstr "Larghezza del foglio"
15985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15986 msgid "Height of paper"
15987 msgstr "Altezza del foglio"
15989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15990 msgid "P_age size:"
15991 msgstr "Dimensione della p_agina:"
15993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15994 msgid "Page orientation:"
15995 msgstr "Orientamento della pagina:"
15997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15998 msgid "_Landscape"
15999 msgstr "Orizzonta_le"
16001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16002 msgid "_Portrait"
16003 msgstr "Ver_ticale"
16005 #. ## Set up custom size frame
16006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16007 msgid "Custom size"
16008 msgstr "Personalizzata"
16010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16011 msgid "_Fit page to selection"
16012 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
16014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16015 msgid ""
16016 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16017 "is no selection"
16018 msgstr ""
16019 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
16020 "disegno se non è stato selezionato nulla"
16022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16023 msgid "Set page size"
16024 msgstr "Imposta dimensione pagina"
16026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16027 msgid "List"
16028 msgstr "Elenco"
16030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16033 msgid "swatches|Size"
16034 msgstr "Dimensione"
16036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16037 msgid "tiny"
16038 msgstr "piccolo"
16040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16041 msgid "small"
16042 msgstr "piccola"
16044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16046 #. "medium" indicates size of colour swatches
16047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16048 msgid "swatchesHeight|medium"
16049 msgstr "media"
16051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16052 msgid "large"
16053 msgstr "grande"
16055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16056 msgid "huge"
16057 msgstr "enorme"
16059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16062 msgid "swatches|Width"
16063 msgstr "Larghezza"
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16066 msgid "narrower"
16067 msgstr "più stretta"
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16070 msgid "narrow"
16071 msgstr "stretto"
16073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16075 #. "medium" indicates width of colour swatches
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16077 msgid "swatchesWidth|medium"
16078 msgstr "media"
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16081 msgid "wide"
16082 msgstr "larga"
16084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16085 msgid "wider"
16086 msgstr "più larga"
16088 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16089 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16090 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16092 msgid "swatches|Wrap"
16093 msgstr "A capo"
16095 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16096 msgid ""
16097 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16098 "random numbers."
16099 msgstr ""
16100 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16101 "di numeri casuali diversa."
16103 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16104 msgid "Backend"
16105 msgstr "Terminale"
16107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16108 msgid "Vector"
16109 msgstr "Vettore"
16111 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16112 msgid "Bitmap"
16113 msgstr "Bitmap"
16115 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16116 msgid "Bitmap options"
16117 msgstr "Opzioni bitmap"
16119 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16120 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16121 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16123 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16124 msgid ""
16125 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16126 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16127 "will not be correctly rendered."
16128 msgstr ""
16129 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16130 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16131 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16133 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16134 msgid ""
16135 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16136 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16137 "will be rendered exactly as displayed."
16138 msgstr ""
16139 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16140 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16141 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16145 msgid "Fill:"
16146 msgstr "Riempimento:"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16150 msgid "Stroke:"
16151 msgstr "Contorno:"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16154 msgid "O:"
16155 msgstr "O:"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16158 msgid "N/A"
16159 msgstr "N/D"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16164 msgid "Nothing selected"
16165 msgstr "Nessuna selezione"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16169 msgid "<i>None</i>"
16170 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16174 msgid "No fill"
16175 msgstr "Nessun riempimento"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16179 msgid "No stroke"
16180 msgstr "Nessun contorno"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16184 msgid "Pattern"
16185 msgstr "Motivo"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16189 msgid "Pattern fill"
16190 msgstr "Motivo"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16194 msgid "Pattern stroke"
16195 msgstr "Motivo del contorno"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16198 msgid "<b>L</b>"
16199 msgstr "<b>L</b>"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16203 msgid "Linear gradient fill"
16204 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16208 msgid "Linear gradient stroke"
16209 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16212 msgid "<b>R</b>"
16213 msgstr "<b>R</b>"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16217 msgid "Radial gradient fill"
16218 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16222 msgid "Radial gradient stroke"
16223 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16226 msgid "Different"
16227 msgstr "Differente"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16230 msgid "Different fills"
16231 msgstr "Riempimento differente"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16234 msgid "Different strokes"
16235 msgstr "Contorno differente"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16239 msgid "<b>Unset</b>"
16240 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16242 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16247 msgid "Unset fill"
16248 msgstr "Disattiva riempimento"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16254 msgid "Unset stroke"
16255 msgstr "Disattiva contorno"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16258 msgid "Flat color fill"
16259 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16262 msgid "Flat color stroke"
16263 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16265 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16267 msgid "<b>a</b>"
16268 msgstr "<b>a</b>"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16271 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16272 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16275 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16276 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16278 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16280 msgid "<b>m</b>"
16281 msgstr "<b>m</b>"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16284 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16285 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16288 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16289 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16292 msgid "Edit fill..."
16293 msgstr "Modifica riempimento..."
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16296 msgid "Edit stroke..."
16297 msgstr "Modifica contorno..."
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16300 msgid "Last set color"
16301 msgstr "Ultimo colore impostato"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16304 msgid "Last selected color"
16305 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16308 msgid "White"
16309 msgstr "Bianco"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16315 msgid "Black"
16316 msgstr "Nero"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16319 msgid "Copy color"
16320 msgstr "Copia colore"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16323 msgid "Paste color"
16324 msgstr "Incolla colore"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16328 msgid "Swap fill and stroke"
16329 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16334 msgid "Make fill opaque"
16335 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16338 msgid "Make stroke opaque"
16339 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16343 msgid "Remove fill"
16344 msgstr "Rimuovi riempimento"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16348 msgid "Remove stroke"
16349 msgstr "Rimuovi contorno"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16352 msgid "Remove"
16353 msgstr "Rimuovi"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16356 msgid "Apply last set color to fill"
16357 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16360 msgid "Apply last set color to stroke"
16361 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16364 msgid "Apply last selected color to fill"
16365 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16368 msgid "Apply last selected color to stroke"
16369 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16372 msgid "Invert fill"
16373 msgstr "Inverti riempimento"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16376 msgid "Invert stroke"
16377 msgstr "Inverti contorno"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16380 msgid "White fill"
16381 msgstr "Riempimento bianco"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16384 msgid "White stroke"
16385 msgstr "Contorno bianco"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16388 msgid "Black fill"
16389 msgstr "Riempimento nero"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16392 msgid "Black stroke"
16393 msgstr "Contorno nero"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16396 msgid "Paste fill"
16397 msgstr "Incolla riempimento"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16400 msgid "Paste stroke"
16401 msgstr "Incolla contorno"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16404 msgid "Change stroke width"
16405 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16408 msgid ", drag to adjust"
16409 msgstr ", trascinare per modificare"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16412 #, c-format
16413 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16414 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16417 msgid " (averaged)"
16418 msgstr ". (media)"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16421 msgid "0 (transparent)"
16422 msgstr "0 (trasparente)"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16425 msgid "100% (opaque)"
16426 msgstr "100% (opaco)"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16429 msgid "Adjust saturation"
16430 msgstr "Modifica saturazione"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16436 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16437 msgstr ""
16438 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16439 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16440 "colore"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16443 msgid "Adjust lightness"
16444 msgstr "Modifica luminosità"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16450 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16451 msgstr ""
16452 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16453 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16456 msgid "Adjust hue"
16457 msgstr "Modifica colore"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16460 #, c-format
16461 msgid ""
16462 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16463 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16464 msgstr ""
16465 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16466 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16467 "luminosità"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16471 msgid "Adjust stroke width"
16472 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16475 #, c-format
16476 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16477 msgstr ""
16478 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
16479 "%.3g)"
16481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16483 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16484 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16485 msgid "sliders|Link"
16486 msgstr "Collegamento"
16488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16489 msgid "L Gradient"
16490 msgstr "Gradiente L"
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16493 msgid "R Gradient"
16494 msgstr "Gradiente R"
16496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16497 #, c-format
16498 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16499 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16502 #, c-format
16503 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16504 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16507 #, c-format
16508 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16509 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16512 #, c-format
16513 msgid "O:%.3g"
16514 msgstr "O:%.3g"
16516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16517 #, c-format
16518 msgid "O:.%d"
16519 msgstr "O:.%d"
16521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16522 #, c-format
16523 msgid "Opacity: %.3g"
16524 msgstr "Opacità: %.3g"
16526 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16527 msgid "Split vanishing points"
16528 msgstr "Dividi punti di fuga"
16530 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16531 msgid "Merge vanishing points"
16532 msgstr "Unisci punti di fuga"
16534 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16535 msgid "3D box: Move vanishing point"
16536 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16538 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16539 #, c-format
16540 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16541 msgid_plural ""
16542 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16543 "b> to separate selected box(es)"
16544 msgstr[0] ""
16545 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16546 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16547 msgstr[1] ""
16548 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16549 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16551 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16552 #. but currently we update the status message anyway
16553 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16554 #, c-format
16555 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16556 msgid_plural ""
16557 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16558 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16559 msgstr[0] ""
16560 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16561 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16562 msgstr[1] ""
16563 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16564 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16566 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16570 msgid_plural ""
16571 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16572 "(es)"
16573 msgstr[0] ""
16574 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16575 "solido"
16576 msgstr[1] ""
16577 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16578 "solidi"
16580 #: ../src/verbs.cpp:1140
16581 msgid "Switch to next layer"
16582 msgstr "Passa al livello successivo"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1141
16585 msgid "Switched to next layer."
16586 msgstr "Passato al livello successivo."
16588 #: ../src/verbs.cpp:1143
16589 msgid "Cannot go past last layer."
16590 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16592 #: ../src/verbs.cpp:1152
16593 msgid "Switch to previous layer"
16594 msgstr "Passa al livello precedente"
16596 #: ../src/verbs.cpp:1153
16597 msgid "Switched to previous layer."
16598 msgstr "Passato al livello precedente."
16600 #: ../src/verbs.cpp:1155
16601 msgid "Cannot go before first layer."
16602 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16604 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16605 #: ../src/verbs.cpp:1306
16606 msgid "No current layer."
16607 msgstr "Nessun livello attuale."
16609 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16610 #, c-format
16611 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16612 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16614 #: ../src/verbs.cpp:1202
16615 msgid "Layer to top"
16616 msgstr "Sposta livello in cima"
16618 #: ../src/verbs.cpp:1206
16619 msgid "Raise layer"
16620 msgstr "Alza livello"
16622 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16623 #, c-format
16624 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16625 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16627 #: ../src/verbs.cpp:1210
16628 msgid "Layer to bottom"
16629 msgstr "Sposta livello in fondo"
16631 #: ../src/verbs.cpp:1214
16632 msgid "Lower layer"
16633 msgstr "Abbassa livello"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1223
16636 msgid "Cannot move layer any further."
16637 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16639 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16640 #, c-format
16641 msgid "%s copy"
16642 msgstr "%s copia"
16644 #: ../src/verbs.cpp:1263
16645 msgid "Duplicate layer"
16646 msgstr "Duplica livello"
16648 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1266
16650 msgid "Duplicated layer."
16651 msgstr "Livello duplicato."
16653 #: ../src/verbs.cpp:1295
16654 msgid "Delete layer"
16655 msgstr "Elimina livello"
16657 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16658 #: ../src/verbs.cpp:1298
16659 msgid "Deleted layer."
16660 msgstr "Livello eliminato."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1309
16663 msgid "Toggle layer solo"
16664 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1389
16667 msgid "Flip horizontally"
16668 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1404
16671 msgid "Flip vertically"
16672 msgstr "Rifletti verticalmente"
16674 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16675 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16676 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16677 #: ../src/verbs.cpp:1912
16678 msgid "tutorial-basic.svg"
16679 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16681 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16682 #: ../src/verbs.cpp:1916
16683 msgid "tutorial-shapes.svg"
16684 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16686 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16687 #: ../src/verbs.cpp:1920
16688 msgid "tutorial-advanced.svg"
16689 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
16691 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16692 #: ../src/verbs.cpp:1924
16693 msgid "tutorial-tracing.svg"
16694 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16696 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16697 #: ../src/verbs.cpp:1928
16698 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16699 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16702 #: ../src/verbs.cpp:1932
16703 msgid "tutorial-elements.svg"
16704 msgstr "tutorial-elements.svg"
16706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16707 #: ../src/verbs.cpp:1936
16708 msgid "tutorial-tips.svg"
16709 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16712 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16713 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16716 msgid "Unlock all objects in all layers"
16717 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16720 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16721 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16724 msgid "Unhide all objects in all layers"
16725 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2239
16728 msgid "Does nothing"
16729 msgstr "Fa niente"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2242
16732 msgid "Create new document from the default template"
16733 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2244
16736 msgid "_Open..."
16737 msgstr "_Apri..."
16739 #: ../src/verbs.cpp:2245
16740 msgid "Open an existing document"
16741 msgstr "Apre un documento esistente"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2246
16744 msgid "Re_vert"
16745 msgstr "Ri_carica"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2247
16748 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16749 msgstr ""
16750 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16751 "persi)"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2248
16754 msgid "_Save"
16755 msgstr "_Salva"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2248
16758 msgid "Save document"
16759 msgstr "Salva il documento"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2250
16762 msgid "Save _As..."
16763 msgstr "Salv_a come..."
16765 #: ../src/verbs.cpp:2251
16766 msgid "Save document under a new name"
16767 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2252
16770 msgid "Save a Cop_y..."
16771 msgstr "Salva una co_pia..."
16773 #: ../src/verbs.cpp:2253
16774 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16775 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2254
16778 msgid "_Print..."
16779 msgstr "Stam_pa..."
16781 #: ../src/verbs.cpp:2254
16782 msgid "Print document"
16783 msgstr "Stampa il documento"
16785 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16786 #: ../src/verbs.cpp:2257
16787 msgid "Vac_uum Defs"
16788 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2257
16791 msgid ""
16792 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16793 "defs&gt; of the document"
16794 msgstr ""
16795 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16796 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2259
16799 msgid "Print Previe_w"
16800 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2260
16803 msgid "Preview document printout"
16804 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2261
16807 msgid "_Import..."
16808 msgstr "_Importa..."
16810 #: ../src/verbs.cpp:2262
16811 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16812 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2263
16815 msgid "_Export Bitmap..."
16816 msgstr "_Esporta bitmap..."
16818 #: ../src/verbs.cpp:2264
16819 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16820 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2265
16823 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16824 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16826 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16827 #: ../src/verbs.cpp:2267
16828 msgid "N_ext Window"
16829 msgstr "Fin_estra successiva"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2268
16832 msgid "Switch to the next document window"
16833 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2269
16836 msgid "P_revious Window"
16837 msgstr "Finestra p_recedente"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2270
16840 msgid "Switch to the previous document window"
16841 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2271
16844 msgid "_Close"
16845 msgstr "_Chiudi"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2272
16848 msgid "Close this document window"
16849 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2273
16852 msgid "_Quit"
16853 msgstr "_Esci"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2273
16856 msgid "Quit Inkscape"
16857 msgstr "Chiude Inkscape"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2276
16860 msgid "Undo last action"
16861 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2279
16864 msgid "Do again the last undone action"
16865 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2280
16868 msgid "Cu_t"
16869 msgstr "_Taglia"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2281
16872 msgid "Cut selection to clipboard"
16873 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2282
16876 msgid "_Copy"
16877 msgstr "_Copia"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2283
16880 msgid "Copy selection to clipboard"
16881 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2284
16884 msgid "_Paste"
16885 msgstr "I_ncolla"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2285
16888 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16889 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2286
16892 msgid "Paste _Style"
16893 msgstr "Incolla _stile"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2287
16896 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16897 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2289
16900 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16901 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2290
16904 msgid "Paste _Width"
16905 msgstr "Incolla larg_hezza"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2291
16908 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16909 msgstr ""
16910 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16911 "dell'oggetto copiato"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2292
16914 msgid "Paste _Height"
16915 msgstr "Incolla al_tezza"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2293
16918 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16919 msgstr ""
16920 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16921 "dell'oggetto copiato"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2294
16924 msgid "Paste Size Separately"
16925 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2295
16928 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16929 msgstr ""
16930 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16931 "selezionato"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2296
16934 msgid "Paste Width Separately"
16935 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2297
16938 msgid ""
16939 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16940 "object"
16941 msgstr ""
16942 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
16943 "dell'oggetto copiato"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2298
16946 msgid "Paste Height Separately"
16947 msgstr "Incolla altezza separatamente"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2299
16950 msgid ""
16951 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16952 "object"
16953 msgstr ""
16954 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
16955 "copiato"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2300
16958 msgid "Paste _In Place"
16959 msgstr "Incolla _in origine"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2301
16962 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16963 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2302
16966 msgid "Paste Path _Effect"
16967 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2303
16970 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16971 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2304
16974 msgid "Remove Path _Effect"
16975 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2305
16978 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16979 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2306
16982 msgid "Remove Filters"
16983 msgstr "Rimuovi filtri"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2307
16986 msgid "Remove any filters from selected objects"
16987 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2308
16990 msgid "_Delete"
16991 msgstr "Eli_mina"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2309
16994 msgid "Delete selection"
16995 msgstr "Elimina la selezione"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2310
16998 msgid "Duplic_ate"
16999 msgstr "Duplic_a"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2311
17002 msgid "Duplicate selected objects"
17003 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2312
17006 msgid "Create Clo_ne"
17007 msgstr "Crea clo_ne"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2313
17010 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17011 msgstr ""
17012 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2314
17015 msgid "Unlin_k Clone"
17016 msgstr "Scolle_ga clone"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2315
17019 msgid ""
17020 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17021 "standalone objects"
17022 msgstr ""
17023 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
17024 "oggetti separati"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2316
17027 msgid "Relink to Copied"
17028 msgstr "Ricollega alla copia"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2317
17031 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17032 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2318
17035 msgid "Select _Original"
17036 msgstr "Seleziona _originale"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2319
17039 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17040 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2320
17043 msgid "Objects to _Marker"
17044 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2321
17047 msgid "Convert selection to a line marker"
17048 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2322
17051 msgid "Objects to Gu_ides"
17052 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2323
17055 msgid ""
17056 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17057 "edges"
17058 msgstr ""
17059 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17060 "secondo gli spigoli"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2324
17063 msgid "Objects to Patter_n"
17064 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2325
17067 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17068 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2326
17071 msgid "Pattern to _Objects"
17072 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2327
17075 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17076 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2328
17079 msgid "Clea_r All"
17080 msgstr "Elimina tu_tto"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2329
17083 msgid "Delete all objects from document"
17084 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2330
17087 msgid "Select Al_l"
17088 msgstr "Se_leziona tutto"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2331
17091 msgid "Select all objects or all nodes"
17092 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2332
17095 msgid "Select All in All La_yers"
17096 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2333
17099 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17100 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2334
17103 msgid "In_vert Selection"
17104 msgstr "In_verti selezione"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2335
17107 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17108 msgstr ""
17109 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17110 "il resto)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2336
17113 msgid "Invert in All Layers"
17114 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2337
17117 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17118 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2338
17121 msgid "Select Next"
17122 msgstr "Seleziona successivo"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2339
17125 msgid "Select next object or node"
17126 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2340
17129 msgid "Select Previous"
17130 msgstr "Seleziona precedente"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2341
17133 msgid "Select previous object or node"
17134 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2342
17137 msgid "D_eselect"
17138 msgstr "D_eseleziona"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2343
17141 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17142 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2344
17145 msgid "_Guides Around Page"
17146 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2345
17149 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17150 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2346
17153 msgid "Next Path Effect Parameter"
17154 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2347
17157 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17158 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17160 #. Selection
17161 #: ../src/verbs.cpp:2350
17162 msgid "Raise to _Top"
17163 msgstr "Spos_ta in cima"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2351
17166 msgid "Raise selection to top"
17167 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2352
17170 msgid "Lower to _Bottom"
17171 msgstr "Sposta in fondo"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2353
17174 msgid "Lower selection to bottom"
17175 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2354
17178 msgid "_Raise"
17179 msgstr "Al_za"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2355
17182 msgid "Raise selection one step"
17183 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2356
17186 msgid "_Lower"
17187 msgstr "A_bbassa"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2357
17190 msgid "Lower selection one step"
17191 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2358
17194 msgid "_Group"
17195 msgstr "Ra_ggruppa"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2359
17198 msgid "Group selected objects"
17199 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2361
17202 msgid "Ungroup selected groups"
17203 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2363
17206 msgid "_Put on Path"
17207 msgstr "Metti su tracciato"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2365
17210 msgid "_Remove from Path"
17211 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2367
17214 msgid "Remove Manual _Kerns"
17215 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17217 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17218 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17219 #: ../src/verbs.cpp:2370
17220 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17221 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2372
17224 msgid "_Union"
17225 msgstr "_Unione"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2373
17228 msgid "Create union of selected paths"
17229 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2374
17232 msgid "_Intersection"
17233 msgstr "_Intersezione"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2375
17236 msgid "Create intersection of selected paths"
17237 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2376
17240 msgid "_Difference"
17241 msgstr "_Differenza"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2377
17244 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17245 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2378
17248 msgid "E_xclusion"
17249 msgstr "E_sclusione"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2379
17252 msgid ""
17253 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17254 "path)"
17255 msgstr ""
17256 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17257 "appartengono ad un solo tracciato)"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2380
17260 msgid "Di_vision"
17261 msgstr "Di_visione"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2381
17264 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17265 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17267 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17268 #. Advanced tutorial for more info
17269 #: ../src/verbs.cpp:2384
17270 msgid "Cut _Path"
17271 msgstr "Taglia _tracciato"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2385
17274 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17275 msgstr ""
17276 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17277 "riempimento"
17279 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17280 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17281 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17282 #: ../src/verbs.cpp:2389
17283 msgid "Outs_et"
17284 msgstr "_Estrudi"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2390
17287 msgid "Outset selected paths"
17288 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2392
17291 msgid "O_utset Path by 1 px"
17292 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2393
17295 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17296 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2395
17299 msgid "O_utset Path by 10 px"
17300 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2396
17303 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17304 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17306 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17307 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17308 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17309 #: ../src/verbs.cpp:2400
17310 msgid "I_nset"
17311 msgstr "I_ntrudi"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2401
17314 msgid "Inset selected paths"
17315 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2403
17318 msgid "I_nset Path by 1 px"
17319 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2404
17322 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17323 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2406
17326 msgid "I_nset Path by 10 px"
17327 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2407
17330 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17331 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2409
17334 msgid "D_ynamic Offset"
17335 msgstr "Proiezione dina_mica"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2409
17338 msgid "Create a dynamic offset object"
17339 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2411
17342 msgid "_Linked Offset"
17343 msgstr "Proiezione co_llegata"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2412
17346 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17347 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2414
17350 msgid "_Stroke to Path"
17351 msgstr "Da _linea a tracciato"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2415
17354 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17355 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2416
17358 msgid "Si_mplify"
17359 msgstr "Se_mplifica"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2417
17362 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17363 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2418
17366 msgid "_Reverse"
17367 msgstr "Inve_rti"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2419
17370 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17371 msgstr ""
17372 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17373 "delimitatori)"
17375 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17376 #: ../src/verbs.cpp:2421
17377 msgid "_Trace Bitmap..."
17378 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17380 #: ../src/verbs.cpp:2422
17381 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17382 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2423
17385 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17386 msgstr "Crea una copia bit_map"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2424
17389 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17390 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2425
17393 msgid "_Combine"
17394 msgstr "_Combina"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2426
17397 msgid "Combine several paths into one"
17398 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17400 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17401 #. Advanced tutorial for more info
17402 #: ../src/verbs.cpp:2429
17403 msgid "Break _Apart"
17404 msgstr "Sep_ara"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2430
17407 msgid "Break selected paths into subpaths"
17408 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2431
17411 msgid "Rows and Columns..."
17412 msgstr "Righe e colonne..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2432
17415 msgid "Arrange selected objects in a table"
17416 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17418 #. Layer
17419 #: ../src/verbs.cpp:2434
17420 msgid "_Add Layer..."
17421 msgstr "_Aggiungi livello..."
17423 #: ../src/verbs.cpp:2435
17424 msgid "Create a new layer"
17425 msgstr "Crea un nuovo livello"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2436
17428 msgid "Re_name Layer..."
17429 msgstr "Rinomi_na livello..."
17431 #: ../src/verbs.cpp:2437
17432 msgid "Rename the current layer"
17433 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2438
17436 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17437 msgstr "Passa al livello superiore"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2439
17440 msgid "Switch to the layer above the current"
17441 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2440
17444 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17445 msgstr "Passa al livello inferiore"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2441
17448 msgid "Switch to the layer below the current"
17449 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2442
17452 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17453 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2443
17456 msgid "Move selection to the layer above the current"
17457 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2444
17460 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17461 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2445
17464 msgid "Move selection to the layer below the current"
17465 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2446
17468 msgid "Layer to _Top"
17469 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2447
17472 msgid "Raise the current layer to the top"
17473 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2448
17476 msgid "Layer to _Bottom"
17477 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2449
17480 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17481 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2450
17484 msgid "_Raise Layer"
17485 msgstr "Alza li_vello"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2451
17488 msgid "Raise the current layer"
17489 msgstr "Alza il livello attuale"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2452
17492 msgid "_Lower Layer"
17493 msgstr "Abbassa _livello"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2453
17496 msgid "Lower the current layer"
17497 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2454
17500 msgid "Duplicate Current Layer"
17501 msgstr "Duplica livello attuale"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2455
17504 msgid "Duplicate an existing layer"
17505 msgstr "Duplica un livello esistente"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2456
17508 msgid "_Delete Current Layer"
17509 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2457
17512 msgid "Delete the current layer"
17513 msgstr "Elimina il livello attuale"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2458
17516 msgid "_Show/hide other layers"
17517 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2459
17520 msgid "Solo the current layer"
17521 msgstr "Solamente il livello attuale"
17523 #. Object
17524 #: ../src/verbs.cpp:2462
17525 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17526 msgstr "Ruota di _90° orari"
17528 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17529 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17530 #: ../src/verbs.cpp:2465
17531 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17532 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2466
17535 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17536 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17538 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17539 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17540 #: ../src/verbs.cpp:2469
17541 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17542 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2470
17545 msgid "Remove _Transformations"
17546 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2471
17549 msgid "Remove transformations from object"
17550 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2472
17553 msgid "_Object to Path"
17554 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2473
17557 msgid "Convert selected object to path"
17558 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2474
17561 msgid "_Flow into Frame"
17562 msgstr "_Fluisci in struttura"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2475
17565 msgid ""
17566 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17567 "frame object"
17568 msgstr ""
17569 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17570 "collegato alla cornice"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2476
17573 msgid "_Unflow"
17574 msgstr "Spe_zza"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2477
17577 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17578 msgstr ""
17579 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2478
17582 msgid "_Convert to Text"
17583 msgstr "_Converti in testo"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2479
17586 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17587 msgstr ""
17588 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2481
17591 msgid "Flip _Horizontal"
17592 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2481
17595 msgid "Flip selected objects horizontally"
17596 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2484
17599 msgid "Flip _Vertical"
17600 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2484
17603 msgid "Flip selected objects vertically"
17604 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2487
17607 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17608 msgstr ""
17609 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2489
17612 msgid "Edit mask"
17613 msgstr "Modifica maschera"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17616 msgid "_Release"
17617 msgstr "_Rimuovi"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2491
17620 msgid "Remove mask from selection"
17621 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2493
17624 msgid ""
17625 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17626 msgstr ""
17627 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17628 "tracciato di fissaggio)"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17631 msgid "Edit clipping path"
17632 msgstr "Modifica fissaggio"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2497
17635 msgid "Remove clipping path from selection"
17636 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17638 #. Tools
17639 #: ../src/verbs.cpp:2500
17640 msgid "Select"
17641 msgstr "Seleziona"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2501
17644 msgid "Select and transform objects"
17645 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2502
17648 msgid "Node Edit"
17649 msgstr "Modifica nodo"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2503
17652 msgid "Edit paths by nodes"
17653 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2505
17656 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17657 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2507
17660 msgid "Create rectangles and squares"
17661 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2509
17664 msgid "Create 3D boxes"
17665 msgstr "Crea solido 3D"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2511
17668 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17669 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2513
17672 msgid "Create stars and polygons"
17673 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2515
17676 msgid "Create spirals"
17677 msgstr "Crea spirali"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2517
17680 msgid "Draw freehand lines"
17681 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2519
17684 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17685 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2521
17688 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17689 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2523
17692 msgid "Create and edit text objects"
17693 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2525
17696 msgid "Create and edit gradients"
17697 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2527
17700 msgid "Zoom in or out"
17701 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2529
17704 msgid "Pick colors from image"
17705 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2531
17708 msgid "Create diagram connectors"
17709 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2533
17712 msgid "Fill bounded areas"
17713 msgstr "Colora aree delimitate"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2534
17716 msgid "LPE Edit"
17717 msgstr "Modifica LPE"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2535
17720 msgid "Edit Path Effect parameters"
17721 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2537
17724 msgid "Erase existing paths"
17725 msgstr "Cancella tracciato esistente"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2539
17728 msgid "Do geometric constructions"
17729 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
17731 #. Tool prefs
17732 #: ../src/verbs.cpp:2541
17733 msgid "Selector Preferences"
17734 msgstr "Preferenze selettore"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2542
17737 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17738 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2543
17741 msgid "Node Tool Preferences"
17742 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2544
17745 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17746 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2545
17749 msgid "Tweak Tool Preferences"
17750 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2546
17753 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17754 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2547
17757 msgid "Rectangle Preferences"
17758 msgstr "Preferenze rettangolo"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2548
17761 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17762 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2549
17765 msgid "3D Box Preferences"
17766 msgstr "Preferenze solido 3D"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2550
17769 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17770 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2551
17773 msgid "Ellipse Preferences"
17774 msgstr "Preferenze ellisse"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2552
17777 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17778 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2553
17781 msgid "Star Preferences"
17782 msgstr "Preferenze stella"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2554
17785 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17786 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2555
17789 msgid "Spiral Preferences"
17790 msgstr "Preferenze spirale"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2556
17793 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17794 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2557
17797 msgid "Pencil Preferences"
17798 msgstr "Preferenze matita"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2558
17801 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17802 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2559
17805 msgid "Pen Preferences"
17806 msgstr "Preferenze penna"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2560
17809 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17810 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2561
17813 msgid "Calligraphic Preferences"
17814 msgstr "Preferenze pennino"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2562
17817 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17818 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2563
17821 msgid "Text Preferences"
17822 msgstr "Preferenze testo"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2564
17825 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17826 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2565
17829 msgid "Gradient Preferences"
17830 msgstr "Preferenze gradiente"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2566
17833 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17834 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2567
17837 msgid "Zoom Preferences"
17838 msgstr "Preferenze ingranditore"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2568
17841 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17842 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2569
17845 msgid "Dropper Preferences"
17846 msgstr "Preferenze contagocce"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2570
17849 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17850 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17852 # -Luca
17853 #: ../src/verbs.cpp:2571
17854 msgid "Connector Preferences"
17855 msgstr "Preferenze connettore"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2572
17858 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17859 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2573
17862 msgid "Paint Bucket Preferences"
17863 msgstr "Preferenze secchiello"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2574
17866 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17867 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2575
17870 msgid "Eraser Preferences"
17871 msgstr "Impostazioni gomma"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2576
17874 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17875 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2577
17878 msgid "LPE Tool Preferences"
17879 msgstr "Preferenze LPE"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2578
17882 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17883 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
17885 #. Zoom/View
17886 #: ../src/verbs.cpp:2581
17887 msgid "Zoom In"
17888 msgstr "Ingrandisci"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2581
17891 msgid "Zoom in"
17892 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2582
17895 msgid "Zoom Out"
17896 msgstr "Riduci"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2582
17899 msgid "Zoom out"
17900 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2583
17903 msgid "_Rulers"
17904 msgstr "_Righelli"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2583
17907 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17908 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2584
17911 msgid "Scroll_bars"
17912 msgstr "_Barre di scorrimento"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2584
17915 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17916 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2585
17919 msgid "_Grid"
17920 msgstr "_Griglia"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2585
17923 msgid "Show or hide the grid"
17924 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2586
17927 msgid "G_uides"
17928 msgstr "G_uide"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2586
17931 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17932 msgstr ""
17933 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2587
17936 msgid "Toggle snapping on or off"
17937 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2588
17940 msgid "Nex_t Zoom"
17941 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2588
17944 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17945 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2590
17948 msgid "Pre_vious Zoom"
17949 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2590
17952 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17953 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2592
17956 msgid "Zoom 1:_1"
17957 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2592
17960 msgid "Zoom to 1:1"
17961 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2594
17964 msgid "Zoom 1:_2"
17965 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2594
17968 msgid "Zoom to 1:2"
17969 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2596
17972 msgid "_Zoom 2:1"
17973 msgstr "In_grandimento 2:1"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2596
17976 msgid "Zoom to 2:1"
17977 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2599
17980 msgid "_Fullscreen"
17981 msgstr "Scher_mo intero"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2599
17984 msgid "Stretch this document window to full screen"
17985 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2602
17988 msgid "Toggle _Focus Mode"
17989 msgstr "Commuta modalità focus"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2602
17992 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17993 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2604
17996 msgid "Duplic_ate Window"
17997 msgstr "Duplic_a finestra"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2604
18000 msgid "Open a new window with the same document"
18001 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2606
18004 msgid "_New View Preview"
18005 msgstr "_Nuova vista anteprima"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2607
18008 msgid "New View Preview"
18009 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
18011 #. "view_new_preview"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2609
18013 msgid "_Normal"
18014 msgstr "_Normale"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2610
18017 msgid "Switch to normal display mode"
18018 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2611
18021 msgid "No _Filters"
18022 msgstr "Nessun _filtro"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2612
18025 msgid "Switch to normal display without filters"
18026 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2613
18029 msgid "_Outline"
18030 msgstr "Scheletr_o"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2614
18033 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18034 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2615
18037 msgid "_Toggle"
18038 msgstr "Al_terna"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2616
18041 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18042 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2618
18045 msgid "Color-managed view"
18046 msgstr "Gestione del colore"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2619
18049 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18050 msgstr ""
18051 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2621
18054 msgid "Ico_n Preview..."
18055 msgstr "Anteprima ico_na..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2622
18058 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18059 msgstr ""
18060 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2624
18063 msgid "Zoom to fit page in window"
18064 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2625
18067 msgid "Page _Width"
18068 msgstr "Larg_hezza pagina"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2626
18071 msgid "Zoom to fit page width in window"
18072 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2628
18075 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18076 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2630
18079 msgid "Zoom to fit selection in window"
18080 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18082 #. Dialogs
18083 #: ../src/verbs.cpp:2633
18084 msgid "In_kscape Preferences..."
18085 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2634
18088 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18089 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2635
18092 msgid "_Document Properties..."
18093 msgstr "Proprietà del _documento..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2636
18096 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18097 msgstr ""
18098 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2637
18101 msgid "Document _Metadata..."
18102 msgstr "_Metadati del documento..."
18104 #: ../src/verbs.cpp:2638
18105 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18106 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2639
18109 msgid "_Fill and Stroke..."
18110 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18112 #: ../src/verbs.cpp:2640
18113 msgid ""
18114 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18115 msgstr ""
18116 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18117 "tratteggi..."
18119 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18120 #: ../src/verbs.cpp:2642
18121 msgid "S_watches..."
18122 msgstr "Campio_ni..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2643
18125 msgid "Select colors from a swatches palette"
18126 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2644
18129 msgid "Transfor_m..."
18130 msgstr "Trasfor_ma..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2645
18133 msgid "Precisely control objects' transformations"
18134 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2646
18137 msgid "_Align and Distribute..."
18138 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2647
18141 msgid "Align and distribute objects"
18142 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2648
18145 msgid "Undo _History..."
18146 msgstr "Cronologia modifiche..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2649
18149 msgid "Undo History"
18150 msgstr "Cronologia modifiche"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2650
18153 msgid "_Text and Font..."
18154 msgstr "_Testo e carattere..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2651
18157 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18158 msgstr ""
18159 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2652
18162 msgid "_XML Editor..."
18163 msgstr "Editor _XML..."
18165 #: ../src/verbs.cpp:2653
18166 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18167 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2654
18170 msgid "_Find..."
18171 msgstr "_Trova..."
18173 #: ../src/verbs.cpp:2655
18174 msgid "Find objects in document"
18175 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2656
18178 msgid "Find and _Replace Text..."
18179 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18181 #: ../src/verbs.cpp:2657
18182 msgid "Find and replace text in document"
18183 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2658
18186 msgid "Check Spellin_g..."
18187 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18189 #: ../src/verbs.cpp:2659
18190 msgid "Check spelling of text in document"
18191 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2660
18194 msgid "_Messages..."
18195 msgstr "_Messaggi..."
18197 #: ../src/verbs.cpp:2661
18198 msgid "View debug messages"
18199 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2662
18202 msgid "S_cripts..."
18203 msgstr "S_cript..."
18205 #: ../src/verbs.cpp:2663
18206 msgid "Run scripts"
18207 msgstr "Esegue gli script"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2664
18210 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18211 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2665
18214 msgid "Show or hide all open dialogs"
18215 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2666
18218 msgid "Create Tiled Clones..."
18219 msgstr "Crea cloni in serie..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2667
18222 msgid ""
18223 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18224 "scattering"
18225 msgstr ""
18226 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18227 "trama"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2668
18230 msgid "_Object Properties..."
18231 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18233 #: ../src/verbs.cpp:2669
18234 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18235 msgstr ""
18236 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2672
18239 msgid "_Instant Messaging..."
18240 msgstr "C_hat..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2672
18243 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18244 msgstr "Client di chat Jabber"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2674
18247 msgid "_Input Devices..."
18248 msgstr "Dispositivi di _input..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18251 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18252 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2676
18255 msgid "_Input Devices (new)..."
18256 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2678
18259 msgid "_Extensions..."
18260 msgstr "_Estensioni..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2679
18263 msgid "Query information about extensions"
18264 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2680
18267 msgid "Layer_s..."
18268 msgstr "Liv_elli..."
18270 #: ../src/verbs.cpp:2681
18271 msgid "View Layers"
18272 msgstr "Mostra i livelli"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2682
18275 msgid "Path Effect Editor..."
18276 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
18278 #: ../src/verbs.cpp:2683
18279 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18280 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2684
18283 msgid "Filter Editor..."
18284 msgstr "Editor filtri..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2685
18287 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18288 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2686
18291 msgid "SVG Font Editor..."
18292 msgstr "Editor font SVG..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2687
18295 msgid "Edit SVG fonts"
18296 msgstr "Modifica font SVG"
18298 #. Help
18299 #: ../src/verbs.cpp:2690
18300 msgid "About E_xtensions"
18301 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2691
18304 msgid "Information on Inkscape extensions"
18305 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2692
18308 msgid "About _Memory"
18309 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2693
18312 msgid "Memory usage information"
18313 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2694
18316 msgid "_About Inkscape"
18317 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2695
18320 msgid "Inkscape version, authors, license"
18321 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18323 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18324 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18325 #. Tutorials
18326 #: ../src/verbs.cpp:2700
18327 msgid "Inkscape: _Basic"
18328 msgstr "Inkscape: _Base"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2701
18331 msgid "Getting started with Inkscape"
18332 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18334 #. "tutorial_basic"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2702
18336 msgid "Inkscape: _Shapes"
18337 msgstr "Ink_scape: Forme"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2703
18340 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18341 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2704
18344 msgid "Inkscape: _Advanced"
18345 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2705
18348 msgid "Advanced Inkscape topics"
18349 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18351 #. "tutorial_advanced"
18352 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18353 #: ../src/verbs.cpp:2707
18354 msgid "Inkscape: T_racing"
18355 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2708
18358 msgid "Using bitmap tracing"
18359 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18361 #. "tutorial_tracing"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2709
18363 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18364 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2710
18367 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18368 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2711
18371 msgid "_Elements of Design"
18372 msgstr "_Elementi di grafica"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2712
18375 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18376 msgstr "Principi di grafica"
18378 #. "tutorial_design"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2713
18380 msgid "_Tips and Tricks"
18381 msgstr "_Trucchi"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2714
18384 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18385 msgstr "Trucchi vari"
18387 #. "tutorial_tips"
18388 #. Effect -- renamed Extension
18389 #: ../src/verbs.cpp:2717
18390 msgid "Previous Extension"
18391 msgstr "Estensione precedente"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2718
18394 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18395 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2719
18398 msgid "Previous Extension Settings..."
18399 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
18401 #: ../src/verbs.cpp:2720
18402 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18403 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2724
18406 msgid "Fit the page to the current selection"
18407 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2726
18410 msgid "Fit the page to the drawing"
18411 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2728
18414 msgid ""
18415 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18416 msgstr ""
18417 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18418 "nulla"
18420 #. LockAndHide
18421 #: ../src/verbs.cpp:2730
18422 msgid "Unlock All"
18423 msgstr "Sblocca tutto"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2732
18426 msgid "Unlock All in All Layers"
18427 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2734
18430 msgid "Unhide All"
18431 msgstr "Mostra tutto"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2736
18434 msgid "Unhide All in All Layers"
18435 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2740
18438 msgid "Link an ICC color profile"
18439 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2741
18442 msgid "Remove Color Profile"
18443 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2742
18446 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18447 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
18449 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18450 msgid "Dash pattern"
18451 msgstr "Motivo del tratteggio"
18453 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18454 msgid "Pattern offset"
18455 msgstr "Spessore del motivo"
18457 #. display the initial welcome message in the statusbar
18458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18459 msgid ""
18460 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18461 "use selector (arrow) to move or transform them."
18462 msgstr ""
18463 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18464 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18465 "trasformarli."
18467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18468 #, c-format
18469 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18470 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18473 #, c-format
18474 msgid "%s: %d - Inkscape"
18475 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18478 #, c-format
18479 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18480 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18482 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18483 #, c-format
18484 msgid "%s - Inkscape"
18485 msgstr "%s - Inkscape"
18487 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18488 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18489 msgid "none"
18490 msgstr "nessuno"
18492 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18493 msgid "remove"
18494 msgstr "rimuovi"
18496 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18497 msgid "Change fill rule"
18498 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18500 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18501 msgid "Set fill color"
18502 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18504 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18505 msgid "Set gradient on fill"
18506 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18508 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18509 msgid "Set pattern on fill"
18510 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18512 #. Family frame
18513 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18514 msgid "Font family"
18515 msgstr "Carattere"
18517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18519 #. Style frame
18520 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18521 msgid "fontselector|Style"
18522 msgstr "Stile"
18524 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18525 msgid "Font size:"
18526 msgstr "Dimensione carattere:"
18528 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18529 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18530 #. * some representative characters that users of your locale will be
18531 #. * interested in.
18532 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18533 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18534 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18537 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18538 msgid ""
18539 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18540 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18541 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18542 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18543 msgstr ""
18544 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18545 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18546 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18547 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18549 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18550 msgid "reflected"
18551 msgstr "riflessa"
18553 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18554 msgid "direct"
18555 msgstr "diretta"
18557 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18558 msgid "Repeat:"
18559 msgstr "Ripetizione:"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18562 msgid "Assign gradient to object"
18563 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18566 msgid "<small>No gradients</small>"
18567 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18570 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18571 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18574 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18575 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18578 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18579 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18582 msgid "Edit the stops of the gradient"
18583 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18590 msgid "<b>New:</b>"
18591 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18594 msgid "Create linear gradient"
18595 msgstr "Crea gradiente lineare"
18597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18598 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18599 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18601 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18603 msgid "on"
18604 msgstr "abilitato"
18606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18607 msgid "Create gradient in the fill"
18608 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18611 msgid "Create gradient in the stroke"
18612 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18614 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18615 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18620 msgid "<b>Change:</b>"
18621 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18625 msgid "No document selected"
18626 msgstr "Nessun documento selezionato"
18628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18629 msgid "No gradients in document"
18630 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18633 msgid "No gradient selected"
18634 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18637 msgid "No stops in gradient"
18638 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18641 msgid "Change gradient stop offset"
18642 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18644 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18646 msgid "Add stop"
18647 msgstr "Aggiungi passaggio"
18649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18650 msgid "Add another control stop to gradient"
18651 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18654 msgid "Delete stop"
18655 msgstr "Cancella passaggio"
18657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18658 msgid "Delete current control stop from gradient"
18659 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18661 #. Label
18662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18663 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18664 msgid "Offset:"
18665 msgstr "Posizione:"
18667 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18669 msgid "Stop Color"
18670 msgstr "Colore del passaggio"
18672 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18673 msgid "Gradient editor"
18674 msgstr "Editor di gradiente"
18676 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18677 msgid "Change gradient stop color"
18678 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18681 msgid "No paint"
18682 msgstr "Nessun colore"
18684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18685 msgid "Flat color"
18686 msgstr "Colore uniforme"
18688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18689 msgid "Linear gradient"
18690 msgstr "Gradiente lineare"
18692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18693 msgid "Radial gradient"
18694 msgstr "Gradiente radiale"
18696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18697 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18698 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18700 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18702 msgid ""
18703 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18704 "evenodd)"
18705 msgstr ""
18706 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18707 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18709 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18711 msgid ""
18712 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18713 msgstr ""
18714 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18715 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18718 msgid "No objects"
18719 msgstr "Nessun oggetto"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18722 msgid "Multiple styles"
18723 msgstr "Stili multipli"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18726 msgid "Paint is undefined"
18727 msgstr "Il riempimento non è definito"
18729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18730 msgid ""
18731 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18732 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18733 "create a new pattern from selection."
18734 msgstr ""
18735 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18736 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18737 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18740 msgid "Transform by toolbar"
18741 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18744 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18745 msgstr ""
18746 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18747 "vengono ridimensionati."
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18750 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18751 msgstr ""
18752 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18753 "oggetti vengono ridimensionati."
18755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18756 msgid ""
18757 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18758 "scaled."
18759 msgstr ""
18760 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18761 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18764 msgid ""
18765 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18766 "are scaled."
18767 msgstr ""
18768 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18769 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18772 msgid ""
18773 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18774 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18775 msgstr ""
18776 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18777 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18778 "distorti)."
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18781 msgid ""
18782 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18783 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18784 msgstr ""
18785 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18786 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18789 msgid ""
18790 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18791 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18792 msgstr ""
18793 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18794 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18795 "distorti)."
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18798 msgid ""
18799 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18800 "scaled, rotated, or skewed)."
18801 msgstr ""
18802 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18803 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18805 #. four spinbuttons
18806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18809 msgid "select_toolbar|X position"
18810 msgstr "Posizione X"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18813 msgid "select_toolbar|X"
18814 msgstr "X"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18817 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18818 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18823 msgid "select_toolbar|Y position"
18824 msgstr "Posizione Y"
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18827 msgid "select_toolbar|Y"
18828 msgstr "Y"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18831 msgid "Vertical coordinate of selection"
18832 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18837 msgid "select_toolbar|Width"
18838 msgstr "Larghezza"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18841 msgid "select_toolbar|W"
18842 msgstr "W"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18845 msgid "Width of selection"
18846 msgstr "Larghezza della selezione"
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18849 msgid "Lock width and height"
18850 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18853 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18854 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18859 msgid "select_toolbar|Height"
18860 msgstr "Altezza"
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18863 msgid "select_toolbar|H"
18864 msgstr "H"
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18867 msgid "Height of selection"
18868 msgstr "Altezza della selezione"
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18871 msgid "Affect:"
18872 msgstr "Proprietà:"
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18875 msgid ""
18876 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18877 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18878 msgstr ""
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18881 msgid "Scale rounded corners"
18882 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18885 msgid "Move gradients"
18886 msgstr "Muovi gradiente"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18889 msgid "Move patterns"
18890 msgstr "Muovi motivi"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18893 msgid "System"
18894 msgstr "Sistema"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18897 msgid "CMS"
18898 msgstr "CMS"
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18902 msgid "_R"
18903 msgstr "_R"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18908 msgid "_G"
18909 msgstr "_G"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18913 msgid "_B"
18914 msgstr "_B"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18919 msgid "_H"
18920 msgstr "_H"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18925 msgid "_S"
18926 msgstr "_S"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18930 msgid "_L"
18931 msgstr "_L"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18936 msgid "_C"
18937 msgstr "_C"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18942 msgid "_M"
18943 msgstr "_M"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18948 msgid "_Y"
18949 msgstr "_Y"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18953 msgid "_K"
18954 msgstr "_K"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18957 msgid "Gray"
18958 msgstr "Grigio"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18964 msgid "Cyan"
18965 msgstr "Cyan"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18971 msgid "Magenta"
18972 msgstr "Magenta"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18978 msgid "Yellow"
18979 msgstr "Giallo"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18982 msgid "Fix"
18983 msgstr "Fissa"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18986 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18987 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
18989 #. Label
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18994 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18995 msgid "_A"
18996 msgstr "_A"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19006 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19007 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19008 msgid "Alpha (opacity)"
19009 msgstr "Alpha (opacità)"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19012 msgid "RGBA_:"
19013 msgstr "RGBA_:"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19016 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19017 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19020 msgid "RGB"
19021 msgstr "RGB"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19024 msgid "HSL"
19025 msgstr "HSL"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19028 msgid "CMYK"
19029 msgstr "CMYK"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19032 msgid "Unnamed"
19033 msgstr "Senza nome"
19035 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19036 msgid "Wheel"
19037 msgstr "Ruota"
19039 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19040 msgid "Attribute"
19041 msgstr "Attributo"
19043 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19045 msgid "Value"
19046 msgstr "Valore"
19048 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19049 msgid "Type text in a text node"
19050 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19053 msgid "Set stroke color"
19054 msgstr "Imposta colore contorno"
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19057 msgid "Set gradient on stroke"
19058 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19061 msgid "Set pattern on stroke"
19062 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19065 msgid "Set markers"
19066 msgstr "Imposta delimitatori"
19068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19070 #. Stroke width
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19072 msgid "StrokeWidth|Width:"
19073 msgstr "Larghezza:"
19075 #. Join type
19076 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19077 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19079 msgid "Join:"
19080 msgstr "Spigoli:"
19082 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19083 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19084 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19086 msgid "Miter join"
19087 msgstr "Spigolo vivo"
19089 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19090 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19091 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19093 msgid "Round join"
19094 msgstr "Spigolo arrotondato"
19096 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19097 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19098 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19100 msgid "Bevel join"
19101 msgstr "Spigolo tagliato"
19103 #. Miterlimit
19104 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19105 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19106 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19107 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19108 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19109 #. when they become too long.
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19111 msgid "Miter limit:"
19112 msgstr "Spigolosità:"
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19115 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19116 msgstr ""
19117 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19119 #. Cap type
19120 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19122 msgid "Cap:"
19123 msgstr "Estremi:"
19125 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19126 #. of the line; the ends of the line are square
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19128 msgid "Butt cap"
19129 msgstr "Estremo geometrico"
19131 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19132 #. line; the ends of the line are rounded
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19134 msgid "Round cap"
19135 msgstr "Estremo arrotondato"
19137 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19138 #. line; the ends of the line are square
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19140 msgid "Square cap"
19141 msgstr "Estremo squadrato"
19143 #. Dash
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19145 msgid "Dashes:"
19146 msgstr "Tratteggio:"
19148 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19149 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19151 msgid "Start Markers:"
19152 msgstr "Delimitatore inizio:"
19154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19155 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19156 msgstr ""
19157 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
19158 "forma"
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19161 msgid "Mid Markers:"
19162 msgstr "Delimitatore metà:"
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19165 msgid ""
19166 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19167 "last nodes"
19168 msgstr ""
19169 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
19170 "forma, tranne il primo e l'utimo"
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19173 msgid "End Markers:"
19174 msgstr "Delimitatore fine:"
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19177 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19178 msgstr ""
19179 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
19180 "forma"
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19183 msgid "Set stroke style"
19184 msgstr "Imposta stile contorno"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19187 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19188 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19191 msgid "Style of new stars"
19192 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19195 msgid "Style of new rectangles"
19196 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19199 msgid "Style of new 3D boxes"
19200 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19203 msgid "Style of new ellipses"
19204 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19207 msgid "Style of new spirals"
19208 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19211 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19212 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19215 msgid "Style of new paths created by Pen"
19216 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19219 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19220 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19223 msgid "TBD"
19224 msgstr "Da definire"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19227 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19228 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19231 msgid "Insert node"
19232 msgstr "Inserisci nodo"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19235 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19236 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19239 msgid "Insert"
19240 msgstr "Inserisci"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19243 msgid "Delete selected nodes"
19244 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19247 msgid "Join endnodes"
19248 msgstr "Unisci nodi finali"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19251 msgid "Join selected endnodes"
19252 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19255 msgid "Join"
19256 msgstr "Unisci"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19259 msgid "Break nodes"
19260 msgstr "Spezza nodi"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19263 msgid "Break path at selected nodes"
19264 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19267 msgid "Join with segment"
19268 msgstr "Unisci tramite segmento"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19271 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19272 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19275 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19276 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19279 msgid "Node Cusp"
19280 msgstr "Nodo angolare"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19283 msgid "Make selected nodes corner"
19284 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19287 msgid "Node Smooth"
19288 msgstr "Nodo curvilineo"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19291 msgid "Make selected nodes smooth"
19292 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19295 msgid "Node Symmetric"
19296 msgstr "Nodo simmetrico"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19299 msgid "Make selected nodes symmetric"
19300 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19303 msgid "Node Auto"
19304 msgstr "Nodo automatico"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19307 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19308 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19311 msgid "Node Line"
19312 msgstr "Nodo linea"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19315 msgid "Make selected segments lines"
19316 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19319 msgid "Node Curve"
19320 msgstr "Nodo curva"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19323 msgid "Make selected segments curves"
19324 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19327 msgid "Show Handles"
19328 msgstr "Mostra maniglie"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19331 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19332 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19335 msgid "Show Outline"
19336 msgstr "Mostra scheletro"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19339 msgid "Show the outline of the path"
19340 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19343 msgid "Next path effect parameter"
19344 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19347 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19348 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19351 msgid "Edit the clipping path of the object"
19352 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19355 msgid "Edit mask path"
19356 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19359 msgid "Edit the mask of the object"
19360 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19363 msgid "X coordinate:"
19364 msgstr "Coordinata X:"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19367 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19368 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19371 msgid "Y coordinate:"
19372 msgstr "Coordinata Y:"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19375 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19376 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19379 msgid "Enable snapping"
19380 msgstr "Attiva aggancio"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19383 msgid "Bounding box"
19384 msgstr "Riquadri"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19387 msgid "Snap bounding box corners"
19388 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19391 msgid "Bounding box edges"
19392 msgstr "Margini riquadri"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19395 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19396 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19399 msgid "Bounding box corners"
19400 msgstr "Angoli riquadri"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19403 msgid "Snap to bounding box corners"
19404 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19407 msgid "BBox Edge Midpoints"
19408 msgstr "Metà margine riquadro"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19411 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19412 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19415 msgid "BBox Centers"
19416 msgstr "Centri riquadri"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19419 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19420 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19423 msgid "Snap nodes or handles"
19424 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19427 msgid "Snap to paths"
19428 msgstr "Aggancia ai tracciati"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19431 msgid "Path intersections"
19432 msgstr "Intersezione tracciati"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19435 msgid "Snap to path intersections"
19436 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19439 msgid "To nodes"
19440 msgstr "Ai nodi"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19443 msgid "Snap to cusp nodes"
19444 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19447 msgid "Smooth nodes"
19448 msgstr "Nodi curvi"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19451 msgid "Snap to smooth nodes"
19452 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19455 msgid "Line Midpoints"
19456 msgstr "Metà linea"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19459 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19460 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19463 msgid "Object Centers"
19464 msgstr "Centro oggetti"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19467 msgid "Snap from and to centers of objects"
19468 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19471 msgid "Rotation Centers"
19472 msgstr "Centro di rotazione"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19475 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19476 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19479 msgid "Page border"
19480 msgstr "Bordo pagina"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19483 msgid "Snap to the page border"
19484 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19487 msgid "Snap to grids"
19488 msgstr "Aggancia alle griglie"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19491 msgid "Snap to guides"
19492 msgstr "Aggancia alle guide"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19495 msgid "Star: Change number of corners"
19496 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19499 msgid "Star: Change spoke ratio"
19500 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19503 msgid "Make polygon"
19504 msgstr "Crea poligono"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19507 msgid "Make star"
19508 msgstr "Crea stella"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19511 msgid "Star: Change rounding"
19512 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19515 msgid "Star: Change randomization"
19516 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19519 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19520 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19523 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19524 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19527 msgid "triangle/tri-star"
19528 msgstr "triangolo/tri-stella"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19531 msgid "square/quad-star"
19532 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19535 msgid "pentagon/five-pointed star"
19536 msgstr "pentagono/penta-stella"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19539 msgid "hexagon/six-pointed star"
19540 msgstr "esagono/esa-stella"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19543 msgid "Corners"
19544 msgstr "Angoli"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19547 msgid "Corners:"
19548 msgstr "Angoli:"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19551 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19552 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19555 msgid "thin-ray star"
19556 msgstr "stella a raggi sottili"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19559 msgid "pentagram"
19560 msgstr "pentagramma"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19563 msgid "hexagram"
19564 msgstr "esagramma"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19567 msgid "heptagram"
19568 msgstr "eptagramma"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19571 msgid "octagram"
19572 msgstr "ottagramma"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19575 msgid "regular polygon"
19576 msgstr "poligono regolare"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19579 msgid "Spoke ratio"
19580 msgstr "Rapporto raggi"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19583 msgid "Spoke ratio:"
19584 msgstr "Rapporto raggi:"
19586 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19587 #. Base radius is the same for the closest handle.
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19589 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19590 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19593 msgid "stretched"
19594 msgstr "molto strozzato"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19597 msgid "twisted"
19598 msgstr "visibilmente strozzato"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19601 msgid "slightly pinched"
19602 msgstr "leggermente strozzato"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19605 msgid "NOT rounded"
19606 msgstr "non arrotondato"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19609 msgid "slightly rounded"
19610 msgstr "leggermente arrotondato"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19613 msgid "visibly rounded"
19614 msgstr "visibilmente arrotondato"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19617 msgid "well rounded"
19618 msgstr "ben arrotondato"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19621 msgid "amply rounded"
19622 msgstr "molto arrotondato"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19625 msgid "blown up"
19626 msgstr "gonfiato"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19629 msgid "Rounded"
19630 msgstr "Arrotondamento"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19633 msgid "Rounded:"
19634 msgstr "Arrotondamento:"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19637 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19638 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19641 msgid "NOT randomized"
19642 msgstr "non casuale"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19645 msgid "slightly irregular"
19646 msgstr "leggermente irregolare"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19649 msgid "visibly randomized"
19650 msgstr "visibilmente casuale"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19653 msgid "strongly randomized"
19654 msgstr "molto casuale"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19657 msgid "Randomized"
19658 msgstr "Casuale"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19661 msgid "Randomized:"
19662 msgstr "Casuale:"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19665 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19666 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19670 msgid "Defaults"
19671 msgstr "Predefiniti"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19674 msgid ""
19675 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19676 "change defaults)"
19677 msgstr ""
19678 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19679 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19682 msgid "Change rectangle"
19683 msgstr "Modifica rettangolo"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19686 msgid "W:"
19687 msgstr "L:"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19690 msgid "Width of rectangle"
19691 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19694 msgid "H:"
19695 msgstr "H:"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19698 msgid "Height of rectangle"
19699 msgstr "Altezza del rettangolo"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19702 msgid "not rounded"
19703 msgstr "non arrotondato"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19706 msgid "Horizontal radius"
19707 msgstr "Raggio orizzontale"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19710 msgid "Rx:"
19711 msgstr "Rx:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19714 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19715 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19718 msgid "Vertical radius"
19719 msgstr "Raggio verticale"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19722 msgid "Ry:"
19723 msgstr "Ry:"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19726 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19727 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19730 msgid "Not rounded"
19731 msgstr "Non arrotondato"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19734 msgid "Make corners sharp"
19735 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19737 #. TODO: use the correct axis here, too
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19739 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19740 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19743 msgid "Angle in X direction"
19744 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19746 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19748 msgid "Angle of PLs in X direction"
19749 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19751 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19753 msgid "State of VP in X direction"
19754 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19757 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19758 msgstr ""
19759 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19760 "«infinito» (=parallelo)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19763 msgid "Angle in Y direction"
19764 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19767 msgid "Angle Y:"
19768 msgstr "Angolo Y:"
19770 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19772 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19773 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19775 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19777 msgid "State of VP in Y direction"
19778 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19781 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19782 msgstr ""
19783 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19784 "«infinito» (=parallelo)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19787 msgid "Angle in Z direction"
19788 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19790 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19792 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19793 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19795 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19797 msgid "State of VP in Z direction"
19798 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19801 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19802 msgstr ""
19803 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19804 "«infinito» (=parallelo)"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19807 msgid "Change spiral"
19808 msgstr "Modifica spirale"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19811 msgid "just a curve"
19812 msgstr "curva semplice"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19815 msgid "one full revolution"
19816 msgstr "una rivoluzione intera"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19819 msgid "Number of turns"
19820 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19823 msgid "Turns:"
19824 msgstr "Rivoluzioni:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19827 msgid "Number of revolutions"
19828 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19831 msgid "circle"
19832 msgstr "cerchio"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19835 msgid "edge is much denser"
19836 msgstr "contorno molto denso"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19839 msgid "edge is denser"
19840 msgstr "contorno denso"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19843 msgid "even"
19844 msgstr "pari"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19847 msgid "center is denser"
19848 msgstr "centro denso"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19851 msgid "center is much denser"
19852 msgstr "centro molto denso"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19855 msgid "Divergence"
19856 msgstr "Divergenza"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19859 msgid "Divergence:"
19860 msgstr "Divergenza:"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19863 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19864 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19867 msgid "starts from center"
19868 msgstr "parte dal centro"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19871 msgid "starts mid-way"
19872 msgstr "parte da metà"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19875 msgid "starts near edge"
19876 msgstr "parte vicino al termine"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19879 msgid "Inner radius"
19880 msgstr "Raggio interno"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19883 msgid "Inner radius:"
19884 msgstr "Raggio interno:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19887 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19888 msgstr ""
19889 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19890 "spirale)"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19893 msgid "Bezier"
19894 msgstr "Bezier"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19897 msgid "Create regular Bezier path"
19898 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19901 msgid "Spiro"
19902 msgstr "Spiro"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19905 msgid "Create Spiro path"
19906 msgstr "Crea tracciato Spiro"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19909 msgid "Zigzag"
19910 msgstr "Zigzag"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19913 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19914 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19917 msgid "Paraxial"
19918 msgstr "Parassiale"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19921 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19922 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19925 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19926 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Triangle in"
19931 msgstr "Singolo"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Triangle out"
19936 msgstr "Singolo"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19939 msgid "From clipboard"
19940 msgstr "Dagli appunti"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19943 msgid "Shape:"
19944 msgstr "Forma:"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19949 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19952 msgid "(many nodes, rough)"
19953 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19959 msgid "(default)"
19960 msgstr "(predefinito)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19963 msgid "(few nodes, smooth)"
19964 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19967 msgid "Smoothing:"
19968 msgstr "Smussamento:"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19971 msgid "Smoothing: "
19972 msgstr "Smussamento:"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19975 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19976 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19979 msgid ""
19980 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19981 "change defaults)"
19982 msgstr ""
19983 "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
19984 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19986 #. Width
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19988 msgid "(pinch tweak)"
19989 msgstr "(strozzato)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19992 msgid "(broad tweak)"
19993 msgstr "(ritocco ampio)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19996 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19997 msgstr ""
19998 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20000 #. Force
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20002 msgid "(minimum force)"
20003 msgstr "(forza minima)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20006 msgid "(maximum force)"
20007 msgstr "(forza massima)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20010 msgid "Force"
20011 msgstr "Forza"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20014 msgid "Force:"
20015 msgstr "Forza:"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20018 msgid "The force of the tweak action"
20019 msgstr "La forza del ritocco"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20022 msgid "Move mode"
20023 msgstr "Modalità spostamento"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20026 msgid "Move objects in any direction"
20027 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20030 msgid "Move in/out mode"
20031 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20034 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20035 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20038 msgid "Move jitter mode"
20039 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20042 msgid "Move objects in random directions"
20043 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20046 msgid "Scale mode"
20047 msgstr "Modalità ridimensionamento"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20050 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20051 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20054 msgid "Rotate mode"
20055 msgstr "Modalità rotazione"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20058 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20059 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20062 msgid "Duplicate/delete mode"
20063 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20066 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20067 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20070 msgid "Push mode"
20071 msgstr "Modalità distorsione"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20074 msgid "Push parts of paths in any direction"
20075 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20078 msgid "Shrink/grow mode"
20079 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20082 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20083 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20086 msgid "Attract/repel mode"
20087 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20090 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20091 msgstr ""
20092 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20095 msgid "Roughen mode"
20096 msgstr "Modalità increspatura"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20099 msgid "Roughen parts of paths"
20100 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20103 msgid "Color paint mode"
20104 msgstr "Modalità tinta"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20107 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20108 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20111 msgid "Color jitter mode"
20112 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20115 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20116 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20119 msgid "Blur mode"
20120 msgstr "Modalità sfocatura"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20123 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20124 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20127 msgid "Channels:"
20128 msgstr "Canali:"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20131 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20132 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20134 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20136 msgid "H"
20137 msgstr "H"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20140 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20141 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20143 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20145 msgid "S"
20146 msgstr "S"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20149 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20150 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20152 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20154 msgid "L"
20155 msgstr "L"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20158 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20159 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20161 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20163 msgid "O"
20164 msgstr "O"
20166 #. Fidelity
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20168 msgid "(rough, simplified)"
20169 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20172 msgid "(fine, but many nodes)"
20173 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20176 msgid "Fidelity"
20177 msgstr "Fedeltà"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20180 msgid "Fidelity:"
20181 msgstr "Fedeltà:"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20184 msgid ""
20185 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20186 "generate a lot of new nodes"
20187 msgstr ""
20188 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20189 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20192 msgid "Pressure"
20193 msgstr "Pressione"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20196 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20197 msgstr ""
20198 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20199 "ritocco"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20202 msgid "No preset"
20203 msgstr "Nessuna preselezione"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20206 msgid "Save..."
20207 msgstr "Salva..."
20209 #. Width
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20211 msgid "(hairline)"
20212 msgstr "(tratto finissimo)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20215 msgid "(broad stroke)"
20216 msgstr "(tratto ampio)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20219 msgid "Pen Width"
20220 msgstr "Larghezza pennino"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20223 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20224 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20226 #. Thinning
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20228 msgid "(speed blows up stroke)"
20229 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20232 msgid "(slight widening)"
20233 msgstr "(lieve sbavatura)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20236 msgid "(constant width)"
20237 msgstr "(larghezza costante)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20240 msgid "(slight thinning, default)"
20241 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20244 msgid "(speed deflates stroke)"
20245 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20248 msgid "Stroke Thinning"
20249 msgstr "Diradamento tratto"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20252 msgid "Thinning:"
20253 msgstr "Diradamento:"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20256 msgid ""
20257 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20258 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20259 msgstr ""
20260 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20261 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20263 #. Angle
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20265 msgid "(left edge up)"
20266 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20269 msgid "(horizontal)"
20270 msgstr "(orizzontale)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20273 msgid "(right edge up)"
20274 msgstr "(lato destro in alto)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20277 msgid "Pen Angle"
20278 msgstr "Angolo de"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20281 msgid "Angle:"
20282 msgstr "Angolo:"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20285 msgid ""
20286 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20287 "fixation = 0)"
20288 msgstr ""
20289 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20290 "incidenza = 0)"
20292 #. Fixation
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20294 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20295 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20298 msgid "(almost fixed, default)"
20299 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20302 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20303 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20306 msgid "Fixation"
20307 msgstr "Incidenza"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20310 msgid "Fixation:"
20311 msgstr "Incidenza:"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20314 msgid ""
20315 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20316 "fixed angle)"
20317 msgstr ""
20318 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
20319 "angolo fisso)"
20321 #. Cap Rounding
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20323 msgid "(blunt caps, default)"
20324 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20327 msgid "(slightly bulging)"
20328 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20331 msgid "(approximately round)"
20332 msgstr "(arrotondato)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20335 msgid "(long protruding caps)"
20336 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20339 msgid "Cap rounding"
20340 msgstr "Arrotondamento estremi"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20343 msgid "Caps:"
20344 msgstr "Estremi:"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20347 msgid ""
20348 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20349 "round caps)"
20350 msgstr ""
20351 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20352 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20354 #. Tremor
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20356 msgid "(smooth line)"
20357 msgstr "(linea dritta)"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20360 msgid "(slight tremor)"
20361 msgstr "(leggero tremore)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20364 msgid "(noticeable tremor)"
20365 msgstr "(tremore notevole)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20368 msgid "(maximum tremor)"
20369 msgstr "(tremore massimo)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20372 msgid "Stroke Tremor"
20373 msgstr "Tremore tratto"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20376 msgid "Tremor:"
20377 msgstr "Tremore:"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20380 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20381 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20383 #. Wiggle
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20385 msgid "(no wiggle)"
20386 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20389 msgid "(slight deviation)"
20390 msgstr "(leggera deviazione)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20393 msgid "(wild waves and curls)"
20394 msgstr "(forte increspatura)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20397 msgid "Pen Wiggle"
20398 msgstr "Ondulazione pennino"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20401 msgid "Wiggle:"
20402 msgstr "Ondulazione:"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20405 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20406 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20408 #. Mass
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20410 msgid "(no inertia)"
20411 msgstr "(nessun'inerzia)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20414 msgid "(slight smoothing, default)"
20415 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20418 msgid "(noticeable lagging)"
20419 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20422 msgid "(maximum inertia)"
20423 msgstr "(inerzia massima)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20426 msgid "Pen Mass"
20427 msgstr "Inerzia pennino"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20430 msgid "Mass:"
20431 msgstr "Inerzia:"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20434 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20435 msgstr ""
20436 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20437 "rallentato per inerzia"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20440 msgid "Trace Background"
20441 msgstr "Vettorizza sfondo"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20444 msgid ""
20445 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20446 "minimum width, black - maximum width)"
20447 msgstr ""
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20450 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20451 msgstr ""
20452 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20453 "penna"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20456 msgid "Tilt"
20457 msgstr "Tilt"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20460 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20461 msgstr ""
20462 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20463 "punta della penna"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20466 msgid "Choose a preset"
20467 msgstr "Usa una preselezione"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20470 msgid "Arc: Change start/end"
20471 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20474 msgid "Arc: Change open/closed"
20475 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20478 msgid "Start:"
20479 msgstr "Inizio:"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20482 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20483 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20486 msgid "End:"
20487 msgstr "Fine:"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20490 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20491 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20494 msgid "Closed arc"
20495 msgstr "Arco chiuso"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20498 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20499 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20502 msgid "Open Arc"
20503 msgstr "Arco aperto"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20506 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20507 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20510 msgid "Make whole"
20511 msgstr "Rendi intero"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20514 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20515 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20518 msgid "Pick opacity"
20519 msgstr "Preleva opacità"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20522 msgid ""
20523 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20524 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20525 msgstr ""
20526 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20527 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20530 msgid "Pick"
20531 msgstr "Preleva"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20534 msgid "Assign opacity"
20535 msgstr "Assegna opacità"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20538 msgid ""
20539 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20540 msgstr ""
20541 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20542 "di riempimento o contorno"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20545 msgid "Assign"
20546 msgstr "Assegna"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20549 msgid "Closed"
20550 msgstr "Chiuso"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20553 msgid "Open start"
20554 msgstr "Apri inizio"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20557 msgid "Open end"
20558 msgstr "Apri fine"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20561 msgid "Open both"
20562 msgstr "Apri entrambi"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20565 msgid "All inactive"
20566 msgstr "Tutti inattivi"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20569 msgid "No geometric tool is active"
20570 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20573 msgid "Show limiting bounding box"
20574 msgstr "Mostra riquadro limite"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20577 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20578 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20581 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20582 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20585 #, fuzzy
20586 msgid ""
20587 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20588 "of current selection"
20589 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20592 msgid "Choose a line segment type"
20593 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20596 msgid "Display measuring info"
20597 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20600 msgid "Display measuring info for selected items"
20601 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20604 msgid "Open LPE dialog"
20605 msgstr "Apri finestra LPE"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20608 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20609 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20612 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20613 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20616 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20617 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20620 msgid "Cut"
20621 msgstr "Taglia"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20624 msgid "Cut out from objects"
20625 msgstr "Taglia dagli oggetti"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20628 msgid "Text: Change font family"
20629 msgstr "Testo: Cambia font"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20632 msgid "Text: Change alignment"
20633 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20636 msgid "Text: Change font style"
20637 msgstr "Testo: Cambia stile"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20640 msgid "Text: Change orientation"
20641 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20644 msgid "Text: Change font size"
20645 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20648 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20649 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20652 msgid ""
20653 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20654 "default font instead."
20655 msgstr ""
20656 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20657 "suo posto il  carattere predefinito"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20660 msgid "Align left"
20661 msgstr "Allinea a sinistra"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20664 msgid "Align right"
20665 msgstr "Allinea a destra"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20668 msgid "Justify"
20669 msgstr "Giustifica"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20672 msgid "Bold"
20673 msgstr "Grassetto"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20676 msgid "Italic"
20677 msgstr "Corsivo"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20680 msgid "Change connector spacing"
20681 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20684 msgid "Avoid"
20685 msgstr "Evita"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20688 msgid "Ignore"
20689 msgstr "Ignora"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20692 msgid "Connector Spacing"
20693 msgstr "Spaziatura connettori"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20696 msgid "Spacing:"
20697 msgstr "Spaziatura:"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20700 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20701 msgstr ""
20702 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20703 "automaticamente i connettori"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20706 msgid "Graph"
20707 msgstr "Grafico"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20710 msgid "Connector Length"
20711 msgstr "Lunghezza connettori"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20714 msgid "Length:"
20715 msgstr "Lunghezza:"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20718 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20719 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20722 msgid "Downwards"
20723 msgstr "Contrario"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20726 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20727 msgstr ""
20728 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20731 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20732 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20735 msgid "Fill by"
20736 msgstr "Riempi con"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20739 msgid "Fill by:"
20740 msgstr "Riempi con:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20743 msgid "Fill Threshold"
20744 msgstr "Soglia riempimento"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20747 msgid ""
20748 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20749 "pixels to be counted in the fill"
20750 msgstr ""
20751 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20752 "contare per il riempimento"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20755 msgid "Grow/shrink by"
20756 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20759 msgid "Grow/shrink by:"
20760 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20763 msgid ""
20764 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20765 msgstr ""
20766 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20767 "riempimento creato"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20770 msgid "Close gaps"
20771 msgstr "Area cuscinetto"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20774 msgid "Close gaps:"
20775 msgstr "Area cuscinetto:"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20778 msgid ""
20779 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20780 "to change defaults)"
20781 msgstr ""
20782 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20783 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20785 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20786 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20787 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
20789 #. report to the Inkscape console using errormsg
20790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Side Length 'a'/px: "
20793 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Side Length 'b'/px: "
20798 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Side Length 'c'/px: "
20803 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20806 msgid "Angle 'A'/radians: "
20807 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
20809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20810 msgid "Angle 'B'/radians: "
20811 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
20813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20814 msgid "Angle 'C'/radians: "
20815 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
20817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20818 msgid "Semiperimeter/px: "
20819 msgstr "Semiperimetro/px:"
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20822 msgid "Area /px^2: "
20823 msgstr "Area /px²"
20825 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20826 msgid ""
20827 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20828 "required by this extension. Please install them and try again."
20829 msgstr ""
20830 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20831 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
20833 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20834 msgid ""
20835 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20836 "an existing file! Unable to embed image."
20837 msgstr ""
20838 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
20839 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
20841 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20842 #, python-format
20843 msgid "Sorry we could not locate %s"
20844 msgstr "Impossibile trovare %s"
20846 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20847 #, python-format
20848 msgid ""
20849 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20850 "or image/x-icon"
20851 msgstr ""
20852 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20853 "image/x-icon"
20855 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20856 msgid ""
20857 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20858 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20859 msgstr ""
20860 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
20861 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
20863 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20864 msgid "Unable to find image data."
20865 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
20867 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20868 msgid ""
20869 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20870 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20871 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20872 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20873 msgstr ""
20874 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
20875 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
20876 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
20877 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
20879 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20880 #, python-format
20881 msgid "No matching node for expression: %s"
20882 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
20884 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20885 #, python-format
20886 msgid "No style attribute found for id: %s"
20887 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
20889 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20890 #, python-format
20891 msgid "unable to locate marker: %s"
20892 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
20894 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20895 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20896 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20897 msgid "This extension requires two selected paths."
20898 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
20900 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20901 #, python-format
20902 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20903 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
20905 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20906 msgid ""
20907 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20908 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20909 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20910 "numpy."
20911 msgstr ""
20912 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20913 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20914 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20915 "python-numpy`."
20917 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20918 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20919 #, python-format
20920 msgid ""
20921 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20922 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20923 msgstr ""
20924 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
20925 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20927 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20928 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20929 msgid ""
20930 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20931 msgstr ""
20932 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
20933 "esattamente quattro nodi."
20935 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20936 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20937 msgid ""
20938 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20939 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20940 msgstr ""
20941 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
20942 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
20944 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20945 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20946 msgid ""
20947 "The second selected object is not a path.\n"
20948 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20949 msgstr ""
20950 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20951 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20953 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20954 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20955 msgid ""
20956 "The first selected object is not a path.\n"
20957 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20958 msgstr ""
20959 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20960 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20963 msgid ""
20964 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20965 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20966 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20967 msgstr ""
20968 "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a "
20969 "quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati "
20970 "Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-"
20971 "numpy`."
20973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20974 msgid "No face data found in specified file."
20975 msgstr ""
20977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20978 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20979 msgstr ""
20981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20982 msgid "No edge data found in specified file."
20983 msgstr ""
20985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20986 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20987 msgstr ""
20989 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20991 msgid ""
20992 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20993 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20994 msgstr ""
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20997 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20998 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
21000 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21001 msgid ""
21002 "This extension requires two selected paths. \n"
21003 "The second path must be exactly four nodes long."
21004 msgstr ""
21005 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
21006 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
21008 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21009 #, python-format
21010 msgid "Could not locate file: %s"
21011 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
21013 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21014 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21015 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
21017 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21019 msgid "You must select at least two elements."
21020 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
21022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21023 msgid "Add Nodes"
21024 msgstr "Aggiungi nodi"
21026 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21027 msgid "By max. segment length"
21028 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
21030 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21031 msgid "By number of segments"
21032 msgstr "Per numero di segmenti"
21034 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21035 msgid "Division method"
21036 msgstr "Metodo di divisione"
21038 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21039 msgid "Maximum segment length (px)"
21040 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21042 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21043 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21045 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21047 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21048 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21050 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21051 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21052 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21053 msgid "Modify Path"
21054 msgstr "Modifica tracciato"
21056 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21057 msgid "Number of segments"
21058 msgstr "Numero di segmenti"
21060 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21061 msgid "AI 8.0 Input"
21062 msgstr "Input AI 8.0"
21064 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21065 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21066 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21068 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21069 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21070 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21072 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21073 msgid "AI SVG Input"
21074 msgstr "Input AI SVG"
21076 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21077 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21078 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21080 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21081 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21082 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21084 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21085 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21086 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21088 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21089 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21090 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21092 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21093 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21094 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21096 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21097 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21098 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21101 msgid "Corel DRAW Input"
21102 msgstr "Input Corel DRAW"
21104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21106 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21110 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21113 msgid "Corel DRAW templates input"
21114 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21118 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21122 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21126 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21130 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21134 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21138 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21142 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21144 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21145 msgid "Brighter"
21146 msgstr "Schiarisci"
21148 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21149 msgid "Blue Function"
21150 msgstr "Funzione blu"
21152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21153 msgid "Green Function"
21154 msgstr "Funzione verde"
21156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21157 msgid "Red Function"
21158 msgstr "Funzione rosso"
21160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21161 msgid "Darker"
21162 msgstr "Scurisci"
21164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21165 msgid "Grayscale"
21166 msgstr "Scala di grigi"
21168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21169 msgid "Less Hue"
21170 msgstr "Minor colore"
21172 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21173 msgid "Less Light"
21174 msgstr "Minor luminosità"
21176 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21177 msgid "Less Saturation"
21178 msgstr "Minor saturazione"
21180 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21181 msgid "More Hue"
21182 msgstr "Maggior colore"
21184 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21185 msgid "More Light"
21186 msgstr "Maggior luminosità"
21188 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21189 msgid "More Saturation"
21190 msgstr "Maggior saturazione"
21192 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21193 msgid "Negative"
21194 msgstr "Negativo"
21196 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21197 msgid "Randomize"
21198 msgstr "Casualità"
21200 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21201 msgid "Remove Blue"
21202 msgstr "Rimuovi blu"
21204 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21205 msgid "Remove Green"
21206 msgstr "Rimuovi verde"
21208 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21209 msgid "Remove Red"
21210 msgstr "Rimuovi rosso"
21212 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21213 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21214 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21216 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21217 msgid "Replace color"
21218 msgstr "Rimpiazza colore"
21220 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21221 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21222 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21224 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21225 msgid "RGB Barrel"
21226 msgstr "Rotazione canali RGB"
21228 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21229 msgid "Convert to Dashes"
21230 msgstr "Converti in tratti"
21232 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21233 msgid "A diagram created with the program Dia"
21234 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21236 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21237 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21238 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21240 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21241 msgid "Dia Input"
21242 msgstr "Input Dia"
21244 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21245 msgid ""
21246 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21247 "at http://live.gnome.org/Dia"
21248 msgstr ""
21249 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21250 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21253 msgid ""
21254 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21255 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21256 "Inkscape installation."
21257 msgstr ""
21258 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21259 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21261 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21262 msgid "Dimensions"
21263 msgstr "Dimensioni"
21265 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21266 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21267 msgid "Visualize Path"
21268 msgstr "Visualizza tracciato"
21270 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21271 msgid "X Offset"
21272 msgstr "Proiezione lungo X"
21274 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21275 msgid "Y Offset"
21276 msgstr "Proiezione lungo Y"
21278 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21279 msgid "Dot size"
21280 msgstr "Dimensione punti"
21282 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21283 msgid "Font size"
21284 msgstr "Dimensione carattere"
21286 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21287 msgid "Number Nodes"
21288 msgstr "Numera nodi"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21291 msgid "Altitudes"
21292 msgstr "Altezza"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21295 msgid "Angle Bisectors"
21296 msgstr "Bisettrice angolo"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21299 msgid "Centroid"
21300 msgstr "Centroide"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21303 msgid "Circumcentre"
21304 msgstr "Circocentro"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21307 msgid "Circumcircle"
21308 msgstr "Circumcerchio"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21311 msgid "Common Objects"
21312 msgstr "Oggetti comuni"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Contact Triangle"
21317 msgstr "Singolo"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21320 msgid "Custom Point Specified By:"
21321 msgstr "Punto particolare specificato da:"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Custom Points and Options"
21326 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21329 msgid "Draw Circle Around This Point"
21330 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21333 msgid "Draw From Triangle"
21334 msgstr "Disegna dal triangolo"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21337 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21338 msgstr ""
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21341 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21342 msgstr ""
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21345 msgid "Draw Marker At This Point"
21346 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21349 msgid "Excentral Triangle"
21350 msgstr "Triangolo exincentro"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21353 msgid "Excentres"
21354 msgstr "Excentro"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21357 msgid "Excircles"
21358 msgstr "Cerchio exinscritto"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Extouch Triangle"
21363 msgstr "Singolo"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21366 msgid "Gergonne Point"
21367 msgstr "Punto di Gergonne"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21370 msgid "Incentre"
21371 msgstr "Incentro"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21374 msgid "Incircle"
21375 msgstr "Incerchio"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21378 msgid "Nagel Point"
21379 msgstr "Punto di Nagel"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21382 msgid "Nine-Point Centre"
21383 msgstr "Centro di Feuerbach"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21386 msgid "Nine-Point Circle"
21387 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21390 msgid "Orthic Triangle"
21391 msgstr "Triangolo ortico"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21394 msgid "Orthocentre"
21395 msgstr "Ortocentro"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21398 msgid "Point At"
21399 msgstr "Punta a"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21402 msgid "Radius / px"
21403 msgstr "Raggio / px"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21406 msgid "Report this triangle's properties"
21407 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21410 msgid "Symmedial Triangle"
21411 msgstr "Triangolo simmediale"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21414 msgid "Symmedian Point"
21415 msgstr "Punto simmediano"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21418 msgid "Symmedians"
21419 msgstr "Simmediane"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21422 msgid ""
21423 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21424 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21425 "your own ones.\n"
21426 "            \n"
21427 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21428 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21429 "function.\n"
21430 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21431 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21432 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21433 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21434 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21435 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21436 "\n"
21437 "You can use any standard Python math function:\n"
21438 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21439 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21440 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21441 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21442 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21443 "\n"
21444 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21445 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21446 "\n"
21447 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21448 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21449 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21450 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21451 "            "
21452 msgstr ""
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21455 msgid "Triangle Function"
21456 msgstr "Funzione triangolo"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21459 msgid "Trilinear Coordinates"
21460 msgstr "Coordinate trilineari"
21462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21463 msgid ""
21464 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21465 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21466 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21467 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21468 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21469 msgstr ""
21470 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
21471 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
21472 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
21473 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
21474 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione "
21475 "«Esplodi blocchi» di AutoCAD."
21477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21478 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21479 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21481 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21482 msgid "Character Encoding"
21483 msgstr "Codifica caratteri"
21485 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21486 msgid "DXF Input"
21487 msgstr "Input DXF"
21489 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21490 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21491 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21493 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21494 msgid "Or, use manual scale factor"
21495 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21497 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21498 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21499 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
21501 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21502 msgid ""
21503 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21504 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21505 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21506 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21507 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21508 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21509 msgstr ""
21510 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
21511 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
21512 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
21513 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
21514 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master "
21515 "e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
21517 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21518 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21519 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21521 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21522 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21523 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21525 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21526 msgid "enable ROBO-Master output"
21527 msgstr "abilita output ROBO-Master"
21529 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21530 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21531 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21533 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21534 msgid "DXF Output"
21535 msgstr "Output DXF"
21537 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21538 msgid "DXF file written by pstoedit"
21539 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21541 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21542 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21543 msgstr ""
21544 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21546 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21547 msgid "Blur height"
21548 msgstr "Altezza sfocatura"
21550 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21551 msgid "Blur stdDeviation"
21552 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21554 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21555 msgid "Blur width"
21556 msgstr "Larghezza sfocatura"
21558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21559 msgid "Edge 3D"
21560 msgstr "Bordatura"
21562 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21563 msgid "Illumination Angle"
21564 msgstr "Angolo illuminazione"
21566 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21567 msgid "Only black and white"
21568 msgstr "Solo bianco e nero"
21570 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21571 msgid "Shades"
21572 msgstr "Ombreggia"
21574 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21575 msgid "Embed Images"
21576 msgstr "Incorpora immagini"
21578 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21579 msgid "Embed only selected images"
21580 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21582 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21583 msgid "EPS Input"
21584 msgstr "Input EPS"
21586 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21587 msgid "LaTeX formula"
21588 msgstr "Formula LaTeX"
21590 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21591 msgid "LaTeX formula: "
21592 msgstr "Formula LaTeX: "
21594 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21595 msgid "Export as GIMP Palette"
21596 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21598 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21599 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21600 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21602 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21603 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21604 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21606 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21607 msgid "Extract Image"
21608 msgstr "Estrai immagine"
21610 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21611 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21612 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21614 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21615 msgid "Path to save image"
21616 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21618 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21619 msgid "Extrude"
21620 msgstr "Estrudi"
21622 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21623 msgid "Lines"
21624 msgstr "Linee"
21626 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21627 msgid "Polygons"
21628 msgstr "Poligoni"
21630 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21631 msgid "Open files saved with XFIG"
21632 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21634 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21635 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21636 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21638 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21639 msgid "XFIG Input"
21640 msgstr "Input XFIG"
21642 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21643 msgid "Flatness"
21644 msgstr "Appiattimento"
21646 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21647 msgid "Flatten Beziers"
21648 msgstr "Appiattisci bezier"
21650 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21651 msgid "Add Guide Lines"
21652 msgstr "Aggiungi linee guida"
21654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21655 msgid "Depth"
21656 msgstr "Profondità"
21658 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21659 msgid "Foldable Box"
21660 msgstr "Scatola piegabile"
21662 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21663 msgid "Paper Thickness"
21664 msgstr "Spessore carta"
21666 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21667 msgid "Tab Proportion"
21668 msgstr "Proporzione schede"
21670 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21671 msgid "Fractalize"
21672 msgstr "Frattalizza"
21674 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21675 msgid "Smoothness"
21676 msgstr "Smussatura"
21678 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21679 msgid "Subdivisions"
21680 msgstr "Suddivisione"
21682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21683 msgid "Calculate first derivative numerically"
21684 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21688 msgid "Draw Axes"
21689 msgstr "Disegna assi"
21691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21692 msgid "End X value"
21693 msgstr "Valore finale di x"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21696 msgid "First derivative"
21697 msgstr "Derivata prima"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21700 msgid "Function"
21701 msgstr "Funzione"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21704 msgid "Function Plotter"
21705 msgstr "Grafico funzione"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21709 msgid "Functions"
21710 msgstr "Funzioni"
21712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21713 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21714 msgstr ""
21715 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21718 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21719 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
21721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21722 msgid "Number of samples"
21723 msgstr "Numero di campioni"
21725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21726 msgid "Range and sampling"
21727 msgstr "Intervallo e campionamento"
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21731 msgid "Remove rectangle"
21732 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21735 msgid ""
21736 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21737 "it will determine X and Y scales.\n"
21738 "\n"
21739 "With polar coordinates:\n"
21740 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21741 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21742 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21743 "   First derivative is always determined numerically."
21744 msgstr ""
21745 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
21746 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
21747 "In caso di coordinate polari:\n"
21748 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
21749 "(in radianti).\n"
21750 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
21751 "rettangolo sono a +/-1. \n"
21752 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
21753 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21757 msgid ""
21758 "Standard Python math functions are available:\n"
21759 "\n"
21760 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21761 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21762 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21763 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21764 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21765 "\n"
21766 "The constants pi and e are also available."
21767 msgstr ""
21768 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21769 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21770 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21771 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21772 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21773 " \n"
21774 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21777 msgid "Start X value"
21778 msgstr "Valore iniziale x"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21782 msgid "Use"
21783 msgstr "Uso"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21786 msgid "Use polar coordinates"
21787 msgstr "Coordinate del cursore"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21790 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21791 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21794 msgid "Y value of rectangle's top"
21795 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
21797 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21798 msgid "Circular pitch, px"
21799 msgstr "Passo, px"
21801 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21802 msgid "Gear"
21803 msgstr "Ingranaggi"
21805 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21806 msgid "Number of teeth"
21807 msgstr "Numero di denti"
21809 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21810 msgid "Pressure angle"
21811 msgstr "Angolo di pressione"
21813 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21814 msgid "GIMP XCF"
21815 msgstr "GIMP XCF"
21817 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21818 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21819 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
21821 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21822 msgid "Save Grid:"
21823 msgstr "Salva griglia:"
21825 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21826 msgid "Save Guides:"
21827 msgstr "Salva guide:"
21829 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21830 msgid "Border Thickness [px]"
21831 msgstr "Spessore bordo [px]"
21833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21834 msgid "Cartesian Grid"
21835 msgstr "Griglia cartesiana"
21837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21838 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21842 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21843 msgstr ""
21845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21846 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21847 msgstr ""
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21850 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21851 msgstr ""
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21856 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21861 msgstr "Divisione"
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Major X Divisions"
21866 msgstr "Divisione"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21871 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21876 msgstr "Divisione"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Major Y Divisions"
21881 msgstr "Divisione"
21883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21886 msgstr "Divisione"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21891 msgstr "Divisione"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21894 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21895 msgstr ""
21897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21898 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21902 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21903 msgstr ""
21905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21906 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21907 msgstr ""
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21910 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21911 msgstr ""
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21914 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21915 msgstr ""
21917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21918 msgid "Angle Divisions"
21919 msgstr "Divisione angolo"
21921 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21922 msgid "Angle Divisions at Centre"
21923 msgstr "Divisione angolo al centro"
21925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21926 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21927 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
21929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21930 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21931 msgstr ""
21933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21934 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21935 msgstr ""
21937 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21938 msgid "Circumferential Labels"
21939 msgstr ""
21941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21942 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21946 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21947 msgstr ""
21949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21952 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21955 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21956 msgstr ""
21958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21959 msgid "Major Circular Divisions"
21960 msgstr ""
21962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21963 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21964 msgstr ""
21966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21967 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21968 msgstr ""
21970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21971 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21975 msgid "Polar Grid"
21976 msgstr "Griglia polare"
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21979 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21980 msgstr ""
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21983 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21984 msgstr ""
21986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21987 msgid "1/10"
21988 msgstr "1/10"
21990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21991 msgid "1/2"
21992 msgstr "1/2"
21994 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21995 msgid "1/3"
21996 msgstr "1/3"
21998 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21999 msgid "1/4"
22000 msgstr "1/4"
22002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22003 msgid "1/5"
22004 msgstr "1/5"
22006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22007 msgid "1/6"
22008 msgstr "1/6"
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22011 msgid "1/7"
22012 msgstr "1/7"
22014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22015 msgid "1/8"
22016 msgstr "1/8"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22019 msgid "1/9"
22020 msgstr "1/9"
22022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22023 msgid "Custom..."
22024 msgstr "Personalizzata..."
22026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22027 msgid "Delete existing guides"
22028 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22031 msgid "Golden ratio"
22032 msgstr "Rapporto aureo"
22034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22035 msgid "Guides creator"
22036 msgstr "Creazione guide"
22038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22039 msgid "Horizontal guide each"
22040 msgstr "Guide orizzontali ogni"
22042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22043 msgid "Preset"
22044 msgstr "Preimpostato"
22046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22047 msgid "Rule-of-third"
22048 msgstr "Regola del terzo"
22050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22051 msgid "Start from edges"
22052 msgstr "Parte dallo spigolo"
22054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22055 msgid "Vertical guide each"
22056 msgstr "Guide verticali ogni"
22058 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22059 msgid "Draw Handles"
22060 msgstr "Disegna maniglie"
22062 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22063 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22064 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
22066 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22067 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22068 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22070 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22071 msgid "HPGL Output"
22072 msgstr "Output HPGL"
22074 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22075 msgid "Mirror Y-axis"
22076 msgstr "Asse Y riflessione"
22078 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22079 msgid "Plot invisible layers"
22080 msgstr "Stampa livelli invisibili"
22082 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22083 msgid "X-origin (px)"
22084 msgstr "Origine X (px)"
22086 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22087 msgid "Y-origin (px)"
22088 msgstr "Origine Y (px)"
22090 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22091 msgid "hpgl output flatness"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22095 msgid "Ask Us a Question"
22096 msgstr "Domande e risposte"
22098 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22099 msgid "Command Line Options"
22100 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22102 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22103 msgid "FAQ"
22104 msgstr "FAQ"
22106 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22107 msgid "Keys and Mouse Reference"
22108 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22110 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22111 msgid "Inkscape Manual"
22112 msgstr "Manuale di Inkscape"
22114 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22115 msgid "New in This Version"
22116 msgstr "Novità di questa versione"
22118 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22119 msgid "Report a Bug"
22120 msgstr "Segnala un bug"
22122 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22123 msgid "SVG 1.1 Specification"
22124 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22126 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22127 msgid "Attribute to Interpolate"
22128 msgstr "Attributo da interpolare"
22130 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22131 msgid "End Value"
22132 msgstr "Valore finale"
22134 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22135 msgid "Float Number"
22136 msgstr "Numero decimale"
22138 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22139 msgid ""
22140 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22141 "this \"other\":"
22142 msgstr ""
22143 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
22144 "questo «altro»:"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22147 msgid "Integer Number"
22148 msgstr "Numero intero"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22151 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22152 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
22154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22155 msgid "No Unit"
22156 msgstr "Nessuna unità"
22158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22159 msgid "Other"
22160 msgstr "Altro"
22162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22163 msgid "Other Attribute"
22164 msgstr "Altro attributo"
22166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22167 msgid "Other Attribute type"
22168 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22171 msgid "Start Value"
22172 msgstr "Valore iniziale"
22174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22176 msgid "Style"
22177 msgstr "Stile"
22179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22180 msgid "Tag"
22181 msgstr "Etichetta"
22183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22184 msgid ""
22185 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22186 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22187 "selection"
22188 msgstr ""
22190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22191 msgid "Transformation"
22192 msgstr "Trasformazione"
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22195 msgid "Translate X"
22196 msgstr "Spostamento X"
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22199 msgid "Translate Y"
22200 msgstr "Spostamento Y"
22202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22203 msgid "Where to apply?"
22204 msgstr "Dove applicarlo?"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22209 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22210 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22213 msgid "Duplicate endpaths"
22214 msgstr "Duplica nodi finale"
22216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22217 msgid "Exponent"
22218 msgstr "Esponente"
22220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22221 msgid "Interpolate"
22222 msgstr "Interpola"
22224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22225 msgid "Interpolate style"
22226 msgstr "Stile d'interpolazione"
22228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22229 msgid "Interpolation method"
22230 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22233 msgid "Interpolation steps"
22234 msgstr "Passi d'interpolazione"
22236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22237 msgid ""
22238 "\n"
22239 "The path is generated by applying the \n"
22240 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22241 "Order times. The following commands are \n"
22242 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22243 "\n"
22244 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22245 "\n"
22246 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22247 "\n"
22248 "+: turn left\n"
22249 "\n"
22250 "-: turn right\n"
22251 "\n"
22252 "|: turn 180 degrees\n"
22253 "\n"
22254 "[: remember point\n"
22255 "\n"
22256 "]: return to remembered point\n"
22257 msgstr ""
22259 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22260 msgid "Axiom"
22261 msgstr "Assioma"
22263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22264 msgid "Axiom and rules"
22265 msgstr "Assioma e regole"
22267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22268 msgid "L-system"
22269 msgstr "Sistema L"
22271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22272 msgid "Left angle"
22273 msgstr "Angolo sinistro"
22275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22276 #, no-c-format
22277 msgid "Randomize angle (%)"
22278 msgstr "Casualità angolo (%)"
22280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22281 #, no-c-format
22282 msgid "Randomize step (%)"
22283 msgstr "Casualità passo (%)"
22285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22286 msgid "Right angle"
22287 msgstr "Angolo destro"
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22290 msgid "Rules"
22291 msgstr "Regola"
22293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22294 msgid "Step length (px)"
22295 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22297 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22298 msgid "Lorem ipsum"
22299 msgstr "Lorem ipsum"
22301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22302 msgid "Number of paragraphs"
22303 msgstr "Numero di paragrafi"
22305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22306 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22307 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22310 msgid "Sentences per paragraph"
22311 msgstr "Frasi per paragrafo"
22313 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22314 msgid ""
22315 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22316 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22317 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22318 msgstr ""
22319 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
22320 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22321 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22322 "larghezza della pagina intera."
22324 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22325 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22326 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22329 msgid "Font size [px]"
22330 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22332 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22334 msgid "Length Unit: "
22335 msgstr "Unità di lunghezza:"
22337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22338 msgid "Measure"
22339 msgstr "Misura"
22341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22342 msgid "Measure Path"
22343 msgstr "Misura tracciato"
22345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22346 msgid "Offset [px]"
22347 msgstr "Margine [px]"
22349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22350 msgid "Precision"
22351 msgstr "Precisione"
22353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22354 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22355 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22358 msgid ""
22359 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22360 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22361 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22362 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22363 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22364 "real world, Scale must be set to 250."
22365 msgstr ""
22366 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22367 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22368 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22369 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22370 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22371 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22372 "dev'essere impostato a 250."
22374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22375 msgid "Angle"
22376 msgstr "Angolo"
22378 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22379 msgid "Magnitude"
22380 msgstr "Ordine"
22382 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22383 msgid "Motion"
22384 msgstr "Movimento"
22386 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22387 msgid "ASCII Text with outline markup"
22388 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22390 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22391 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22392 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22394 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22395 msgid "Text Outline Input"
22396 msgstr "Input scheletro"
22398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22399 msgid "End t-value"
22400 msgstr "Valore finale di t"
22402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22403 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22404 msgstr ""
22405 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
22407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22408 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22409 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
22411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22412 msgid "Parametric Curves"
22413 msgstr "Curva parametrica"
22415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22416 msgid "Range and Sampling"
22417 msgstr "Intervallo e campioni"
22419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22420 msgid "Samples"
22421 msgstr "Campioni"
22423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22424 msgid ""
22425 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22426 "it will determine X and Y scales.\n"
22427 "\n"
22428 "First derivatives are always determined numerically."
22429 msgstr ""
22430 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
22431 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
22432 "\n"
22433 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
22435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22436 msgid "Start t-value"
22437 msgstr "Valore iniziale di t"
22439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22440 msgid "x-Function"
22441 msgstr "Funzione x"
22443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22444 msgid "x-value of rectangle's left"
22445 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22448 msgid "x-value of rectangle's right"
22449 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22452 msgid "y-Function"
22453 msgstr "Funzione y"
22455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22456 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22457 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22460 msgid "y-value of rectangle's top"
22461 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22464 msgid "Copies of the pattern:"
22465 msgstr "Copie del motivo:"
22467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22468 msgid "Deformation type:"
22469 msgstr "Tipo di deformazione:"
22471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22473 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22474 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22477 msgid "Pattern along Path"
22478 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22481 msgid "Ribbon"
22482 msgstr "Nastro"
22484 # ehm ?!
22485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22486 msgid "Snake"
22487 msgstr "Serpente"
22489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22491 msgid "Space between copies:"
22492 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22495 msgid ""
22496 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22497 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22498 "clones... allowed)"
22499 msgstr ""
22501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22502 msgid "Cloned"
22503 msgstr "Clonato"
22505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22506 msgid "Copied"
22507 msgstr "Copiato"
22509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22510 msgid "Follow path orientation"
22511 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22514 msgid "Moved"
22515 msgstr "Spostato"
22517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22518 msgid "Original pattern will be:"
22519 msgstr "La trama originale sarà:"
22521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22522 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22523 msgstr ""
22525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22526 msgid ""
22527 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22528 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22529 "shapes, clones are allowed."
22530 msgstr ""
22531 "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" "
22532 "arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono "
22533 "permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
22535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22536 msgid "Bleed (in)"
22537 msgstr "Margine (in)"
22539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22540 msgid "Bond Weight #"
22541 msgstr "Peso dichiarato"
22543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22544 msgid "Book Height (inches)"
22545 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22548 msgid "Book Properties"
22549 msgstr "Proprietà libro"
22551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22552 msgid "Book Width (inches)"
22553 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22556 msgid "Caliper (inches)"
22557 msgstr "Calibro (pollici)"
22559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22560 msgid "Cover"
22561 msgstr "Copertina"
22563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22564 msgid "Cover Thickness Measurement"
22565 msgstr "Unità spessore copertina"
22567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22568 msgid "Interior Pages"
22569 msgstr "Pagine interne"
22571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22572 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22573 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22576 msgid "Number of Pages"
22577 msgstr "Numero di pagine"
22579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22580 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22581 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22584 msgid "Paper Thickness Measurement"
22585 msgstr "Unità spessore carta"
22587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22588 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22589 msgstr "Copertina"
22591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22592 msgid "Remove existing guides"
22593 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22596 msgid "Specify Width"
22597 msgstr "Specifica larghezza"
22599 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22600 msgid "Perspective"
22601 msgstr "Prospettiva"
22603 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22604 msgid "AutoCAD Plot Input"
22605 msgstr "Input AutoCAD Plot"
22607 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22608 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22609 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22610 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22612 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22613 msgid "Open HPGL plotter files"
22614 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
22616 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22617 msgid "AutoCAD Plot Output"
22618 msgstr "Output AutoCAD Plot"
22620 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22621 msgid "Save a file for plotters"
22622 msgstr "Salva un file per plotter"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22625 msgid "3D Polyhedron"
22626 msgstr "Poliedro 3D"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Clockwise wound object"
22631 msgstr "Sblocca oggetto"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22634 msgid "Cube"
22635 msgstr "Cubo"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22638 msgid "Cuboctahedron"
22639 msgstr "Cubottaedro"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22642 msgid "Dodecahedron"
22643 msgstr "Dodecaedro"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22646 msgid "Draw back-facing polygons"
22647 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22650 msgid "Edge-Specified"
22651 msgstr "Specifico allo spigolo"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22654 msgid "Edges"
22655 msgstr "Spigoli"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22658 msgid "Face-Specified"
22659 msgstr "Specifico alla faccia"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22662 msgid "Faces"
22663 msgstr "Facce"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22666 msgid "Filename:"
22667 msgstr "Nome file:"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22670 msgid "Fill color, Blue"
22671 msgstr "Colore riempimento, blu"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22674 msgid "Fill color, Green"
22675 msgstr "Colore riempimento, verde"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22678 msgid "Fill color, Red"
22679 msgstr "Colore riempimento, rosso"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22682 #, no-c-format
22683 msgid "Fill opacity, %"
22684 msgstr "Opacità riempimento, %"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22687 msgid "Great Dodecahedron"
22688 msgstr "Grande dodecaedro"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22691 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22692 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22695 msgid "Icosahedron"
22696 msgstr "Icosaedro"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22699 msgid "Light X"
22700 msgstr "Illuminazione X"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22703 msgid "Light Y"
22704 msgstr "Illuminazione Y"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22707 msgid "Light Z"
22708 msgstr "Illuminazione Z"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22711 msgid "Load from file"
22712 msgstr "Carica da file"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22715 msgid "Maximum"
22716 msgstr "Massimo"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22719 msgid "Mean"
22720 msgstr "Media"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22723 msgid "Minimum"
22724 msgstr "Minimo"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22727 msgid "Model file"
22728 msgstr "File modello"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22731 msgid "Object Type"
22732 msgstr "Tipo oggetto"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22735 msgid "Object:"
22736 msgstr "Oggetto:"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22739 msgid "Octahedron"
22740 msgstr "Ottaedro"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22743 msgid "Rotate around:"
22744 msgstr "Ruota attorno:"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22747 msgid "Rotation, degrees"
22748 msgstr "Rotazione, in gradi"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22751 msgid "Scaling factor"
22752 msgstr "Fattore di ingrandimento"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22755 msgid "Shading"
22756 msgstr "Ombreggiatura"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22759 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22760 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22763 msgid "Snub Cube"
22764 msgstr "Cubo camuso"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22767 msgid "Snub Dodecahedron"
22768 msgstr "Dodecaedro camuso"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22771 #, no-c-format
22772 msgid "Stroke opacity, %"
22773 msgstr "Opacità contorno, %"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22776 msgid "Stroke width, px"
22777 msgstr "Larghezza contorno, px"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22780 msgid "Tetrahedron"
22781 msgstr "Tetra edro"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22784 msgid "Then rotate around:"
22785 msgstr "Quindi ruota attorno:"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22788 msgid "Truncated Cube"
22789 msgstr "Cubo tronco"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22792 msgid "Truncated Dodecahedron"
22793 msgstr "Dodecaedro tronco"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22796 msgid "Truncated Icosahedron"
22797 msgstr "Icosaedro tronco"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22800 msgid "Truncated Octahedron"
22801 msgstr "Ottaedro tronco"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22804 msgid "Truncated Tetrahedron"
22805 msgstr "Tetraedro tronco"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22808 msgid "Vertices"
22809 msgstr "Vertici"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22812 msgid "View"
22813 msgstr "Visualizza"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22816 msgid "X-Axis"
22817 msgstr "Asse X"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22820 msgid "Y-Axis"
22821 msgstr "Asse Y"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22824 msgid "Z-Axis"
22825 msgstr "Asse Z"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22828 msgid "Z-sort faces by:"
22829 msgstr "Ordina profondità facce per:"
22831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Bleed Margin"
22834 msgstr "Margine (in)"
22836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Bleed Marks"
22839 msgstr "Delimitatore metà:"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22842 msgid "Bottom:"
22843 msgstr "Fondo:"
22845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22846 msgid "Canvas"
22847 msgstr "Tela"
22849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22850 msgid "Color Bars"
22851 msgstr "Barra colori"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22854 msgid "Crop Marks"
22855 msgstr ""
22857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22858 msgid "Left:"
22859 msgstr "Sinistra:"
22861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22862 msgid "Marks"
22863 msgstr "Segni"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22866 msgid "Page Information"
22867 msgstr "Informazioni pagina"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22870 msgid "Positioning"
22871 msgstr "Posizionamento"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22874 msgid "Printing Marks"
22875 msgstr "Margini di stampa"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22878 msgid "Registration Marks"
22879 msgstr "Segni di registrazione"
22881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22882 msgid "Right:"
22883 msgstr "Destro:"
22885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22886 msgid "Set crop marks to"
22887 msgstr "Imposta delimitatori a"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Star Target"
22892 msgstr "Obiettivo"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22895 msgid "Top:"
22896 msgstr "Cima:"
22898 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22899 msgid "PostScript Input"
22900 msgstr "Input PostScript"
22902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22903 msgid "Jitter nodes"
22904 msgstr "Sfalsa nodi"
22906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22907 msgid "Maximum displacement in X, px"
22908 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
22910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22911 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22912 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
22914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22915 msgid "Shift node handles"
22916 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22919 msgid "Shift nodes"
22920 msgstr "Sposta nodi"
22922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22923 msgid ""
22924 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22925 "selected path."
22926 msgstr ""
22927 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
22928 "maniglie) del tracciato selezionato."
22930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22931 msgid "Use normal distribution"
22932 msgstr "Usa distribuzione normale"
22934 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22935 msgid "Alphabet Soup"
22936 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
22938 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22939 msgid "Random Seed"
22940 msgstr "Seme casuale"
22942 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22943 msgid "Bar Height:"
22944 msgstr "Altezza barre:"
22946 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22947 msgid "Barcode"
22948 msgstr "Codice a barre"
22950 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22951 msgid "Barcode Data:"
22952 msgstr "Dati codice a barre:"
22954 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22955 msgid "Barcode Type:"
22956 msgstr "Tipo codice a barre: "
22958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22959 msgid "Arbitrary Angle:"
22960 msgstr "Angolo arbitrario:"
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22963 msgid "Arrange"
22964 msgstr "Ordinamento"
22966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22967 msgid "Bottom"
22968 msgstr "Fondo"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22971 msgid "Bottom to Top (90)"
22972 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
22974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22975 msgid "Horizontal Point:"
22976 msgstr "Punto orizzontale:"
22978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22979 msgid "Left to Right (0)"
22980 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
22982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22983 msgid "Middle"
22984 msgstr "Metà"
22986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22987 msgid "Radial Inward"
22988 msgstr "Raggio interno"
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22991 msgid "Radial Outward"
22992 msgstr "Raggio esterno"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22995 msgid "Restack"
22996 msgstr "Reimpila"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22999 msgid "Restack Direction:"
23000 msgstr "Direzione della pila:"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23003 msgid "Right to Left (180)"
23004 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23007 msgid "Top"
23008 msgstr "Cima"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23011 msgid "Top to Bottom (270)"
23012 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
23014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23015 msgid "Vertical Point:"
23016 msgstr "Punto verticale:"
23018 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23019 msgid "Initial size"
23020 msgstr "Dimensione iniziale"
23022 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23023 msgid "Minimum size"
23024 msgstr "Dimensione minima"
23026 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23027 msgid "Random Tree"
23028 msgstr "Albero casuale"
23030 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23031 #, no-c-format
23032 msgid "Curve (%):"
23033 msgstr "Curvatura (%):"
23035 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23036 msgid "Rubber Stretch"
23037 msgstr "Deformazione elastica"
23039 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23040 #, no-c-format
23041 msgid "Strength (%):"
23042 msgstr "Forza (%)"
23044 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23045 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23046 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
23048 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23049 msgid "Optimized SVG Output"
23050 msgstr "Output SVG ottimizzato"
23052 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23053 msgid "Scalable Vector Graphics"
23054 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23056 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23057 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23058 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
23060 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23061 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23062 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23063 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
23065 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23066 msgid "sK1 vector graphics files input"
23067 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23069 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23070 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23071 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
23073 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23074 msgid "sK1 vector graphics files output"
23075 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
23077 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23078 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23079 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23081 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23082 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23083 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23085 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23086 msgid "Sketch Input"
23087 msgstr "Input Sketch"
23089 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23090 msgid "Gear Placement"
23091 msgstr "Posizione ingranaggi"
23093 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23094 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23095 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23097 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23098 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23099 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23101 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23102 msgid "Quality (Default = 16)"
23103 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23105 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23106 msgid "R - Ring Radius (px)"
23107 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23109 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23110 msgid "Rotation (deg)"
23111 msgstr "Rotazione (gradi)"
23113 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23114 msgid "Spirograph"
23115 msgstr "Spirografo"
23117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23118 msgid "d - Pen Radius (px)"
23119 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23122 msgid "r - Gear Radius (px)"
23123 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23125 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23126 msgid "Behavior"
23127 msgstr "Comportamento"
23129 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23130 msgid "Straighten Segments"
23131 msgstr "Appiattisci segmento"
23133 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23134 msgid "Envelope"
23135 msgstr "Imbusta"
23137 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23138 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23139 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23141 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23142 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23143 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23145 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23146 msgid "XAML Output"
23147 msgstr "Output XAML"
23149 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23150 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23151 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23153 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23154 msgid ""
23155 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23156 "files"
23157 msgstr ""
23158 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23159 "multimediali"
23161 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23162 msgid "ZIP Output"
23163 msgstr "Output ZIP"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23166 msgid ""
23167 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23168 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23169 msgstr ""
23170 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
23171 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23174 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23175 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23178 msgid "Automatically set size and position"
23179 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23182 msgid "Calendar"
23183 msgstr "Calendario"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23186 msgid "Char Encoding"
23187 msgstr "Codifica caratteri"
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23190 msgid "Configuration"
23191 msgstr "Configurazione"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23194 msgid "Day color"
23195 msgstr "Colore del giorno"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23198 msgid "Day names"
23199 msgstr "Nome del giorno"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23202 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23203 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23206 msgid ""
23207 "January February March April May June July August September October November "
23208 "December"
23209 msgstr ""
23210 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
23211 "Novembre Dicembre"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23214 msgid "Localization"
23215 msgstr "Localizzazione"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23218 msgid "Monday"
23219 msgstr "Lunedì"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23222 msgid "Month (0 for all)"
23223 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23226 msgid "Month Margin"
23227 msgstr "Margine del mese"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23230 msgid "Month Width"
23231 msgstr "Larghezza del mese"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23234 msgid "Month color"
23235 msgstr "Colore del mese"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23238 msgid "Month names"
23239 msgstr "Nome del mese"
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23242 msgid "Months per line"
23243 msgstr "Mesi per riga"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23246 msgid "Next month day color"
23247 msgstr "Colore mese successivo"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23250 msgid "Saturday"
23251 msgstr "Sabato"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23254 msgid "Saturday and Sunday"
23255 msgstr "Sabato e domenica"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23258 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23259 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23262 msgid "Sunday"
23263 msgstr "Domenica"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23266 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23267 msgstr ""
23268 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23271 msgid "Week start day"
23272 msgstr "Primo giorno della settimana"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23275 msgid "Weekday name color "
23276 msgstr "Colore nome del giorno"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23279 msgid "Weekend"
23280 msgstr "Weekend"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23283 msgid "Weekend day color"
23284 msgstr "Colore del weekend"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23287 msgid "Year (0 for current)"
23288 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23291 msgid "Year color"
23292 msgstr "Colore anno"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23295 msgid "You may change the names for other languages:"
23296 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
23298 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23299 msgid "Convert to Braille"
23300 msgstr "Converti in Braille"
23302 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23303 msgid "fLIP cASE"
23304 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23306 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23307 msgid "lowercase"
23308 msgstr "tutte minuscole"
23310 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23311 msgid "rANdOm CasE"
23312 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23314 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23315 msgid "By:"
23316 msgstr "con:"
23318 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23319 msgid "Replace text"
23320 msgstr "Sostituisci testo"
23322 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23323 msgid "Replace:"
23324 msgstr "Rimpiazza:"
23326 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23327 msgid "Sentence case"
23328 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23330 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23331 msgid "Title Case"
23332 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23334 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23335 msgid "UPPERCASE"
23336 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23339 msgid "Angle a / deg"
23340 msgstr "Angolo a / gradi"
23342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23343 msgid "Angle b / deg"
23344 msgstr "Angolo b / gradi"
23346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23347 msgid "Angle c / deg"
23348 msgstr "Angolo c / gradi"
23350 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23351 msgid "From Side a and Angles a, b"
23352 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
23354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23355 msgid "From Side c and Angles a, b"
23356 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
23358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23359 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23360 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
23362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23363 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23364 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
23366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23367 msgid "From Three Sides"
23368 msgstr "Da tre lati"
23370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Side Length a / px"
23373 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Side Length b / px"
23378 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Side Length c / px"
23383 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23386 msgid "Triangle"
23387 msgstr "Triangolo"
23389 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23390 msgid "ASCII Text"
23391 msgstr "Testo ASCII"
23393 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23394 msgid "Text File (*.txt)"
23395 msgstr "File di testo (*.txt)"
23397 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23398 msgid "Text Input"
23399 msgstr "Input testo"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23402 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23403 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23405 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23406 msgid "Attribute to set"
23407 msgstr "Attributo da impostare"
23409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23411 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23412 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23415 msgid ""
23416 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23417 "space, and only with a space."
23418 msgstr ""
23419 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23423 msgid "Run it after"
23424 msgstr "Esegui prima"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23428 msgid "Run it before"
23429 msgstr "Esegui dopo"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23432 msgid "Set Attributes"
23433 msgstr "Imposta attributi"
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23436 msgid "Source and destination of setting"
23437 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23440 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23441 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23444 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23445 msgstr ""
23446 "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli "
23447 "attributi."
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23451 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23452 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
23454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23455 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23456 msgid ""
23457 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23458 "browser (like Firefox)."
23459 msgstr ""
23460 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su "
23461 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23464 msgid ""
23465 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23466 "a defined event occurs on the first selected element."
23467 msgstr ""
23468 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
23469 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
23471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23472 msgid "Value to set"
23473 msgstr "Valore da impostare"
23475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23476 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23477 msgid "Web"
23478 msgstr "Web"
23480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23481 msgid "When should the set be done?"
23482 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23486 msgid "on activate"
23487 msgstr "all'attivazione"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23491 msgid "on blur"
23492 msgstr "alla sfocatura"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23496 msgid "on click"
23497 msgstr "al clic"
23499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23501 msgid "on element loaded"
23502 msgstr "al caricamento oggetto"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23506 msgid "on focus"
23507 msgstr "al focuse"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23511 msgid "on mouse down"
23512 msgstr "alla pressione del mouse"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23516 msgid "on mouse move"
23517 msgstr "al movimento del mouse"
23519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23521 msgid "on mouse out"
23522 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23526 msgid "on mouse over"
23527 msgstr "al sorvolo del mouse"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23531 msgid "on mouse up"
23532 msgstr "al rilascio del mouse"
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23535 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23536 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23539 msgid "Attribute to transmit"
23540 msgstr "Attributi da trasmettere"
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23543 msgid ""
23544 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23545 "with a space, and only with a space."
23546 msgstr ""
23547 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23550 msgid "Source and destination of transmitting"
23551 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23554 msgid "The first selected transmits to all others"
23555 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23558 msgid ""
23559 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23560 "to the second when an event occurs."
23561 msgstr ""
23562 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23563 "al secondo quando si verifica un evento."
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23566 msgid "Transmit Attributes"
23567 msgstr "Trasmetti attributi"
23569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23570 msgid "When to transmit"
23571 msgstr "Quando trasmettere"
23573 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23574 msgid "Amount of whirl"
23575 msgstr "Grado di vorticosità"
23577 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23578 msgid "Rotation is clockwise"
23579 msgstr "Rotazione oraria"
23581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23582 msgid "Whirl"
23583 msgstr "Spirale"
23585 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23586 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23587 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23588 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23591 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23592 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23593 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23595 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23596 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23597 msgid "Windows Metafile Input"
23598 msgstr "Input Windows Metafile"
23600 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23601 msgid "XAML Input"
23602 msgstr "Input XAML"
23604 #~ msgid ""
23605 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23606 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23607 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23608 #~ msgstr ""
23609 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
23610 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
23611 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
23612 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
23614 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23615 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
23617 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23618 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23622 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23623 #~ "you didn't forget to choose a license."
23624 #~ msgstr ""
23625 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
23626 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
23627 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
23628 #~ "documento."
23630 #~ msgid "Document exported..."
23631 #~ msgstr "Documento esportato..."
23633 #~ msgid "Autosave"
23634 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
23636 #~ msgid "File"
23637 #~ msgstr "File"
23639 #~ msgid "Username:"
23640 #~ msgstr "Nome utente:"
23642 #~ msgid "Password:"
23643 #~ msgstr "Password:"
23645 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23646 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
23648 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23649 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
23651 #~ msgid "Light x-Position"
23652 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
23654 #~ msgid "Light y-Position"
23655 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
23657 #~ msgid "Light z-Position"
23658 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
23660 #~ msgid "Scaling Factor"
23661 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23665 #~ msgstr "Poliedro 3D"
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "restack|Bottom"
23669 #~ msgstr "Fondo"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "restack|Left"
23673 #~ msgstr "Reimpila"
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "restack|Middle"
23677 #~ msgstr "Metà"
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "restack|Right"
23681 #~ msgstr "Reimpila"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "restack|Top"
23685 #~ msgstr "Reimpila"
23687 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23688 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
23690 #~ msgid "Gelatine"
23691 #~ msgstr "Gelatina"
23693 #~ msgid "Monochrome positive"
23694 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23696 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23697 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
23699 #~ msgid "Monochrome negative"
23700 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23702 #~ msgid "Repaint"
23703 #~ msgstr "Ridipingi"
23705 #~ msgid "Punch hole"
23706 #~ msgstr "Buca"
23708 #~ msgid "Burnt edges"
23709 #~ msgstr "Bordi bruciati"
23711 #~ msgid "Interruption width"
23712 #~ msgstr "larghezza interruzione"
23714 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23715 #~ msgstr "Output AI 8.0"
23717 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23718 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23720 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23721 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
23723 #~ msgid "EPSI Output"
23724 #~ msgstr "Output EPSI"
23726 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23727 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23729 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23730 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
23732 #~ msgid "Glossy jelly"
23733 #~ msgstr "Gel lucido"
23735 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23736 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
23738 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23739 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
23741 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23742 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
23744 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23745 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
23747 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23748 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
23750 #~ msgid "Export drawing, not page"
23751 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
23753 #~ msgid "Export canvas"
23754 #~ msgstr "Esporta tela"
23756 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23757 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23759 #~ msgid "HSL bubbles"
23760 #~ msgstr "Bolle HSL"
23762 #~ msgid ""
23763 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23764 #~ "luminance"
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
23767 #~ "luminanza"
23769 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23770 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
23772 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23773 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
23775 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23776 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23780 #~ msgstr "0 (trasparente)"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Subtract negative"
23784 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Subtract positive"
23788 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23790 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23791 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23795 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Melt and glow"
23799 #~ msgstr "Angolo sinistro"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Badge"
23803 #~ msgstr "Bordatura"
23805 #~ msgid "Ghost outline"
23806 #~ msgstr "Contorno fantasma"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Color inline"
23810 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Flow inside"
23814 #~ msgstr "Modalità increspatura"
23816 #~ msgid "Lead pencil"
23817 #~ msgstr "Pastello a piombo"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Cross blotches"
23821 #~ msgstr "curvo"
23823 #~ msgid "All Image Files"
23824 #~ msgstr "Tutte le immagini"
23826 #~ msgid "Target"
23827 #~ msgstr "Obiettivo"
23829 #~ msgid "Seed"
23830 #~ msgstr "Seme"
23832 #~ msgid "Previous Effect"
23833 #~ msgstr "Effetto Precedente"
23835 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23836 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23838 #~ msgid "Organization"
23839 #~ msgstr "Organizzazione"
23841 #~ msgid "_Write session file:"
23842 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
23844 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23845 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
23847 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23848 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
23850 #~ msgid "Select a location and filename"
23851 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
23853 #~ msgid "Set filename"
23854 #~ msgstr "Imposta nome file"
23856 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23857 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
23859 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23860 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
23862 #~ msgid "Accept invitation"
23863 #~ msgstr "Accetta invito"
23865 #~ msgid "Decline invitation"
23866 #~ msgstr "Declina invito"
23868 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23869 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
23871 #~ msgid "Length left"
23872 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23876 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23878 #~ msgid "Length right"
23879 #~ msgstr "Lunghezza destra"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23883 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23887 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23891 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23893 #~ msgid "Null"
23894 #~ msgstr "Nulla"
23896 #~ msgid "Intersect"
23897 #~ msgstr "Intersezione"
23899 #~ msgid "Identity A"
23900 #~ msgstr "Identità A"
23902 #~ msgid "Subtract B-A"
23903 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
23905 #~ msgid "Identity B"
23906 #~ msgstr "Identità B"
23908 #~ msgid "2nd path"
23909 #~ msgstr "Secondo tracciato"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23913 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
23915 #~ msgid "Boolop type"
23916 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
23918 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23919 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
23921 #~ msgid "Starting"
23922 #~ msgstr "Inizio"
23924 #~ msgid "Angle of the first copy"
23925 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
23927 #~ msgid "Rotation angle"
23928 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
23930 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23931 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
23933 #~ msgid "Number of copies"
23934 #~ msgstr "Numero di copia"
23936 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23937 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
23939 #~ msgid "Origin"
23940 #~ msgstr "Origine"
23942 #~ msgid "Origin of the rotation"
23943 #~ msgstr "Centro della rotazione"
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23947 #~ msgstr "Modifica saturazione"
23949 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23950 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Elliptic Pen"
23954 #~ msgstr "Ellisse"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Sharp"
23958 #~ msgstr "Nitidezza"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Round"
23962 #~ msgstr "Arrotondamento"
23964 #~ msgid "Method"
23965 #~ msgstr "Metodo"
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Choose pen type"
23969 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
23971 #~ msgid "Maximal stroke width"
23972 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
23974 #~ msgid "Pen roundness"
23975 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
23977 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23978 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
23980 #~ msgid "angle"
23981 #~ msgstr "angolo"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Grow for"
23985 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
23987 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23988 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
23990 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23991 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Round ends"
23995 #~ msgstr "Arrotondamento"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "left capping"
23999 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
24001 #~ msgid "Control handle 0"
24002 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
24004 #~ msgid "Control handle 1"
24005 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
24007 #~ msgid "Control handle 2"
24008 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24010 #~ msgid "Control handle 3"
24011 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24013 #~ msgid "Control handle 4"
24014 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
24016 #~ msgid "Control handle 5"
24017 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
24019 #~ msgid "Control handle 6"
24020 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
24022 #~ msgid "Control handle 7"
24023 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
24025 #~ msgid "Control handle 8"
24026 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
24028 #~ msgid "Control handle 9"
24029 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
24031 #~ msgid "Control handle 10"
24032 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
24034 #~ msgid "Control handle 11"
24035 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
24037 #~ msgid "Control handle 12"
24038 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
24040 #~ msgid "Control handle 13"
24041 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
24043 #~ msgid "Control handle 14"
24044 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
24046 #~ msgid "Control handle 15"
24047 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "End type"
24051 #~ msgstr "  tipo: "
24053 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
24056 #~ "tracciato"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Reflection line"
24060 #~ msgstr "Selezione"
24062 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24063 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
24065 #~ msgid "Adjust the offset"
24066 #~ msgstr "Regola la proiezione"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24070 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24074 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24078 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24082 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24084 #~ msgid "Display unit"
24085 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Print unit after path length"
24089 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24093 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24095 #~ msgid "Scale x"
24096 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
24098 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24099 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
24101 #~ msgid "Scale y"
24102 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
24104 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24105 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
24107 #~ msgid "Offset x"
24108 #~ msgstr "Scostamento x"
24110 #~ msgid "Offset in x direction"
24111 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
24113 #~ msgid "Offset y"
24114 #~ msgstr "Scostamento y"
24116 #~ msgid "Offset in y direction"
24117 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
24119 #~ msgid "Uses XY plane?"
24120 #~ msgstr "Usare piano XY?"
24122 #~ msgid "Adjust the origin"
24123 #~ msgstr "Modifica l'origine"
24125 #~ msgid "Iterations"
24126 #~ msgstr "Iterazioni"
24128 #~ msgid "recursivity"
24129 #~ msgstr "ricorsivamente"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Float parameter"
24133 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
24135 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24136 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
24138 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24139 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
24141 #~ msgid "Location along curve"
24142 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
24144 #~ msgid ""
24145 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24146 #~ "number-of-segments)"
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
24149 #~ "segmenti)"
24151 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24152 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
24154 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24155 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
24157 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24158 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
24160 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24161 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
24163 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24164 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
24166 #~ msgid "Stack step"
24167 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
24169 #~ msgid "point param"
24170 #~ msgstr "parametro punto"
24172 #~ msgid "path param"
24173 #~ msgstr "parametro tracciato"
24175 #~ msgid "Label"
24176 #~ msgstr "Etichetta"
24178 #~ msgid "Text label attached to the path"
24179 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
24181 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24182 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
24184 #~ msgid "Path:"
24185 #~ msgstr "Percorso:"
24187 #~ msgid "Session file"
24188 #~ msgstr "File sessione:"
24190 #~ msgid "Playback controls"
24191 #~ msgstr "Navigazione"
24193 #~ msgid "Message information"
24194 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
24196 #~ msgid "Active session file:"
24197 #~ msgstr "File sessione attiva:"
24199 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24200 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24202 #~ msgid "Close file"
24203 #~ msgstr "Chiudi file"
24205 #~ msgid "Set delay"
24206 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24208 #~ msgid "Rewind"
24209 #~ msgstr "Riavvolgi"
24211 #~ msgid "Go back one change"
24212 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24214 #~ msgid "Pause"
24215 #~ msgstr "Pausa"
24217 #~ msgid "Go forward one change"
24218 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24220 #~ msgid "Play"
24221 #~ msgstr "Play"
24223 #~ msgid "Open session file"
24224 #~ msgstr "Apri file sessione"
24226 #~ msgid "_Use SSL"
24227 #~ msgstr "_Usa SSL"
24229 #~ msgid "_Register"
24230 #~ msgstr "_Registra"
24232 #~ msgid "_Server:"
24233 #~ msgstr "_Server:"
24235 #~ msgid "_Username:"
24236 #~ msgstr "Nome _utente:"
24238 #~ msgid "_Password:"
24239 #~ msgstr "_Password:"
24241 #~ msgid "P_ort:"
24242 #~ msgstr "P_orta:"
24244 #~ msgid "Connect"
24245 #~ msgstr "Connetti"
24247 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24248 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24250 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24251 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24253 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24257 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24258 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24260 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24263 #~ "<b>%1</b>"
24265 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24266 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24268 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24269 #~ msgstr ""
24270 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24272 #~ msgid "Chatroom _name:"
24273 #~ msgstr "_Nome stanza:"
24275 #~ msgid "Chatroom _server:"
24276 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
24278 #~ msgid "Chatroom _password:"
24279 #~ msgstr "_Password stanza:"
24281 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24282 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
24284 #~ msgid "Connect to chatroom"
24285 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
24287 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
24291 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24292 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
24294 #~ msgid "_Invite user"
24295 #~ msgstr "_Invita utente"
24297 #~ msgid "_Cancel"
24298 #~ msgstr "_Annulla"
24300 #~ msgid "Buddy List"
24301 #~ msgstr "Lista contatti"
24303 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24304 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Comics rounded"
24308 #~ msgstr "non arrotondato"
24310 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24311 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24315 #~ msgstr "Disattivato"
24317 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24318 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Unicode"
24322 #~ msgstr "Non caricato"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "gradient level"
24326 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Render object in black and white"
24330 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Specular bump"
24334 #~ msgstr "Esponente speculare"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24338 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24342 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Kilt"
24346 #~ msgstr "Tilt"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24350 #~ msgstr "Bitmap"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Diffuse light bump"
24354 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Path Effects"
24358 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
24360 #~ msgid "Biggest item"
24361 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
24363 #~ msgid "Smallest item"
24364 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
24366 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24367 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
24369 #~ msgid "Median Filter"
24370 #~ msgstr "Filtro mediano"
24372 #~ msgid "Effe_cts"
24373 #~ msgstr "_Effetti"
24375 #~ msgid "Center on vertical axis"
24376 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "el Greek"
24380 #~ msgstr "Verde"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Commands bar icon size"
24384 #~ msgstr "Barra dei comandi"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Snap nodes"
24388 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24392 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
24394 #~ msgid "Embed All Images"
24395 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24399 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
24401 #~ msgid "Convolve"
24402 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
24404 #~ msgid "Kernel Array"
24405 #~ msgstr "Vettore centrale"
24407 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24408 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
24410 #~ msgid "Modulate"
24411 #~ msgstr "Modula"
24413 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24414 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
24416 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24417 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
24419 #~ msgid "PDF File"
24420 #~ msgstr "File PDF"
24422 #~ msgid "Cairo PS Output"
24423 #~ msgstr "Output Cairo PS"
24425 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24426 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
24428 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24429 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
24431 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24432 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
24434 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24435 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24439 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Crystal"
24443 #~ msgstr "Scala di grigi"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Artist text"
24447 #~ msgstr "Testo verticale"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Amount of Blur"
24451 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "I hate text"
24455 #~ msgstr "Incolla testo"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Melt effect"
24459 #~ msgstr "Effetto attuale"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Metal"
24463 #~ msgstr "Magenta"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24467 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "PatternedGlass"
24471 #~ msgstr "Motivo"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Snow"
24475 #~ msgstr "Mostra:"
24477 #~ msgid "Print Destination"
24478 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24480 #~ msgid "Print properties"
24481 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24485 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
24488 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
24489 #~ "motivi andranno persi."
24491 #~ msgid ""
24492 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24493 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24494 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
24497 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
24498 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
24499 #~ "mostrati."
24501 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24502 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
24504 #~ msgid "Print destination"
24505 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24507 #~ msgid ""
24508 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24509 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24510 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24511 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
24514 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
24515 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
24516 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
24518 #~ msgid "PDF Print"
24519 #~ msgstr "Stampa PDF"
24521 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24522 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24526 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24527 #~ "patterns will be lost."
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
24530 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
24531 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
24533 #~ msgid "Postscript Print"
24534 #~ msgstr "Stampa Postscript"
24536 #~ msgid "Postscript Output"
24537 #~ msgstr "Output Postscript"
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "Cannot create file %s.\n"
24541 #~ "%s"
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
24544 #~ "%s"
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Cannot write file %s.\n"
24548 #~ "%s"
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
24551 #~ "%s"
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24555 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
24558 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24562 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24563 #~ "%s"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
24566 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
24567 #~ "%s"
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24571 #~ "%s"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
24574 #~ "%s"
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24578 #~ "New menus will not be saved."
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24581 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Mirror reflection"
24585 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Gap width"
24589 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Lala"
24593 #~ msgstr "Etichet_ta"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Lolo"
24597 #~ msgstr "Colore"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Last gen. segment"
24601 #~ msgstr "Elimina segmento"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Reference"
24605 #~ msgstr "Differenza"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24609 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24611 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24612 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24614 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24617 #~ "(EPS)"
24619 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24620 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24622 #~ msgid "Fit page to selection"
24623 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24625 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24626 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24627 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24628 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24630 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24631 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24632 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24633 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24635 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24636 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24637 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24638 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24640 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24641 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24642 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24643 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24645 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24646 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24647 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24648 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24650 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24651 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24652 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24653 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24655 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24656 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24657 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24658 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24660 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24661 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24662 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24663 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24665 #~ msgid "Repel tweak"
24666 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24670 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24673 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24675 #~ msgid "_Nodes"
24676 #~ msgstr "_Nodi"
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24680 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24681 #~ "paths and to other nodes"
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24684 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24685 #~ "tracciati e altri nodi"
24687 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24688 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24692 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24694 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24695 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24697 #~ msgid "_Grid with guides"
24698 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24702 #~ "see the previous tab)"
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24705 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24707 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24708 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24710 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24711 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24715 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24717 #~ msgid "Export"
24718 #~ msgstr "Esporta"
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24722 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24725 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24727 #~ msgid "Grid units"
24728 #~ msgstr "Unità della griglia"
24730 #~ msgid "Origin Y"
24731 #~ msgstr "Origine Y"
24733 #~ msgid "Spacing X"
24734 #~ msgstr "Spaziatura X"
24736 #~ msgid "Spacing Y"
24737 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24739 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24742 #~ "della griglia."
24744 #~ msgid "Major grid line every"
24745 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24747 #~ msgid "Angle X"
24748 #~ msgstr "Angolo X"
24750 #~ msgid "Angle Z"
24751 #~ msgstr "Angolo Z"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24755 #~ msgstr "Cancella attributo"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24759 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24763 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Spiro splines mode"
24767 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24769 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24770 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24772 #~ msgid "Repel mode"
24773 #~ msgstr "Repulsione"
24775 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24776 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24780 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24784 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24788 #~ "sourceforge.net/"
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24791 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24793 #~ msgid "Generate Template"
24794 #~ msgstr "Genera modello"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24798 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24800 #~ msgid "Postscript"
24801 #~ msgstr "Postscript"
24803 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24804 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24810 #~ "<b>%s</b>!"
24812 #~ msgid "Bend Path"
24813 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24815 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24816 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24818 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24821 #~ "tracciati."
24823 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24827 #~ msgid ""
24828 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24831 #~ "b>."
24833 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24834 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24836 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24837 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24839 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24840 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24842 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24843 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24845 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24846 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24848 #~ msgid ""
24849 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24850 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24851 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24854 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
24855 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24856 #~ "minimizzato)"
24858 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24859 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24863 #~ "restart)"
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24866 #~ "(richiede riapertura)"
24868 #~ msgid "_Apply"
24869 #~ msgstr "_Applica"
24871 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24872 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24874 #~ msgid "Tall"
24875 #~ msgstr "Stretta"
24877 #~ msgid "Square"
24878 #~ msgstr "Quadrata"
24880 #~ msgid "Wide"
24881 #~ msgstr "Larga"
24883 #~ msgid "Delete Segment"
24884 #~ msgstr "Elimina segmento"
24886 #~ msgid "Node Break"
24887 #~ msgstr "Spezza nodo"
24889 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24890 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24892 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24893 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24895 #~ msgid "Developer Examples"
24896 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24898 #~ msgid "RadioButton example"
24899 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24901 #~ msgid "Select option: "
24902 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24904 #~ msgid "Select second option: "
24905 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24907 #~ msgid "Random Point"
24908 #~ msgstr "Punto casuale"
24910 #~ msgid "Random Position"
24911 #~ msgstr "Posizione casuale"
24913 #~ msgid "medium"
24914 #~ msgstr "media"
24916 #~ msgid "X Channel"
24917 #~ msgstr "Canale X"
24919 #~ msgid "Y Channel"
24920 #~ msgstr "Canale Y"
24922 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24923 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24924 #~ msgstr[0] ""
24925 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24926 #~ msgstr[1] ""
24927 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24929 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24930 #~ msgstr "Dimensioni"
24932 #~ msgid "Search Tag"
24933 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24935 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24936 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24938 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24939 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24941 #~ msgid "Pin Dialog"
24942 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24946 #~ "after one"
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
24949 #~ "scompaiono alla chiusura"
24951 #~ msgid "Measure unit:"
24952 #~ msgstr "Unità di misura:"
24954 #~ msgid "Degrees:"
24955 #~ msgstr "Gradi:"
24957 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24958 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
24960 #~ msgid "End point jitter"
24961 #~ msgstr "Variazione punto finale"
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Slope"
24965 #~ msgstr "Imbusta"
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24970 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24971 #~ "b> to separate"
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
24974 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
24975 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
24977 #~ msgid "???"
24978 #~ msgstr "???"
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid ""
24982 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24983 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
24984 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
24985 #~ "to select."
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
24988 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
24989 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24994 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
24995 #~ "subpaths. %s."
24996 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
24998 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24999 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25001 #~ msgid "Snap di_stance"
25002 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
25004 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25005 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25007 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25008 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
25010 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25011 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
25013 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25014 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
25016 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
25019 #~ "documenti"
25021 #~ msgid "Date:"
25022 #~ msgstr "Data:"
25024 #~ msgid "Format:"
25025 #~ msgstr "Formato:"
25027 #~ msgid "Creator:"
25028 #~ msgstr "Creatore:"
25030 #~ msgid "Publisher:"
25031 #~ msgstr "Editore:"
25033 #~ msgid "Identifier:"
25034 #~ msgstr "Identificatore:"
25036 #~ msgid "Source:"
25037 #~ msgstr "Sorgente:"
25039 #~ msgid "Relation:"
25040 #~ msgstr "Relazione:"
25042 #~ msgid "Subject:"
25043 #~ msgstr "Oggetto:"
25045 #~ msgid "Coverage:"
25046 #~ msgstr "Intento:"
25048 #~ msgid "Contributor:"
25049 #~ msgstr "Contributori:"
25051 #~ msgid "Default Metadata"
25052 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
25054 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25055 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25057 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25058 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25060 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25061 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25063 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25064 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25066 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25067 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25069 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25070 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25072 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25073 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
25075 #~ msgid "All Rights Reserved"
25076 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
25078 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25079 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25081 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25082 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25084 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25085 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25087 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25088 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25090 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25091 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25093 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25094 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25096 #~ msgid "Free Art License"
25097 #~ msgstr "Licenza Free Art"
25099 #~ msgid "Default License"
25100 #~ msgstr "Licenza predefinita"
25102 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25103 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
25105 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25106 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
25108 #~ msgid "Angle Y"
25109 #~ msgstr "Angolo Y"
25111 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25112 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
25114 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25115 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
25117 #~ msgid "%s at %s"
25118 #~ msgstr "%s in %s"
25120 #~ msgid "Move by:"
25121 #~ msgstr "Sposta di:"
25123 #~ msgid "Move to:"
25124 #~ msgstr "Sposta a:"
25126 #~ msgid "Moving %s %s"
25127 #~ msgstr "Sposta %s %s"
25129 #~ msgid "Change layer opacity"
25130 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
25132 #~ msgid "Opacity, %:"
25133 #~ msgstr "Opacità, %:"
25135 #~ msgid "_Snapping enabled"
25136 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
25138 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
25139 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
25141 #~ msgid ""
25142 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25143 #~ msgstr ""
25144 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
25145 #~ "senza riguardo per la distanza"
25147 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
25148 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
25150 #~ msgid "Print _Direct"
25151 #~ msgstr "Stampa _diretta"
25153 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25154 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
25156 #~ msgid "unknown error"
25157 #~ msgstr "errore sconosciuto"
25159 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25160 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
25162 #~ msgid "Print Preview not available"
25163 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Snap details"
25167 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
25169 #~ msgid "Gridtype"
25170 #~ msgstr "Tipo di griglia"
25172 #~ msgid "Display Calibration"
25173 #~ msgstr "Calibrazione del display"
25175 #~ msgid "Enable display calibration"
25176 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
25178 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25179 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
25181 #~ msgid "Gradients"
25182 #~ msgstr "Gradienti"
25184 #~ msgid "Spacing between letters"
25185 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25187 #~ msgid "Spacing between lines"
25188 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
25190 #~ msgid "Horizontal kerning"
25191 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
25193 #~ msgid "Vertical kerning"
25194 #~ msgstr "Trasformazione verticale"