Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 17:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Basilari"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 #, fuzzy
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "Gelatina opaca"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Sfumature"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Colata metallica"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Sfocature"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Apparizione"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Taglio"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Ombre e aloni"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Smussatura netta e bassa"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Increspato"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 #, fuzzy
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Deformazione elastica"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #, fuzzy
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Sovrapposizione"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Posizione casuale"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Miscela"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Protrusioni"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Fuoco"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Riverbero"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Bordo con cresta"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Oscillazione"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Distorto"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 #, fuzzy
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Macchia"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Macchia oleosa"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Brina"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Pelo di leopardo"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiali"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr ""
274 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Nuvole"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Nitidezza"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Effetti immagine"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Maggiore nitidezza"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Pittura ad olio"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Rilevamento bordi"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Pastello"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Cianotipo"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Desatura"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Colore"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Inverti"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Inverti colori"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Seppia"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Age"
417 msgstr "Invecchiato"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Imita fotografie antiche"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Organico"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Texture"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Filo spinato"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Gruviera"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Gorgonzola"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Bottone"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 #, fuzzy
480 msgid "Inset"
481 msgstr "I_ntrudi"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Shadowy outer bevel"
485 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 #, fuzzy
489 msgid "Dripping"
490 msgstr "Script"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Random paint streaks downwards"
494 msgstr "Colate casuali di pittura"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 #, fuzzy
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Spargi"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr ""
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 #, fuzzy
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Pixel"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Rughe HSL"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "Rugosità"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "Vetro rotto"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "Sotto un vetro rotto"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr "Rughe a bolle"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "Bolle con alone"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "Creste"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "Neon"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "Luce neon"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "Metallo fuso"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr ""
581 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed steel"
585 msgstr "Acciaio pressato"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
589 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Matte bevel"
593 msgstr "Sfumatura opaca"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
597 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin Membrane"
601 msgstr "Membrana sottile"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin like a soap membrane"
605 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Cresta opaca"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 #, fuzzy
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Imposta dimensione pagina"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal"
618 msgstr "Metallo lucidato"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Texture metallica con alonce"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Foglie"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Sciame"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Traslucente"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 #, fuzzy
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Angolo illuminazione"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 #, fuzzy
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "curvo"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "Cera d'api iridescente"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr "Texture "
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal"
665 msgstr "Metallo consumato"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "Magma frammentato"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
677 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 #, fuzzy
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Segno"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr ""
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Pelle di lucertola"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Muro in pietra"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori scuri"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Tappeto di seta"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "Gel rifrangente A"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "Gel rifrangente B"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Vernice metallizzata"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 #, fuzzy
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "Trascina curva"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Raised border"
750 msgstr "Bordo rialzato"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
754 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Metallized ridge"
758 msgstr "Cresta metallizzata"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
762 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil"
766 msgstr "Copertura oleosa"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
770 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
774 msgid "Colorize"
775 msgstr "Colora"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
778 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
782 #, fuzzy
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Proiezione normale"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Morfologia"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "Hole"
802 msgstr "Buco"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
806 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Black hole"
810 msgstr "Buco nero"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
813 msgid "Creates a black light inside and outside"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 #, fuzzy
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Riquadro"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "Cubi"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 #, fuzzy
835 msgid "Peel off"
836 msgstr "Proiezione normale"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peeling painting on a wall"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 #, fuzzy
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "Muovi motivi"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 #, fuzzy
853 msgid "Gold paste"
854 msgstr "Rapporto raggi"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 msgid "Crumpled plastic"
862 msgstr "Plastica spiegazzata"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
866 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
869 msgid "Enamel jewelry"
870 msgstr "Gioielli smaltati"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 msgid "Slightly cracked enameled texture"
874 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
877 msgid "Rough paper"
878 msgstr "Carta grezza"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid "Rough and glossy"
886 msgstr "Grezza e patinata"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid ""
890 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid "In and Out"
895 msgstr "Dentro e fuori"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
902 msgid "Air spray"
903 msgstr "Nebulizzatore"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Warm inside"
911 msgstr "Calore interno"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
918 #, fuzzy
919 msgid "Cool outside"
920 msgstr "Riquadro"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
923 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid "Electronic microscopy"
928 msgstr "Microscopio elettronico"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
931 msgid ""
932 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
936 msgid "Tartan"
937 msgstr "Tartan"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
940 msgid "Checkered tartan pattern"
941 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Invert hue"
945 msgstr "Inverti tinta"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
948 msgid "Invert hue, or rotate it"
949 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
952 msgid "Inner outline"
953 msgstr "Contorno interno"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Draws an outline around"
957 msgstr "Disegna un contorno"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Outline, double"
961 msgstr "Contorno doppio"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
968 #, fuzzy
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Modifica sfocatura"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Glow"
978 msgstr "Alone"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
981 msgid "Glow of object's own color at the edges"
982 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Outline"
986 msgstr "Scheletro"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
989 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
990 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Color emboss"
994 msgstr "Rilievo colorato"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
997 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
998 msgstr ""
999 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1003 msgid "Solarize"
1004 msgstr "Sovraesponi"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 msgid "Classical photographic solarization effect"
1008 msgstr "Classico effetto fotografico"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 msgid "Moonarize"
1012 msgstr "Lunare"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 msgid ""
1016 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1017 "lights"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Soft focus lens"
1022 msgstr "Lente focale leggera"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Glowing image content without blurring it"
1026 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Stained glass"
1030 msgstr "Vetrata"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Illuminated stained glass effect"
1035 msgstr "Angolo illuminazione"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Dark glass"
1039 msgstr "Vetro scuro"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1043 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1046 #, fuzzy
1047 msgid "HSL Bumps alpha"
1048 msgstr "Bitmap"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Image effects, transparent"
1059 msgstr "Effetti immagine"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1062 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1067 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Smooth edges"
1076 msgstr "Smussatura"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1079 msgid ""
1080 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Torn edges"
1086 msgstr "Muovi nodi"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid ""
1090 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Feather"
1095 msgstr "Cuoio"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur content"
1103 msgstr "Sfocatura contenuto"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1107 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1110 msgid "Specular light"
1111 msgstr "Illuminazione speculare"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1114 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Roughen inside"
1120 msgstr "Modalità increspatura"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1123 msgid "Roughen all inside shapes"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 msgid "Evanescent"
1128 msgstr "Evanescente"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 msgid ""
1132 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1133 "transparency at edges"
1134 msgstr ""
1135 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
1136 "trasparenza progressiva ai bordi"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1139 msgid "Chalk and sponge"
1140 msgstr "Gesso e spugna"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1143 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1144 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1147 msgid "People"
1148 msgstr "Persone"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1151 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 msgid "Scotland"
1156 msgstr "Tartan"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Noise transparency"
1164 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Basic noise transparency texture"
1168 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Noise fill"
1172 msgstr "Riempimento rumoroso"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1175 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1176 msgstr ""
1177 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid "Garden of Delights"
1181 msgstr "Giardino delle delizie"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1184 msgid ""
1185 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid "Diffuse light"
1190 msgstr "Illuminazione diffusa"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1193 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Cutout Glow"
1199 msgstr "estrusione"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid "HSL Bumps, matte"
1207 msgstr "Rughe HSL, opache"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid ""
1211 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1212 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Dark Emboss"
1217 msgstr "Rilievo"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1221 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple blur"
1225 msgstr "Sfocatura semplice"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1229 msgstr ""
1230 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
1231 "«Riempimento e contorni»"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1235 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1240 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1243 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1244 msgid "Emboss"
1245 msgstr "Rilievo"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid ""
1249 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1250 "Blend"
1251 msgstr ""
1252 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
1253 "tramite Miscela"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Blotting paper"
1257 msgstr "Carta macchiata"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Inkblot on blotting paper"
1261 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "Wax print"
1265 msgstr "Dipinto a cera"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 msgid "Wax print on tissue texture"
1269 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 msgid "Inkblot"
1273 msgstr "Macchia di inchiostro"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1276 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1277 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Color outline, in"
1282 msgstr "Colore delle linee guida"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Liquid"
1290 msgstr "Liquido"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1293 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Watercolor"
1298 msgstr "Colore ad acqua"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1301 msgid "Cloudy watercolor effect"
1302 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid "Felt"
1306 msgstr "Feltro"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1309 msgid ""
1310 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1314 msgid "Ink paint"
1315 msgstr "Disegno a china"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1318 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Tinted rainbow"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Melted rainbow"
1332 msgstr "Angolo sinistro"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1335 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Flex metal"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1344 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 msgid "Comics draft"
1348 msgstr "Fumetto"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1357 msgid "Non realistic 3D shaders"
1358 msgstr "Shader 3D non realistici"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Comics fading"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Smooth shader"
1375 msgstr "Smussatura"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1378 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Emboss shader"
1384 msgstr "Shader rilievo NR"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1387 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Smooth shader dark"
1393 msgstr "Smussatura"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1396 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1400 msgid "Comics"
1401 msgstr "Fumetti"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1406 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Satin"
1411 msgstr "Satinato NR"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1414 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Frosted glass"
1420 msgstr "Vetro rotto"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1423 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Smooth shader contour"
1429 msgstr "Smussatura"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1432 msgid "Contouring version of smooth shader"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Aluminium"
1438 msgstr "Alluminio NR"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1441 msgid "Brushed aluminium shader"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1445 msgid "Comics fluid"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1451 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Chrome"
1456 msgstr "Combina"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1459 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1463 msgid "Chrome dark"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1467 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1471 msgid "Wavy tartan"
1472 msgstr "Tartan increspato"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1475 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1479 msgid "3D marble"
1480 msgstr "Marmo 3D"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1483 msgid "3D warped marble texture"
1484 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1487 msgid "3D wood"
1488 msgstr "Legno 3D"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1491 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1492 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1495 msgid "3D mother of pearl"
1496 msgstr "Madreperla 3D"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1499 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1500 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1503 msgid "Tiger fur"
1504 msgstr "Pelo di tigre"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1507 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1511 msgid "Shaken liquid"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1515 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1519 msgid "Comics cream"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1523 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1527 msgid "Black Light"
1528 msgstr "Luce nera"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1531 msgid "Light areas turn to black"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Light eraser"
1537 msgstr "Luminosità"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1542 msgid "Transparency utilities"
1543 msgstr "Strumenti trasparenze"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1546 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1550 msgid "Noisy blur"
1551 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1556 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1559 msgid "Film grain"
1560 msgstr "Pellicola a grani"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1563 msgid "Adds a small scale graininess"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1567 msgid "HSL Bumps, transparent"
1568 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1571 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1577 msgid "Drawing"
1578 msgstr "Disegno"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1581 msgid ""
1582 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1583 "images and material filled objects"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1587 msgid "Velvet Bumps"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1591 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Alpha draw"
1597 msgstr "Alfa"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1600 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Alpha draw, color"
1606 msgstr "Alfa"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1609 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1613 msgid "Chewing gum"
1614 msgstr "Chewing gum"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1617 msgid ""
1618 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1619 "at their crossings"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1623 msgid "Black outline"
1624 msgstr "Contorno nero"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1627 msgid "Draws a black outline around"
1628 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1631 msgid "Color outline"
1632 msgstr "Contorno colorato"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Draws a colored outline around"
1637 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Inner Shadow"
1642 msgstr "Ombra interno"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1645 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1646 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Dark and Glow"
1651 msgstr "Ombre e aloni"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1654 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1658 msgid "Darken edges"
1659 msgstr "Bordi scuri"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1662 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Warped rainbow"
1668 msgstr "Angolo sinistro"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1671 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Rough and dilate"
1677 msgstr "Modalità increspatura"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1680 msgid "Create a turbulent contour around"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1684 msgid "Gelatine"
1685 msgstr "Gelatina"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1688 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1692 msgid "Old postcard"
1693 msgstr "Cartolina antica"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1696 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1700 msgid "Fuzzy Glow"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1704 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Dots transparency"
1710 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1713 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Canvas transparency"
1719 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1722 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Smear transparency"
1728 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1731 msgid ""
1732 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1736 msgid "Thick paint"
1737 msgstr "Pittura densa"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1740 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Burst"
1746 msgstr "Sfocature"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1749 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1753 msgid "Embossed leather"
1754 msgstr "Pelle goffrata"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1757 msgid ""
1758 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1759 "texture"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Carnaval"
1765 msgstr "Tela"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1768 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1772 msgid "Plastify"
1773 msgstr "Plastificato"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1776 msgid ""
1777 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1778 "crumple"
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Plaster"
1784 msgstr "Incolla"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1787 msgid ""
1788 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1792 msgid "Rough transparency"
1793 msgstr "Trasparenza grezza"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1796 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1800 msgid "Gouache"
1801 msgstr "Guazzo"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1804 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Alpha engraving"
1810 msgstr "Alpha (opacità)"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1813 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Alpha draw, liquid"
1819 msgstr "Alfa"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1822 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1826 msgid "Liquid drawing"
1827 msgstr "Pittura ad acqua"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1830 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1834 msgid "Marbled ink"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1838 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1842 msgid "Thick acrylic"
1843 msgstr "Acrilico denso"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1846 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1847 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Alpha engraving B"
1852 msgstr "Alpha (opacità)"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1855 msgid ""
1856 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1857 msgstr ""
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1860 msgid "Lapping"
1861 msgstr "Lappatura"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1864 msgid "Something like a water noise"
1865 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1868 msgid "Monochrome positive"
1869 msgstr "Positivo monocromo"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1872 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1873 msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1876 msgid "Monochrome negative"
1877 msgstr "Negativo monocromo"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1880 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1881 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1884 msgid "Light eraser, negative"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1888 msgid ""
1889 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1893 msgid "Repaint"
1894 msgstr "Ridipingi"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1897 msgid "Repaint anything monochrome"
1898 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1901 msgid "Punch hole"
1902 msgstr "Buca"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1905 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Riddled"
1911 msgstr "Metà"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1914 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1918 msgid "Wrinkled varnish"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1922 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1926 msgid "Canvas Bumps"
1927 msgstr "Tela rugosa"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1930 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1934 msgid "Canvas Bumps, matte"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1938 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1939 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1942 msgid "Canvas Bumps alpha"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1946 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1947 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1950 msgid "Lightness-Contrast"
1951 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1954 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1955 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1958 msgid "Clean edges"
1959 msgstr "Bordi puliti"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1962 msgid ""
1963 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1964 "some filters"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 msgid "Bright metal"
1969 msgstr "Metallo lucido"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1972 msgid "Bright metallic effect for any color"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1976 msgid "Deep colors plastic"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1980 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1984 msgid "Melted jelly, matte"
1985 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1988 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1992 msgid "Melted jelly"
1993 msgstr "Gelatina sciolta"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1998 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Combined lighting"
2003 msgstr "Combinato"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2006 msgid "Tinfoil"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2010 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2014 msgid "Copper and chocolate"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2018 msgid ""
2019 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2020 "effects"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Inner Glow"
2026 msgstr "Ombra interno"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2031 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Soft colors"
2036 msgstr "Colore del mese"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Relief print"
2041 msgstr "Cianotipo"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2044 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2048 msgid "Stripes 1:1"
2049 msgstr "Strisce 1:1"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2052 msgid "Stripes 1:1 white"
2053 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2056 msgid "Stripes 1:1.5"
2057 msgstr "Strisce 1:1.5"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2060 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2061 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2064 msgid "Stripes 1:2"
2065 msgstr "Strisce 1:2"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2068 msgid "Stripes 1:2 white"
2069 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2072 msgid "Stripes 1:3"
2073 msgstr "Strisce 1:3"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2076 msgid "Stripes 1:3 white"
2077 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2080 msgid "Stripes 1:4"
2081 msgstr "Strisce 1:4"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2084 msgid "Stripes 1:4 white"
2085 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2088 msgid "Stripes 1:5"
2089 msgstr "Strisce 1:5"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2092 msgid "Stripes 1:5 white"
2093 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2096 msgid "Stripes 1:8"
2097 msgstr "Strisce 1:8"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2100 msgid "Stripes 1:8 white"
2101 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2104 msgid "Stripes 1:10"
2105 msgstr "Strisce 1:10"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2108 msgid "Stripes 1:10 white"
2109 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2112 msgid "Stripes 1:16"
2113 msgstr "Strisce 1:16"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2116 msgid "Stripes 1:16 white"
2117 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2120 msgid "Stripes 1:32"
2121 msgstr "Strisce 1:32"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2124 msgid "Stripes 1:32 white"
2125 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2128 msgid "Stripes 1:64"
2129 msgstr "Strisce 1:64"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2132 msgid "Stripes 2:1"
2133 msgstr "Strisce 2:1"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2136 msgid "Stripes 2:1 white"
2137 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2140 msgid "Stripes 4:1"
2141 msgstr "Strisce 4:1"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2144 msgid "Stripes 4:1 white"
2145 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2148 msgid "Checkerboard"
2149 msgstr "Scacchiera"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2152 msgid "Checkerboard white"
2153 msgstr "Scacchiera bianca"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Packed circles"
2158 msgstr "cerchio"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2161 msgid "Polka dots, small"
2162 msgstr "Pois, piccoli"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2165 msgid "Polka dots, small white"
2166 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2169 msgid "Polka dots, medium"
2170 msgstr "Pois, medi"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2173 msgid "Polka dots, medium white"
2174 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2177 msgid "Polka dots, large"
2178 msgstr "Pois, larghi"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2181 msgid "Polka dots, large white"
2182 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Wavy"
2187 msgstr "Ondulazione"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Wavy white"
2192 msgstr "Bianco"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2195 msgid "Camouflage"
2196 msgstr "Camuffamento"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2199 msgid "Ermine"
2200 msgstr "Ermellino"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2203 msgid "Sand (bitmap)"
2204 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Cloth (bitmap)"
2209 msgstr "Crea bitmap"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2212 msgid "Old paint (bitmap)"
2213 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2215 #: ../src/arc-context.cpp:319
2216 msgid ""
2217 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2218 msgstr ""
2219 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
2220 "segmenti"
2222 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2223 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2224 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2226 #: ../src/arc-context.cpp:471
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2230 "to draw around the starting point"
2231 msgstr ""
2232 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
2233 "disegnare attorno al punto iniziale"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:473
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2239 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2240 msgstr ""
2241 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
2242 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:499
2245 msgid "Create ellipse"
2246 msgstr "Crea ellisse"
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2251 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2252 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2254 #. status text
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2256 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2257 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2260 msgid "Create 3D box"
2261 msgstr "Crea solido 3D"
2263 #: ../src/box3d.cpp:315
2264 msgid "<b>3D Box</b>"
2265 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:526
2268 msgid "Creating new connector"
2269 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2271 #: ../src/connector-context.cpp:775
2272 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2273 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2275 #: ../src/connector-context.cpp:824
2276 msgid "Reroute connector"
2277 msgstr "Reinstrada connettore"
2279 #. Flush pending updates
2280 #: ../src/connector-context.cpp:988
2281 msgid "Create connector"
2282 msgstr "Crea connettore"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2285 msgid "Finishing connector"
2286 msgstr "Terminazione connettore"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2289 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2290 msgstr ""
2291 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
2292 "connettore"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2295 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
2298 "nuove forme"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2301 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2302 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2305 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2306 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2309 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2310 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2312 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2313 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2314 msgstr ""
2315 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
2316 "mostrarlo."
2318 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2319 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2320 msgstr ""
2321 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
2322 "sbloccarlo."
2324 #: ../src/desktop.cpp:819
2325 msgid "No previous zoom."
2326 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2328 #: ../src/desktop.cpp:844
2329 msgid "No next zoom."
2330 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2333 msgid "Create guide"
2334 msgstr "Crea guida"
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2337 msgid "Move guide"
2338 msgstr "Muovi guida"
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2341 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2342 msgid "Delete guide"
2343 msgstr "Cancella guida"
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2348 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2351 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2352 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2355 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2356 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2359 #, c-format
2360 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2361 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2364 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2365 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2368 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2369 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2372 msgid "Unclump tiled clones"
2373 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2376 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2377 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2380 msgid "Delete tiled clones"
2381 msgstr "Elimina cloni in serie"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2384 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2385 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2388 msgid ""
2389 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2390 "group</b>."
2391 msgstr ""
2392 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
2393 "<b>clonare il gruppo</b>."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2396 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2397 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2400 msgid "Create tiled clones"
2401 msgstr "Crea cloni in serie"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2404 msgid "<small>Per row:</small>"
2405 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2408 msgid "<small>Per column:</small>"
2409 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2412 msgid "<small>Randomize:</small>"
2413 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2416 msgid "_Symmetry"
2417 msgstr "_Simmetria"
2419 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2420 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2421 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2422 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2423 #.
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2425 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2426 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2428 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2430 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2431 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2434 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2435 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2438 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2439 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2441 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2442 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2444 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2445 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2448 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2449 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2452 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2453 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2456 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2460 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2464 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2468 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2472 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2473 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2476 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2477 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2480 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2484 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2485 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2488 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2489 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2492 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2496 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2500 msgid "S_hift"
2501 msgstr "Spos_tamento"
2503 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2505 #, no-c-format
2506 msgid "<b>Shift X:</b>"
2507 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2510 #, no-c-format
2511 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2512 msgstr ""
2513 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2518 msgstr ""
2519 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2522 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2523 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2529 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2534 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2539 msgstr ""
2540 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2543 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2544 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2547 msgid "<b>Exponent:</b>"
2548 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2551 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2552 msgstr ""
2553 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2554 "divergenti (>1)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2557 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2558 msgstr ""
2559 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2560 "divergenti (>1)"
2562 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2566 msgid "<small>Alternate:</small>"
2567 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2570 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2571 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2574 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2575 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2577 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2580 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2581 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2584 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2585 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2588 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2589 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2591 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2593 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2594 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2597 msgid "Exclude tile height in shift"
2598 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2601 msgid "Exclude tile width in shift"
2602 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2605 msgid "Sc_ale"
2606 msgstr "Sc_ala"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2609 msgid "<b>Scale X:</b>"
2610 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2613 #, no-c-format
2614 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2615 msgstr ""
2616 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2617 "clone)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2622 msgstr ""
2623 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2624 "clone)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2627 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2628 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2631 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2632 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2637 msgstr ""
2638 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2643 msgstr ""
2644 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2645 "clone)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2648 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2649 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2652 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2653 msgstr ""
2654 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2655 "divergenti (>1)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2658 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2659 msgstr ""
2660 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2661 "divergenti (>1)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2664 msgid "<b>Base:</b>"
2665 msgstr "<b>Base:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2668 msgid ""
2669 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2670 msgstr ""
2671 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2672 "divergente (>1)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2675 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2676 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2679 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2680 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2683 msgid "Cumulate the scales for each row"
2684 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2687 msgid "Cumulate the scales for each column"
2688 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2691 msgid "_Rotation"
2692 msgstr "_Rotazione"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2695 msgid "<b>Angle:</b>"
2696 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2701 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2706 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2709 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2710 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2713 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2714 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2717 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2718 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2721 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2722 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2725 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2726 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2729 msgid "_Blur & opacity"
2730 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2733 msgid "<b>Blur:</b>"
2734 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2737 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2738 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2741 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2742 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2745 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2746 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2749 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2750 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2753 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2754 msgstr ""
2755 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2758 msgid "<b>Fade out:</b>"
2759 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2762 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2763 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2766 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2767 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2770 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2771 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2774 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2775 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2778 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2779 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2782 msgid "Co_lor"
2783 msgstr "Co_lore"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2786 msgid "Initial color: "
2787 msgstr "Colore iniziale: "
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2790 msgid "Initial color of tiled clones"
2791 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2794 msgid ""
2795 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2796 "stroke)"
2797 msgstr ""
2798 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2799 "riempimenti o bordi)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2802 msgid "<b>H:</b>"
2803 msgstr "<b>H:</b>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2806 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2807 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2810 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2811 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2814 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2815 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2818 msgid "<b>S:</b>"
2819 msgstr "<b>S:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2822 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2823 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2826 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2827 msgstr ""
2828 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2831 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2832 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2835 msgid "<b>L:</b>"
2836 msgstr "<b>L:</b>"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2839 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2840 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2843 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2844 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2847 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2848 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2851 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2852 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2855 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2856 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2859 msgid "_Trace"
2860 msgstr "Ve_ttorizza"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2863 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2864 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2867 msgid ""
2868 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2869 "apply it to the clone"
2870 msgstr ""
2871 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2872 "applica al clone"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2875 msgid "1. Pick from the drawing:"
2876 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2879 msgid "Pick the visible color and opacity"
2880 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2886 msgid "Opacity"
2887 msgstr "Opacità"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2890 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2891 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2894 msgid "R"
2895 msgstr "R"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2898 msgid "Pick the Red component of the color"
2899 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2902 msgid "G"
2903 msgstr "G"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2906 msgid "Pick the Green component of the color"
2907 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2910 msgid "B"
2911 msgstr "B"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2914 msgid "Pick the Blue component of the color"
2915 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2920 msgid "clonetiler|H"
2921 msgstr "H"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2924 msgid "Pick the hue of the color"
2925 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2930 msgid "clonetiler|S"
2931 msgstr "S"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2934 msgid "Pick the saturation of the color"
2935 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2940 msgid "clonetiler|L"
2941 msgstr "L"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2944 msgid "Pick the lightness of the color"
2945 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2948 msgid "2. Tweak the picked value:"
2949 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2952 msgid "Gamma-correct:"
2953 msgstr "Correzione-gamma:"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2956 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2957 msgstr ""
2958 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
2959 "basso (<0)"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2962 msgid "Randomize:"
2963 msgstr "Casualità:"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2966 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2967 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2970 msgid "Invert:"
2971 msgstr "Inverti:"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2974 msgid "Invert the picked value"
2975 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2978 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2979 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2982 msgid "Presence"
2983 msgstr "Presenza"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2986 msgid ""
2987 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2988 "that point"
2989 msgstr ""
2990 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
2991 "in quel punto"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2994 msgid "Size"
2995 msgstr "Dimensione"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2998 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2999 msgstr ""
3000 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3003 msgid ""
3004 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3005 "or stroke)"
3006 msgstr ""
3007 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
3008 "riempimento o bordo)"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3011 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3012 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3015 msgid "How many rows in the tiling"
3016 msgstr "Il numero di righe della serie"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3019 msgid "How many columns in the tiling"
3020 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3023 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3024 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3027 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3028 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3031 msgid "Rows, columns: "
3032 msgstr "Righe, colonne: "
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3035 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3036 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3039 msgid "Width, height: "
3040 msgstr "Larghezza, altezza: "
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3043 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3044 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3047 msgid "Use saved size and position of the tile"
3048 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3051 msgid ""
3052 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3053 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3054 msgstr ""
3055 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
3056 "invece di usare le dimensioni attuali"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3059 msgid " <b>_Create</b> "
3060 msgstr " <b>_Crea</b> "
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3063 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3064 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3066 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3067 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3068 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3069 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3070 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3072 msgid " _Unclump "
3073 msgstr " Spa_rpaglia "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3076 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3077 msgstr ""
3078 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3081 msgid " Re_move "
3082 msgstr " Ri_muovi "
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3085 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3086 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3089 msgid " R_eset "
3090 msgstr " R_eimposta "
3092 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3094 msgid ""
3095 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3096 "to zero"
3097 msgstr ""
3098 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
3099 "colore nella sottofinestra a zero"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3102 msgid "_Page"
3103 msgstr "_Pagina"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3106 msgid "_Drawing"
3107 msgstr "_Disegno"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3110 msgid "_Selection"
3111 msgstr "_Selezione"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3114 msgid "_Custom"
3115 msgstr "_Personalizzata"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3118 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3119 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3122 msgid "Units:"
3123 msgstr "Unità:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3126 msgid "_x0:"
3127 msgstr "_x0:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3130 msgid "x_1:"
3131 msgstr "x_1:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3134 msgid "Wid_th:"
3135 msgstr "Larg_hezza:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3138 msgid "_y0:"
3139 msgstr "_y0:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3142 msgid "y_1:"
3143 msgstr "y_1:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3146 msgid "Hei_ght:"
3147 msgstr "Alte_zza:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3150 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3151 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3154 msgid "_Width:"
3155 msgstr "_Larghezza:"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3158 msgid "pixels at"
3159 msgstr "pixel a"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3162 msgid "dp_i"
3163 msgstr "dp_i"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3166 msgid "_Height:"
3167 msgstr "_Altezza:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3171 msgid "dpi"
3172 msgstr "dpi"
3174 #. true = has mnemonic
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3176 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3177 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3180 msgid "_Browse..."
3181 msgstr "_Sfoglia..."
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3184 msgid "Batch export all selected objects"
3185 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3188 msgid ""
3189 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3190 "(caution, overwrites without asking!)"
3191 msgstr ""
3192 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
3193 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
3194 "domande!)"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3197 msgid "Hide all except selected"
3198 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3201 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3202 msgstr ""
3203 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3206 msgid "_Export"
3207 msgstr "_Esporta"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3210 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3211 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3214 #, c-format
3215 msgid "Batch export %d selected object"
3216 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3217 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3218 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3221 msgid "Export in progress"
3222 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3225 #, c-format
3226 msgid "Exporting %d files"
3227 msgstr "Esportazione di %d file"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3230 #, c-format
3231 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3232 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3235 msgid "You have to enter a filename"
3236 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3239 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3240 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3243 #, c-format
3244 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3245 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3248 #, c-format
3249 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3250 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3253 msgid "Select a filename for exporting"
3254 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3256 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3258 #, c-format
3259 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3260 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3261 msgstr[0] ""
3262 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3263 msgstr[1] ""
3264 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3267 msgid "exact"
3268 msgstr "esatta"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3271 msgid "partial"
3272 msgstr "parziale"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3275 msgid "No objects found"
3276 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3279 msgid "T_ype: "
3280 msgstr "T_ipo:"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3283 msgid "Search in all object types"
3284 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3287 msgid "All types"
3288 msgstr "Tutti i tipi"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3291 msgid "Search all shapes"
3292 msgstr "Cerca tutte le forme"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3295 msgid "All shapes"
3296 msgstr "Tutte le forme"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3299 msgid "Search rectangles"
3300 msgstr "Cerca rettangoli"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3303 msgid "Rectangles"
3304 msgstr "Rettangoli"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3307 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3308 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3311 msgid "Ellipses"
3312 msgstr "Ellissi"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3315 msgid "Search stars and polygons"
3316 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3319 msgid "Stars"
3320 msgstr "Stelle"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3323 msgid "Search spirals"
3324 msgstr "Cerca spirali"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3327 msgid "Spirals"
3328 msgstr "Spirali"
3330 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3331 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3333 msgid "Search paths, lines, polylines"
3334 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3338 msgid "Paths"
3339 msgstr "Percorsi"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3342 msgid "Search text objects"
3343 msgstr "Cerca testi"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3346 msgid "Texts"
3347 msgstr "Testi"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3350 msgid "Search groups"
3351 msgstr "Cerca gruppi"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3354 msgid "Groups"
3355 msgstr "Gruppi"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3358 msgid "Search clones"
3359 msgstr "Cerca cloni"
3361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3363 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3365 msgid "find|Clones"
3366 msgstr "Cloni"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3369 msgid "Search images"
3370 msgstr "Cerca immagini"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3373 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3375 msgid "Images"
3376 msgstr "Immagini"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3379 msgid "Search offset objects"
3380 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3383 msgid "Offsets"
3384 msgstr "Proiezioni"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3387 msgid "_Text: "
3388 msgstr "Te_sto: "
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3391 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3392 msgstr ""
3393 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
3394 "parziale)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3397 msgid "_ID: "
3398 msgstr "_ID: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3401 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3402 msgstr ""
3403 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
3404 "parziale)"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3407 msgid "_Style: "
3408 msgstr "_Stile: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3411 msgid ""
3412 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3413 msgstr ""
3414 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
3415 "o parziale)"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3418 msgid "_Attribute: "
3419 msgstr "_Attributi:"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3422 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3423 msgstr ""
3424 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
3425 "parziale)"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3428 msgid "Search in s_election"
3429 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3432 msgid "Limit search to the current selection"
3433 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3436 msgid "Search in current _layer"
3437 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3440 msgid "Limit search to the current layer"
3441 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3444 msgid "Include _hidden"
3445 msgstr "Includi nascosti"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3448 msgid "Include hidden objects in search"
3449 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3452 msgid "Include l_ocked"
3453 msgstr "Includi bloccati"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3456 msgid "Include locked objects in search"
3457 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3459 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3461 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3463 msgid "_Clear"
3464 msgstr "_Pulisci"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3467 msgid "Clear values"
3468 msgstr "Pulisci"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3471 msgid "_Find"
3472 msgstr "_Trova"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3475 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3476 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3478 #. Create the label for the object id
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3483 msgid "_Id"
3484 msgstr "_Id"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3487 msgid ""
3488 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3489 msgstr ""
3490 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3492 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3494 #: ../src/verbs.cpp:2492
3495 msgid "_Set"
3496 msgstr "Impo_sta"
3498 #. Create the label for the object label
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3500 msgid "_Label"
3501 msgstr "Etichet_ta"
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3504 msgid "A freeform label for the object"
3505 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3507 #. Create the label for the object title
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3509 msgid "_Title"
3510 msgstr "_Titolo"
3512 #. Create the frame for the object description
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3514 msgid "_Description"
3515 msgstr "_Descrizione"
3517 #. Hide
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3519 msgid "_Hide"
3520 msgstr "Na_scondi"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3523 msgid "Check to make the object invisible"
3524 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3526 #. Lock
3527 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3529 msgid "L_ock"
3530 msgstr "Bl_occa"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3533 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3534 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3536 #. Create the frame for interactivity options
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3538 msgid "_Interactivity"
3539 msgstr "_Interazione"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3543 msgid "Ref"
3544 msgstr "Riferimento"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3547 msgid "Lock object"
3548 msgstr "Blocca oggetto"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3551 msgid "Unlock object"
3552 msgstr "Sblocca oggetto"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3555 msgid "Hide object"
3556 msgstr "Nascondi oggetto"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3559 msgid "Unhide object"
3560 msgstr "Mostra oggetto"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3563 msgid "Id invalid! "
3564 msgstr "Id non valido! "
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3567 msgid "Id exists! "
3568 msgstr "Id esistente!"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3571 msgid "Set object ID"
3572 msgstr "Imposta ID oggetto"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3575 msgid "Set object label"
3576 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3579 msgid "Set object title"
3580 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3583 msgid "Set object description"
3584 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3587 msgid "Href:"
3588 msgstr "Href:"
3590 #. default x:
3591 #. default y:
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3594 msgid "Target:"
3595 msgstr "Target:"
3597 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3601 msgid "Type:"
3602 msgstr "Tipo:"
3604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3605 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3607 msgid "Role:"
3608 msgstr "Ruolo:"
3610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3611 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3613 msgid "Arcrole:"
3614 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3618 msgid "Title:"
3619 msgstr "Titolo:"
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3623 msgid "Show:"
3624 msgstr "Mostra:"
3626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3628 msgid "Actuate:"
3629 msgstr "Attuazione:"
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3632 msgid "URL:"
3633 msgstr "URL:"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3639 msgid "X:"
3640 msgstr "X:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3646 msgid "Y:"
3647 msgstr "Y:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3652 msgid "Width:"
3653 msgstr "Larghezza:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3657 msgid "Height:"
3658 msgstr "Altezza:"
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3661 #, c-format
3662 msgid "%s Properties"
3663 msgstr "Proprietà %s"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3666 #, c-format
3667 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3668 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3671 #, c-format
3672 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3673 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3676 #, c-format
3677 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3678 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3681 msgid "<i>Checking...</i>"
3682 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3685 msgid "Fix spelling"
3686 msgstr "Correggi ortografia"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3689 msgid "Suggestions:"
3690 msgstr "Suggerimento:"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3693 msgid "_Accept"
3694 msgstr "_Accetta"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3697 msgid "Accept the chosen suggestion"
3698 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3701 msgid "_Ignore once"
3702 msgstr "_Ignora adesso"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3705 msgid "Ignore this word only once"
3706 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3709 msgid "_Ignore"
3710 msgstr "_Ignora"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3713 msgid "Ignore this word in this session"
3714 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3717 msgid "A_dd to dictionary:"
3718 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3721 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3722 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3725 msgid "_Stop"
3726 msgstr "_Ferma"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3729 msgid "Stop the check"
3730 msgstr "Ferma il controllo"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3733 msgid "_Start"
3734 msgstr "_Inizio"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3737 msgid "Start the check"
3738 msgstr "Inizia il controllo"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3741 msgid "Font"
3742 msgstr "Carattere"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3745 msgid "Layout"
3746 msgstr "Aspetto"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3749 msgid "Align lines left"
3750 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3752 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3754 msgid "Center lines"
3755 msgstr "Centra linee"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3758 msgid "Align lines right"
3759 msgstr "Allinea linee a destra"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3762 msgid "Justify lines"
3763 msgstr "Giustifica righe"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3766 msgid "Horizontal text"
3767 msgstr "Testo orizzontale"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3770 msgid "Vertical text"
3771 msgstr "Testo verticale"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3774 msgid "Line spacing:"
3775 msgstr "Spaziatura linee"
3777 #. Text
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3780 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3781 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3782 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3783 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3784 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3785 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3786 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3787 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3788 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3789 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3790 msgid "Text"
3791 msgstr "Testo"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3794 msgid "Set as default"
3795 msgstr "Imposta come predefinito"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3798 msgid "Set text style"
3799 msgstr "Imposta stile testo"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3802 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3803 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3806 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3807 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3813 "commit changes."
3814 msgstr ""
3815 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3816 "per effettuare i cambiamenti."
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3819 msgid "Drag to reorder nodes"
3820 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3823 msgid "New element node"
3824 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3827 msgid "New text node"
3828 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3831 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3832 msgid "Duplicate node"
3833 msgstr "Duplica nodo"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3836 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3837 msgstr "Elimina nodo"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3840 msgid "Unindent node"
3841 msgstr "Deindenta nodo"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3844 msgid "Indent node"
3845 msgstr "Indenta nodo"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3848 msgid "Raise node"
3849 msgstr "Alza nodo"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3852 msgid "Lower node"
3853 msgstr "Abbassa nodo"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3856 msgid "Delete attribute"
3857 msgstr "Cancella attributo"
3859 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3861 msgid "Attribute name"
3862 msgstr "Nome attributo"
3864 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3866 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3867 msgid "Set attribute"
3868 msgstr "Imposta attributo"
3870 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3872 msgid "Set"
3873 msgstr "Imposta"
3875 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3877 msgid "Attribute value"
3878 msgstr "Valore attributo"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3881 msgid "Drag XML subtree"
3882 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3885 msgid "New element node..."
3886 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3889 msgid "Cancel"
3890 msgstr "Cancella"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3893 msgid "Create"
3894 msgstr "Crea"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3897 msgid "Create new element node"
3898 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3901 msgid "Create new text node"
3902 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3905 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3906 msgstr "Elimina nodo"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3909 msgid "Change attribute"
3910 msgstr "Cambia attributo"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3913 msgid "Grid _units:"
3914 msgstr "_Unità della griglia:"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3917 msgid "_Origin X:"
3918 msgstr "_Origine X:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3923 msgid "X coordinate of grid origin"
3924 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3927 msgid "O_rigin Y:"
3928 msgstr "_Origine Y:"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3933 msgid "Y coordinate of grid origin"
3934 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3937 msgid "Spacing _Y:"
3938 msgstr "Spaziatura _Y:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3942 msgid "Base length of z-axis"
3943 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3948 msgid "Angle X:"
3949 msgstr "Angolo X:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3953 msgid "Angle of x-axis"
3954 msgstr "Angolo dell'asse x"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3959 msgid "Angle Z:"
3960 msgstr "Angolo Z:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3964 msgid "Angle of z-axis"
3965 msgstr "Angolo dell'asse z"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3968 msgid "Grid line _color:"
3969 msgstr "_Colore della griglia:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3972 msgid "Grid line color"
3973 msgstr "Colore della griglia"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3976 msgid "Color of grid lines"
3977 msgstr "Colore delle linee della griglia"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3980 msgid "Ma_jor grid line color:"
3981 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3984 msgid "Major grid line color"
3985 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3988 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3989 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3992 msgid "_Major grid line every:"
3993 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3996 msgid "lines"
3997 msgstr "linee"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4000 msgid "Rectangular grid"
4001 msgstr "Griglia rettangolare"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4004 msgid "Axonometric grid"
4005 msgstr "Griglia assonometrica"
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4008 msgid "Create new grid"
4009 msgstr "Crea nuova griglia"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4012 msgid "_Enabled"
4013 msgstr "_Abilitata"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4016 msgid ""
4017 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4018 "grids."
4019 msgstr ""
4020 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
4021 "griglie invisibili."
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4024 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4025 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4028 msgid ""
4029 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4030 "will be snapped to"
4031 msgstr ""
4032 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
4033 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4036 msgid "_Visible"
4037 msgstr "_Visibile"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4040 msgid ""
4041 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4042 "to invisible grids."
4043 msgstr ""
4044 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
4045 "agganciati anche alle griglie invisibili."
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4048 msgid "Spacing _X:"
4049 msgstr "Spaziatura _X:"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4053 msgid "Distance between vertical grid lines"
4054 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4058 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4059 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4062 msgid "_Show dots instead of lines"
4063 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4066 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4067 msgstr ""
4068 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
4069 "linee"
4071 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4074 msgid "UNDEFINED"
4075 msgstr "NON DEFINITO"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4078 msgid "grid line"
4079 msgstr "linea della griglia"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4082 msgid "grid intersection"
4083 msgstr "intersezione della griglia"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4086 msgid "guide"
4087 msgstr "guida"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4090 msgid "guide intersection"
4091 msgstr "intersezione guide"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4094 msgid "guide origin"
4095 msgstr "origine guida"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4098 msgid "grid-guide intersection"
4099 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4102 msgid "cusp node"
4103 msgstr "nodo angolare"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4106 msgid "smooth node"
4107 msgstr "nodo curvo"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4110 msgid "path"
4111 msgstr "tracciato"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4114 msgid "path intersection"
4115 msgstr "intersezione tracciato"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4118 msgid "bounding box corner"
4119 msgstr "angolo riquadro"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4122 msgid "bounding box side"
4123 msgstr "lato riquadro"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4126 msgid "bounding box"
4127 msgstr "riquadro"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4130 msgid "page border"
4131 msgstr "bordo pagina"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4134 msgid "line midpoint"
4135 msgstr "metà linea"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4138 msgid "object midpoint"
4139 msgstr "baricentro oggetto"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4142 msgid "object rotation center"
4143 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4146 msgid "handle"
4147 msgstr "maniglia"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4150 msgid "bounding box side midpoint"
4151 msgstr "metà lato riquadro"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4154 msgid "bounding box midpoint"
4155 msgstr "baricentro riquadro"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4158 msgid "page corner"
4159 msgstr "angolo pagina"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4162 msgid "convex hull corner"
4163 msgstr "angolo convesso"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4166 msgid "quadrant point"
4167 msgstr "punto quadrante"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4170 msgid "center"
4171 msgstr "centro"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4174 msgid "corner"
4175 msgstr "angolo"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4178 msgid "text baseline"
4179 msgstr "linea base del testo"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4182 msgid "Bounding box corner"
4183 msgstr "Angolo riquadro"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4186 msgid "Bounding box midpoint"
4187 msgstr "Baricentro riquadro"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4190 msgid "Bounding box side midpoint"
4191 msgstr "Metà lato riquadro"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4194 msgid "Smooth node"
4195 msgstr "Nodo curvo"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4198 msgid "Cusp node"
4199 msgstr "Nodo angolare"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4202 msgid "Line midpoint"
4203 msgstr "Metà linea"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4206 msgid "Object midpoint"
4207 msgstr "Baricentro oggetto"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4210 msgid "Object rotation center"
4211 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4214 msgid "Handle"
4215 msgstr "Maniglia"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4218 msgid "Path intersection"
4219 msgstr "Intersezione tracciato"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4222 msgid "Guide"
4223 msgstr "Guida"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4226 msgid "Guide origin"
4227 msgstr "Origine guida"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4230 msgid "Convex hull corner"
4231 msgstr "Angolo convesso"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4234 msgid "Quadrant point"
4235 msgstr "Punto cardinale"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4238 msgid "Center"
4239 msgstr "Centra"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4242 msgid "Corner"
4243 msgstr "Angolo"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4246 msgid "Text baseline"
4247 msgstr "Linea base del testo"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4250 msgid " to "
4251 msgstr " a "
4253 #: ../src/document.cpp:441
4254 #, c-format
4255 msgid "New document %d"
4256 msgstr "Nuovo documento %d"
4258 #: ../src/document.cpp:473
4259 #, c-format
4260 msgid "Memory document %d"
4261 msgstr "Documento memoria %d"
4263 #: ../src/document.cpp:647
4264 #, c-format
4265 msgid "Unnamed document %d"
4266 msgstr "Documento senza nome %d"
4268 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4269 #: ../src/draw-context.cpp:581
4270 msgid "Path is closed."
4271 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4273 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4274 #: ../src/draw-context.cpp:596
4275 msgid "Closing path."
4276 msgstr "Chiusura tracciato."
4278 #: ../src/draw-context.cpp:706
4279 msgid "Draw path"
4280 msgstr "Disegna tracciato"
4282 #: ../src/draw-context.cpp:866
4283 msgid "Creating single dot"
4284 msgstr "Creazione singolo punto"
4286 #: ../src/draw-context.cpp:867
4287 msgid "Create single dot"
4288 msgstr "Crea singolo punto"
4290 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4291 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4292 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4293 #, c-format
4294 msgid " alpha %.3g"
4295 msgstr " alpha %.3g"
4297 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4298 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4299 #, c-format
4300 msgid ", averaged with radius %d"
4301 msgstr ", medio con radiale %d"
4303 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4304 #, c-format
4305 msgid " under cursor"
4306 msgstr " sotto il cursore"
4308 #. message, to show in the statusbar
4309 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4310 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4311 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4313 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4314 msgid ""
4315 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4316 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4317 "to copy the color under mouse to clipboard"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
4320 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
4321 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
4322 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4324 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4325 msgid "Set picked color"
4326 msgstr "Imposta colore selezionato"
4328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4329 msgid ""
4330 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4331 msgstr ""
4332 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
4333 "con <b>Ctrl</b>"
4335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4336 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4337 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4340 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4341 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4344 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4345 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4348 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4349 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4352 msgid "Draw calligraphic stroke"
4353 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4355 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4356 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4357 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4359 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Draw eraser stroke"
4362 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4364 #: ../src/event-context.cpp:618
4365 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4366 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4368 #: ../src/event-log.cpp:37
4369 msgid "[Unchanged]"
4370 msgstr "[Non modificato]"
4372 #. Edit
4373 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4374 msgid "_Undo"
4375 msgstr "Ann_ulla"
4377 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4378 msgid "_Redo"
4379 msgstr "_Ripeti"
4381 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4382 msgid "Dependency:"
4383 msgstr "Dipendenza:"
4385 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4386 msgid "  type: "
4387 msgstr "  tipo: "
4389 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4390 msgid "  location: "
4391 msgstr "  posizione: "
4393 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4394 msgid "  string: "
4395 msgstr "  stringa: "
4397 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4398 msgid "  description: "
4399 msgstr "  descrizione: "
4401 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4402 msgid " (No preferences)"
4403 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4405 #. This is some filler text, needs to change before relase
4406 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4407 msgid ""
4408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4409 "span>\n"
4410 "\n"
4411 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4412 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4413 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4414 msgstr ""
4415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
4416 "estensioni</span>\n"
4417 "\n"
4418 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
4419 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
4420 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
4421 "degli errori disponibile presso: "
4423 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4424 msgid "Show dialog on startup"
4425 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4427 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4428 #, c-format
4429 msgid "'%s' working, please wait..."
4430 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4432 #. static int i = 0;
4433 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4435 msgid ""
4436 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4437 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4438 msgstr ""
4439 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
4440 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
4441 "problematica di Inkscape."
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4444 msgid "an ID was not defined for it."
4445 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4448 msgid "there was no name defined for it."
4449 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4452 msgid "the XML description of it got lost."
4453 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4456 msgid "no implementation was defined for the extension."
4457 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4459 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4461 msgid "a dependency was not met."
4462 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4465 msgid "Extension \""
4466 msgstr "Estensione \""
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4469 msgid "\" failed to load because "
4470 msgstr "\" non caricata perchè "
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4473 #, c-format
4474 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4475 msgstr ""
4476 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4479 msgid "Name:"
4480 msgstr "Nome:"
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4483 msgid "ID:"
4484 msgstr "ID:"
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4487 msgid "State:"
4488 msgstr "Stato:"
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4491 msgid "Loaded"
4492 msgstr "Caricato"
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4495 msgid "Unloaded"
4496 msgstr "Non caricato"
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4499 msgid "Deactivated"
4500 msgstr "Disattivato"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4503 msgid ""
4504 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4505 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4506 "this extension."
4507 msgstr ""
4508 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
4509 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
4510 "list."
4512 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4513 msgid ""
4514 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4515 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4516 "expected."
4517 msgstr ""
4518 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4519 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4520 "quello atteso."
4522 #: ../src/extension/init.cpp:274
4523 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4524 msgstr ""
4525 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4526 "caricati."
4528 #: ../src/extension/init.cpp:288
4529 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4533 "will not be loaded."
4534 msgstr ""
4535 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4536 "questa cartella non verranno caricati."
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4539 msgid "Adaptive Threshold"
4540 msgstr "Soglia adattiva"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4547 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4550 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4552 msgid "Width"
4553 msgstr "Larghezza"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4559 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4561 msgid "Height"
4562 msgstr "Altezza"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4565 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4567 msgid "Offset"
4568 msgstr "Proiezione"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4604 msgid "Raster"
4605 msgstr "Bitmap"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4608 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4609 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4612 msgid "Add Noise"
4613 msgstr "Aggiungi disturbo"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4616 msgid "Type"
4617 msgstr "Tipo"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4620 msgid "Uniform Noise"
4621 msgstr "Disturbo uniforme"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4624 msgid "Gaussian Noise"
4625 msgstr "Disturbo gaussiano"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4628 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4629 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4632 msgid "Impulse Noise"
4633 msgstr "Disturbo ad impulso"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4636 msgid "Laplacian Noise"
4637 msgstr "Disturbo di Laplace"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4640 msgid "Poisson Noise"
4641 msgstr "Disturbo di Poisson"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4644 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4645 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4648 msgid "Blur"
4649 msgstr "Sfocatura"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4659 msgid "Radius"
4660 msgstr "Raggio"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4668 msgid "Sigma"
4669 msgstr "Sigma"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4672 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4673 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4677 msgid "Channel"
4678 msgstr "Canale"
4680 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4682 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4684 msgid "Layer"
4685 msgstr "Livello"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4689 msgid "Red Channel"
4690 msgstr "Canale «Rosso»"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4694 msgid "Green Channel"
4695 msgstr "Canale «Verde»"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4699 msgid "Blue Channel"
4700 msgstr "Canale «Blu»"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4704 msgid "Cyan Channel"
4705 msgstr "Canale «Ciano»"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4709 msgid "Magenta Channel"
4710 msgstr "Canale «Magenta»"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4714 msgid "Yellow Channel"
4715 msgstr "Canale «Giallo»"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4719 msgid "Black Channel"
4720 msgstr "Canale «Nero»"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4724 msgid "Opacity Channel"
4725 msgstr "Canale «Opacità»"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4729 msgid "Matte Channel"
4730 msgstr "Opacità canale"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4733 msgid "Extract specific channel from image."
4734 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4737 msgid "Charcoal"
4738 msgstr "Carboncino"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4741 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4742 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4745 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4746 msgstr ""
4747 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4748 "fornita."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4751 msgid "Contrast"
4752 msgstr "Contrasto"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4755 msgid "Adjust"
4756 msgstr "Modifica"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4759 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4760 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4763 msgid "Cycle Colormap"
4764 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4769 msgid "Amount"
4770 msgstr "Quantità"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4773 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4774 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4777 msgid "Despeckle"
4778 msgstr "Rimuovi macchie"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4781 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4782 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4785 msgid "Edge"
4786 msgstr "Bordatura"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4789 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4790 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4795 msgstr ""
4796 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
4797 "3D."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4800 msgid "Enhance"
4801 msgstr "Migliora"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4804 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4805 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4808 msgid "Equalize"
4809 msgstr "Equalizza"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4812 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4813 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4816 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4817 msgid "Gaussian Blur"
4818 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4823 msgid "Factor"
4824 msgstr "Fattore"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4827 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4828 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4831 msgid "Implode"
4832 msgstr "Implodi"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4835 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4836 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4839 msgid "Level (with Channel)"
4840 msgstr "Livello (tramite canale)"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4844 msgid "Black Point"
4845 msgstr "Punto nero"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4849 msgid "White Point"
4850 msgstr "Punto bianco"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4854 msgid "Gamma Correction"
4855 msgstr "Correzione gamma"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4858 msgid ""
4859 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4860 "between the given ranges to the full color range."
4861 msgstr ""
4862 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4863 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4866 msgid "Level"
4867 msgstr "Livello"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4870 msgid ""
4871 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4872 "to the full color range."
4873 msgstr ""
4874 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4875 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4878 msgid "Median"
4879 msgstr "Mediana"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4882 #, fuzzy
4883 msgid ""
4884 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4885 "neighborhood."
4886 msgstr ""
4887 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
4888 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4891 msgid "HSB Adjust"
4892 msgstr "Modifica HSB"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4895 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4899 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4900 msgid "Hue"
4901 msgstr "Colore"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4904 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4909 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4910 msgid "Saturation"
4911 msgstr "Saturazione"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4914 msgid "Brightness"
4915 msgstr "Luminosità"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4918 #, fuzzy
4919 msgid ""
4920 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4921 msgstr ""
4922 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4923 "selezionata."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4926 msgid "Negate"
4927 msgstr "Negativo"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4930 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4931 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4934 msgid "Normalize"
4935 msgstr "Normalizza"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4938 msgid ""
4939 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4940 "range of color."
4941 msgstr ""
4942 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4943 "massimo intervallo possibile."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4946 msgid "Oil Paint"
4947 msgstr "Pittura ad olio"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4950 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4951 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4954 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4955 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4958 msgid "Raise"
4959 msgstr "Alza"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4962 msgid "Raised"
4963 msgstr "Rialzato"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4966 msgid ""
4967 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4968 "appearance."
4969 msgstr ""
4970 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
4971 "effetto di sporgenza."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4974 msgid "Reduce Noise"
4975 msgstr "Riduci disturbo"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4978 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4979 msgid "Order"
4980 msgstr "Ordine"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4983 msgid ""
4984 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4985 msgstr ""
4986 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
4987 "dei picco di disturbo."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4990 msgid "Resample"
4991 msgstr "Ricampiona"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4994 #, fuzzy
4995 msgid ""
4996 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4997 msgstr ""
4998 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
4999 "dimensioni volute."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5002 msgid "Shade"
5003 msgstr "Ombreggia"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5007 msgid "Azimuth"
5008 msgstr "Azimuth"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5012 msgid "Elevation"
5013 msgstr "Elevazione"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5016 msgid "Colored Shading"
5017 msgstr "Ombra colorata"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5020 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5021 msgstr ""
5022 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5025 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5026 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5029 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5030 msgstr ""
5031 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
5032 "sovraesposta."
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5035 msgid "Dither"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5039 #, fuzzy
5040 msgid ""
5041 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5042 "the original position"
5043 msgstr ""
5044 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
5045 "di «quantità»."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5048 msgid "Swirl"
5049 msgstr "Spirale"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5053 msgid "Degrees"
5054 msgstr "Gradi"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5057 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5058 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5060 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5064 msgid "Threshold"
5065 msgstr "Soglia"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5068 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5069 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5072 msgid "Unsharp Mask"
5073 msgstr "Maschera di decontrasto"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5076 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5077 msgstr ""
5078 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
5079 "decontrasto."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5082 msgid "Wave"
5083 msgstr "Ondulazione"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5086 msgid "Amplitude"
5087 msgstr "Ampiezza"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5090 msgid "Wavelength"
5091 msgstr "Lunghezza d'onda"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5094 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5095 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5098 msgid "Inset/Outset Halo"
5099 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5102 msgid "Width in px of the halo"
5103 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5106 msgid "Number of steps"
5107 msgstr "Numero di passi"
5109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5110 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5111 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5114 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5115 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5116 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5117 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5118 msgid "Generate from Path"
5119 msgstr "Genera da tracciato"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5122 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5123 msgid "PostScript"
5124 msgstr "PostScript"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5128 msgid "Restrict to PS level"
5129 msgstr "Limita al livello PS"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5133 msgid "PostScript level 3"
5134 msgstr "PostScript livello 3"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5138 msgid "PostScript level 2"
5139 msgstr "PostScript livello 2"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5145 msgid "Convert texts to paths"
5146 msgstr "Converti testo in tracciato"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5151 msgid "Rasterize filter effects"
5152 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5157 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5158 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5163 msgid "Export area is drawing"
5164 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5169 msgid "Export area is page"
5170 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5175 msgid "Limit export to the object with ID"
5176 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5179 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5180 msgid "PostScript (*.ps)"
5181 msgstr "PostScript (*.ps)"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5184 msgid "PostScript File"
5185 msgstr "File PostScript"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5188 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5189 msgid "Encapsulated PostScript"
5190 msgstr "Encapsulated PostScript"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5193 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5194 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5195 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5198 msgid "Encapsulated PostScript File"
5199 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5202 msgid "Restrict to PDF version"
5203 msgstr "Limita alla versione PDF"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5206 msgid "PDF 1.4"
5207 msgstr "PDF 1.4"
5209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5210 msgid "EMF Input"
5211 msgstr "Input EMF"
5213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5214 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5215 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5218 msgid "Enhanced Metafiles"
5219 msgstr "Metafile avanzato"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5222 msgid "WMF Input"
5223 msgstr "Input WMF"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5226 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5227 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5230 msgid "Windows Metafiles"
5231 msgstr "Windows Metafile"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5234 msgid "EMF Output"
5235 msgstr "Output EMF"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5238 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5239 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5242 msgid "Enhanced Metafile"
5243 msgstr "Metafile avanzato"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5246 msgid "Drop Shadow"
5247 msgstr "Proietta ombra"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5251 msgid "Blur radius, px"
5252 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5256 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5259 msgid "Opacity, %"
5260 msgstr "Opacità, %"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5264 msgid "Horizontal offset, px"
5265 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5269 msgid "Vertical offset, px"
5270 msgstr "Proiezione verticale, px"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5274 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5275 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5276 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5278 msgid "Filters"
5279 msgstr "Filtri"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5282 msgid "Black, blurred drop shadow"
5283 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5286 msgid "Drop Glow"
5287 msgstr "Proietta alone"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5290 msgid "White, blurred drop glow"
5291 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5294 msgid "Bundled"
5295 msgstr "Incluso"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5298 msgid "Personal"
5299 msgstr "Personale"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5302 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5303 msgstr ""
5304 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
5305 "caricati."
5307 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Snow crest"
5310 msgstr "Nessuna anteprima"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Drift Size"
5315 msgstr "Dimensione punti"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5318 msgid "Snow has fallen on object"
5319 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5321 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5322 #, c-format
5323 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5324 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5326 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5327 msgid "GIMP Gradients"
5328 msgstr "Gradiente GIMP"
5330 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5331 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5332 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5335 msgid "Gradients used in GIMP"
5336 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5339 msgid "Grid"
5340 msgstr "Griglia"
5342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5343 msgid "Line Width"
5344 msgstr "Larghezza linea"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5347 msgid "Horizontal Spacing"
5348 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5351 msgid "Vertical Spacing"
5352 msgstr "Spaziatura verticale"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5355 msgid "Horizontal Offset"
5356 msgstr "Proiezione orizzontale"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5359 msgid "Vertical Offset"
5360 msgstr "Proiezione verticale"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5364 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5365 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5375 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5376 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5377 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5380 msgid "Render"
5381 msgstr "Render"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5384 msgid "Draw a path which is a grid"
5385 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5387 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5388 msgid "JavaFX Output"
5389 msgstr "Ouput JavaFX"
5391 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5392 msgid "JavaFX (*.fx)"
5393 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5395 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5396 msgid "JavaFX Raytracer File"
5397 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5400 msgid "LaTeX Print"
5401 msgstr "Stampa LaTeX"
5403 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5404 msgid "LaTeX Output"
5405 msgstr "Output LaTeX"
5407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5408 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5409 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5412 msgid "LaTeX PSTricks File"
5413 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5415 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5416 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5417 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5419 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5420 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5421 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5424 msgid "OpenDocument drawing file"
5425 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5427 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5428 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5430 msgid "media box"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5434 msgid "crop box"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5438 msgid "trim box"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5442 msgid "bleed box"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5446 msgid "art box"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5450 msgid "Select page:"
5451 msgstr "Seleziona pagina:"
5453 #. Display total number of pages
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5455 #, c-format
5456 msgid "out of %i"
5457 msgstr "su %i"
5459 #. Crop settings
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5461 msgid "Clip to:"
5462 msgstr "Fissa a:"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5465 msgid "Page settings"
5466 msgstr "Impostazioni pagina"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5469 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5470 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5473 msgid ""
5474 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5475 "and slow performance."
5476 msgstr ""
5477 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
5478 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5482 msgid "rough"
5483 msgstr "grezzo"
5485 #. Text options
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5487 msgid "Text handling:"
5488 msgstr "Gestione testo:"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5492 msgid "Import text as text"
5493 msgstr "Importa testo come testo"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5496 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5497 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5500 msgid "Embed images"
5501 msgstr "Incorpora immagini"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5504 msgid "Import settings"
5505 msgstr "Impostazioni importazione"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5508 msgid "PDF Import Settings"
5509 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5514 msgid "pdfinput|medium"
5515 msgstr "medio"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5518 msgid "fine"
5519 msgstr "buono"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5522 msgid "very fine"
5523 msgstr "ottimo"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5526 msgid "PDF Input"
5527 msgstr "Input PDF"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5530 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5531 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5534 msgid "Adobe Portable Document Format"
5535 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5538 msgid "AI Input"
5539 msgstr "Input AI"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5542 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5543 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5546 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5547 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5549 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5550 msgid "PovRay Output"
5551 msgstr "Output PovRay"
5553 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5554 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5555 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5557 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5558 msgid "PovRay Raytracer File"
5559 msgstr "File PovRay Raytracer"
5561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5562 msgid "SVG Input"
5563 msgstr "Input SVG"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5566 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5567 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5570 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5571 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5574 msgid "SVG Output Inkscape"
5575 msgstr "Output Inkscape SVG"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5578 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5579 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5582 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5583 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5586 msgid "SVG Output"
5587 msgstr "Output SVG"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5590 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5591 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5594 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5595 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5598 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5599 msgid "SVGZ Input"
5600 msgstr "Input SVGZ"
5602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5603 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5605 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5606 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5609 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5610 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5613 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5614 msgid "SVGZ Output"
5615 msgstr "Output SVGZ"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5620 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5621 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5624 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5625 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5628 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5629 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5631 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5632 msgid "Windows 32-bit Print"
5633 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5635 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5636 msgid "WPG Input"
5637 msgstr "Input WPG"
5639 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5640 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5641 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5644 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5645 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5647 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5648 msgid "Live preview"
5649 msgstr "Anteprima diretta"
5651 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5654 msgstr ""
5655 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
5656 "sul disegno"
5658 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5659 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5660 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5661 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5662 #: ../src/extension/system.cpp:106
5663 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5664 msgstr ""
5665 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5666 "come SVG."
5668 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5669 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5670 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5671 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5672 #: ../src/file.cpp:156
5673 msgid "default.svg"
5674 msgstr "default.it.svg"
5676 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5677 #, c-format
5678 msgid "Failed to load the requested file %s"
5679 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5681 #: ../src/file.cpp:273
5682 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5683 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5685 #: ../src/file.cpp:279
5686 #, c-format
5687 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5688 msgstr ""
5689 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5691 #: ../src/file.cpp:308
5692 msgid "Document reverted."
5693 msgstr "Documento ricaricato."
5695 #: ../src/file.cpp:310
5696 msgid "Document not reverted."
5697 msgstr "Documento non ricaricato."
5699 #: ../src/file.cpp:460
5700 msgid "Select file to open"
5701 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5703 #: ../src/file.cpp:547
5704 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5705 msgstr "Definizioni superflue"
5707 #: ../src/file.cpp:552
5708 #, c-format
5709 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5710 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5711 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5712 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5714 #: ../src/file.cpp:557
5715 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5716 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5718 #: ../src/file.cpp:588
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5722 "caused by an unknown filename extension."
5723 msgstr ""
5724 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5725 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5726 "sconosciuta."
5728 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5729 msgid "Document not saved."
5730 msgstr "Documento non salvato."
5732 #: ../src/file.cpp:596
5733 #, c-format
5734 msgid "File %s could not be saved."
5735 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5737 #: ../src/file.cpp:610
5738 msgid "Document saved."
5739 msgstr "Documento salvato."
5741 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5742 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5743 #, c-format
5744 msgid "drawing%s"
5745 msgstr "disegno%s"
5747 #: ../src/file.cpp:748
5748 #, c-format
5749 msgid "drawing-%d%s"
5750 msgstr "disegno-%d%s"
5752 #: ../src/file.cpp:752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s"
5755 msgstr "%s"
5757 #: ../src/file.cpp:767
5758 msgid "Select file to save a copy to"
5759 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5761 #: ../src/file.cpp:769
5762 msgid "Select file to save to"
5763 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5765 #: ../src/file.cpp:860
5766 msgid "No changes need to be saved."
5767 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5769 #: ../src/file.cpp:877
5770 msgid "Saving document..."
5771 msgstr "Salvataggio del documento..."
5773 #: ../src/file.cpp:1036
5774 msgid "Import"
5775 msgstr "Importa"
5777 #: ../src/file.cpp:1086
5778 msgid "Select file to import"
5779 msgstr "Selezionare il file da importare"
5781 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5782 msgid "Select file to export to"
5783 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5785 #: ../src/file.cpp:1344
5786 #, c-format
5787 msgid "Error saving a temporary copy"
5788 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5790 #: ../src/file.cpp:1364
5791 msgid "Open Clip Art Login"
5792 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5794 #: ../src/file.cpp:1390
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5798 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5799 "didn't forget to choose a license."
5800 msgstr ""
5801 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
5802 "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il "
5803 "supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5805 #: ../src/file.cpp:1411
5806 msgid "Document exported..."
5807 msgstr "Documento esportato..."
5809 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5810 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5811 msgstr "Importa Open Clip Art"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5814 msgid "Blend"
5815 msgstr "Miscela"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5818 msgid "Color Matrix"
5819 msgstr "Matrice di colore"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5822 msgid "Component Transfer"
5823 msgstr "Trasferimento componenti"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5826 msgid "Composite"
5827 msgstr "Composto"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5830 msgid "Convolve Matrix"
5831 msgstr "Matrice di convoluzione"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5834 msgid "Diffuse Lighting"
5835 msgstr "Illuminazione diffusa"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5838 msgid "Displacement Map"
5839 msgstr "Mappa di spostamento"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5842 msgid "Flood"
5843 msgstr "Riempimento"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5846 msgid "Image"
5847 msgstr "Immagine"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5850 msgid "Merge"
5851 msgstr "Mischia"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5854 msgid "Specular Lighting"
5855 msgstr "Illuminazione speculare"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5858 msgid "Tile"
5859 msgstr "Piastrella"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5862 msgid "Turbulence"
5863 msgstr "Turbolenza"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5866 msgid "Source Graphic"
5867 msgstr "Sorgente immagine"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5870 msgid "Source Alpha"
5871 msgstr "Sorgente trasparenza"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5874 msgid "Background Image"
5875 msgstr "Immagine di sfondo"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5878 msgid "Background Alpha"
5879 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5882 msgid "Fill Paint"
5883 msgstr "Riempimento uniforme"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5886 msgid "Stroke Paint"
5887 msgstr "Colore contorno"
5889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5892 msgid "filterBlendMode|Normal"
5893 msgstr "Normale"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5896 msgid "Multiply"
5897 msgstr "Moltiplica"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5900 msgid "Screen"
5901 msgstr "Scherma"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5904 msgid "Darken"
5905 msgstr "Scurisci"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5908 msgid "Lighten"
5909 msgstr "Illumina"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5912 msgid "Matrix"
5913 msgstr "Matrice"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5916 msgid "Saturate"
5917 msgstr "Satura"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5920 msgid "Hue Rotate"
5921 msgstr "Ruota luminosità"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5924 msgid "Luminance to Alpha"
5925 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5927 #. File
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5929 msgid "Default"
5930 msgstr "Predefinito"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5933 msgid "Over"
5934 msgstr "Sovrapposizione"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5937 msgid "In"
5938 msgstr "In"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5941 msgid "Out"
5942 msgstr "Out"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5945 msgid "Atop"
5946 msgstr "In cima"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5949 msgid "XOR"
5950 msgstr "XOR"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5953 msgid "Arithmetic"
5954 msgstr "Aritmetico"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5957 msgid "Identity"
5958 msgstr "Identità"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5961 msgid "Table"
5962 msgstr "Tabella"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5965 msgid "Discrete"
5966 msgstr "Discreto"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5969 msgid "Linear"
5970 msgstr "Lineare"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5973 msgid "Gamma"
5974 msgstr "Gamma"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5978 msgid "Duplicate"
5979 msgstr "Duplica"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5982 msgid "Wrap"
5983 msgstr "Ingloba"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5997 msgid "None"
5998 msgstr "Nessuno"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6004 msgid "Red"
6005 msgstr "Rosso"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6011 msgid "Green"
6012 msgstr "Verde"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6018 msgid "Blue"
6019 msgstr "Blu"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6022 msgid "Alpha"
6023 msgstr "Alfa"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6026 msgid "Erode"
6027 msgstr "Erodi"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6030 msgid "Dilate"
6031 msgstr "Dilata"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6034 msgid "Fractal Noise"
6035 msgstr "Rumore frattale"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6038 msgid "Distant Light"
6039 msgstr "Luce distante"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6042 msgid "Point Light"
6043 msgstr "Luce puntiforme"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6046 msgid "Spot Light"
6047 msgstr "Punto luce"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:246
6050 msgid "Visible Colors"
6051 msgstr "Colori visibili"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6056 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6057 msgid "Lightness"
6058 msgstr "Luminosità"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6061 msgid "Small"
6062 msgstr "Piccola"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:266
6065 msgid "Medium"
6066 msgstr "Media"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6069 msgid "Large"
6070 msgstr "Grande"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:469
6073 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6074 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6076 #: ../src/flood-context.cpp:509
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6080 msgid_plural ""
6081 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6082 msgstr[0] ""
6083 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6084 msgstr[1] ""
6085 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6087 #: ../src/flood-context.cpp:513
6088 #, c-format
6089 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6090 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6091 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6092 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6094 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6095 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6096 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6098 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6099 msgid ""
6100 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6101 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6102 msgstr ""
6103 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
6104 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
6105 "col riempimento."
6107 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6108 msgid "Fill bounded area"
6109 msgstr "Riempie aree delimitate"
6111 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6112 msgid "Set style on object"
6113 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6115 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6116 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6117 msgstr ""
6118 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
6119 "b> per riempire al tocco"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6122 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6123 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6125 #. POINT_LG_BEGIN
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6127 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6128 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6131 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6132 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6135 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6136 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6139 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6140 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6141 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6144 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6145 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6147 #. POINT_RG_FOCUS
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6149 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6150 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6151 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6153 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6155 #, c-format
6156 msgid "%s selected"
6157 msgstr "%s selezionato"
6159 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6161 #, c-format
6162 msgid " out of %d gradient handle"
6163 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6164 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6165 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6167 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6170 #, c-format
6171 msgid " on %d selected object"
6172 msgid_plural " on %d selected objects"
6173 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6174 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6176 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6181 msgid_plural ""
6182 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6183 msgstr[0] ""
6184 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
6185 "per separare) selezionata"
6186 msgstr[1] ""
6187 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
6188 "separare) selezionata"
6190 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6192 #, c-format
6193 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6194 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6195 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6196 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6198 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6200 #, c-format
6201 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6202 msgid_plural ""
6203 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6204 msgstr[0] ""
6205 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
6206 "selezione"
6207 msgstr[1] ""
6208 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
6209 "selezione"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6213 msgid "Add gradient stop"
6214 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6217 msgid "Simplify gradient"
6218 msgstr "Semplifica radiente"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6221 msgid "Create default gradient"
6222 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6225 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6226 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6229 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6230 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6233 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6234 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6237 msgid "Invert gradient"
6238 msgstr "Inverti gradiente"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6243 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6244 msgstr[0] ""
6245 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6246 msgstr[1] ""
6247 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6250 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6251 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6254 msgid "Merge gradient handles"
6255 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6258 msgid "Move gradient handle"
6259 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6262 msgid "Delete gradient stop"
6263 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6269 "+Alt</b> to delete stop"
6270 msgstr ""
6271 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
6272 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6275 msgid " (stroke)"
6276 msgstr " (contorno)"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6282 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6283 msgstr ""
6284 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6285 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
6286 "ridimensionare attorno al centro"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6292 "separate focus"
6293 msgstr ""
6294 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
6295 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6301 "separate"
6302 msgid_plural ""
6303 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6304 "separate"
6305 msgstr[0] ""
6306 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
6307 "<b>Maiusc</b> per separare"
6308 msgstr[1] ""
6309 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
6310 "<b>Maiusc</b> per separare"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6313 msgid "Move gradient handle(s)"
6314 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6317 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6318 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6321 msgid "Delete gradient stop(s)"
6322 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6325 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6328 msgid "Unit"
6329 msgstr "Unità"
6331 #. Add the units menu.
6332 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6335 msgid "Units"
6336 msgstr "Unità"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:38
6339 msgid "Point"
6340 msgstr "Punto"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6343 msgid "pt"
6344 msgstr "pt"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6347 msgid "Points"
6348 msgstr "Punti"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:38
6351 msgid "Pt"
6352 msgstr "Pt"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:39
6355 msgid "Pica"
6356 msgstr "Pica"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:39
6359 msgid "pc"
6360 msgstr "pc"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:39
6363 msgid "Picas"
6364 msgstr "Pica"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:39
6367 msgid "Pc"
6368 msgstr "Pc"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:40
6371 msgid "Pixel"
6372 msgstr "Pixel"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6378 msgid "px"
6379 msgstr "px"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:40
6382 msgid "Pixels"
6383 msgstr "Pixel"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:40
6386 msgid "Px"
6387 msgstr "Px"
6389 #. You can add new elements from this point forward
6390 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6391 msgid "Percent"
6392 msgstr "Percentuale"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6395 msgid "%"
6396 msgstr "%"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:42
6399 msgid "Percents"
6400 msgstr "Percentuale"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:43
6403 msgid "Millimeter"
6404 msgstr "Millimetro"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6407 msgid "mm"
6408 msgstr "mm"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:43
6411 msgid "Millimeters"
6412 msgstr "Millimetri"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:44
6415 msgid "Centimeter"
6416 msgstr "Centimetro"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:44
6419 msgid "cm"
6420 msgstr "cm"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:44
6423 msgid "Centimeters"
6424 msgstr "Centimetri"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:45
6427 msgid "Meter"
6428 msgstr "Metro"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:45
6431 msgid "m"
6432 msgstr "m"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:45
6435 msgid "Meters"
6436 msgstr "Metri"
6438 #. no svg_unit
6439 #: ../src/helper/units.cpp:46
6440 msgid "Inch"
6441 msgstr "Pollice"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:46
6444 msgid "in"
6445 msgstr "in"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:46
6448 msgid "Inches"
6449 msgstr "Pollici"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:47
6452 msgid "Foot"
6453 msgstr "Piede"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:47
6456 msgid "ft"
6457 msgstr "ft"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:47
6460 msgid "Feet"
6461 msgstr "Piedi"
6463 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6465 #: ../src/helper/units.cpp:50
6466 msgid "Em square"
6467 msgstr "Riquadro Em"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:50
6470 msgid "em"
6471 msgstr "em"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:50
6474 msgid "Em squares"
6475 msgstr "Riquadri Em"
6477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6478 #: ../src/helper/units.cpp:52
6479 msgid "Ex square"
6480 msgstr "Riquadro Ex"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:52
6483 msgid "ex"
6484 msgstr "ex"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:52
6487 msgid "Ex squares"
6488 msgstr "Riquadri Ex"
6490 #: ../src/inkscape.cpp:328
6491 msgid "Autosaving documents..."
6492 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6494 #: ../src/inkscape.cpp:399
6495 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6496 msgstr ""
6497 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
6498 "Inkscape per salvare il documento."
6500 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6501 #, c-format
6502 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6503 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6505 #: ../src/inkscape.cpp:424
6506 msgid "Autosave complete."
6507 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6509 #: ../src/inkscape.cpp:661
6510 msgid "Untitled document"
6511 msgstr "Documento senza nome"
6513 #. Show nice dialog box
6514 #: ../src/inkscape.cpp:691
6515 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6516 msgstr ""
6517 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6519 #: ../src/inkscape.cpp:692
6520 msgid ""
6521 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6522 "locations:\n"
6523 msgstr ""
6524 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6525 "indirizzi:\n"
6527 #: ../src/inkscape.cpp:693
6528 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6529 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6531 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6532 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6533 #: ../src/interface.cpp:868
6534 msgid "Commands Bar"
6535 msgstr "Barra dei comandi"
6537 #: ../src/interface.cpp:868
6538 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6539 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6541 #: ../src/interface.cpp:870
6542 msgid "Snap Controls Bar"
6543 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6545 #: ../src/interface.cpp:870
6546 msgid "Show or hide the snapping controls"
6547 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6549 #: ../src/interface.cpp:872
6550 msgid "Tool Controls Bar"
6551 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6553 #: ../src/interface.cpp:872
6554 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6555 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6557 # cfr la traduzione di Illustrator
6558 #: ../src/interface.cpp:874
6559 msgid "_Toolbox"
6560 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6562 #: ../src/interface.cpp:874
6563 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6564 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6566 #: ../src/interface.cpp:880
6567 msgid "_Palette"
6568 msgstr "_Paletta"
6570 #: ../src/interface.cpp:880
6571 msgid "Show or hide the color palette"
6572 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6574 #: ../src/interface.cpp:882
6575 msgid "_Statusbar"
6576 msgstr "Barra di _stato"
6578 #: ../src/interface.cpp:882
6579 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6580 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6582 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6583 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6584 #: ../src/interface.cpp:956
6585 #, c-format
6586 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6587 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6589 #: ../src/interface.cpp:995
6590 msgid "Open _Recent"
6591 msgstr "Apri _recenti"
6593 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6594 #: ../src/interface.cpp:1096
6595 #, c-format
6596 msgid "Enter group #%s"
6597 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6599 #: ../src/interface.cpp:1107
6600 msgid "Go to parent"
6601 msgstr "Livello superiore"
6603 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6604 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6605 msgid "Drop color"
6606 msgstr "Rilascia colore"
6608 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6609 msgid "Drop color on gradient"
6610 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6612 #: ../src/interface.cpp:1400
6613 msgid "Could not parse SVG data"
6614 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6616 #: ../src/interface.cpp:1439
6617 msgid "Drop SVG"
6618 msgstr "Rilascia SVG"
6620 #: ../src/interface.cpp:1495
6621 msgid "Drop bitmap image"
6622 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6624 #: ../src/interface.cpp:1587
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6628 "you want to replace it?</span>\n"
6629 "\n"
6630 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6631 msgstr ""
6632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6633 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6634 "\n"
6635 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6637 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6639 msgid "Replace"
6640 msgstr "Rimpiazza"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6643 #, c-format
6644 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6645 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:444
6648 #, c-format
6649 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6650 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6655 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:623
6658 #, c-format
6659 msgid "Invalid program name: %s"
6660 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6663 #, c-format
6664 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6665 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6668 #, c-format
6669 msgid "Invalid string in environment: %s"
6670 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6672 #: ../src/io/sys.cpp:705
6673 #, c-format
6674 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6675 msgstr ""
6676 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:918
6679 #, c-format
6680 msgid "Invalid working directory: %s"
6681 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:986
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6686 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6688 #: ../src/knot.cpp:431
6689 msgid "Node or handle drag canceled."
6690 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6692 #: ../src/knotholder.cpp:134
6693 msgid "Change handle"
6694 msgstr "Modifica maniglia"
6696 #: ../src/knotholder.cpp:213
6697 msgid "Move handle"
6698 msgstr "Muovi maniglia"
6700 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6701 #: ../src/knotholder.cpp:234
6702 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6703 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6705 #: ../src/knotholder.cpp:237
6706 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6707 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6709 #: ../src/knotholder.cpp:240
6710 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6711 msgstr ""
6712 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6713 "l'angolo"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6716 msgid "Master"
6717 msgstr "Principale"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6720 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6721 msgstr ""
6722 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6725 msgid "Dockbar style"
6726 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6729 msgid "Dockbar style to show items on it"
6730 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6734 msgid "Floating"
6735 msgstr "Fluttuante"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6738 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6739 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6742 msgid "Default title"
6743 msgstr "Titolo predefinito"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6746 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6747 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6750 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6751 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6754 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6755 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6758 msgid "Float X"
6759 msgstr "X fluttuante"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6762 msgid "X coordinate for a floating dock"
6763 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6766 msgid "Float Y"
6767 msgstr "Y fluttuante"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6770 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6771 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6774 #, c-format
6775 msgid "Dock #%d"
6776 msgstr "Pannello %d"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6779 msgid "Orientation"
6780 msgstr "Orientamento"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6783 msgid "Orientation of the docking item"
6784 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6787 msgid "Resizable"
6788 msgstr "Ridimensionabile"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6791 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6792 msgstr ""
6793 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6794 "incorniciato in un pannello"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6797 msgid "Item behavior"
6798 msgstr "Comportamento oggetto"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6801 msgid ""
6802 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6803 "locked, etc.)"
6804 msgstr ""
6805 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6808 msgid "Locked"
6809 msgstr "Bloccato"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6812 msgid ""
6813 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6814 msgstr ""
6815 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6816 "di controllo"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6819 msgid "Preferred width"
6820 msgstr "Larghezza preferita"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6823 msgid "Preferred width for the dock item"
6824 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6827 msgid "Preferred height"
6828 msgstr "Altezza preferita"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6831 msgid "Preferred height for the dock item"
6832 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6838 "some other compound dock object."
6839 msgstr ""
6840 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6841 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6847 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6848 msgstr ""
6849 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6850 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6853 #, c-format
6854 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6855 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6857 #. UnLock menuitem
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6859 msgid "UnLock"
6860 msgstr "Sblocca"
6862 #. Hide menuitem.
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6864 msgid "Hide"
6865 msgstr "Nascondi"
6867 #. Lock menuitem
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6869 msgid "Lock"
6870 msgstr "Blocca"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6873 #, c-format
6874 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6875 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6878 msgid "Iconify"
6879 msgstr "Iconifica"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6882 msgid "Iconify this dock"
6883 msgstr "Iconifica questo pannello"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6886 msgid "Close"
6887 msgstr "Chiudi"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6890 msgid "Close this dock"
6891 msgstr "Chiude questo pannello"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6895 msgid "Controlling dock item"
6896 msgstr "Pannello atto al controllo"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6899 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6900 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6903 msgid "Default title for newly created floating docks"
6904 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6907 msgid ""
6908 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6909 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6910 msgstr ""
6911 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6912 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6915 msgid "Switcher Style"
6916 msgstr "Stile campioni"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6919 msgid "Switcher buttons style"
6920 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6923 msgid "Expand direction"
6924 msgstr "Espandi direzione"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6927 msgid ""
6928 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6929 "given direction"
6930 msgstr ""
6931 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6932 "direzione voluta"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6938 "item with that name (%p)."
6939 msgstr ""
6940 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6941 "oggetto con quel nome (%p)."
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6947 "named controller."
6948 msgstr ""
6949 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6950 "controllori sono pannelli manuali."
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6957 msgid "Page"
6958 msgstr "Pagina"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6961 msgid "The index of the current page"
6962 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6965 msgid "Name"
6966 msgstr "Nome"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6969 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6970 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6973 msgid "Long name"
6974 msgstr "Nome esteso"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6977 msgid "Human readable name for the dock object"
6978 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6981 msgid "Stock Icon"
6982 msgstr "Icona stock"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6985 msgid "Stock icon for the dock object"
6986 msgstr "Icona stock per il pannello"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6989 msgid "Pixbuf Icon"
6990 msgstr "Icona pixbuf"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6993 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6994 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6997 msgid "Dock master"
6998 msgstr "Pannello master"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7001 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7002 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7008 "hasn't implemented this method"
7009 msgstr ""
7010 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
7011 "questo metodo non è implementato"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7017 "crash"
7018 msgstr ""
7019 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
7020 "potrebbe andare in crash"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7023 #, c-format
7024 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7025 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7031 msgstr ""
7032 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
7033 "p)"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7036 msgid "Position"
7037 msgstr "Posizione"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7040 msgid "Position of the divider in pixels"
7041 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7044 msgid "Sticky"
7045 msgstr "Fissato"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7048 msgid ""
7049 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7050 "the host is redocked"
7051 msgstr ""
7052 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
7053 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7056 msgid "Host"
7057 msgstr "Ospitante"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7060 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7061 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7064 msgid "Next placement"
7065 msgstr "Prossima posizione"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7068 msgid ""
7069 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7070 "to us"
7071 msgstr ""
7072 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
7073 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7076 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7077 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7080 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7081 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7084 msgid "Floating Toplevel"
7085 msgstr "Livello principale fluttuante"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7088 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7089 msgstr ""
7090 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7093 msgid "X-Coordinate"
7094 msgstr "Coordinata X"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7097 msgid "X coordinate for dock when floating"
7098 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7101 msgid "Y-Coordinate"
7102 msgstr "Coordinata Y"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7105 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7106 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7109 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7110 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7113 #, c-format
7114 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7115 msgstr ""
7116 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
7117 "attuale %p"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7123 "parent %p"
7124 msgstr ""
7125 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
7126 "all'elemento padre %p"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7130 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7132 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7133 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7134 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7137 msgid "doEffect stack test"
7138 msgstr "test stack doEffect"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7141 msgid "Angle bisector"
7142 msgstr "Bisettrice angolo"
7144 #. TRANSLATORS: boolean operations
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7146 msgid "Boolops"
7147 msgstr "Operazione booleana"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7150 msgid "Circle (by center and radius)"
7151 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7154 msgid "Circle by 3 points"
7155 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7158 msgid "Dynamic stroke"
7159 msgstr "Contorno dinamico"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Lattice Deformation"
7164 msgstr "Rotazione del carattere"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7167 msgid "Line Segment"
7168 msgstr "Segmento"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7171 msgid "Mirror symmetry"
7172 msgstr "Simmetria speculare"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7175 msgid "Parallel"
7176 msgstr "Parallelo"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7179 msgid "Path length"
7180 msgstr "Lunghezza tracciato"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Perpendicular bisector"
7185 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7188 msgid "Perspective path"
7189 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7192 msgid "Rotate copies"
7193 msgstr "Ruota copie"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7196 msgid "Recursive skeleton"
7197 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7200 msgid "Tangent to curve"
7201 msgstr "Tangente alla curva"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7204 msgid "Text label"
7205 msgstr "Etichetta testuale"
7207 #. 0.46
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Bend"
7211 msgstr "Miscela"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7214 msgid "Gears"
7215 msgstr "Ingranaggi"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7218 msgid "Pattern Along Path"
7219 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7221 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7223 msgid "Stitch Sub-Paths"
7224 msgstr ""
7226 #. 0.47
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7228 msgid "VonKoch"
7229 msgstr "VonKoch"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7232 msgid "Knot"
7233 msgstr "Nodo"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7236 msgid "Construct grid"
7237 msgstr "Costruzione griglia"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7240 msgid "Spiro spline"
7241 msgstr "Spline Spiro"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Envelope Deformation"
7246 msgstr "Informazioni"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7251 msgstr "Interpola"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7254 msgid "Hatches (rough)"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7258 msgid "Sketch"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7262 msgid "Ruler"
7263 msgstr "Righello"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7266 msgid "Is visible?"
7267 msgstr "Visibile?"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7270 msgid ""
7271 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7272 "disabled on canvas"
7273 msgstr ""
7274 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
7275 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7278 msgid "No effect"
7279 msgstr "Nessun effetto"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7282 #, c-format
7283 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7284 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7287 #, c-format
7288 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7289 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7292 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7293 msgstr ""
7294 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
7295 "modificato direttamente sulla tela."
7297 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Bend path"
7300 msgstr "Distorci tracciato"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Path along which to bend the original path"
7305 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7308 msgid "Width of the path"
7309 msgstr "Larghezza del tracciato"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7313 msgid "Width in units of length"
7314 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7317 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7318 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7321 msgid "Original path is vertical"
7322 msgstr "Tracciato verticale"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7325 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7329 msgid "Size X"
7330 msgstr "Dimensione X"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7333 msgid "The size of the grid in X direction."
7334 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7336 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7337 msgid "Size Y"
7338 msgstr "Dimensione Y"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7341 msgid "The size of the grid in Y direction."
7342 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Stitch path"
7347 msgstr "Tracciato contorno"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7350 msgid "The path that will be used as stitch."
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7354 msgid "Number of paths"
7355 msgstr "Numero di tracciati"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7358 msgid "The number of paths that will be generated."
7359 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7362 msgid "Start edge variance"
7363 msgstr "Varianza margine iniziale"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7366 msgid ""
7367 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7368 "& outside the guide path"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7372 msgid "Start spacing variance"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7376 msgid ""
7377 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7378 "& forth along the guide path"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7382 msgid "End edge variance"
7383 msgstr "Varianza margine finale"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7386 msgid ""
7387 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7388 "outside the guide path"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7392 msgid "End spacing variance"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7396 msgid ""
7397 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7398 "forth along the guide path"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7402 msgid "Scale width"
7403 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Scale the width of the stitch path"
7408 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Scale width relative to length"
7413 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7418 msgstr ""
7419 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7420 "lunghezza"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Top bend path"
7425 msgstr "Distorci tracciato"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Top path along which to bend the original path"
7430 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Right bend path"
7435 msgstr "Distorci tracciato"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Right path along which to bend the original path"
7440 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Bottom bend path"
7445 msgstr "Distorci tracciato"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7450 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Left bend path"
7455 msgstr "Distorci tracciato"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Left path along which to bend the original path"
7460 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7463 msgid "Enable left & right paths"
7464 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7467 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7468 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Enable top & bottom paths"
7473 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7478 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7481 msgid "Teeth"
7482 msgstr "Denti"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7485 msgid "The number of teeth"
7486 msgstr "Numero di denti"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7489 msgid "Phi"
7490 msgstr "Phi"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7493 msgid ""
7494 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7495 "contact."
7496 msgstr ""
7497 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7498 "denti non in contatto."
7500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7501 msgid "Trajectory"
7502 msgstr "Traiettoria"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7507 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7511 msgid "Steps"
7512 msgstr "Scatti"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7515 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7516 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7519 msgid "Equidistant spacing"
7520 msgstr "Spaziatura equidistante"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7523 msgid ""
7524 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7525 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7526 "trajectory path."
7527 msgstr ""
7529 #. initialise your parameters here:
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Fixed width"
7533 msgstr "Larghezza pennino"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7536 msgid "Size of hidden region of lower string"
7537 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7540 #, fuzzy
7541 msgid "In units of stroke width"
7542 msgstr "Larghezza contorno"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7545 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7549 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7550 msgid "Stroke width"
7551 msgstr "Larghezza contorno"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7554 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Crossing path stroke width"
7560 msgstr "Modifica larghezza contorno"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7563 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Switcher size"
7569 msgstr "Incolla _stile"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7572 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7573 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7576 msgid "Crossing Signs"
7577 msgstr "Segni intersezione"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7580 msgid "Crossings signs"
7581 msgstr "Segni intersezioni"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7584 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7585 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7589 msgid "Single"
7590 msgstr "Singolo"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7594 msgid "Single, stretched"
7595 msgstr "Singolo, adattato"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7599 msgid "Repeated"
7600 msgstr "Ripetuto"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7604 msgid "Repeated, stretched"
7605 msgstr "Ripetuto, adattato"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7608 msgid "Pattern source"
7609 msgstr "Motivo sorgente"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7612 msgid "Path to put along the skeleton path"
7613 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7616 msgid "Pattern copies"
7617 msgstr "Motivi copia"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7620 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7621 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7624 msgid "Width of the pattern"
7625 msgstr "Larghezza del motivo"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7628 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7629 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7632 msgid "Spacing"
7633 msgstr "Spaziatura"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7636 #, no-c-format
7637 msgid ""
7638 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7639 "limited to -90% of pattern width."
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7645 msgid "Normal offset"
7646 msgstr "Proiezione normale"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7651 msgid "Tangential offset"
7652 msgstr "Proiezione tangenziale"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7657 msgstr "Da oggetto a motivo"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7660 msgid ""
7661 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7662 "height"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7668 msgid "Pattern is vertical"
7669 msgstr "Motivo verticale"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7672 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7676 msgid "Fuse nearby ends"
7677 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7680 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7681 msgstr ""
7682 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7685 msgid "Frequency randomness"
7686 msgstr "Casualità frequenza"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7689 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Growth"
7695 msgstr "Ritocco accrescimento"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7698 msgid "Growth of distance between hatches."
7699 msgstr ""
7701 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7703 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7707 msgid ""
7708 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7709 "1=default"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7713 msgid "1st side, out"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7717 msgid ""
7718 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7719 "1=default"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7723 #, fuzzy
7724 msgid "2nd side, in"
7725 msgstr "nodo finale"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7728 msgid ""
7729 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7730 "1=default"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7734 msgid "2nd side, out"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7738 msgid ""
7739 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7740 "1=default"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7744 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7748 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7754 #, fuzzy
7755 msgid "2nd side"
7756 msgstr "nodo finale"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7759 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7763 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7767 msgid ""
7768 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7769 "boundary."
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7773 msgid ""
7774 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7775 "the boundary."
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7779 msgid "Variance: 1st side"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7783 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7787 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7788 msgstr ""
7790 #.
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7792 msgid "Generate thick/thin path"
7793 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7798 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Bend hatches"
7803 msgstr "Distorci tracciato"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7806 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7810 msgid "Thickness: at 1st side"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7814 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7818 msgid "at 2nd side"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7822 msgid "Width at 'top' halfturns"
7823 msgstr ""
7825 #.
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7827 msgid "from 2nd to 1st side"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7832 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7836 msgid "from 1st to 2nd side"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Hatches width and dir"
7842 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7845 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7846 msgstr ""
7848 #.
7849 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7851 msgid "Global bending"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7855 msgid ""
7856 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7857 "amount"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7861 msgid "Left"
7862 msgstr "Sinistra"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7865 msgid "Right"
7866 msgstr "Destra"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7869 msgid "Both"
7870 msgstr "Entrambe"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7873 msgid "Start"
7874 msgstr "Inizio"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7877 msgid "End"
7878 msgstr "Fine"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Mark distance"
7883 msgstr "Distanza di aggancio"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Distance between successive ruler marks"
7888 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Major length"
7893 msgstr "Lunghezza d'onda"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7896 msgid "Length of major ruler marks"
7897 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Minor length"
7902 msgstr "Lunghezza d'onda"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7905 msgid "Length of minor ruler marks"
7906 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7909 msgid "Major steps"
7910 msgstr "Passi principali"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7913 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7914 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Shift marks by"
7919 msgstr "Imposta delimitatori"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Shift marks by this many steps"
7924 msgstr "Imposta delimitatori"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Mark direction"
7929 msgstr "Espandi direzione"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7932 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7936 msgid "Offset of first mark"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7940 msgid "Border marks"
7941 msgstr "Segni del bordo"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7944 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7945 msgstr ""
7947 #. initialise your parameters here:
7948 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7950 msgid "Strokes"
7951 msgstr "Contorni"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7954 msgid "Draw that many approximating strokes"
7955 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7958 msgid "Max stroke length"
7959 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7964 msgstr ""
7965 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7968 msgid "Stroke length variation"
7969 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7974 msgstr ""
7975 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7976 "lunghezza"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7979 msgid "Max. overlap"
7980 msgstr "Massima sovrapposizione"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7983 #, fuzzy
7984 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7985 msgstr ""
7986 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7987 "lunghezza"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7990 msgid "Overlap variation"
7991 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7994 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7995 msgstr ""
7996 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
7997 "massima)"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8000 msgid "Max. end tolerance"
8001 msgstr "Massima tolleranza terminale"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8004 msgid ""
8005 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8006 "to maximum length)"
8007 msgstr ""
8008 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
8009 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8012 msgid "Average offset"
8013 msgstr "Proiezione media"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8016 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8017 msgstr "Distanza media"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8020 msgid "Max. tremble"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8024 msgid "Maximum tremble magnitude"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Tremble frequency"
8030 msgstr "Frequenza base"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8033 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8037 msgid "Construction lines"
8038 msgstr "Linee di costruzione"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8041 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8042 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8045 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8048 msgid "Scale"
8049 msgstr "Ridimensiona"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8052 msgid ""
8053 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8054 "5*offset)"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8058 msgid "Max. length"
8059 msgstr "Lunghezza massima"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8062 msgid "Maximum length of construction lines"
8063 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8066 msgid "Length variation"
8067 msgstr "Variazione lunghezza"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8070 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8071 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8074 msgid "Placement randomness"
8075 msgstr "Casualità posizione"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8078 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8079 msgstr ""
8080 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
8081 "casuale"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8084 msgid "k_min"
8085 msgstr "k_min"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8088 msgid "min curvature"
8089 msgstr "curvatura minima"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8092 msgid "k_max"
8093 msgstr "k_max"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8096 msgid "max curvature"
8097 msgstr "curvatura massima"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8100 msgid "Nb of generations"
8101 msgstr "Numero di generazioni"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8104 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8105 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8108 msgid "Generating path"
8109 msgstr "Tracciato generatore"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8112 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8116 msgid "Use uniform transforms only"
8117 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8120 msgid ""
8121 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8122 "(otherwise, they define a general transform)."
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8126 msgid "Draw all generations"
8127 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8130 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8131 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8133 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8135 msgid "Reference segment"
8136 msgstr "Segmento di riferimento"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8139 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8140 msgstr ""
8141 "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come "
8142 "predefinito."
8144 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8145 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8146 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8148 msgid "Max complexity"
8149 msgstr "Complessità massima"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8152 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8153 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8156 msgid "Change bool parameter"
8157 msgstr "Modifica parametri booleani"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8160 msgid "Change enumeration parameter"
8161 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8164 msgid "Change scalar parameter"
8165 msgstr "Cambia parametri scalari"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8168 msgid "Edit on-canvas"
8169 msgstr "Modifica sul disegno"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8172 msgid "Copy path"
8173 msgstr "Copia tracciato"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8176 msgid "Paste path"
8177 msgstr "Incolla tracciato"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8180 msgid "Link to path"
8181 msgstr "Lega al tracciato"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8184 msgid "Paste path parameter"
8185 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8188 msgid "Link path parameter to path"
8189 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8192 msgid "Change point parameter"
8193 msgstr "Modifica parametri del punto"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8196 msgid "Change random parameter"
8197 msgstr "Modifica parametri casuali"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8200 msgid "Change text parameter"
8201 msgstr "Cambia parametri testo"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8204 msgid "Change unit parameter"
8205 msgstr "Cambia unità parametri"
8207 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8208 #, c-format
8209 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8210 msgstr ""
8211 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8213 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8214 #, c-format
8215 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8216 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8218 #: ../src/main.cpp:264
8219 msgid "Print the Inkscape version number"
8220 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8222 #: ../src/main.cpp:269
8223 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8224 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8226 #: ../src/main.cpp:274
8227 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8228 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8230 #: ../src/main.cpp:279
8231 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8232 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8234 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8235 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8236 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8237 msgid "FILENAME"
8238 msgstr "NOMEFILE"
8240 #: ../src/main.cpp:284
8241 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8242 msgstr ""
8243 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8244 "pipe)"
8246 #: ../src/main.cpp:289
8247 msgid "Export document to a PNG file"
8248 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8250 #: ../src/main.cpp:294
8251 msgid ""
8252 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8253 "EPS/PDF (default 90)"
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8257 msgid "DPI"
8258 msgstr "DPI"
8260 #: ../src/main.cpp:299
8261 msgid ""
8262 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8263 "corner)"
8264 msgstr ""
8265 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
8266 "l'angolo inferiore sinistro)"
8268 #: ../src/main.cpp:300
8269 msgid "x0:y0:x1:y1"
8270 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8272 #: ../src/main.cpp:304
8273 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8274 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8276 #: ../src/main.cpp:309
8277 msgid "Exported area is the entire page"
8278 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8280 #: ../src/main.cpp:314
8281 msgid ""
8282 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8283 "user units)"
8284 msgstr ""
8285 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8286 "(in unità utente SVG)"
8288 #: ../src/main.cpp:319
8289 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8290 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8292 #: ../src/main.cpp:320
8293 msgid "WIDTH"
8294 msgstr "LARGHEZZA"
8296 #: ../src/main.cpp:324
8297 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8298 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8300 #: ../src/main.cpp:325
8301 msgid "HEIGHT"
8302 msgstr "ALTEZZA"
8304 #: ../src/main.cpp:329
8305 msgid "The ID of the object to export"
8306 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8308 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8309 msgid "ID"
8310 msgstr "ID"
8312 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8313 #. See "man inkscape" for details.
8314 #: ../src/main.cpp:336
8315 msgid ""
8316 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8317 msgstr ""
8318 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8319 "con export-id)"
8321 #: ../src/main.cpp:341
8322 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8323 msgstr ""
8324 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8325 "id)"
8327 #: ../src/main.cpp:346
8328 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8329 msgstr ""
8330 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8331 "da SVG)"
8333 #: ../src/main.cpp:347
8334 msgid "COLOR"
8335 msgstr "COLORE"
8337 #: ../src/main.cpp:351
8338 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8339 msgstr ""
8340 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8341 "255)"
8343 #: ../src/main.cpp:352
8344 msgid "VALUE"
8345 msgstr "VALORE"
8347 #: ../src/main.cpp:356
8348 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8349 msgstr ""
8350 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8351 "inkscape)"
8353 #: ../src/main.cpp:361
8354 msgid "Export document to a PS file"
8355 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8357 #: ../src/main.cpp:366
8358 msgid "Export document to an EPS file"
8359 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8361 #: ../src/main.cpp:371
8362 msgid "Export document to a PDF file"
8363 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8365 #: ../src/main.cpp:377
8366 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8367 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8369 #: ../src/main.cpp:383
8370 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8371 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8373 #: ../src/main.cpp:388
8374 msgid ""
8375 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8376 "PDF)"
8377 msgstr ""
8379 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8380 #: ../src/main.cpp:394
8381 msgid ""
8382 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8383 "query-id"
8384 msgstr ""
8385 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8386 "query-id"
8388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8389 #: ../src/main.cpp:400
8390 msgid ""
8391 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8392 "query-id"
8393 msgstr ""
8394 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8395 "query-id"
8397 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8398 #: ../src/main.cpp:406
8399 msgid ""
8400 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8401 "id"
8402 msgstr ""
8403 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8404 "id"
8406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8407 #: ../src/main.cpp:412
8408 msgid ""
8409 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8410 "id"
8411 msgstr ""
8412 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8414 #: ../src/main.cpp:417
8415 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8416 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8418 #: ../src/main.cpp:422
8419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8420 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8422 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8423 #: ../src/main.cpp:428
8424 msgid "Print out the extension directory and exit"
8425 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8427 #: ../src/main.cpp:433
8428 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8429 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8431 #: ../src/main.cpp:438
8432 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8433 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8435 #: ../src/main.cpp:443
8436 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8437 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8439 #: ../src/main.cpp:444
8440 msgid "VERB-ID"
8441 msgstr "VERB-ID"
8443 #: ../src/main.cpp:448
8444 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8445 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8447 #: ../src/main.cpp:449
8448 msgid "OBJECT-ID"
8449 msgstr "OBJECT-ID"
8451 #: ../src/main.cpp:453
8452 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8453 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8455 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8456 msgid ""
8457 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8458 "\n"
8459 "Available options:"
8460 msgstr ""
8461 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8462 "\n"
8463 "Opzioni disponibili:"
8465 #. ## Add a menu for clear()
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8467 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8468 msgid "_File"
8469 msgstr "_File"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8472 msgid "_New"
8473 msgstr "_Nuovo"
8475 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8476 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8478 msgid "_Edit"
8479 msgstr "_Modifica"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8482 msgid "Paste Si_ze"
8483 msgstr "Incolla dimen_sione"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8486 msgid "Clo_ne"
8487 msgstr "Clo_na"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8490 msgid "_View"
8491 msgstr "_Visualizza"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8494 msgid "_Zoom"
8495 msgstr "_Ingrandimento"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8498 msgid "_Display mode"
8499 msgstr "Modalità visualizzazione"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8502 msgid "Show/Hide"
8503 msgstr "Mostra/Nascondi"
8505 #. Not quite ready to be in the menus.
8506 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8508 msgid "_Layer"
8509 msgstr "_Livello"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8512 msgid "_Object"
8513 msgstr "_Oggetto"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8516 msgid "Cli_p"
8517 msgstr "Fi_ssaggio"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8520 msgid "Mas_k"
8521 msgstr "Masc_hera"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8524 msgid "Patter_n"
8525 msgstr "Moti_vo"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8528 msgid "_Path"
8529 msgstr "_Tracciato"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8532 msgid "_Text"
8533 msgstr "Te_sto"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8536 msgid "Filter_s"
8537 msgstr "Filt_ri"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8540 msgid "Exte_nsions"
8541 msgstr "Este_nsioni"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8544 msgid "Whiteboa_rd"
8545 msgstr "Whiteboa_rd"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8548 msgid "_Help"
8549 msgstr "_Aiuto"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8552 msgid "Tutorials"
8553 msgstr "Lezioni"
8555 #: ../src/node-context.cpp:228
8556 msgid ""
8557 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8558 "+Alt</b>: move along handles"
8559 msgstr ""
8560 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8561 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8563 #: ../src/node-context.cpp:229
8564 msgid ""
8565 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8566 msgstr ""
8567 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8568 "entrambe le maniglie"
8570 #: ../src/node-context.cpp:230
8571 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8572 msgstr ""
8573 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8574 "le maniglie"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8577 msgid "Stamp"
8578 msgstr "Timbro"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8581 msgid "Move nodes vertically"
8582 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8585 msgid "Move nodes horizontally"
8586 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8589 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8590 msgid "Move nodes"
8591 msgstr "Muovi nodi"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8594 msgid ""
8595 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8596 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8597 msgstr ""
8598 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8599 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8600 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8603 msgid "Align nodes"
8604 msgstr "Allinea i nodi"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8607 msgid "Distribute nodes"
8608 msgstr "Distribuisci nodi"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8611 msgid "Add nodes"
8612 msgstr "Aggiunge nodi"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8615 msgid "Add node"
8616 msgstr "Aggiungi nodo"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8619 msgid "Break path"
8620 msgstr "Spezza percorso"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8623 msgid "Close subpath"
8624 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8627 msgid "Join nodes"
8628 msgstr "Unisci nodi"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8631 msgid "Close subpath by segment"
8632 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8635 msgid "Join nodes by segment"
8636 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8639 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8640 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8643 msgid "Delete nodes"
8644 msgstr "Cancella nodi"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8647 msgid "Delete nodes preserving shape"
8648 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8651 msgid ""
8652 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8653 "segments."
8654 msgstr ""
8655 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8656 "tracciato."
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8659 msgid "Cannot find path between nodes."
8660 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8663 msgid "Delete segment"
8664 msgstr "Elimina segmento"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8667 msgid "Change segment type"
8668 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8671 msgid "Change node type"
8672 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8675 msgid "Delete node"
8676 msgstr "Cancella nodo"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8679 msgid "Retract handle"
8680 msgstr "Ritira maniglia"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8683 msgid "Move node handle"
8684 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8690 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8691 "handles"
8692 msgstr ""
8693 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8694 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8695 "per ruotare entrambe le maniglie"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8698 msgid "Rotate nodes"
8699 msgstr "Ruota nodi"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8702 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8703 msgstr ""
8704 "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8707 msgid "Scale nodes"
8708 msgstr "Ridimensiona nodi"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8711 msgid "Flip nodes"
8712 msgstr "Inverti nodi"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8715 msgid ""
8716 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8717 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8718 msgstr ""
8719 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8720 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8721 "di direzione"
8723 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8725 msgid "end node"
8726 msgstr "nodo finale"
8728 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8730 msgid "cusp"
8731 msgstr "angolare"
8733 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8735 msgid "smooth"
8736 msgstr "curvo"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8739 msgid "auto"
8740 msgstr "auto"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8743 msgid "symmetric"
8744 msgstr "simmetrico"
8746 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8748 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8749 msgstr ""
8750 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8753 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8754 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8757 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8758 msgstr ""
8759 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8762 msgid ""
8763 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8764 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8765 "rotate"
8766 msgstr ""
8767 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8768 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8769 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8772 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8775 "per spostare il nodo"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8778 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8779 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8785 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8786 msgid_plural ""
8787 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8788 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8789 msgstr[0] ""
8790 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8791 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8792 msgstr[1] ""
8793 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8794 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8797 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8798 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8801 #, c-format
8802 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8803 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8804 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8805 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8811 msgid_plural ""
8812 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8813 msgstr[0] ""
8814 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8815 "sottotracciati. %s."
8816 msgstr[1] ""
8817 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8818 "sottotracciati. %s."
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8821 #, c-format
8822 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8823 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8824 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8825 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8827 #: ../src/object-edit.cpp:439
8828 msgid ""
8829 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8830 "vertical radius the same"
8831 msgstr ""
8832 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8833 "uguale l'arrotondamento verticale"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:443
8836 msgid ""
8837 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8838 "horizontal radius the same"
8839 msgstr ""
8840 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8841 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8844 msgid ""
8845 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8846 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8847 msgstr ""
8848 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8849 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8852 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8853 msgid ""
8854 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8855 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8856 msgstr ""
8857 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8858 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8861 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8862 msgid ""
8863 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8864 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8865 msgstr ""
8866 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8867 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:709
8870 msgid "Move the box in perspective"
8871 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:927
8874 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8875 msgstr ""
8876 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8877 "cerchio"
8879 #: ../src/object-edit.cpp:930
8880 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8881 msgstr ""
8882 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:933
8885 msgid ""
8886 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8887 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8888 "segment"
8889 msgstr ""
8890 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
8891 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
8892 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:937
8895 msgid ""
8896 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8897 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8898 "segment"
8899 msgstr ""
8900 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8901 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8902 "<b>fuori</b> per un segmento"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8905 msgid ""
8906 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8907 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8908 msgstr ""
8909 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8910 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8913 msgid ""
8914 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8915 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8916 "randomize"
8917 msgstr ""
8918 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8919 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8920 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8923 msgid ""
8924 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8925 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8926 msgstr ""
8927 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8928 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8931 msgid ""
8932 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8933 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8934 msgstr ""
8935 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8936 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8939 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8940 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8942 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8943 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8944 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8947 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8948 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8951 msgid "Combining paths..."
8952 msgstr "Combinazione tracciati..."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8955 msgid "Combine"
8956 msgstr "Combina"
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8959 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8960 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8963 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8964 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8967 msgid "Breaking apart paths..."
8968 msgstr "Separazione tracciati..."
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8971 msgid "Break apart"
8972 msgstr "Separa"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8975 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8976 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8979 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8980 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8983 msgid "Converting objects to paths..."
8984 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8987 msgid "Object to path"
8988 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8991 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8992 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8995 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8996 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8999 msgid "Reversing paths..."
9000 msgstr "Inversione tracciati"
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9003 msgid "Reverse path"
9004 msgstr "Inverti tracciato"
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9007 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9008 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
9010 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9011 msgid "Continuing selected path"
9012 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
9014 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9015 msgid "Creating new path"
9016 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
9018 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9019 msgid "Appending to selected path"
9020 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
9022 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9023 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9024 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9027 msgid "Drawing a freehand path"
9028 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
9030 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9031 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9032 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
9034 #. Write curves to object
9035 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9036 msgid "Finishing freehand"
9037 msgstr "Terminazione mano libera"
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9040 msgid "Drawing cancelled"
9041 msgstr "Disegno cancellato"
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9044 msgid ""
9045 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9046 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9050 msgid "Finishing freehand sketch"
9051 msgstr "Terminazione mano libera"
9053 #: ../src/pen-context.cpp:665
9054 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9055 msgstr ""
9056 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9057 "tracciato."
9059 #: ../src/pen-context.cpp:675
9060 msgid ""
9061 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9062 msgstr ""
9063 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9064 "da questo punto."
9066 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9070 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9071 msgstr ""
9072 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9073 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9075 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9079 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9080 msgstr ""
9081 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9082 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9084 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9088 "angle"
9089 msgstr ""
9090 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9091 "angoli a scatti"
9093 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9097 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9098 msgstr ""
9099 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
9100 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
9101 "maniglia"
9103 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9107 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9108 msgstr ""
9109 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
9110 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9112 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9113 msgid "Drawing finished"
9114 msgstr "Disegno finito"
9116 #: ../src/persp3d.cpp:335
9117 msgid "Toggle vanishing point"
9118 msgstr "Attiva punto di fuga"
9120 #: ../src/persp3d.cpp:346
9121 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9122 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9124 #: ../src/preferences.cpp:101
9125 msgid ""
9126 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9127 msgstr ""
9128 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
9129 "impostazioni non verranno salvate."
9131 #. the creation failed
9132 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9133 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9134 #: ../src/preferences.cpp:116
9135 #, c-format
9136 msgid "Cannot create profile directory %s."
9137 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
9139 #. The profile dir is not actually a directory
9140 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9141 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9142 #: ../src/preferences.cpp:134
9143 #, c-format
9144 msgid "%s is not a valid directory."
9145 msgstr "%s non è una cartella valida."
9147 #. The write failed.
9148 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9149 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9150 #: ../src/preferences.cpp:145
9151 #, c-format
9152 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9153 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
9155 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:163
9158 #, c-format
9159 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9160 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
9162 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9163 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9164 #: ../src/preferences.cpp:175
9165 #, c-format
9166 msgid "The preferences file %s could not be read."
9167 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
9169 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9170 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9171 #: ../src/preferences.cpp:188
9172 #, c-format
9173 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9174 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:199
9179 #, c-format
9180 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9181 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9183 #: ../src/rdf.cpp:172
9184 msgid "CC Attribution"
9185 msgstr "CC Attribuzione"
9187 #: ../src/rdf.cpp:177
9188 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9189 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9191 #: ../src/rdf.cpp:182
9192 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9193 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9195 #: ../src/rdf.cpp:187
9196 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9197 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9199 #: ../src/rdf.cpp:192
9200 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9201 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9203 #: ../src/rdf.cpp:197
9204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9205 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9207 #: ../src/rdf.cpp:202
9208 msgid "Public Domain"
9209 msgstr "Pubblico dominio"
9211 #: ../src/rdf.cpp:207
9212 msgid "FreeArt"
9213 msgstr "FreeArt"
9215 #: ../src/rdf.cpp:212
9216 msgid "Open Font License"
9217 msgstr "Licenza Open Font"
9219 #: ../src/rdf.cpp:229
9220 msgid "Title"
9221 msgstr "Titolo"
9223 #: ../src/rdf.cpp:230
9224 msgid "Name by which this document is formally known."
9225 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9227 #: ../src/rdf.cpp:232
9228 msgid "Date"
9229 msgstr "Data"
9231 #: ../src/rdf.cpp:233
9232 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9233 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9235 #: ../src/rdf.cpp:235
9236 msgid "Format"
9237 msgstr "Formato"
9239 #: ../src/rdf.cpp:236
9240 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9241 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9243 #: ../src/rdf.cpp:239
9244 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9245 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9247 #: ../src/rdf.cpp:242
9248 msgid "Creator"
9249 msgstr "Creatore"
9251 #: ../src/rdf.cpp:243
9252 msgid ""
9253 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9254 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9256 #: ../src/rdf.cpp:245
9257 msgid "Rights"
9258 msgstr "Diritti"
9260 #: ../src/rdf.cpp:246
9261 msgid ""
9262 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9263 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9265 #: ../src/rdf.cpp:248
9266 msgid "Publisher"
9267 msgstr "Editore"
9269 #: ../src/rdf.cpp:249
9270 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9271 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9273 #: ../src/rdf.cpp:252
9274 msgid "Identifier"
9275 msgstr "Identificatore"
9277 #: ../src/rdf.cpp:253
9278 msgid "Unique URI to reference this document."
9279 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9281 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9282 msgid "Source"
9283 msgstr "Sorgente"
9285 #: ../src/rdf.cpp:256
9286 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9287 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9289 #: ../src/rdf.cpp:258
9290 msgid "Relation"
9291 msgstr "Relazione"
9293 #: ../src/rdf.cpp:259
9294 msgid "Unique URI to a related document."
9295 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9297 #: ../src/rdf.cpp:261
9298 msgid "Language"
9299 msgstr "Lingua"
9301 #: ../src/rdf.cpp:262
9302 msgid ""
9303 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9304 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9305 msgstr ""
9306 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9307 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9309 #: ../src/rdf.cpp:264
9310 msgid "Keywords"
9311 msgstr "Parole chiave"
9313 #: ../src/rdf.cpp:265
9314 msgid ""
9315 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9316 "classifications."
9317 msgstr ""
9318 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9319 "separate da virgole."
9321 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9322 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9323 #: ../src/rdf.cpp:269
9324 msgid "Coverage"
9325 msgstr "Intento"
9327 #: ../src/rdf.cpp:270
9328 msgid "Extent or scope of this document."
9329 msgstr "Intento o scopo del documento."
9331 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9332 msgid "Description"
9333 msgstr "Descrizione"
9335 #: ../src/rdf.cpp:274
9336 msgid "A short account of the content of this document."
9337 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9339 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9340 #: ../src/rdf.cpp:278
9341 msgid "Contributors"
9342 msgstr "Contributori"
9344 #: ../src/rdf.cpp:279
9345 msgid ""
9346 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9347 "this document."
9348 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9350 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9351 #: ../src/rdf.cpp:283
9352 msgid "URI"
9353 msgstr "URI"
9355 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9356 #: ../src/rdf.cpp:285
9357 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9358 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9360 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9361 #: ../src/rdf.cpp:289
9362 msgid "Fragment"
9363 msgstr "Frammento"
9365 #: ../src/rdf.cpp:290
9366 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9367 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9369 #: ../src/rect-context.cpp:361
9370 msgid ""
9371 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9372 "circular"
9373 msgstr ""
9374 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9375 "circolare"
9377 #: ../src/rect-context.cpp:508
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9381 "b> to draw around the starting point"
9382 msgstr ""
9383 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9384 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9386 #: ../src/rect-context.cpp:511
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9390 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9393 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9395 #: ../src/rect-context.cpp:513
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9399 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9400 msgstr ""
9401 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9402 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9404 #: ../src/rect-context.cpp:517
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9408 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9409 msgstr ""
9410 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9411 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9413 #: ../src/rect-context.cpp:542
9414 msgid "Create rectangle"
9415 msgstr "Crea rettangolo"
9417 #: ../src/select-context.cpp:233
9418 msgid "Move canceled."
9419 msgstr "Spostamento cancellato."
9421 #: ../src/select-context.cpp:241
9422 msgid "Selection canceled."
9423 msgstr "Selezione cancellata."
9425 #: ../src/select-context.cpp:555
9426 msgid ""
9427 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9428 "rubberband selection"
9429 msgstr ""
9430 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9431 "passare alla selezione ad elastico"
9433 #: ../src/select-context.cpp:557
9434 msgid ""
9435 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9436 "touch selection"
9437 msgstr ""
9438 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9439 "per passare alla selezione col tocco"
9441 #: ../src/select-context.cpp:721
9442 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9445 "orizzontale o verticale"
9447 #: ../src/select-context.cpp:722
9448 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
9451 "selezione ad elastico"
9453 #: ../src/select-context.cpp:723
9454 msgid ""
9455 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9458 "selezione o selezionare col tocco"
9460 #: ../src/select-context.cpp:898
9461 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9462 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9465 msgid "Delete text"
9466 msgstr "Elimina testo"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9469 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9470 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9473 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9475 msgid "Delete"
9476 msgstr "Elimina"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9480 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9483 msgid "Delete all"
9484 msgstr "Elimina tutto"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9487 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9488 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9491 msgid "Group"
9492 msgstr "Raggruppa"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9495 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9496 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9499 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9500 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9503 msgid "Ungroup"
9504 msgstr "Dividi"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9507 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9508 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9512 msgid ""
9513 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9514 msgstr ""
9515 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9516 "differenti</b>."
9518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9520 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9522 msgid "undo_action|Raise"
9523 msgstr "Alza"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9526 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9527 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9530 msgid "Raise to top"
9531 msgstr "Sposta in cima"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9535 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9538 msgid "Lower"
9539 msgstr "Abbassa"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9542 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9543 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9546 msgid "Lower to bottom"
9547 msgstr "Sposta in fondo"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9550 msgid "Nothing to undo."
9551 msgstr "Niente da annullare."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9554 msgid "Nothing to redo."
9555 msgstr "Niente da ripetere."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9558 msgid "Paste"
9559 msgstr "Incolla"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9562 msgid "Paste style"
9563 msgstr "Incolla stile"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9566 msgid "Paste live path effect"
9567 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9571 msgstr ""
9572 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9575 msgid "Remove live path effect"
9576 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9580 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9584 msgid "Remove filter"
9585 msgstr "Rimuovi filtro"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9588 msgid "Paste size"
9589 msgstr "Incolla dimensione"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9592 msgid "Paste size separately"
9593 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9597 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9600 msgid "Raise to next layer"
9601 msgstr "Sposta al livello successivo"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9604 msgid "No more layers above."
9605 msgstr "Nessun livello superiore."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9609 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9612 msgid "Lower to previous layer"
9613 msgstr "Sposta al livello precedente"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9616 msgid "No more layers below."
9617 msgstr "Nessun livello inferiore."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9620 msgid "Remove transform"
9621 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9624 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9625 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9628 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9629 msgstr "Ruota di 90° orari"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9633 msgid "Rotate"
9634 msgstr "Ruota"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9637 msgid "Rotate by pixels"
9638 msgstr "Ruota tramite pixel"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9641 msgid "Scale by whole factor"
9642 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9645 msgid "Move vertically"
9646 msgstr "Muovi verticalmente"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9649 msgid "Move horizontally"
9650 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9653 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9654 msgid "Move"
9655 msgstr "Muovi"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9658 msgid "Move vertically by pixels"
9659 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9662 msgid "Move horizontally by pixels"
9663 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9666 msgid "The selection has no applied path effect."
9667 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9670 msgid "The selection has no applied clip path."
9671 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9674 msgid "The selection has no applied mask."
9675 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9678 msgid "action|Clone"
9679 msgstr "Clona"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9682 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9683 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9686 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9687 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9690 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9691 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9694 msgid "Relink clone"
9695 msgstr "RIcollega clone"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9698 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9699 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9702 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9703 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9706 msgid "Unlink clone"
9707 msgstr "Scollega clone"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9710 msgid ""
9711 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9712 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9713 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9714 msgstr ""
9715 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9716 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9717 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9718 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9721 msgid ""
9722 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9723 "flowed text?)"
9724 msgstr ""
9725 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9726 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9729 msgid ""
9730 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9731 "defs&gt;)"
9732 msgstr ""
9733 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9736 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9737 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9740 msgid "Objects to marker"
9741 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9745 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9748 msgid "Objects to guides"
9749 msgstr "Da oggetto a guida"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9752 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9753 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9756 msgid "Objects to pattern"
9757 msgstr "Da oggetto a motivo"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9760 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9761 msgstr ""
9762 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9763 "l'oggetto."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9766 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9767 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9770 msgid "Pattern to objects"
9771 msgstr "Da motivo a oggetto"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9775 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Rendering bitmap..."
9780 msgstr "Inversione tracciati"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9783 msgid "Create bitmap"
9784 msgstr "Crea bitmap"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9788 msgstr ""
9789 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9792 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9793 msgstr ""
9794 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9795 "o il fissaggio."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9798 msgid "Set clipping path"
9799 msgstr "Imposta fissaggio"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9802 msgid "Set mask"
9803 msgstr "Imposta maschera"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9807 msgstr ""
9808 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9811 msgid "Release clipping path"
9812 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9815 msgid "Release mask"
9816 msgstr "Rimuovi maschera"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9820 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9822 #. Fit Page
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9824 msgid "Fit Page to Selection"
9825 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9828 msgid "Fit Page to Drawing"
9829 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9832 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9833 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9837 #. "Link" means internet link (anchor)
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9839 msgid "web|Link"
9840 msgstr "Collegamento"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9843 msgid "Circle"
9844 msgstr "Cerchio"
9846 #. ellipse
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9850 msgid "Ellipse"
9851 msgstr "Ellisse"
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9854 msgid "Flowed text"
9855 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9858 msgid "Line"
9859 msgstr "Linea"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9862 msgid "Path"
9863 msgstr "Tracciato"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9866 msgid "Polygon"
9867 msgstr "Poligono"
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9870 msgid "Polyline"
9871 msgstr "Poligonale"
9873 #. Rectangle
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9876 msgid "Rectangle"
9877 msgstr "Rettangolo"
9879 #. 3D box
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9882 msgid "3D Box"
9883 msgstr "Solido 3D"
9885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9887 #. "Clone" is a noun, type of object
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9889 msgid "object|Clone"
9890 msgstr "Clone"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9893 msgid "Offset path"
9894 msgstr "Tracciato estruso"
9896 #. spiral
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9899 msgid "Spiral"
9900 msgstr "Spirale"
9902 #. star
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9906 msgid "Star"
9907 msgstr "Stella"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9910 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9911 msgstr ""
9912 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9914 #. no items
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9916 msgid ""
9917 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9918 msgstr ""
9919 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
9920 "oggetti per selezionare."
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9923 msgid "root"
9924 msgstr "(base)"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9927 #, c-format
9928 msgid "layer <b>%s</b>"
9929 msgstr "livello <b>%s</b>"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9932 #, c-format
9933 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9934 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9937 #, c-format
9938 msgid "<i>%s</i>"
9939 msgstr "<i>%s</i>"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9942 #, c-format
9943 msgid " in %s"
9944 msgstr " in %s"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9947 #, c-format
9948 msgid " in group %s (%s)"
9949 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9952 #, c-format
9953 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9954 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9955 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9956 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9959 #, c-format
9960 msgid " in <b>%i</b> layers"
9961 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9962 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9963 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9966 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9967 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9970 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9971 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9974 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9975 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9977 #. this is only used with 2 or more objects
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>%i</b> object selected"
9981 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9982 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9983 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9985 #. this is only used with 2 or more objects
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9989 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9990 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9991 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9993 #. this is only used with 2 or more objects
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9997 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9998 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10001 #. this is only used with 2 or more objects
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10005 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10006 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10007 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10009 #. this is only used with 2 or more objects
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10013 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10014 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
10015 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10018 #, c-format
10019 msgid "%s%s. %s."
10020 msgstr "%s%s. %s."
10022 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10023 msgid "Skew"
10024 msgstr "Distorsione"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:548
10027 msgid "Set center"
10028 msgstr "Imposta centro"
10030 #: ../src/seltrans.cpp:645
10031 msgid ""
10032 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10033 "Shift also uses this center"
10034 msgstr ""
10035 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
10036 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:672
10039 msgid ""
10040 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10041 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10042 msgstr ""
10043 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10044 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10045 "rotazione"
10047 #: ../src/seltrans.cpp:673
10048 msgid ""
10049 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10050 "b> to scale around rotation center"
10051 msgstr ""
10052 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10053 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10054 "rotazione"
10056 #: ../src/seltrans.cpp:677
10057 msgid ""
10058 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10059 "skew around the opposite side"
10060 msgstr ""
10061 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10062 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10064 #: ../src/seltrans.cpp:678
10065 msgid ""
10066 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10067 "to rotate around the opposite corner"
10068 msgstr ""
10069 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10070 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10072 #: ../src/seltrans.cpp:812
10073 msgid "Reset center"
10074 msgstr "Resetta centro"
10076 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10079 msgstr ""
10080 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10081 "proporzione"
10083 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10084 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10085 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10088 msgstr ""
10089 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10091 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10092 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10093 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10096 msgstr ""
10097 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10099 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10100 #, c-format
10101 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10102 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10108 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10111 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10113 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10114 msgid "Drag curve"
10115 msgstr "Trascina curva"
10117 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Link</b> to %s"
10120 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10122 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10123 msgid "<b>Link</b> without URI"
10124 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10126 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10127 msgid "<b>Ellipse</b>"
10128 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10130 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10131 msgid "<b>Circle</b>"
10132 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10134 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10135 msgid "<b>Segment</b>"
10136 msgstr "<b>Segmento</b>"
10138 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10139 msgid "<b>Arc</b>"
10140 msgstr "<b>Arco</b>"
10142 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10143 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10144 #, c-format
10145 msgid "Flow region"
10146 msgstr "Regione dinamica"
10148 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10149 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10150 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10151 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10152 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10153 #, c-format
10154 msgid "Flow excluded region"
10155 msgstr "Regione non dinamica"
10157 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10160 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10161 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10162 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10164 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10167 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10168 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10169 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10171 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10172 msgid "Guides Around Page"
10173 msgstr "Guide attorno alla pagina"
10175 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10176 #, fuzzy
10177 msgid ""
10178 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10179 "delete"
10180 msgstr ""
10181 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10182 "farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10184 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10185 #, c-format
10186 msgid "vertical, at %s"
10187 msgstr "verticale, a %s"
10189 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10190 #, c-format
10191 msgid "horizontal, at %s"
10192 msgstr "orizzontale, a %s"
10194 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10195 #, c-format
10196 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10197 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
10199 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10200 msgid "embedded"
10201 msgstr "integrato"
10203 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10206 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10208 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10211 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10213 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10214 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10215 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10217 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10218 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10219 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10221 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10225 msgstr ""
10226 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10227 "scattare l'angolo"
10229 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10230 msgid "Create spiral"
10231 msgstr "Crea spirale"
10233 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10234 msgid "Object"
10235 msgstr "Oggetto"
10237 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10238 #, c-format
10239 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10240 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
10242 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10243 #, c-format
10244 msgid "%s; <i>masked</i>"
10245 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
10247 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10248 #, c-format
10249 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10250 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
10252 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10253 #, c-format
10254 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10255 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
10257 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10260 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10261 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10262 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10264 #: ../src/sp-line.cpp:194
10265 msgid "<b>Line</b>"
10266 msgstr "<b>Linea</b>"
10268 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10269 msgid "Union"
10270 msgstr "Unione"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:78
10273 msgid "Intersection"
10274 msgstr "Intersezione"
10276 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10277 msgid "Difference"
10278 msgstr "Differenza"
10280 #: ../src/splivarot.cpp:96
10281 msgid "Exclusion"
10282 msgstr "Esclusione"
10284 #: ../src/splivarot.cpp:101
10285 msgid "Division"
10286 msgstr "Divisione"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:106
10289 msgid "Cut path"
10290 msgstr "Taglia tracciato"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:121
10293 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10294 msgstr ""
10295 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10297 #: ../src/splivarot.cpp:125
10298 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10299 msgstr ""
10300 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10302 #: ../src/splivarot.cpp:131
10303 msgid ""
10304 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10305 msgstr ""
10306 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
10307 "divisione o taglio del tracciato."
10309 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10310 msgid ""
10311 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10312 "difference, XOR, division, or path cut."
10313 msgstr ""
10314 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10315 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10317 #: ../src/splivarot.cpp:192
10318 msgid ""
10319 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10320 msgstr ""
10321 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10322 "l'operazione booleana."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:633
10325 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10326 msgstr ""
10327 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10328 "in tracciato."
10330 #: ../src/splivarot.cpp:954
10331 msgid "Convert stroke to path"
10332 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10334 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:957
10336 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10337 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10339 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10340 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10341 msgstr ""
10342 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10343 "estrudere."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10346 msgid "Create linked offset"
10347 msgstr "Crea proiezione collegata"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10350 msgid "Create dynamic offset"
10351 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10354 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10355 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10358 msgid "Outset path"
10359 msgstr "Estrudi tracciato"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10362 msgid "Inset path"
10363 msgstr "Intrudi tracciaton"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10366 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10367 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10370 msgid "Simplifying paths (separately):"
10371 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10374 msgid "Simplifying paths:"
10375 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10378 #, c-format
10379 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10380 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10385 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10387 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10388 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10389 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10392 msgid "Simplify"
10393 msgstr "Semplifica"
10395 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10396 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10397 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10399 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10400 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10401 msgstr ""
10402 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10404 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10405 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10408 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10410 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10411 msgid "outset"
10412 msgstr "estrusione"
10414 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10415 msgid "inset"
10416 msgstr "intrusione"
10418 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10419 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10420 #, c-format
10421 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10422 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10424 #: ../src/sp-path.cpp:156
10425 #, c-format
10426 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10427 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10428 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10429 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10431 #: ../src/sp-path.cpp:159
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10434 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10435 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10436 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10438 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10439 msgid "<b>Polygon</b>"
10440 msgstr "<b>Poligono</b>"
10442 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10443 msgid "<b>Polyline</b>"
10444 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10446 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10447 msgid "<b>Rectangle</b>"
10448 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10450 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10451 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10452 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10455 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10457 #: ../src/sp-star.cpp:307
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10460 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10461 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10462 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10464 #: ../src/sp-star.cpp:311
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10467 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10468 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10469 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10471 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10474 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10475 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10476 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10478 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10479 #: ../src/sp-text.cpp:419
10480 msgid "&lt;no name found&gt;"
10481 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10483 #: ../src/sp-text.cpp:425
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10486 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10488 #: ../src/sp-text.cpp:426
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10491 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10493 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10496 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10498 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10499 msgid " from "
10500 msgstr " da "
10502 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10503 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10504 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10506 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10507 msgid "<b>Text span</b>"
10508 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10510 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10511 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10512 #: ../src/sp-use.cpp:327
10513 msgid "..."
10514 msgstr "..."
10516 #: ../src/sp-use.cpp:335
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10519 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10521 #: ../src/sp-use.cpp:339
10522 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10523 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10525 #: ../src/star-context.cpp:333
10526 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10527 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10529 #: ../src/star-context.cpp:464
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10533 msgstr ""
10534 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10535 "scattare l'angolo"
10537 #: ../src/star-context.cpp:465
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10540 msgstr ""
10541 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10542 "l'angolo"
10544 #: ../src/star-context.cpp:494
10545 msgid "Create star"
10546 msgstr "Crea stella"
10548 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10549 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10550 msgstr ""
10551 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10552 "tracciato."
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10555 msgid ""
10556 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10557 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10558 msgstr ""
10559 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10560 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10562 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10564 msgid ""
10565 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10566 "path first."
10567 msgstr ""
10568 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10569 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10572 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10573 msgstr ""
10574 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10575 "tracciato."
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10578 msgid "Put text on path"
10579 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10582 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10583 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10586 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10587 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10590 msgid "Remove text from path"
10591 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10594 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10595 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10598 msgid "Remove manual kerns"
10599 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10602 msgid ""
10603 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10604 "into frame."
10605 msgstr ""
10606 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10607 "fluire il testo nella struttura."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10610 msgid "Flow text into shape"
10611 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10614 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10615 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10618 msgid "Unflow flowed text"
10619 msgstr "Spezza testo dinamico"
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10622 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10623 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10626 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10627 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10630 msgid "Convert flowed text to text"
10631 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10634 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10635 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10637 #: ../src/text-context.cpp:441
10638 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10639 msgstr ""
10640 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10641 "una parte."
10643 #: ../src/text-context.cpp:443
10644 msgid ""
10645 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10646 msgstr ""
10647 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10648 "selezionarne una parte."
10650 #: ../src/text-context.cpp:498
10651 msgid "Create text"
10652 msgstr "Crea testo"
10654 #: ../src/text-context.cpp:522
10655 msgid "Non-printable character"
10656 msgstr "Carattere non stampabile"
10658 #: ../src/text-context.cpp:537
10659 msgid "Insert Unicode character"
10660 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10662 #: ../src/text-context.cpp:572
10663 #, c-format
10664 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10665 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10667 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10668 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10669 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10671 #: ../src/text-context.cpp:649
10672 #, c-format
10673 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10674 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10676 #: ../src/text-context.cpp:681
10677 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10678 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10680 #: ../src/text-context.cpp:694
10681 msgid "Flowed text is created."
10682 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10684 #: ../src/text-context.cpp:696
10685 msgid "Create flowed text"
10686 msgstr "Crea testo dinamico"
10688 #: ../src/text-context.cpp:698
10689 msgid ""
10690 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10691 "created."
10692 msgstr ""
10693 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10694 "attuale. Testo dinamico non creato."
10696 #: ../src/text-context.cpp:834
10697 msgid "No-break space"
10698 msgstr "Spazio non interrompibile"
10700 #: ../src/text-context.cpp:836
10701 msgid "Insert no-break space"
10702 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10704 #: ../src/text-context.cpp:873
10705 msgid "Make bold"
10706 msgstr "Rendi grassetto"
10708 #: ../src/text-context.cpp:891
10709 msgid "Make italic"
10710 msgstr "Imposta corsivo"
10712 #: ../src/text-context.cpp:930
10713 msgid "New line"
10714 msgstr "A capo"
10716 #: ../src/text-context.cpp:964
10717 msgid "Backspace"
10718 msgstr "Backspace"
10720 #: ../src/text-context.cpp:1012
10721 msgid "Kern to the left"
10722 msgstr "Kern a sinistra"
10724 #: ../src/text-context.cpp:1037
10725 msgid "Kern to the right"
10726 msgstr "Kern a destra"
10728 #: ../src/text-context.cpp:1062
10729 msgid "Kern up"
10730 msgstr "Kern in alto"
10732 #: ../src/text-context.cpp:1088
10733 msgid "Kern down"
10734 msgstr "Kern in basso"
10736 #: ../src/text-context.cpp:1165
10737 msgid "Rotate counterclockwise"
10738 msgstr "Ruota antiorario"
10740 #: ../src/text-context.cpp:1186
10741 msgid "Rotate clockwise"
10742 msgstr "Ruota orario"
10744 #: ../src/text-context.cpp:1203
10745 msgid "Contract line spacing"
10746 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10748 #: ../src/text-context.cpp:1211
10749 msgid "Contract letter spacing"
10750 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10752 #: ../src/text-context.cpp:1230
10753 msgid "Expand line spacing"
10754 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10756 #: ../src/text-context.cpp:1238
10757 msgid "Expand letter spacing"
10758 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10760 #: ../src/text-context.cpp:1368
10761 msgid "Paste text"
10762 msgstr "Incolla testo"
10764 #: ../src/text-context.cpp:1602
10765 #, c-format
10766 msgid ""
10767 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10768 "paragraph."
10769 msgstr ""
10770 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
10771 "iniziare un nuovo paragrafo."
10773 #: ../src/text-context.cpp:1604
10774 #, c-format
10775 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10776 msgstr ""
10777 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
10778 "nuova riga."
10780 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10781 msgid ""
10782 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10783 "then type."
10784 msgstr ""
10785 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10786 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10788 #: ../src/text-context.cpp:1722
10789 msgid "Type text"
10790 msgstr "Inserimento testo"
10792 #: ../src/text-editing.cpp:40
10793 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10794 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10797 msgid ""
10798 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10799 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10800 "object to select."
10801 msgstr ""
10802 "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
10803 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10804 "i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10806 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10807 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10808 msgstr ""
10809 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10810 "trascinando."
10812 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10813 msgid ""
10814 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10815 "resize. <b>Click</b> to select."
10816 msgstr ""
10817 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10818 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
10819 "selezionare."
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10822 msgid ""
10823 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10824 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10825 msgstr ""
10826 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10827 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10828 "+Alt</b> per le singole facce)."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10831 msgid ""
10832 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10833 "segment. <b>Click</b> to select."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10836 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10839 msgid ""
10840 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10841 "<b>Click</b> to select."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10844 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10847 msgid ""
10848 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10849 "shape. <b>Click</b> to select."
10850 msgstr ""
10851 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10852 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10855 msgid ""
10856 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10857 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
10860 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
10861 "mano libera."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10864 msgid ""
10865 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10866 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10867 "line modes only)."
10868 msgstr ""
10869 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10870 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
10871 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10874 msgid ""
10875 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10876 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10877 msgstr ""
10878 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
10879 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
10880 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10883 msgid ""
10884 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10885 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10886 msgstr ""
10887 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10888 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10891 msgid ""
10892 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10893 "zoom out."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10896 "+clic</b> per rimpicciolire."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10899 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10900 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10903 msgid ""
10904 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10905 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10906 "object's fill and stroke to the current setting."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
10909 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
10910 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10913 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10914 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10917 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10918 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10920 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10921 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10922 #, c-format
10923 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10924 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10927 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10928 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10929 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10931 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10932 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10933 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10936 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10937 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10939 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10940 msgid "Trace: No active desktop"
10941 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10943 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10944 msgid "Invalid SIOX result"
10945 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10948 msgid "Trace: No active document"
10949 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10952 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10953 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10956 msgid "Trace: Starting trace..."
10957 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10959 #. ## inform the document, so we can undo
10960 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10961 msgid "Trace bitmap"
10962 msgstr "Vettorizza bitmap"
10964 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10965 #, c-format
10966 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10967 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10970 #, c-format
10971 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10972 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10975 #, c-format
10976 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10977 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10980 #, c-format
10981 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10982 msgstr ""
10983 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
10984 "<b>spostare fuori</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10987 #, c-format
10988 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10989 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10992 #, c-format
10993 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10994 msgstr ""
10995 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
10996 "<b>ingrandire</b>."
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10999 #, c-format
11000 msgid ""
11001 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11002 "<b>counterclockwise</b>."
11003 msgstr ""
11004 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
11005 "<b>in senso antiorario</b>."
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11008 #, c-format
11009 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11010 msgstr ""
11011 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
11012 "<b>eliminare</b>."
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11017 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11020 #, c-format
11021 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11022 msgstr ""
11023 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
11024 "<b>estrudere</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11029 msgstr ""
11030 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
11031 "<b>repellere</b>."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11034 #, c-format
11035 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11036 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11041 msgstr ""
11042 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11047 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11053 msgstr ""
11054 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
11055 "per <b>diminuire</b>."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11058 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11059 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11062 msgid "Move tweak"
11063 msgstr "Ritocco spostamento"
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11066 msgid "Move in/out tweak"
11067 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11070 msgid "Move jitter tweak"
11071 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11074 msgid "Scale tweak"
11075 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11078 msgid "Rotate tweak"
11079 msgstr "Ritocco rotazione"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11082 msgid "Duplicate/delete tweak"
11083 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11086 msgid "Push path tweak"
11087 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11090 msgid "Shrink/grow path tweak"
11091 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11094 msgid "Attract/repel path tweak"
11095 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11098 msgid "Roughen path tweak"
11099 msgstr "Ritocco increspatura"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11102 msgid "Color paint tweak"
11103 msgstr "Ritocco tinta"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11106 msgid "Color jitter tweak"
11107 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11110 msgid "Blur tweak"
11111 msgstr "Ritocco sfocatura"
11113 #. check whether something is selected
11114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11115 msgid "Nothing was copied."
11116 msgstr "Niente da copiare."
11118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11120 msgid "Nothing on the clipboard."
11121 msgstr "Niente negli appunti."
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11124 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11125 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11128 msgid "No style on the clipboard."
11129 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11132 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11133 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11135 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11136 msgid "No size on the clipboard."
11137 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11140 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11141 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11143 #. no_effect:
11144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11145 msgid "No effect on the clipboard."
11146 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11149 msgid "Clipboard does not contain a path."
11150 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11152 #. Item dialog
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11154 msgid "Object _Properties"
11155 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11157 #. Select item
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11159 msgid "_Select This"
11160 msgstr "_Seleziona questo"
11162 #. Create link
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11164 msgid "_Create Link"
11165 msgstr "_Crea collegamento"
11167 #. Set mask
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11169 msgid "Set Mask"
11170 msgstr "Imposta maschera"
11172 #. Release mask
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11174 msgid "Release Mask"
11175 msgstr "Rimuovi maschera"
11177 #. Set Clip
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11179 msgid "Set Clip"
11180 msgstr "Imposta fissaggio"
11182 #. Release Clip
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11184 msgid "Release Clip"
11185 msgstr "Rilascia fissaggio"
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11188 msgid "Create link"
11189 msgstr "Crea collegamento"
11191 #. "Ungroup"
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11193 msgid "_Ungroup"
11194 msgstr "_Dividi"
11196 #. Link dialog
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11198 msgid "Link _Properties"
11199 msgstr "Proprietà Collegamento"
11201 #. Select item
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11203 msgid "_Follow Link"
11204 msgstr "Segui Collegamento"
11206 #. Reset transformations
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11208 msgid "_Remove Link"
11209 msgstr "Rimuovi Collegamento"
11211 #. Link dialog
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11213 msgid "Image _Properties"
11214 msgstr "_Proprietà Immagine"
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11217 msgid "Edit Externally..."
11218 msgstr "Modifica con programma esterno..."
11220 #. Item dialog
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11222 msgid "_Fill and Stroke"
11223 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11225 #. *
11226 #. * Constructor
11228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11229 msgid "About Inkscape"
11230 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11233 msgid "_Splash"
11234 msgstr "_Splash"
11236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11237 msgid "_Authors"
11238 msgstr "_Autori"
11240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11241 msgid "_Translators"
11242 msgstr "_Traduttori"
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11245 msgid "_License"
11246 msgstr "_Licenza"
11248 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11249 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11250 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11252 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11253 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11254 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11255 #. string here should be changed.)
11256 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11257 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11258 #. should be in UTF-*8..
11259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11260 msgid "about.svg"
11261 msgstr "about.svg"
11263 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11264 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11266 msgid "translator-credits"
11267 msgstr ""
11268 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11269 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11270 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11274 msgid "Align"
11275 msgstr "Allineamento"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11279 msgid "Distribute"
11280 msgstr "Distribuzione"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11283 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11284 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11288 #. "H:" stands for horizontal gap
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11290 msgid "gap|H:"
11291 msgstr "H:"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11294 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11295 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11297 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11299 msgid "V:"
11300 msgstr "V:"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11305 msgid "Remove overlaps"
11306 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11310 msgid "Arrange connector network"
11311 msgstr "Sistema connettori rete"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11314 msgid "Unclump"
11315 msgstr " Sparpaglia "
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11318 msgid "Randomize positions"
11319 msgstr "Posizione casuale"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11322 msgid "Distribute text baselines"
11323 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11326 msgid "Align text baselines"
11327 msgstr "Allinea linee del testo"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11330 msgid "Connector network layout"
11331 msgstr "Connetti livello di rete"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11335 msgid "Nodes"
11336 msgstr "Nodi"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11339 msgid "Relative to: "
11340 msgstr "Relativo a: "
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11343 msgid "Treat selection as group: "
11344 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11347 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11348 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11351 msgid "Align left edges"
11352 msgstr "Allinea margini sinistri"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11355 msgid "Center objects horizontally"
11356 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11359 msgid "Align right sides"
11360 msgstr "Allinea i lati destri"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11363 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11364 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11367 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11368 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11371 msgid "Align top edges"
11372 msgstr "Allinea i margini superiori"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11375 msgid "Center on horizontal axis"
11376 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11379 msgid "Align bottom edges"
11380 msgstr "Allinea i margini inferiori"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11383 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11384 msgstr ""
11385 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11388 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11389 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11392 msgid "Align baselines of texts"
11393 msgstr "Allinea le linee base del testo"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11396 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11397 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11400 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11401 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11404 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11405 msgstr ""
11406 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11409 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11410 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11413 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11414 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11417 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11418 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11421 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11422 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11425 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11426 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11429 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11430 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11433 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11434 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11437 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11438 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11441 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11442 msgstr ""
11443 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11446 msgid ""
11447 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11448 "overlap"
11449 msgstr ""
11450 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11451 "sovrappongano"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11455 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11456 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11459 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11460 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11463 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11464 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11467 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11468 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11471 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11472 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11474 #. Rest of the widgetry
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11476 msgid "Last selected"
11477 msgstr "Ultimo selezionato"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11480 msgid "First selected"
11481 msgstr "Primo selezionato"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11484 msgid "Biggest object"
11485 msgstr "Oggetto più grande"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11488 msgid "Smallest object"
11489 msgstr "Oggetto più piccolo"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11493 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11496 msgid "Selection"
11497 msgstr "Selezione"
11499 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11500 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Dip pen"
11503 msgstr "Script"
11505 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11506 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11507 msgid "Marker"
11508 msgstr "Delimitatore"
11510 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11511 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11512 msgid "Brush"
11513 msgstr "Pennello"
11515 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11516 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Wiggly"
11519 msgstr "Ondulazione:"
11521 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11522 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11523 msgid "Splotchy"
11524 msgstr "Macchiato"
11526 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11527 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11528 msgid "Tracing"
11529 msgstr "China"
11531 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11532 msgid "Profile name:"
11533 msgstr "Nome profilo"
11535 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11536 msgid "Save"
11537 msgstr "Salva"
11539 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11540 msgid "Messages"
11541 msgstr "Messaggi"
11543 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11544 msgid "Capture log messages"
11545 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11547 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11548 msgid "Release log messages"
11549 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11552 msgid "Metadata"
11553 msgstr "Metadata"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11556 msgid "License"
11557 msgstr "Licenza"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11560 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11561 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11564 msgid "<b>License</b>"
11565 msgstr "<b>Licenza</b>"
11567 #. ---------------------------------------------------------------
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11569 msgid "Show page _border"
11570 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11573 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11574 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11577 msgid "Border on _top of drawing"
11578 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11581 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11582 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11585 msgid "_Show border shadow"
11586 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11589 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11590 msgstr ""
11591 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11592 "sinistro"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11595 msgid "Back_ground:"
11596 msgstr "Sfo_ndo:"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11599 msgid "Background color"
11600 msgstr "Colore di sfondo"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11603 msgid ""
11604 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11605 msgstr ""
11606 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11607 "l'esportazione bitmap)"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11610 msgid "Border _color:"
11611 msgstr "_Colore del bordo:"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11614 msgid "Page border color"
11615 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11618 msgid "Color of the page border"
11619 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11622 msgid "Default _units:"
11623 msgstr "_Unità predefinite:"
11625 #. ---------------------------------------------------------------
11626 #. General snap options
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11628 msgid "Show _guides"
11629 msgstr "Mostra _guide"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11632 msgid "Show or hide guides"
11633 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11636 msgid "_Snap guides while dragging"
11637 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11640 msgid ""
11641 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11642 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11643 "part of the guide near the cursor will snap)"
11644 msgstr ""
11645 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11646 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
11647 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
11648 "vicinanze del cursore)"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11651 msgid "Guide co_lor:"
11652 msgstr "Co_lore delle guide:"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11655 msgid "Guideline color"
11656 msgstr "Colore delle linee guida"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11659 msgid "Color of guidelines"
11660 msgstr "Colore delle linee guida"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11663 msgid "_Highlight color:"
11664 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11667 msgid "Highlighted guideline color"
11668 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11671 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11672 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11676 #. "New" refers to grid
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11678 msgid "Grid|_New"
11679 msgstr "_Nuova"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11682 msgid "Create new grid."
11683 msgstr "Crea nuova griglia."
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11686 msgid "_Remove"
11687 msgstr "_Rimuovi"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11690 msgid "Remove selected grid."
11691 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11695 msgid "Guides"
11696 msgstr "Guide"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11701 msgid "Grids"
11702 msgstr "Griglie"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11706 msgid "Snap"
11707 msgstr "Aggancio"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11710 msgid "Color Management"
11711 msgstr "Gestione del colore"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11714 msgid "Scripting"
11715 msgstr "Script"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11718 msgid "<b>General</b>"
11719 msgstr "<b>Generale</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11722 msgid "<b>Border</b>"
11723 msgstr "<b>Bordo</b>"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11726 msgid "<b>Format</b>"
11727 msgstr "<b>Formato</b>"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11730 msgid "<b>Guides</b>"
11731 msgstr "<b>Guide</b>"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11734 msgid "Snap _distance"
11735 msgstr "Distanza di aggancio"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11738 msgid "Snap only when _closer than:"
11739 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11744 msgid "Always snap"
11745 msgstr "Aggancia sempre"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11748 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11749 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11752 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11753 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11756 msgid ""
11757 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11758 "specified below"
11759 msgstr ""
11760 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11761 "azione specificato"
11763 #. Options for snapping to grids
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11765 msgid "Snap d_istance"
11766 msgstr "D_istanza di aggancio"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11769 msgid "Snap only when c_loser than:"
11770 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11773 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11774 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11777 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11778 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11781 msgid ""
11782 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11783 "specified below"
11784 msgstr ""
11785 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11786 "raggio di azione specificato"
11788 #. Options for snapping to guides
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11790 msgid "Snap dist_ance"
11791 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11794 msgid "Snap only when close_r than:"
11795 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11798 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11799 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11802 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11803 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11806 msgid ""
11807 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11808 "below"
11809 msgstr ""
11810 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11811 "specificato"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11814 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11815 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11818 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11819 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11822 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11823 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11826 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11827 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11830 #, c-format
11831 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11832 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11834 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11835 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11836 #. inform the document, so we can undo
11837 #. Color Management
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11839 msgid "Link Color Profile"
11840 msgstr "Collega profilo colore"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11843 msgid "Remove linked color profile"
11844 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11847 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11848 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11851 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11852 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11855 msgid "Link Profile"
11856 msgstr "Collega profilo"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11859 msgid "Profile Name"
11860 msgstr "Nome profilo"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11863 msgid "<b>External script files:</b>"
11864 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11867 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11868 msgid "Add"
11869 msgstr "Aggiungi"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11872 msgid "Filename"
11873 msgstr "Nome file"
11875 #. inform the document, so we can undo
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11877 msgid "Add external script..."
11878 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11881 msgid "Remove external script"
11882 msgstr "Rimuovi script esterni"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11885 msgid "<b>Creation</b>"
11886 msgstr "<b>Creazione</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11889 msgid "<b>Defined grids</b>"
11890 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11893 msgid "Remove grid"
11894 msgstr "Rimuovi griglia"
11896 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11897 msgid "Information"
11898 msgstr "Informazioni"
11900 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11902 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11903 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11905 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11906 msgid "Help"
11907 msgstr "Aiuto"
11909 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11910 msgid "Parameters"
11911 msgstr "Parametri"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11914 msgid "No preview"
11915 msgstr "Nessuna anteprima"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11918 msgid "too large for preview"
11919 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11922 msgid "Enable preview"
11923 msgstr "Attiva anteprima"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11928 msgid "All Inkscape Files"
11929 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11934 msgid "All Files"
11935 msgstr "Tutti i file"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11940 msgid "All Images"
11941 msgstr "Tutte le immagini"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11946 msgid "All Vectors"
11947 msgstr "Tutti i vettoriali"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11952 msgid "All Bitmaps"
11953 msgstr "Tutte le bitmap"
11955 #. ###### File options
11956 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11959 msgid "Append filename extension automatically"
11960 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11964 msgid "Guess from extension"
11965 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11968 msgid "Left edge of source"
11969 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11972 msgid "Top edge of source"
11973 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11976 msgid "Right edge of source"
11977 msgstr "Lato destro della sorgente"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11980 msgid "Bottom edge of source"
11981 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11984 msgid "Source width"
11985 msgstr "Larghezza sorgente"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11988 msgid "Source height"
11989 msgstr "Altezza sorgente"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11992 msgid "Destination width"
11993 msgstr "Larghezza destinazione"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11996 msgid "Destination height"
11997 msgstr "Altezza destinazione"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12000 msgid "Resolution (dots per inch)"
12001 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
12003 #. #########################################
12004 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12005 #. #########################################
12006 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12008 msgid "Document"
12009 msgstr "Documento"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12012 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12013 msgid "Custom"
12014 msgstr "Personalizzata"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12017 msgid "Cairo"
12018 msgstr "Cairo"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12021 msgid "Antialias"
12022 msgstr "Antialias"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12025 msgid "Background"
12026 msgstr "Sfondo"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12029 msgid "Destination"
12030 msgstr "Destinazione"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12033 msgid "Show Preview"
12034 msgstr "Mostra anteprima"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12037 msgid "No file selected"
12038 msgstr "Nessun file selezionato"
12040 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12042 msgid "Fill"
12043 msgstr "Riempimento"
12045 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12046 msgid "Stroke _paint"
12047 msgstr "Colore c_ontorno"
12049 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12050 msgid "Stroke st_yle"
12051 msgstr "St_ile contorno"
12053 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12055 msgid ""
12056 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12057 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12058 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12059 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12060 msgstr ""
12061 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12062 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12063 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12064 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
12065 "componente costante."
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12068 msgid "Image File"
12069 msgstr "File immagine"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12072 msgid "Selected SVG Element"
12073 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12075 #. TODO: any image, not just svg
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12077 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12078 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12081 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12082 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12085 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12086 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12089 msgid "Light Source:"
12090 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12093 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12094 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12097 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12098 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12100 #. default x:
12101 #. default y:
12102 #. default z:
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12105 msgid "Location"
12106 msgstr "Posizione"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12111 msgid "X coordinate"
12112 msgstr "Coordinata X"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12117 msgid "Y coordinate"
12118 msgstr "Coordinata Y"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12123 msgid "Z coordinate"
12124 msgstr "Coordinata X"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12127 msgid "Points At"
12128 msgstr "Punta a"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12131 msgid "Specular Exponent"
12132 msgstr "Esponente speculare"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12135 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12136 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12138 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12140 msgid "Cone Angle"
12141 msgstr "Angolo del cono"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12144 msgid ""
12145 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12146 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12147 "cone. No light is projected outside this cone."
12148 msgstr ""
12149 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12150 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12151 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12154 msgid "New light source"
12155 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12158 msgid "_Duplicate"
12159 msgstr "_Duplica"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12162 msgid "_Filter"
12163 msgstr "_Filtro"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12166 msgid "R_ename"
12167 msgstr "_Rinomina"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12170 msgid "Rename filter"
12171 msgstr "Rinomina filtro"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12174 msgid "Apply filter"
12175 msgstr "Applica filtro"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12178 msgid "Add filter"
12179 msgstr "Aggiungi filtro"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12182 msgid "Duplicate filter"
12183 msgstr "Duplica filtro"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12186 msgid "_Effect"
12187 msgstr "_Effetti"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12190 msgid "Connections"
12191 msgstr "Connessione"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12194 msgid "Remove filter primitive"
12195 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12198 msgid "Remove merge node"
12199 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12202 msgid "Reorder filter primitive"
12203 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12206 msgid "Add Effect:"
12207 msgstr "Aggiungi effetto:"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12210 msgid "No effect selected"
12211 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12214 msgid "No filter selected"
12215 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12218 msgid "Effect parameters"
12219 msgstr "Parametri degli effetti"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12222 msgid "Filter General Settings"
12223 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12225 #. default x:
12226 #. default y:
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12228 msgid "Coordinates:"
12229 msgstr "Coordinate:"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12232 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12233 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12236 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12237 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12239 #. default width:
12240 #. default height:
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12242 msgid "Dimensions:"
12243 msgstr "Dimensioni:"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12246 msgid "Width of filter effects region"
12247 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12250 msgid "Height of filter effects region"
12251 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12255 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12256 msgid "Mode:"
12257 msgstr "Modalità:"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12260 msgid ""
12261 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12262 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12263 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12264 "performed without specifying a complete matrix."
12265 msgstr ""
12266 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
12267 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
12268 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
12269 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12272 msgid "Value(s):"
12273 msgstr "Valore:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12277 msgid "Operator:"
12278 msgstr "Operatore:"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12281 msgid "K1:"
12282 msgstr "K1:"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12288 msgid ""
12289 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12290 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12291 "values of the first and second inputs respectively."
12292 msgstr ""
12293 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12294 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12295 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12298 msgid "K2:"
12299 msgstr "K2:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12302 msgid "K3:"
12303 msgstr "K3:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12306 msgid "K4:"
12307 msgstr "K4:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12311 msgid "Size:"
12312 msgstr "Dimensione:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12315 msgid "width of the convolve matrix"
12316 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12319 msgid "height of the convolve matrix"
12320 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12323 msgid ""
12324 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12325 "applied to pixels around this point."
12326 msgstr ""
12327 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12328 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12331 msgid ""
12332 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12333 "applied to pixels around this point."
12334 msgstr ""
12335 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12336 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12338 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12340 msgid "Kernel:"
12341 msgstr "Nucleo:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12344 msgid ""
12345 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12346 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12347 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12348 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12349 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12350 "would lead to a common blur effect."
12351 msgstr ""
12352 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
12353 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
12354 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
12355 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
12356 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
12357 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12360 msgid "Divisor:"
12361 msgstr "Divisore:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12364 msgid ""
12365 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12366 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12367 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12368 "effect on the overall color intensity of the result."
12369 msgstr ""
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12372 msgid "Bias:"
12373 msgstr "Bias:"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12376 msgid ""
12377 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12378 "value as the zero response of the filter."
12379 msgstr ""
12380 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12381 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12384 msgid "Edge Mode:"
12385 msgstr "Modalità spigolo:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12388 msgid ""
12389 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12390 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12391 "or near the edge of the input image."
12392 msgstr ""
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12395 msgid "Preserve Alpha"
12396 msgstr "Preserva Alpha"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12399 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12400 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12402 #. default: white
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12404 msgid "Diffuse Color:"
12405 msgstr "Colore diffuso:"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12409 msgid "Defines the color of the light source"
12410 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12414 msgid "Surface Scale:"
12415 msgstr "Ridimensiona superficie:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12419 msgid ""
12420 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12421 "channel"
12422 msgstr ""
12423 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12424 "alpha"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12428 msgid "Constant:"
12429 msgstr "Costante:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12433 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12434 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12438 msgid "Kernel Unit Length:"
12439 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12442 msgid "Scale:"
12443 msgstr "Ridimensiona:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12446 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12447 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12450 msgid "X displacement:"
12451 msgstr "Spostamento X:"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12454 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12455 msgstr ""
12456 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12457 "direzione X"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12460 msgid "Y displacement:"
12461 msgstr "Spostamento Y:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12464 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12465 msgstr ""
12466 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12467 "direzione Y"
12469 #. default: black
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12471 msgid "Flood Color:"
12472 msgstr "Colore uniforme:"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12475 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12476 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12480 msgid "Opacity:"
12481 msgstr "Opacità:"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12484 msgid "Standard Deviation:"
12485 msgstr "Deviazione standard:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12488 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12489 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12492 msgid ""
12493 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12494 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12495 msgstr ""
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12498 msgid "Radius:"
12499 msgstr "Raggio:"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12502 msgid "Source of Image:"
12503 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12506 msgid "Delta X:"
12507 msgstr "Delta X:"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12510 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12511 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12514 msgid "Delta Y:"
12515 msgstr "Delta Y:"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12518 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12519 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12521 #. default: white
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12523 msgid "Specular Color:"
12524 msgstr "Colore speculare:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12527 msgid "Exponent:"
12528 msgstr "Esponente:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12531 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12532 msgstr ""
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12535 msgid ""
12536 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12537 "function."
12538 msgstr ""
12539 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12540 "turbolenza."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12543 msgid "Base Frequency:"
12544 msgstr "Frequenza base:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12547 msgid "Octaves:"
12548 msgstr "Ottave:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Seed:"
12553 msgstr "Velocità:"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12556 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12557 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12560 msgid "Add filter primitive"
12561 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12564 msgid ""
12565 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12566 "multiply, darken and lighten."
12567 msgstr ""
12568 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12569 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12572 msgid ""
12573 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12574 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12575 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12576 msgstr ""
12577 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12578 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12579 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12582 msgid ""
12583 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12584 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12585 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12586 "adjustment, color balance, and thresholding."
12587 msgstr ""
12588 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12589 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12590 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12591 "bilanciamento o soglia del colore."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12594 msgid ""
12595 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12596 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12597 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12598 "between the corresponding pixel values of the images."
12599 msgstr ""
12600 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12601 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
12602 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
12603 "singoli pixel delle immagini."
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12606 msgid ""
12607 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12608 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12609 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12610 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12611 "is faster and resolution-independent."
12612 msgstr ""
12613 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12614 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12615 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12616 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12617 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12620 msgid ""
12621 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12622 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12623 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12624 "opacity areas recede away from the viewer."
12625 msgstr ""
12626 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12627 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12628 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12629 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12632 msgid ""
12633 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12634 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12635 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12636 "effects."
12637 msgstr ""
12638 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12639 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12640 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12641 "pinzature."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12644 msgid ""
12645 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12646 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12647 "a graphic."
12648 msgstr ""
12649 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12650 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12651 "ad un'immagine."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12654 msgid ""
12655 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12656 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12657 msgstr ""
12658 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12659 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12660 "semplici ombreggiature."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12663 msgid ""
12664 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12665 "or another part of the document."
12666 msgstr ""
12667 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12668 "un'altra parte del documento."
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12671 msgid ""
12672 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12673 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12674 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12675 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12676 msgstr ""
12677 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12678 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12679 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12680 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12683 msgid ""
12684 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12685 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12686 "thicker."
12687 msgstr ""
12688 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12689 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12690 "mentre l'erosione più sottili"
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12693 msgid ""
12694 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12695 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12696 "a slightly different position than the actual object."
12697 msgstr ""
12698 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12699 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12700 "agli oggetti che le proiettano."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12703 msgid ""
12704 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12705 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12706 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12707 "opacity areas recede away from the viewer."
12708 msgstr ""
12709 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12710 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12711 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12712 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12715 msgid ""
12716 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12717 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12720 msgid ""
12721 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12722 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12723 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12724 msgstr ""
12725 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12726 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12727 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12730 msgid "Duplicate filter primitive"
12731 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12734 msgid "Set filter primitive attribute"
12735 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12738 msgid "Unit:"
12739 msgstr "Unità:"
12741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12742 msgid "Angle (degrees):"
12743 msgstr "Angolo (gradi):"
12745 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12746 msgid "Rela_tive change"
12747 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12749 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12750 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12751 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12754 msgid "Set guide properties"
12755 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12757 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12758 msgid "Guideline"
12759 msgstr "Linee guida"
12761 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12762 #, c-format
12763 msgid "Guideline ID: %s"
12764 msgstr "ID linea guida: %s"
12766 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12767 #, c-format
12768 msgid "Current: %s"
12769 msgstr "Attuale: %s"
12771 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12772 #, c-format
12773 msgid "%d x %d"
12774 msgstr "%d × %d"
12776 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12777 msgid "Selection only or whole document"
12778 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12780 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12781 msgid "Refresh the icons"
12782 msgstr "Aggiorna le icone"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12785 msgid "Mouse"
12786 msgstr "Mouse"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12789 msgid "Grab sensitivity:"
12790 msgstr "Area di azione:"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12797 msgid "pixels"
12798 msgstr "pixel"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12801 msgid ""
12802 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12803 "with mouse (in screen pixels)"
12804 msgstr ""
12805 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12806 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12809 msgid "Click/drag threshold:"
12810 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12813 msgid ""
12814 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12815 msgstr ""
12816 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12817 "non spostamento"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12820 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12821 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12824 msgid ""
12825 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12826 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12827 "mouse)"
12828 msgstr ""
12829 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12830 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12831 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12834 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12835 msgstr ""
12836 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
12837 "riapertura):"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12840 msgid ""
12841 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12842 msgstr ""
12843 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
12844 "(penna, gomma, mouse)"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12847 msgid "Scrolling"
12848 msgstr "Scorrimento"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12851 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12852 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12855 msgid ""
12856 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12857 "(horizontally with Shift)"
12858 msgstr ""
12859 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12860 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12863 msgid "Ctrl+arrows"
12864 msgstr "Ctrl+frecce"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12867 msgid "Scroll by:"
12868 msgstr "Scorrimento:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12871 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12872 msgstr ""
12873 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12876 msgid "Acceleration:"
12877 msgstr "Accelerazione:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12880 msgid ""
12881 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12882 "acceleration)"
12883 msgstr ""
12884 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12885 "accelerazione)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12888 msgid "Autoscrolling"
12889 msgstr "Scorrimento automatico"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12892 msgid "Speed:"
12893 msgstr "Velocità:"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12896 msgid ""
12897 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12898 "autoscroll off)"
12899 msgstr ""
12900 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12901 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12906 msgid "Threshold:"
12907 msgstr "Soglia:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12910 msgid ""
12911 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12912 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12913 msgstr ""
12914 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12915 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12916 "negativo l'esterno"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12919 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12920 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12923 msgid ""
12924 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12925 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12926 "Selector tool (default)."
12927 msgstr ""
12928 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12929 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12930 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12933 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12934 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12937 msgid ""
12938 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12939 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12940 msgstr ""
12941 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12942 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12945 msgid "Enable snap indicator"
12946 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12949 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12950 msgstr ""
12951 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
12952 "l'aggancio"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12955 msgid "Delay (in ms):"
12956 msgstr "Ritardo (in ms):"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12959 msgid ""
12960 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12961 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12962 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12963 msgstr ""
12964 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
12965 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
12966 "molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12969 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12970 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12973 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12974 msgstr ""
12975 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
12976 "puntatore del mouse"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12979 msgid "Weight factor:"
12980 msgstr "Fattore peso:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12983 msgid ""
12984 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12985 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12986 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12990 msgid "Snapping"
12991 msgstr "Aggancio"
12993 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12995 msgid "Arrow keys move by:"
12996 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12999 msgid ""
13000 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13001 "(in px units)"
13002 msgstr ""
13003 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
13004 "di questa distanza (in pixel)"
13006 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13008 msgid "> and < scale by:"
13009 msgstr "> e < ridimensionano di:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13012 msgid ""
13013 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13014 msgstr ""
13015 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13018 msgid "Inset/Outset by:"
13019 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13022 msgid ""
13023 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13024 msgstr ""
13025 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
13026 "pixel)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13029 msgid "Compass-like display of angles"
13030 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13033 msgid ""
13034 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13035 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13036 "counterclockwise"
13037 msgstr ""
13038 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
13039 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
13040 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13043 msgid "Rotation snaps every:"
13044 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13047 msgid "degrees"
13048 msgstr "gradi"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13051 msgid ""
13052 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13053 "[ or ] rotates by this amount"
13054 msgstr ""
13055 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13056 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13059 msgid "Zoom in/out by:"
13060 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13063 msgid ""
13064 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13065 "multiplier"
13066 msgstr ""
13067 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
13068 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13071 msgid "Show selection cue"
13072 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13075 msgid ""
13076 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13077 msgstr ""
13078 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13079 "stesso del selettore)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13082 msgid "Enable gradient editing"
13083 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13086 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13087 msgstr ""
13088 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13091 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13092 msgstr ""
13093 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13096 msgid ""
13097 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13098 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13099 msgstr ""
13100 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13101 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13104 msgid "Ctrl+click dot size:"
13105 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13108 msgid "times current stroke width"
13109 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13112 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13113 msgstr ""
13114 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
13115 "contorno attuale)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13118 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13119 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13122 msgid ""
13123 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13124 "objects."
13125 msgstr ""
13126 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13127 "oggetti."
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13130 msgid "Create new objects with:"
13131 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13134 msgid "Last used style"
13135 msgstr "Ultimo stile usato"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13138 msgid "Apply the style you last set on an object"
13139 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13142 msgid "This tool's own style:"
13143 msgstr "Stile di questo strumento:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13146 msgid ""
13147 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13148 "the button below to set it."
13149 msgstr ""
13150 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13151 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13153 #. style swatch
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13155 msgid "Take from selection"
13156 msgstr "Prendi dalla selezione"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13159 msgid "This tool's style of new objects"
13160 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13163 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13164 msgstr ""
13165 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13166 "strumento"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13169 msgid "Tools"
13170 msgstr "Strumenti"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13173 msgid "Bounding box to use:"
13174 msgstr "Riquadro da usare:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13177 msgid "Visual bounding box"
13178 msgstr "Riquadro visivo"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13181 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13182 msgstr ""
13183 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13184 "dei filtri, ecc."
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13187 msgid "Geometric bounding box"
13188 msgstr "Riquadro geometrico"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13191 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13192 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13195 msgid "Conversion to guides:"
13196 msgstr "Conversione in guide:"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13199 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13200 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13203 msgid ""
13204 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13205 "conversion."
13206 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13209 msgid "Treat groups as a single object"
13210 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13213 msgid ""
13214 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13215 "converting each child separately."
13216 msgstr ""
13217 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
13218 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13221 msgid "Average all sketches"
13222 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13225 msgid "Width is in absolute units"
13226 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13229 msgid "Select new path"
13230 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13233 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13234 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13236 #. Selector
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13238 msgid "Selector"
13239 msgstr "Selettore"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13242 msgid "When transforming, show:"
13243 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13246 msgid "Objects"
13247 msgstr "Oggetti"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13250 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13251 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13254 msgid "Box outline"
13255 msgstr "Riquadro"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13258 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13259 msgstr ""
13260 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13263 msgid "Per-object selection cue:"
13264 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13267 msgid "No per-object selection indication"
13268 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13271 msgid "Mark"
13272 msgstr "Segno"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13275 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13276 msgstr ""
13277 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13278 "superiore sinistro"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13281 msgid "Box"
13282 msgstr "Riquadro"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13285 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13286 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13288 #. Node
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13290 msgid "Node"
13291 msgstr "Nodo"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13294 msgid "Path outline:"
13295 msgstr "Scheletro tracciato:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13299 msgid "Path outline color"
13300 msgstr "Colore scheletro tracciato"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13303 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13304 msgstr ""
13305 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13308 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13309 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13312 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13313 msgstr ""
13314 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13317 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13318 msgstr ""
13319 "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
13320 "selezionato"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13323 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13324 msgstr ""
13325 "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
13326 "scheletri dei tracciati."
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13329 msgid "Flash time"
13330 msgstr "Tempo di evidenziazione"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13333 msgid ""
13334 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13335 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13336 "path."
13337 msgstr ""
13339 #. Tweak
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13341 msgid "Tweak"
13342 msgstr "Ritocco"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13345 msgid "Paint objects with:"
13346 msgstr "Colora oggetti con:"
13348 #. Zoom
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13352 msgid "Zoom"
13353 msgstr "Ingrandimento"
13355 #. Shapes
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13357 msgid "Shapes"
13358 msgstr "Forme"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13361 msgid "Sketch mode"
13362 msgstr "Modalità bozzetto"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13365 msgid ""
13366 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13367 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13368 msgstr ""
13370 #. Pen
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13372 msgid "Pen"
13373 msgstr "Penna"
13375 #. Calligraphy
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13377 msgid "Calligraphy"
13378 msgstr "Pennino"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13381 msgid ""
13382 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13383 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13384 msgstr ""
13385 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13386 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13387 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13390 msgid ""
13391 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13392 "selection)"
13393 msgstr ""
13394 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13395 "la selezione precedente)"
13397 #. Paint Bucket
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13399 msgid "Paint Bucket"
13400 msgstr "Secchiello"
13402 #. Eraser
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13404 msgid "Eraser"
13405 msgstr "Gomma"
13407 #. LPETool
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13409 msgid "LPE Tool"
13410 msgstr "Strumento LPE"
13412 #. Gradient
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13414 msgid "Gradient"
13415 msgstr "Gradiente"
13417 #. Connector
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13419 msgid "Connector"
13420 msgstr "Connettore"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13423 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13424 msgstr ""
13425 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13426 "oggetti testuali"
13428 #. Dropper
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13430 msgid "Dropper"
13431 msgstr "Contagocce"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13434 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13435 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13438 msgid "Remember and use last window's geometry"
13439 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13442 msgid "Don't save window geometry"
13443 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13447 msgid "Dockable"
13448 msgstr "Fissabile"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13451 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13452 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13455 msgid "Zoom when window is resized"
13456 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13459 msgid "Show close button on dialogs"
13460 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13463 msgid "Normal"
13464 msgstr "Normale"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13467 msgid "Aggressive"
13468 msgstr "Aggressivo"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13471 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13472 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13475 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13476 msgstr ""
13477 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13478 "finestre"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13481 msgid ""
13482 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13483 "preferences)"
13484 msgstr ""
13485 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13486 "preferenze dell'utente)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13489 msgid ""
13490 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13491 "document)"
13492 msgstr ""
13493 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13494 "geometria nel documento)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13497 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13498 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13501 msgid "Dialogs on top:"
13502 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13505 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13506 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13509 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13510 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13513 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13514 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13517 msgid "Dialog Transparency:"
13518 msgstr "Trasparenza finestre:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13521 msgid "Opacity when focused:"
13522 msgstr "Opacità con il focus:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13525 msgid "Opacity when unfocused:"
13526 msgstr "Opacità senza il focus:"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13529 msgid "Time of opacity change animation:"
13530 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13533 msgid "Miscellaneous:"
13534 msgstr "Varie:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13537 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13538 msgstr ""
13539 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13542 msgid ""
13543 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13544 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13545 "above the right scrollbar)"
13546 msgstr ""
13547 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13548 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13549 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13550 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13553 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13554 msgstr ""
13555 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13556 "riapertura)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13559 msgid "Windows"
13560 msgstr "Finestre"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13563 msgid "Move in parallel"
13564 msgstr "Mossi in parallelo"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13567 msgid "Stay unmoved"
13568 msgstr "Lasciati fermi"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13571 msgid "Move according to transform"
13572 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13575 msgid "Are unlinked"
13576 msgstr "Scollegati"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13579 msgid "Are deleted"
13580 msgstr "Cancellati"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13583 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13584 msgstr ""
13585 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13588 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13589 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13592 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13593 msgstr ""
13594 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13597 msgid ""
13598 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13599 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13600 "original."
13601 msgstr ""
13602 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13603 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13604 "originale."
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13607 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13608 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13611 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13612 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13615 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13616 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13619 msgid "When duplicating original+clones:"
13620 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13623 msgid "Relink duplicated clones"
13624 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13627 msgid ""
13628 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13629 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13630 "instead of the old original"
13631 msgstr ""
13633 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13635 msgid "Clones"
13636 msgstr "Cloni"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13639 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13640 msgstr ""
13641 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13642 "di fissaggio o maschera"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13645 msgid ""
13646 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13647 msgstr ""
13648 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13649 "fissaggio o maschera"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13652 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13653 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13656 msgid ""
13657 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13658 "drawing"
13659 msgstr ""
13660 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13661 "fissaggio o maschera"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13664 msgid "Clippaths and masks"
13665 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13669 msgid "Scale stroke width"
13670 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13673 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13674 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13677 msgid "Transform gradients"
13678 msgstr "Trasforma gradienti"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13681 msgid "Transform patterns"
13682 msgstr "Trasforma motivi"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13685 msgid "Optimized"
13686 msgstr "Ottimizza"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13689 msgid "Preserved"
13690 msgstr "Preserva"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13694 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13695 msgstr ""
13696 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13700 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13701 msgstr ""
13702 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13703 "rettangoli"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13707 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13708 msgstr ""
13709 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13713 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13714 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13717 msgid "Store transformation:"
13718 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13721 msgid ""
13722 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13723 "attribute"
13724 msgstr ""
13725 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13726 "attributo transfom="
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13729 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13730 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13733 msgid "Transforms"
13734 msgstr "Trasformazioni"
13736 #. blur quality
13737 #. filter quality
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13740 msgid "Best quality (slowest)"
13741 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13745 msgid "Better quality (slower)"
13746 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13750 msgid "Average quality"
13751 msgstr "Qualità media"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13755 msgid "Lower quality (faster)"
13756 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13760 msgid "Lowest quality (fastest)"
13761 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13764 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13765 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13769 msgid ""
13770 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13771 "always uses best quality)"
13772 msgstr ""
13773 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13774 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13778 msgid "Better quality, but slower display"
13779 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13783 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13784 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13788 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13789 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13793 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13794 msgstr ""
13795 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13796 "visualizzazione"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13799 msgid "Filter effects quality for display:"
13800 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13802 #. show infobox
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13804 msgid "Show filter primitives infobox"
13805 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13808 msgid ""
13809 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13810 "filter effects dialog."
13811 msgstr ""
13812 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13813 "nella finestra dei filtri."
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13816 msgid "Select in all layers"
13817 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13820 msgid "Select only within current layer"
13821 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13824 msgid "Select in current layer and sublayers"
13825 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13828 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13829 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13832 msgid "Ignore locked objects and layers"
13833 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13836 msgid "Deselect upon layer change"
13837 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13840 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13841 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13844 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13845 msgstr ""
13846 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13847 "tutti i livelli"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13850 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13851 msgstr ""
13852 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13853 "livello attuale"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13856 msgid ""
13857 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13858 "its sublayers"
13859 msgstr ""
13860 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13861 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13864 msgid ""
13865 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13866 "themselves or by being in a hidden layer)"
13867 msgstr ""
13868 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13869 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13872 msgid ""
13873 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13874 "themselves or by being in a locked layer)"
13875 msgstr ""
13876 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13877 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13880 msgid ""
13881 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13882 "current layer changes"
13883 msgstr ""
13884 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13885 "al cambio di livello"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13888 msgid "Selecting"
13889 msgstr "Selezione"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13892 msgid "Default export resolution:"
13893 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13896 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13897 msgstr ""
13898 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13899 "sottofinestra Esporta"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13902 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13903 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13906 msgid ""
13907 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13908 "Import and Export to OCAL function."
13909 msgstr ""
13910 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13911 "esportare Open Clip Art."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13914 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13915 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13918 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13919 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13922 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13923 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13926 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13927 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13930 msgid "Import/Export"
13931 msgstr "Importa/Esporta"
13933 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13935 msgid "Perceptual"
13936 msgstr "Percettivo"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13939 msgid "Relative Colorimetric"
13940 msgstr "Colorimetrico relativo"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13943 msgid "Absolute Colorimetric"
13944 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13947 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13948 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13951 msgid "Display adjustment"
13952 msgstr "Correzione display"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13955 #, c-format
13956 msgid ""
13957 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13958 "Searched directories:%s"
13959 msgstr ""
13960 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13961 "Cartelle di ricerca:%s"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13964 msgid "Display profile:"
13965 msgstr "Profilo display:"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13968 msgid "Retrieve profile from display"
13969 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13972 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13973 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13976 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13977 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13980 msgid "Display rendering intent:"
13981 msgstr "Intento del display:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13985 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13986 msgstr ""
13987 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13990 msgid "Proofing"
13991 msgstr "Correzione"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13994 msgid "Simulate output on screen"
13995 msgstr "Simula l'output su schermo"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13998 msgid "Simulates output of target device."
13999 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14002 msgid "Mark out of gamut colors"
14003 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14006 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14007 msgstr ""
14008 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
14009 "finale."
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14012 msgid "Out of gamut warning color:"
14013 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14016 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14017 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14020 msgid "Device profile:"
14021 msgstr "Profilo dispositivo:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14024 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14025 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14028 msgid "Device rendering intent:"
14029 msgstr "Intento del dispositivo:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14032 msgid "Black point compensation"
14033 msgstr "Compensazione punti neri"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14036 msgid "Enables black point compensation."
14037 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14040 msgid "Preserve black"
14041 msgstr "Preserva nero"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14044 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14045 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14048 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14049 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14052 msgid "<none>"
14053 msgstr "<nessuno>"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14056 msgid "Color management"
14057 msgstr "Gestione del colore"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14060 msgid "Major grid line emphasizing"
14061 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14064 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14065 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14068 msgid ""
14069 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14070 "of major grid line color."
14071 msgstr ""
14072 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14073 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14076 msgid "Default grid settings"
14077 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14081 msgid "Grid units:"
14082 msgstr "Unità della griglia:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14086 msgid "Origin X:"
14087 msgstr "Origine X:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14091 msgid "Origin Y:"
14092 msgstr "Origine Y:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14095 msgid "Spacing X:"
14096 msgstr "Spaziatura X:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14100 msgid "Spacing Y:"
14101 msgstr "Spaziatura Y:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14107 msgid "Grid line color:"
14108 msgstr "Colore linea della griglia:"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14112 msgid "Color used for normal grid lines"
14113 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14119 msgid "Major grid line color:"
14120 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14124 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14125 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14129 msgid "Major grid line every:"
14130 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14133 msgid "Show dots instead of lines"
14134 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14137 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14138 msgstr ""
14139 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14140 "linee"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14143 msgid "Use named colors"
14144 msgstr "Usa nomi colori"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14147 msgid ""
14148 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14149 "'magenta') instead of the numeric value"
14150 msgstr ""
14151 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
14152 "«magenta») invece del valore numerico"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14155 msgid "XML formatting"
14156 msgstr "Formattazione XML"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14159 msgid "Inline attributes"
14160 msgstr "Attributi inline"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14163 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14164 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14167 msgid "Indent, spaces:"
14168 msgstr "Indentazione, spazi:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14171 msgid ""
14172 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14173 "indentation"
14174 msgstr ""
14175 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
14176 "zero per non avere indentazione"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14179 msgid "Path data"
14180 msgstr "Dati tracciato"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14183 msgid "Allow relative coordinates"
14184 msgstr "Permetti coordinate relative"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14187 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14188 msgstr ""
14189 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14192 msgid "Force repeat commands"
14193 msgstr "Forza ripetizione comandi"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14196 msgid ""
14197 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14198 "of 'L 1,2 3,4')"
14199 msgstr ""
14200 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
14201 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14204 msgid "Numbers"
14205 msgstr "Numeri"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14208 msgid "Numeric precision:"
14209 msgstr "Precisione numerica:"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14212 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14213 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14216 msgid "Minimum exponent:"
14217 msgstr "Messimo esponente:"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14220 msgid ""
14221 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14222 "anything smaller is written as zero."
14223 msgstr ""
14224 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
14225 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14228 msgid "SVG output"
14229 msgstr "Output SVG"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14232 msgid "System default"
14233 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14236 msgid "Albanian (sq)"
14237 msgstr "Albanese (sq)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14240 msgid "Amharic (am)"
14241 msgstr "Amarico (am)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14244 msgid "Arabic (ar)"
14245 msgstr "Arabo (ar)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14248 msgid "Armenian (hy)"
14249 msgstr "Armeno (hy)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14252 msgid "Azerbaijani (az)"
14253 msgstr "Azero (az)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14256 msgid "Basque (eu)"
14257 msgstr "Basco (eu)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14260 msgid "Belarusian (be)"
14261 msgstr "Bielorusso (be)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14264 msgid "Bulgarian (bg)"
14265 msgstr "Bulgaro (bg)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14268 msgid "Bengali (bn)"
14269 msgstr "Bengalese (bn)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14272 msgid "Breton (br)"
14273 msgstr "Bretone (br)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14276 msgid "Catalan (ca)"
14277 msgstr "Catalano (ca)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14280 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14281 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14284 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14285 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14288 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14289 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14292 msgid "Croatian (hr)"
14293 msgstr "Croato (hr)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14296 msgid "Czech (cs)"
14297 msgstr "Ceco (cs)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14300 msgid "Danish (da)"
14301 msgstr "Danese (da)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14304 msgid "Dutch (nl)"
14305 msgstr "Olandese (nl)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14308 msgid "Dzongkha (dz)"
14309 msgstr "Dzongkha (dz)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14312 msgid "German (de)"
14313 msgstr "Tedesco (de)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14316 msgid "Greek (el)"
14317 msgstr "Greco (el)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14320 msgid "English (en)"
14321 msgstr "Inglese (en)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14324 msgid "English/Australia (en_AU)"
14325 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14328 msgid "English/Canada (en_CA)"
14329 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14332 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14333 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14336 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14337 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14340 msgid "Esperanto (eo)"
14341 msgstr "Esperanto (eo)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14344 msgid "Estonian (et)"
14345 msgstr "Estone (et)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14348 msgid "Finnish (fi)"
14349 msgstr "Finlandese (fi)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14352 msgid "French (fr)"
14353 msgstr "Francese (fr)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14356 msgid "Irish (ga)"
14357 msgstr "Irlandese (ga)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14360 msgid "Galician (gl)"
14361 msgstr "Galiziona (gl)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14364 msgid "Hebrew (he)"
14365 msgstr "Ebreo (he)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14368 msgid "Hungarian (hu)"
14369 msgstr "Ungherese (hu)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14372 msgid "Indonesian (id)"
14373 msgstr "Indonesiano (id)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14376 msgid "Italian (it)"
14377 msgstr "Italiano (it)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14380 msgid "Japanese (ja)"
14381 msgstr "Giapponese (ja)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14384 msgid "Khmer (km)"
14385 msgstr "Khmer (km)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14388 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14389 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14392 msgid "Korean (ko)"
14393 msgstr "Koreano (ko)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14396 msgid "Lithuanian (lt)"
14397 msgstr "Lituano (lt)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14400 msgid "Macedonian (mk)"
14401 msgstr "Macedone (mk)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14404 msgid "Mongolian (mn)"
14405 msgstr "Mongolo (mn)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14408 msgid "Nepali (ne)"
14409 msgstr "Nepalese (ne)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14412 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14413 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14416 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14417 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14420 msgid "Panjabi (pa)"
14421 msgstr "Panjabi (pa)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14424 msgid "Polish (pl)"
14425 msgstr "Polacco (pl)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14428 msgid "Portuguese (pt)"
14429 msgstr "Portoghese (pt)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14432 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14433 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14436 msgid "Romanian (ro)"
14437 msgstr "Rumeno (ro)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14440 msgid "Russian (ru)"
14441 msgstr "Russo  (ru)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14444 msgid "Serbian (sr)"
14445 msgstr "Serbo (sr)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14448 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14449 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14452 msgid "Slovak (sk)"
14453 msgstr "Slovacco (sk)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14456 msgid "Slovenian (sl)"
14457 msgstr "Sloveno (sl)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14460 msgid "Spanish (es)"
14461 msgstr "Spagnolo (es)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14464 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14465 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14468 msgid "Swedish (sv)"
14469 msgstr "Svedese (sv)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14472 msgid "Thai (th)"
14473 msgstr "Tailandese (th)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14476 msgid "Turkish (tr)"
14477 msgstr "Turco (tr)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14480 msgid "Ukrainian (uk)"
14481 msgstr "Ucraino (uk)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14484 msgid "Vietnamese (vi)"
14485 msgstr "Vietnamita (vi)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14488 msgid "Language (requires restart):"
14489 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14492 msgid "Set the language for menus and number formats"
14493 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14496 msgid "Smaller"
14497 msgstr "Più piccola"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14500 msgid "Toolbox icon size"
14501 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14506 msgstr ""
14507 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14508 "riapertura)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14511 msgid "Control bar icon size"
14512 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14515 #, fuzzy
14516 msgid ""
14517 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14518 msgstr ""
14519 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14520 "riapertura)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14523 msgid "Secondary toolbar icon size"
14524 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14527 #, fuzzy
14528 msgid ""
14529 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14530 msgstr ""
14531 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14532 "riapertura)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14535 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14536 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14539 msgid ""
14540 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14541 "color sliders."
14542 msgstr ""
14543 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
14544 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14547 msgid "Clear list"
14548 msgstr "Pulisci lista"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14551 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14552 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14555 msgid ""
14556 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14557 "the list"
14558 msgstr ""
14559 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
14560 "pulisce la lista"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14563 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14564 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14567 msgid ""
14568 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14569 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14570 "display objects in their true sizes"
14571 msgstr ""
14572 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
14573 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
14574 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
14575 "dimensioni reali"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14578 msgid "Interface"
14579 msgstr "Interfaccia"
14581 #. Autosave options
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14583 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14584 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14587 msgid ""
14588 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14589 "minimizing loss in case of a crash"
14590 msgstr ""
14591 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
14592 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14595 msgid "Interval (in minutes):"
14596 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14599 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14600 msgstr ""
14601 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
14602 "documento"
14604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14607 msgid "filesystem|Path:"
14608 msgstr "Percorso:"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14611 msgid "The directory where autosaves will be written"
14612 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14615 msgid "Maximum number of autosaves:"
14616 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14619 msgid ""
14620 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14621 msgstr ""
14622 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
14623 "spazio su disco usato"
14625 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14626 #. * update our running configuration
14627 #. *
14628 #. * FIXME!
14629 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14630 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14633 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14634 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14636 #. -----------
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14638 msgid "Autosave"
14639 msgstr "Salvataggio automatico"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14642 msgid "2x2"
14643 msgstr "2x2"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14646 msgid "4x4"
14647 msgstr "4x4"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14650 msgid "8x8"
14651 msgstr "8x8"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14654 msgid "16x16"
14655 msgstr "16x16"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14658 msgid "Oversample bitmaps:"
14659 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14662 msgid "Automatically reload bitmaps"
14663 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14666 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14667 msgstr ""
14668 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14671 msgid "Bitmap editor:"
14672 msgstr "Editor bitmap:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14675 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14676 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14679 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14680 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14683 msgid "Bitmaps"
14684 msgstr "Bitmap"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14687 msgid "Language:"
14688 msgstr "Lingua:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14691 msgid "Set the main spell check language"
14692 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14695 msgid "Second language:"
14696 msgstr "Seconda lingua:"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14699 msgid ""
14700 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14701 "unknown in ALL chosen languages"
14702 msgstr ""
14703 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
14704 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14707 msgid "Third language:"
14708 msgstr "Terza lingua:"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14711 msgid ""
14712 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14713 "in ALL chosen languages"
14714 msgstr ""
14715 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
14716 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14719 msgid "Ignore words with digits"
14720 msgstr "Ignora parole con numeri"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14723 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14724 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14727 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14728 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14731 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14732 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14735 msgid "Spellcheck"
14736 msgstr "Correttore ortografico"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14739 msgid "Add label comments to printing output"
14740 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14743 msgid ""
14744 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14745 "rendered output for an object with its label"
14746 msgstr ""
14747 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14748 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
14749 "propria etichetta"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14752 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14753 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14756 msgid ""
14757 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14758 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14759 "may affect other objects using the same gradient"
14760 msgstr ""
14761 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14762 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14763 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14764 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14767 msgid "Simplification threshold:"
14768 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14771 msgid ""
14772 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14773 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14774 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14775 msgstr ""
14776 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14777 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14778 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14781 msgid "Latency skew:"
14782 msgstr "Latenza:"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14785 msgid "(requires restart)"
14786 msgstr "(richiede riapertura)"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14789 msgid ""
14790 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14791 "some systems)."
14792 msgstr ""
14793 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
14794 "alcuni sistemi)."
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14797 msgid "Pre-render named icons"
14798 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14801 msgid ""
14802 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14803 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14804 msgstr ""
14805 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
14806 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
14807 "notifiche delle icone di GTK+"
14809 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14811 msgid "User config: "
14812 msgstr "Configurazione utente:"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14815 msgid "User data: "
14816 msgstr "Dati utente:"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14819 msgid "User cache: "
14820 msgstr "Cache utente:"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14823 msgid "System config: "
14824 msgstr "Configurazione sistema:"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14827 msgid "System data: "
14828 msgstr "Dati sistema:"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14831 msgid "PIXMAP: "
14832 msgstr "PIXMAP: "
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14835 msgid "DATA: "
14836 msgstr "DATI:"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14839 msgid "UI: "
14840 msgstr "UI:"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14843 msgid "Icon theme: "
14844 msgstr "Tema icone:"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14847 msgid "System info"
14848 msgstr "Informazione sistema"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14851 msgid "General system information"
14852 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14855 msgid "Misc"
14856 msgstr "Varie"
14858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14859 msgid "Layer name:"
14860 msgstr "Nome del livello:"
14862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14863 msgid "Add layer"
14864 msgstr "Aggiungi livello"
14866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14867 msgid "Above current"
14868 msgstr "Sopra l'attuale"
14870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14871 msgid "Below current"
14872 msgstr "Sotto l'attuale"
14874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14875 msgid "As sublayer of current"
14876 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14879 msgid "Position:"
14880 msgstr "Posizione:"
14882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14883 msgid "Rename Layer"
14884 msgstr "Rinomina livello"
14886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14887 msgid "_Rename"
14888 msgstr "_Rinomina"
14890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14891 msgid "Rename layer"
14892 msgstr "Rinomina livello"
14894 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14896 msgid "Renamed layer"
14897 msgstr "Livello rinominato"
14899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14900 msgid "Add Layer"
14901 msgstr "Aggiungi livello"
14903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14904 msgid "_Add"
14905 msgstr "_Aggiungi"
14907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14908 msgid "New layer created."
14909 msgstr "Nuovo livello creato."
14911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14912 msgid "Unhide layer"
14913 msgstr "Mostra livello"
14915 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14916 msgid "Hide layer"
14917 msgstr "Nascondi livello"
14919 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14920 msgid "Lock layer"
14921 msgstr "Blocca livello"
14923 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14924 msgid "Unlock layer"
14925 msgstr "Sblocca livello"
14927 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14928 msgid "New"
14929 msgstr "Nuovo"
14931 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14932 msgid "Top"
14933 msgstr "Cima"
14935 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14936 msgid "Up"
14937 msgstr "Alto"
14939 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14940 msgid "Dn"
14941 msgstr "Basso"
14943 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14944 msgid "Bot"
14945 msgstr "Bot"
14947 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14948 msgid "X"
14949 msgstr "X"
14951 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14953 msgid "Apply new effect"
14954 msgstr "Applica nuovo effetto"
14956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14957 msgid "Current effect"
14958 msgstr "Effetto attuale"
14960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14961 msgid "Effect list"
14962 msgstr "Lista effetti"
14964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14965 msgid "Unknown effect is applied"
14966 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
14968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14969 msgid "No effect applied"
14970 msgstr "Nessun effetto applicato"
14972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14973 msgid "Item is not a path or shape"
14974 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
14976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14977 msgid "Only one item can be selected"
14978 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
14980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14981 msgid "Empty selection"
14982 msgstr "Selezione nulla"
14984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14985 msgid "Create and apply path effect"
14986 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
14988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14989 msgid "Remove path effect"
14990 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14993 msgid "Move path effect up"
14994 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
14996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14997 msgid "Move path effect down"
14998 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
15000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15001 msgid "Activate path effect"
15002 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
15004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15005 msgid "Deactivate path effect"
15006 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
15008 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15009 msgid "Heap"
15010 msgstr "Heap"
15012 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15013 msgid "In Use"
15014 msgstr "In uso"
15016 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15017 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15019 msgid "Slack"
15020 msgstr "Slack"
15022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15023 msgid "Total"
15024 msgstr "Totale"
15026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15028 msgid "Unknown"
15029 msgstr "Sconosciuto"
15031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15032 msgid "Combined"
15033 msgstr "Combinato"
15035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15036 msgid "Recalculate"
15037 msgstr "Ricalcola"
15039 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15040 msgid "Ready."
15041 msgstr "Pronto."
15043 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15044 msgid ""
15045 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15046 "preferences.xml"
15047 msgstr ""
15048 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15049 "debug nel filepreferences.xml"
15051 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15052 msgid "File"
15053 msgstr "File"
15055 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15056 msgid "Username:"
15057 msgstr "Nome utente:"
15059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15060 msgid "Password:"
15061 msgstr "Password:"
15063 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15064 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15065 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15067 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15068 msgid ""
15069 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15070 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15071 msgstr ""
15072 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15073 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
15074 "Esporta (es. openclipart.org)"
15076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15077 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15078 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15081 msgid "Search for:"
15082 msgstr "Cerca:"
15084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15085 msgid "No files matched your search"
15086 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15089 msgid "Search"
15090 msgstr "Cerca"
15092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15093 msgid "Files found"
15094 msgstr "File trovati"
15096 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15097 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15098 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15100 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15101 msgid "Could not set up Document"
15102 msgstr "Impossibile impostare Document"
15104 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15105 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15106 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15108 #. set up dialog title, based on document name
15109 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15110 msgid "SVG Document"
15111 msgstr "Documento SVG"
15113 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15114 msgid "Print"
15115 msgstr "Stampa"
15117 #. build custom preferences tab
15118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15119 msgid "Rendering"
15120 msgstr "Rendering"
15122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15123 msgid "_Execute Javascript"
15124 msgstr "_Esegui Javascript"
15126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15127 msgid "_Execute Python"
15128 msgstr "_Esegui Python"
15130 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15131 msgid "_Execute Ruby"
15132 msgstr "_Esegui Ruby"
15134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15135 msgid "Script"
15136 msgstr "Script"
15138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15139 msgid "Output"
15140 msgstr "Output"
15142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15143 msgid "Errors"
15144 msgstr "Errori"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15147 msgid "Set SVG Font attribute"
15148 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Adjust kerning value"
15153 msgstr "Modifica colore"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15156 msgid "Family Name:"
15157 msgstr "Famiglia:"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15160 msgid "Set width:"
15161 msgstr "Imposta larghezza:"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15164 msgid "glyph"
15165 msgstr "glifo"
15167 #. SPGlyph* glyph =
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15169 msgid "Add glyph"
15170 msgstr "Aggiungi glifo"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15174 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15175 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15179 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15180 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15183 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15184 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15188 msgid "Set glyph curves"
15189 msgstr "Imposta curve glifo"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15192 msgid "Reset missing-glyph"
15193 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15196 msgid "Edit glyph name"
15197 msgstr "Modifica nome glifo"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15200 msgid "Set glyph unicode"
15201 msgstr "Imposta unicode glifo"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15204 msgid "Remove font"
15205 msgstr "Rimuovi font"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15208 msgid "Remove glyph"
15209 msgstr "Rimuovi glifo"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Remove kerning pair"
15214 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15217 msgid "Missing Glyph:"
15218 msgstr "Glifi mancanti:"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15221 msgid "From selection..."
15222 msgstr "Dalla selezione..."
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15225 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15226 msgid "Reset"
15227 msgstr "Reimposta "
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15230 msgid "Glyph name"
15231 msgstr "Nome del glifo:"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15234 msgid "Matching string"
15235 msgstr "Stringa corrispondente"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15238 msgid "Add Glyph"
15239 msgstr "Aggiungi glifo"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15242 msgid "Get curves from selection..."
15243 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15246 msgid "Add kerning pair"
15247 msgstr ""
15249 #. Kerning Setup:
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Kerning Setup:"
15253 msgstr "Kern in alto"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15256 msgid "1st Glyph:"
15257 msgstr "Primo glifo:"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15260 msgid "2nd Glyph:"
15261 msgstr "Secondo glifo:"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15264 msgid "Add pair"
15265 msgstr "Aggiungi coppia"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15268 msgid "First Unicode range"
15269 msgstr "Primo intervallo Unicode"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15272 msgid "Second Unicode range"
15273 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Kerning value:"
15278 msgstr "Pulisci"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15281 msgid "Set font family"
15282 msgstr "Imposta famiglia font"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15285 msgid "font"
15286 msgstr "font"
15288 #. select_font(font);
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15290 msgid "Add font"
15291 msgstr "Aggiungi font"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15294 msgid "_Font"
15295 msgstr "_Carattere"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15298 msgid "_Global Settings"
15299 msgstr "Impostazioni _globali"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15302 msgid "_Glyphs"
15303 msgstr "_Glifi"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15306 #, fuzzy
15307 msgid "_Kerning"
15308 msgstr "_Disegno"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15312 msgid "Sample Text"
15313 msgstr "Testo d'esempio"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15316 msgid "Preview Text:"
15317 msgstr "Anteprima testo:"
15319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15323 msgstr ""
15324 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15325 "b> per impostare il contorno"
15327 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15329 msgid "Set fill"
15330 msgstr "Imposta riempimento"
15332 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15334 msgid "Set stroke"
15335 msgstr "Imposta contorno"
15337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15339 msgid "Edit..."
15340 msgstr "Modifica..."
15342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15343 msgid "Convert"
15344 msgstr "Converti"
15346 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15347 msgid "Change color definition"
15348 msgstr "Modifica definizione colore"
15350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15351 msgid "Remove stroke color"
15352 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15354 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15355 msgid "Remove fill color"
15356 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15358 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15359 msgid "Set stroke color to none"
15360 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15363 msgid "Set fill color to none"
15364 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15367 msgid "Set stroke color from swatch"
15368 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15371 msgid "Set fill color from swatch"
15372 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15375 #, c-format
15376 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15377 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15380 msgid "Arrange in a grid"
15381 msgstr "Disponi su griglia"
15383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15384 msgid "Rows:"
15385 msgstr "Righe:"
15387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15388 msgid "Number of rows"
15389 msgstr "Numero di righe"
15391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15392 msgid "Equal height"
15393 msgstr "Altezza uguale"
15395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15396 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15397 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15399 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15400 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15402 msgid "Align:"
15403 msgstr "Allineamento:"
15405 #. #### Number of columns ####
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15407 msgid "Columns:"
15408 msgstr "Colonne:"
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15411 msgid "Number of columns"
15412 msgstr "Numero di colonne"
15414 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15415 msgid "Equal width"
15416 msgstr "Larghezza uguale"
15418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15419 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15420 msgstr ""
15421 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15423 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15425 msgid "Fit into selection box"
15426 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15429 msgid "Set spacing:"
15430 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15433 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15434 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15437 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15438 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15440 #. ## The OK button
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15442 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15443 msgstr "Disponi"
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15446 msgid "Arrange selected objects"
15447 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15449 #. #### begin left panel
15450 #. ### begin notebook
15451 #. ## begin mode page
15452 #. # begin single scan
15453 #. brightness
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15455 msgid "Brightness cutoff"
15456 msgstr "Riduzione luminosità"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15459 msgid "Trace by a given brightness level"
15460 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15463 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15464 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15467 msgid "Single scan: creates a path"
15468 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15470 #. canny edge detection
15471 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15473 msgid "Edge detection"
15474 msgstr "Rilevamento bordo"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15477 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15478 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15481 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15482 msgstr ""
15483 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15484 "del bordo)"
15486 #. quantization
15487 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15488 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15489 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15491 msgid "Color quantization"
15492 msgstr "Quantizzazione colore"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15495 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15496 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15499 msgid "The number of reduced colors"
15500 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15503 msgid "Colors:"
15504 msgstr "Colori:"
15506 #. swap black and white
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15508 msgid "Invert image"
15509 msgstr "Negativo immagine"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15512 msgid "Invert black and white regions"
15513 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15515 #. # end single scan
15516 #. # begin multiple scan
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15518 msgid "Brightness steps"
15519 msgstr "Passaggi di luminosità"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15522 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15523 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15526 msgid "Scans:"
15527 msgstr "Scansioni:"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15530 msgid "The desired number of scans"
15531 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15535 msgid "Colors"
15536 msgstr "Colori"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15539 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15540 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15543 msgid "Grays"
15544 msgstr "Grigi"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15547 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15548 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15550 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15552 msgid "Smooth"
15553 msgstr "Uniformità"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15556 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15557 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15559 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15561 msgid "Stack scans"
15562 msgstr "Scansione pila"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15565 msgid ""
15566 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15567 "gaps)"
15568 msgstr ""
15569 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15570 "(solitamente con interruzioni)"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15573 msgid "Remove background"
15574 msgstr "Rimuovi sfondo"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15577 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15578 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15581 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15582 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15584 #. # end multiple scan
15585 #. ## end mode page
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15587 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15588 msgid "Mode"
15589 msgstr "Modalità"
15591 #. ## begin option page
15592 #. # potrace parameters
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15594 msgid "Suppress speckles"
15595 msgstr "Rimuovi macchie"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15598 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15599 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15602 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15603 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15606 msgid "Smooth corners"
15607 msgstr "Smussa angoli"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15610 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15611 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15614 msgid "Increase this to smooth corners more"
15615 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15618 msgid "Optimize paths"
15619 msgstr "Ottimizza tracciato"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15622 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15623 msgstr ""
15624 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15627 msgid ""
15628 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15629 "optimization"
15630 msgstr ""
15631 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15632 "usando ottimizzazioni più spinte"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15635 msgid "Tolerance:"
15636 msgstr "Tolleranza:"
15638 #. ## end option page
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15642 msgid "Options"
15643 msgstr "Opzioni"
15645 #. ### credits
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15647 msgid ""
15648 "Inkscape bitmap tracing\n"
15649 "is based on Potrace,\n"
15650 "created by Peter Selinger\n"
15651 "\n"
15652 "http://potrace.sourceforge.net"
15653 msgstr ""
15654 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
15655 "è basata su Potrace,\n"
15656 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
15657 "\n"
15658 "http://potrace.sourceforge.net"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15661 msgid "Credits"
15662 msgstr "Ringraziamenti"
15664 #. #### begin right panel
15665 #. ## SIOX
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15667 msgid "SIOX foreground selection"
15668 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15671 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15672 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15674 #. ## preview
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15676 msgid "Update"
15677 msgstr "Aggiorna"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15680 msgid ""
15681 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15682 "tracing"
15683 msgstr ""
15684 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15685 "vettorizzare realmente"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15688 msgid "Preview"
15689 msgstr "Anteprima"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15692 msgid "Abort a trace in progress"
15693 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15696 msgid "Execute the trace"
15697 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15701 msgid "_Horizontal"
15702 msgstr "Ori_zzontale"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15705 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15706 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15710 msgid "_Vertical"
15711 msgstr "_Verticale"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15714 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15715 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15718 msgid "_Width"
15719 msgstr "_Larghezza"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15722 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15723 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15726 msgid "_Height"
15727 msgstr "Al_tezza"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15730 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15731 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15734 msgid "A_ngle"
15735 msgstr "A_ngolo"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15738 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15739 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15742 msgid ""
15743 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15744 "displacement, or percentage displacement"
15745 msgstr ""
15746 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15747 "assoluta o percentuale"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15750 msgid ""
15751 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15752 "or percentage displacement"
15753 msgstr ""
15754 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15755 "o percentuale"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15758 msgid "Transformation matrix element A"
15759 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15762 msgid "Transformation matrix element B"
15763 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15766 msgid "Transformation matrix element C"
15767 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15770 msgid "Transformation matrix element D"
15771 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15774 msgid "Transformation matrix element E"
15775 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15778 msgid "Transformation matrix element F"
15779 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15782 msgid "Rela_tive move"
15783 msgstr "Movimento re_lativo"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15786 msgid ""
15787 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15788 "edit the current absolute position directly"
15789 msgstr ""
15790 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15791 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15794 msgid "Scale proportionally"
15795 msgstr "Scala proporzionalmente"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15798 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15799 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15802 msgid "Apply to each _object separately"
15803 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15806 msgid ""
15807 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15808 "transform the selection as a whole"
15809 msgstr ""
15810 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15811 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15814 msgid "Edit c_urrent matrix"
15815 msgstr "Modifica matrice attuale"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15818 msgid ""
15819 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15820 "this matrix"
15821 msgstr ""
15822 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15823 "questa matrice"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15826 msgid "_Move"
15827 msgstr "_Muovi"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15830 msgid "_Scale"
15831 msgstr "_Scala"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15834 msgid "_Rotate"
15835 msgstr "_Ruota"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15838 msgid "Ske_w"
15839 msgstr "D_istorsione"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15842 msgid "Matri_x"
15843 msgstr "Matri_ce"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15846 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15847 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15850 msgid "Apply transformation to selection"
15851 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15854 msgid "Edit transformation matrix"
15855 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15866 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15867 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15870 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15871 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15874 msgid "Cursor coordinates"
15875 msgstr "Cordinate del cursore"
15877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15878 msgid "Z:"
15879 msgstr "Z:"
15881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15882 msgid ""
15883 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15884 "use selector (arrow) to move or transform them."
15885 msgstr ""
15886 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
15887 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15890 #, c-format
15891 msgid ""
15892 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15893 "closing?</span>\n"
15894 "\n"
15895 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15896 msgstr ""
15897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15898 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15899 "\n"
15900 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15904 msgid "Close _without saving"
15905 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15908 #, c-format
15909 msgid ""
15910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15911 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15912 "\n"
15913 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15914 msgstr ""
15915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15916 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15917 "\n"
15918 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15921 msgid "_Save as SVG"
15922 msgstr "_Salva come SVG"
15924 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15925 msgid "_Blend mode:"
15926 msgstr "Modalità mi_scela:"
15928 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15929 msgid "B_lur:"
15930 msgstr "Sfocat_ura:"
15932 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15933 msgid "Toggle current layer visibility"
15934 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15936 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15937 msgid "Lock or unlock current layer"
15938 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15940 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15941 msgid "Current layer"
15942 msgstr "Livello attuale"
15944 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15945 msgid "(root)"
15946 msgstr "(root)"
15948 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15949 msgid "Proprietary"
15950 msgstr "Proprietario"
15952 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15953 msgid "MetadataLicence|Other"
15954 msgstr "Altro"
15956 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15957 msgid "Change blur"
15958 msgstr "Modifica sfocatura"
15960 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15963 msgid "Change opacity"
15964 msgstr "Modifica opacità"
15966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15967 msgid "U_nits:"
15968 msgstr "U_nità:"
15970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15971 msgid "Width of paper"
15972 msgstr "Larghezza del foglio"
15974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15975 msgid "Height of paper"
15976 msgstr "Altezza del foglio"
15978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15979 msgid "P_age size:"
15980 msgstr "Dimensione della p_agina:"
15982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15983 msgid "Page orientation:"
15984 msgstr "Orientamento della pagina:"
15986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15987 msgid "_Landscape"
15988 msgstr "Orizzonta_le"
15990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15991 msgid "_Portrait"
15992 msgstr "Ver_ticale"
15994 #. ## Set up custom size frame
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15996 msgid "Custom size"
15997 msgstr "Personalizzata"
15999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16000 msgid "_Fit page to selection"
16001 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
16003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16004 msgid ""
16005 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16006 "is no selection"
16007 msgstr ""
16008 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
16009 "disegno se non è stato selezionato nulla"
16011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16012 msgid "Set page size"
16013 msgstr "Imposta dimensione pagina"
16015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16016 msgid "List"
16017 msgstr "Elenco"
16019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16022 msgid "swatches|Size"
16023 msgstr "Dimensione"
16025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16026 msgid "tiny"
16027 msgstr "piccolo"
16029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16030 msgid "small"
16031 msgstr "piccola"
16033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16035 #. "medium" indicates size of colour swatches
16036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16037 msgid "swatchesHeight|medium"
16038 msgstr "media"
16040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16041 msgid "large"
16042 msgstr "grande"
16044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16045 msgid "huge"
16046 msgstr "enorme"
16048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16051 msgid "swatches|Width"
16052 msgstr "Larghezza"
16054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16055 msgid "narrower"
16056 msgstr "più stretta"
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16059 msgid "narrow"
16060 msgstr "stretto"
16062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16064 #. "medium" indicates width of colour swatches
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16066 msgid "swatchesWidth|medium"
16067 msgstr "media"
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16070 msgid "wide"
16071 msgstr "larga"
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16074 msgid "wider"
16075 msgstr "più larga"
16077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16079 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16081 msgid "swatches|Wrap"
16082 msgstr "A capo"
16084 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16085 msgid ""
16086 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16087 "random numbers."
16088 msgstr ""
16089 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16090 "di numeri casuali diversa."
16092 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16093 msgid "Backend"
16094 msgstr "Terminale"
16096 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16097 msgid "Vector"
16098 msgstr "Vettore"
16100 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16101 msgid "Bitmap"
16102 msgstr "Bitmap"
16104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16105 msgid "Bitmap options"
16106 msgstr "Opzioni bitmap"
16108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16109 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16110 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16112 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16113 msgid ""
16114 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16115 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16116 "will not be correctly rendered."
16117 msgstr ""
16118 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16119 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16120 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16122 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16123 msgid ""
16124 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16125 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16126 "will be rendered exactly as displayed."
16127 msgstr ""
16128 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16129 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16130 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16134 msgid "Fill:"
16135 msgstr "Riempimento:"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16139 msgid "Stroke:"
16140 msgstr "Contorno:"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16143 msgid "O:"
16144 msgstr "O:"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16147 msgid "N/A"
16148 msgstr "N/D"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16153 msgid "Nothing selected"
16154 msgstr "Nessuna selezione"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16158 msgid "<i>None</i>"
16159 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16163 msgid "No fill"
16164 msgstr "Nessun riempimento"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16168 msgid "No stroke"
16169 msgstr "Nessun contorno"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16173 msgid "Pattern"
16174 msgstr "Motivo"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16178 msgid "Pattern fill"
16179 msgstr "Motivo"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16183 msgid "Pattern stroke"
16184 msgstr "Motivo del contorno"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16187 msgid "<b>L</b>"
16188 msgstr "<b>L</b>"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16192 msgid "Linear gradient fill"
16193 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16197 msgid "Linear gradient stroke"
16198 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16201 msgid "<b>R</b>"
16202 msgstr "<b>R</b>"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16206 msgid "Radial gradient fill"
16207 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16211 msgid "Radial gradient stroke"
16212 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16215 msgid "Different"
16216 msgstr "Differente"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16219 msgid "Different fills"
16220 msgstr "Riempimento differente"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16223 msgid "Different strokes"
16224 msgstr "Contorno differente"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16228 msgid "<b>Unset</b>"
16229 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16231 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16236 msgid "Unset fill"
16237 msgstr "Disattiva riempimento"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16243 msgid "Unset stroke"
16244 msgstr "Disattiva contorno"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16247 msgid "Flat color fill"
16248 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16251 msgid "Flat color stroke"
16252 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16254 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16256 msgid "<b>a</b>"
16257 msgstr "<b>a</b>"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16260 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16261 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16264 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16265 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16267 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16269 msgid "<b>m</b>"
16270 msgstr "<b>m</b>"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16273 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16274 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16277 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16278 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16281 msgid "Edit fill..."
16282 msgstr "Modifica riempimento..."
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16285 msgid "Edit stroke..."
16286 msgstr "Modifica contorno..."
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16289 msgid "Last set color"
16290 msgstr "Ultimo colore impostato"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16293 msgid "Last selected color"
16294 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16297 msgid "White"
16298 msgstr "Bianco"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16304 msgid "Black"
16305 msgstr "Nero"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16308 msgid "Copy color"
16309 msgstr "Copia colore"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16312 msgid "Paste color"
16313 msgstr "Incolla colore"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16317 msgid "Swap fill and stroke"
16318 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16323 msgid "Make fill opaque"
16324 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16327 msgid "Make stroke opaque"
16328 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16332 msgid "Remove fill"
16333 msgstr "Rimuovi riempimento"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16337 msgid "Remove stroke"
16338 msgstr "Rimuovi contorno"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16341 msgid "Remove"
16342 msgstr "Rimuovi"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16345 msgid "Apply last set color to fill"
16346 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16349 msgid "Apply last set color to stroke"
16350 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16353 msgid "Apply last selected color to fill"
16354 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16357 msgid "Apply last selected color to stroke"
16358 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16361 msgid "Invert fill"
16362 msgstr "Inverti riempimento"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16365 msgid "Invert stroke"
16366 msgstr "Inverti contorno"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16369 msgid "White fill"
16370 msgstr "Riempimento bianco"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16373 msgid "White stroke"
16374 msgstr "Contorno bianco"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16377 msgid "Black fill"
16378 msgstr "Riempimento nero"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16381 msgid "Black stroke"
16382 msgstr "Contorno nero"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16385 msgid "Paste fill"
16386 msgstr "Incolla riempimento"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16389 msgid "Paste stroke"
16390 msgstr "Incolla contorno"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16393 msgid "Change stroke width"
16394 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16397 msgid ", drag to adjust"
16398 msgstr ", trascinare per modificare"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16401 #, c-format
16402 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16403 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16406 msgid " (averaged)"
16407 msgstr ". (media)"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16410 msgid "0 (transparent)"
16411 msgstr "0 (trasparente)"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16414 msgid "100% (opaque)"
16415 msgstr "100% (opaco)"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16418 msgid "Adjust saturation"
16419 msgstr "Modifica saturazione"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16425 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16426 msgstr ""
16427 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16428 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16429 "colore"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16432 msgid "Adjust lightness"
16433 msgstr "Modifica luminosità"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16436 #, c-format
16437 msgid ""
16438 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16439 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16440 msgstr ""
16441 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16442 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16445 msgid "Adjust hue"
16446 msgstr "Modifica colore"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16449 #, c-format
16450 msgid ""
16451 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16452 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16453 msgstr ""
16454 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16455 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16456 "luminosità"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16460 msgid "Adjust stroke width"
16461 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16464 #, c-format
16465 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16466 msgstr ""
16467 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
16468 "%.3g)"
16470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16472 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16473 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16474 msgid "sliders|Link"
16475 msgstr "Collegamento"
16477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16478 msgid "L Gradient"
16479 msgstr "Gradiente L"
16481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16482 msgid "R Gradient"
16483 msgstr "Gradiente R"
16485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16486 #, c-format
16487 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16488 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16491 #, c-format
16492 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16493 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16496 #, c-format
16497 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16498 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16501 #, c-format
16502 msgid "O:%.3g"
16503 msgstr "O:%.3g"
16505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16506 #, c-format
16507 msgid "O:.%d"
16508 msgstr "O:.%d"
16510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16511 #, c-format
16512 msgid "Opacity: %.3g"
16513 msgstr "Opacità: %.3g"
16515 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16516 msgid "Split vanishing points"
16517 msgstr "Dividi punti di fuga"
16519 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16520 msgid "Merge vanishing points"
16521 msgstr "Unisci punti di fuga"
16523 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16524 msgid "3D box: Move vanishing point"
16525 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16527 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16528 #, c-format
16529 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16530 msgid_plural ""
16531 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16532 "b> to separate selected box(es)"
16533 msgstr[0] ""
16534 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16535 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16536 msgstr[1] ""
16537 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16538 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16540 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16541 #. but currently we update the status message anyway
16542 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16543 #, c-format
16544 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16545 msgid_plural ""
16546 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16547 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16548 msgstr[0] ""
16549 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16550 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16551 msgstr[1] ""
16552 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16553 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16555 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16559 msgid_plural ""
16560 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16561 "(es)"
16562 msgstr[0] ""
16563 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16564 "solido"
16565 msgstr[1] ""
16566 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16567 "solidi"
16569 #: ../src/verbs.cpp:1140
16570 msgid "Switch to next layer"
16571 msgstr "Passa al livello successivo"
16573 #: ../src/verbs.cpp:1141
16574 msgid "Switched to next layer."
16575 msgstr "Passato al livello successivo."
16577 #: ../src/verbs.cpp:1143
16578 msgid "Cannot go past last layer."
16579 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16581 #: ../src/verbs.cpp:1152
16582 msgid "Switch to previous layer"
16583 msgstr "Passa al livello precedente"
16585 #: ../src/verbs.cpp:1153
16586 msgid "Switched to previous layer."
16587 msgstr "Passato al livello precedente."
16589 #: ../src/verbs.cpp:1155
16590 msgid "Cannot go before first layer."
16591 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16593 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16594 #: ../src/verbs.cpp:1306
16595 msgid "No current layer."
16596 msgstr "Nessun livello attuale."
16598 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16599 #, c-format
16600 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16601 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16603 #: ../src/verbs.cpp:1202
16604 msgid "Layer to top"
16605 msgstr "Sposta livello in cima"
16607 #: ../src/verbs.cpp:1206
16608 msgid "Raise layer"
16609 msgstr "Alza livello"
16611 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16612 #, c-format
16613 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16614 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16616 #: ../src/verbs.cpp:1210
16617 msgid "Layer to bottom"
16618 msgstr "Sposta livello in fondo"
16620 #: ../src/verbs.cpp:1214
16621 msgid "Lower layer"
16622 msgstr "Abbassa livello"
16624 #: ../src/verbs.cpp:1223
16625 msgid "Cannot move layer any further."
16626 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16628 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16629 #, c-format
16630 msgid "%s copy"
16631 msgstr "%s copia"
16633 #: ../src/verbs.cpp:1263
16634 msgid "Duplicate layer"
16635 msgstr "Duplica livello"
16637 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16638 #: ../src/verbs.cpp:1266
16639 msgid "Duplicated layer."
16640 msgstr "Livello duplicato."
16642 #: ../src/verbs.cpp:1295
16643 msgid "Delete layer"
16644 msgstr "Elimina livello"
16646 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16647 #: ../src/verbs.cpp:1298
16648 msgid "Deleted layer."
16649 msgstr "Livello eliminato."
16651 #: ../src/verbs.cpp:1309
16652 msgid "Toggle layer solo"
16653 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
16655 #: ../src/verbs.cpp:1389
16656 msgid "Flip horizontally"
16657 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16659 #: ../src/verbs.cpp:1404
16660 msgid "Flip vertically"
16661 msgstr "Rifletti verticalmente"
16663 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16664 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16665 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16666 #: ../src/verbs.cpp:1912
16667 msgid "tutorial-basic.svg"
16668 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16671 #: ../src/verbs.cpp:1916
16672 msgid "tutorial-shapes.svg"
16673 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16676 #: ../src/verbs.cpp:1920
16677 msgid "tutorial-advanced.svg"
16678 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16681 #: ../src/verbs.cpp:1924
16682 msgid "tutorial-tracing.svg"
16683 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16686 #: ../src/verbs.cpp:1928
16687 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16688 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16691 #: ../src/verbs.cpp:1932
16692 msgid "tutorial-elements.svg"
16693 msgstr "tutorial-elements.svg"
16695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16696 #: ../src/verbs.cpp:1936
16697 msgid "tutorial-tips.svg"
16698 msgstr "tutorial-tips.svg"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16701 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16702 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16705 msgid "Unlock all objects in all layers"
16706 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16709 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16710 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16713 msgid "Unhide all objects in all layers"
16714 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2239
16717 msgid "Does nothing"
16718 msgstr "Fa niente"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2242
16721 msgid "Create new document from the default template"
16722 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2244
16725 msgid "_Open..."
16726 msgstr "_Apri..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2245
16729 msgid "Open an existing document"
16730 msgstr "Apre un documento esistente"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2246
16733 msgid "Re_vert"
16734 msgstr "Ri_carica"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2247
16737 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16738 msgstr ""
16739 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16740 "persi)"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2248
16743 msgid "_Save"
16744 msgstr "_Salva"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2248
16747 msgid "Save document"
16748 msgstr "Salva il documento"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2250
16751 msgid "Save _As..."
16752 msgstr "Salv_a come..."
16754 #: ../src/verbs.cpp:2251
16755 msgid "Save document under a new name"
16756 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2252
16759 msgid "Save a Cop_y..."
16760 msgstr "Salva una co_pia..."
16762 #: ../src/verbs.cpp:2253
16763 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16764 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2254
16767 msgid "_Print..."
16768 msgstr "Stam_pa..."
16770 #: ../src/verbs.cpp:2254
16771 msgid "Print document"
16772 msgstr "Stampa il documento"
16774 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16775 #: ../src/verbs.cpp:2257
16776 msgid "Vac_uum Defs"
16777 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2257
16780 msgid ""
16781 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16782 "defs&gt; of the document"
16783 msgstr ""
16784 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16785 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2259
16788 msgid "Print Previe_w"
16789 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2260
16792 msgid "Preview document printout"
16793 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2261
16796 msgid "_Import..."
16797 msgstr "_Importa..."
16799 #: ../src/verbs.cpp:2262
16800 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16801 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2263
16804 msgid "_Export Bitmap..."
16805 msgstr "_Esporta bitmap..."
16807 #: ../src/verbs.cpp:2264
16808 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16809 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2265
16812 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16813 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2266
16816 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16817 msgstr "Esporta Open Clip Art"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2266
16820 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16821 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2267
16824 msgid "N_ext Window"
16825 msgstr "Fin_estra successiva"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2268
16828 msgid "Switch to the next document window"
16829 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2269
16832 msgid "P_revious Window"
16833 msgstr "Finestra p_recedente"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2270
16836 msgid "Switch to the previous document window"
16837 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2271
16840 msgid "_Close"
16841 msgstr "_Chiudi"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2272
16844 msgid "Close this document window"
16845 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2273
16848 msgid "_Quit"
16849 msgstr "_Esci"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2273
16852 msgid "Quit Inkscape"
16853 msgstr "Chiude Inkscape"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2276
16856 msgid "Undo last action"
16857 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2279
16860 msgid "Do again the last undone action"
16861 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2280
16864 msgid "Cu_t"
16865 msgstr "_Taglia"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2281
16868 msgid "Cut selection to clipboard"
16869 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2282
16872 msgid "_Copy"
16873 msgstr "_Copia"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2283
16876 msgid "Copy selection to clipboard"
16877 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2284
16880 msgid "_Paste"
16881 msgstr "I_ncolla"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2285
16884 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16885 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2286
16888 msgid "Paste _Style"
16889 msgstr "Incolla _stile"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2287
16892 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16893 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2289
16896 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16897 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2290
16900 msgid "Paste _Width"
16901 msgstr "Incolla larg_hezza"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2291
16904 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16905 msgstr ""
16906 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16907 "dell'oggetto copiato"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2292
16910 msgid "Paste _Height"
16911 msgstr "Incolla al_tezza"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2293
16914 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16915 msgstr ""
16916 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16917 "dell'oggetto copiato"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2294
16920 msgid "Paste Size Separately"
16921 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2295
16924 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16925 msgstr ""
16926 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16927 "selezionato"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2296
16930 msgid "Paste Width Separately"
16931 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2297
16934 msgid ""
16935 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16936 "object"
16937 msgstr ""
16938 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
16939 "dell'oggetto copiato"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2298
16942 msgid "Paste Height Separately"
16943 msgstr "Incolla altezza separatamente"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2299
16946 msgid ""
16947 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16948 "object"
16949 msgstr ""
16950 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
16951 "copiato"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2300
16954 msgid "Paste _In Place"
16955 msgstr "Incolla _in origine"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2301
16958 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16959 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2302
16962 msgid "Paste Path _Effect"
16963 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2303
16966 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16967 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2304
16970 msgid "Remove Path _Effect"
16971 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2305
16974 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16975 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2306
16978 msgid "Remove Filters"
16979 msgstr "Rimuovi filtri"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2307
16982 msgid "Remove any filters from selected objects"
16983 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2308
16986 msgid "_Delete"
16987 msgstr "Eli_mina"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2309
16990 msgid "Delete selection"
16991 msgstr "Elimina la selezione"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2310
16994 msgid "Duplic_ate"
16995 msgstr "Duplic_a"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2311
16998 msgid "Duplicate selected objects"
16999 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2312
17002 msgid "Create Clo_ne"
17003 msgstr "Crea clo_ne"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2313
17006 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17007 msgstr ""
17008 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2314
17011 msgid "Unlin_k Clone"
17012 msgstr "Scolle_ga clone"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2315
17015 msgid ""
17016 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17017 "standalone objects"
17018 msgstr ""
17019 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
17020 "oggetti separati"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2316
17023 msgid "Relink to Copied"
17024 msgstr "Ricollega alla copia"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2317
17027 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17028 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2318
17031 msgid "Select _Original"
17032 msgstr "Seleziona _originale"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2319
17035 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17036 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2320
17039 msgid "Objects to _Marker"
17040 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2321
17043 msgid "Convert selection to a line marker"
17044 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2322
17047 msgid "Objects to Gu_ides"
17048 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2323
17051 msgid ""
17052 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17053 "edges"
17054 msgstr ""
17055 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17056 "secondo gli spigoli"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2324
17059 msgid "Objects to Patter_n"
17060 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2325
17063 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17064 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2326
17067 msgid "Pattern to _Objects"
17068 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2327
17071 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17072 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2328
17075 msgid "Clea_r All"
17076 msgstr "Elimina tu_tto"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2329
17079 msgid "Delete all objects from document"
17080 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2330
17083 msgid "Select Al_l"
17084 msgstr "Se_leziona tutto"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2331
17087 msgid "Select all objects or all nodes"
17088 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2332
17091 msgid "Select All in All La_yers"
17092 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2333
17095 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17096 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2334
17099 msgid "In_vert Selection"
17100 msgstr "In_verti selezione"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2335
17103 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17104 msgstr ""
17105 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17106 "il resto)"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2336
17109 msgid "Invert in All Layers"
17110 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2337
17113 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17114 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2338
17117 msgid "Select Next"
17118 msgstr "Seleziona successivo"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2339
17121 msgid "Select next object or node"
17122 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2340
17125 msgid "Select Previous"
17126 msgstr "Seleziona precedente"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2341
17129 msgid "Select previous object or node"
17130 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2342
17133 msgid "D_eselect"
17134 msgstr "D_eseleziona"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2343
17137 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17138 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2344
17141 msgid "_Guides Around Page"
17142 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2345
17145 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17146 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2346
17149 msgid "Next Path Effect Parameter"
17150 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2347
17153 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17154 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17156 #. Selection
17157 #: ../src/verbs.cpp:2350
17158 msgid "Raise to _Top"
17159 msgstr "Spos_ta in cima"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2351
17162 msgid "Raise selection to top"
17163 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2352
17166 msgid "Lower to _Bottom"
17167 msgstr "Sposta in fondo"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2353
17170 msgid "Lower selection to bottom"
17171 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2354
17174 msgid "_Raise"
17175 msgstr "Al_za"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2355
17178 msgid "Raise selection one step"
17179 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2356
17182 msgid "_Lower"
17183 msgstr "A_bbassa"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2357
17186 msgid "Lower selection one step"
17187 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2358
17190 msgid "_Group"
17191 msgstr "Ra_ggruppa"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2359
17194 msgid "Group selected objects"
17195 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2361
17198 msgid "Ungroup selected groups"
17199 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2363
17202 msgid "_Put on Path"
17203 msgstr "Metti su tracciato"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2365
17206 msgid "_Remove from Path"
17207 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2367
17210 msgid "Remove Manual _Kerns"
17211 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17213 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17214 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17215 #: ../src/verbs.cpp:2370
17216 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17217 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2372
17220 msgid "_Union"
17221 msgstr "_Unione"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2373
17224 msgid "Create union of selected paths"
17225 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2374
17228 msgid "_Intersection"
17229 msgstr "_Intersezione"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2375
17232 msgid "Create intersection of selected paths"
17233 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2376
17236 msgid "_Difference"
17237 msgstr "_Differenza"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2377
17240 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17241 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2378
17244 msgid "E_xclusion"
17245 msgstr "E_sclusione"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2379
17248 msgid ""
17249 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17250 "path)"
17251 msgstr ""
17252 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17253 "appartengono ad un solo tracciato)"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2380
17256 msgid "Di_vision"
17257 msgstr "Di_visione"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2381
17260 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17261 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17263 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17264 #. Advanced tutorial for more info
17265 #: ../src/verbs.cpp:2384
17266 msgid "Cut _Path"
17267 msgstr "Taglia _tracciato"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2385
17270 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17271 msgstr ""
17272 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17273 "riempimento"
17275 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17276 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17277 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17278 #: ../src/verbs.cpp:2389
17279 msgid "Outs_et"
17280 msgstr "_Estrudi"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2390
17283 msgid "Outset selected paths"
17284 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2392
17287 msgid "O_utset Path by 1 px"
17288 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2393
17291 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17292 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2395
17295 msgid "O_utset Path by 10 px"
17296 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2396
17299 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17300 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17302 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17303 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17304 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17305 #: ../src/verbs.cpp:2400
17306 msgid "I_nset"
17307 msgstr "I_ntrudi"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2401
17310 msgid "Inset selected paths"
17311 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2403
17314 msgid "I_nset Path by 1 px"
17315 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2404
17318 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17319 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2406
17322 msgid "I_nset Path by 10 px"
17323 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2407
17326 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17327 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2409
17330 msgid "D_ynamic Offset"
17331 msgstr "Proiezione dina_mica"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2409
17334 msgid "Create a dynamic offset object"
17335 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2411
17338 msgid "_Linked Offset"
17339 msgstr "Proiezione co_llegata"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2412
17342 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17343 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2414
17346 msgid "_Stroke to Path"
17347 msgstr "Da _linea a tracciato"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2415
17350 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17351 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2416
17354 msgid "Si_mplify"
17355 msgstr "Se_mplifica"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2417
17358 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17359 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2418
17362 msgid "_Reverse"
17363 msgstr "Inve_rti"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2419
17366 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17367 msgstr ""
17368 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17369 "delimitatori)"
17371 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17372 #: ../src/verbs.cpp:2421
17373 msgid "_Trace Bitmap..."
17374 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2422
17377 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17378 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2423
17381 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17382 msgstr "Crea una copia bit_map"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2424
17385 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17386 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2425
17389 msgid "_Combine"
17390 msgstr "_Combina"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2426
17393 msgid "Combine several paths into one"
17394 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17396 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17397 #. Advanced tutorial for more info
17398 #: ../src/verbs.cpp:2429
17399 msgid "Break _Apart"
17400 msgstr "Sep_ara"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2430
17403 msgid "Break selected paths into subpaths"
17404 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2431
17407 msgid "Rows and Columns..."
17408 msgstr "Righe e colonne..."
17410 #: ../src/verbs.cpp:2432
17411 msgid "Arrange selected objects in a table"
17412 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17414 #. Layer
17415 #: ../src/verbs.cpp:2434
17416 msgid "_Add Layer..."
17417 msgstr "_Aggiungi livello..."
17419 #: ../src/verbs.cpp:2435
17420 msgid "Create a new layer"
17421 msgstr "Crea un nuovo livello"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2436
17424 msgid "Re_name Layer..."
17425 msgstr "Rinomi_na livello..."
17427 #: ../src/verbs.cpp:2437
17428 msgid "Rename the current layer"
17429 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2438
17432 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17433 msgstr "Passa al livello superiore"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2439
17436 msgid "Switch to the layer above the current"
17437 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2440
17440 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17441 msgstr "Passa al livello inferiore"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2441
17444 msgid "Switch to the layer below the current"
17445 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2442
17448 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17449 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2443
17452 msgid "Move selection to the layer above the current"
17453 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2444
17456 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17457 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2445
17460 msgid "Move selection to the layer below the current"
17461 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2446
17464 msgid "Layer to _Top"
17465 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2447
17468 msgid "Raise the current layer to the top"
17469 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2448
17472 msgid "Layer to _Bottom"
17473 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2449
17476 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17477 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2450
17480 msgid "_Raise Layer"
17481 msgstr "Alza li_vello"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2451
17484 msgid "Raise the current layer"
17485 msgstr "Alza il livello attuale"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2452
17488 msgid "_Lower Layer"
17489 msgstr "Abbassa _livello"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2453
17492 msgid "Lower the current layer"
17493 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2454
17496 msgid "Duplicate Current Layer"
17497 msgstr "Duplica livello attuale"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2455
17500 msgid "Duplicate an existing layer"
17501 msgstr "Duplica un livello esistente"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2456
17504 msgid "_Delete Current Layer"
17505 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2457
17508 msgid "Delete the current layer"
17509 msgstr "Elimina il livello attuale"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2458
17512 msgid "_Show/hide other layers"
17513 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2459
17516 msgid "Solo the current layer"
17517 msgstr "Solamente il livello attuale"
17519 #. Object
17520 #: ../src/verbs.cpp:2462
17521 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17522 msgstr "Ruota di _90° orari"
17524 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17525 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17526 #: ../src/verbs.cpp:2465
17527 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17528 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2466
17531 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17532 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17534 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17535 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17536 #: ../src/verbs.cpp:2469
17537 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17538 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2470
17541 msgid "Remove _Transformations"
17542 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2471
17545 msgid "Remove transformations from object"
17546 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2472
17549 msgid "_Object to Path"
17550 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2473
17553 msgid "Convert selected object to path"
17554 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2474
17557 msgid "_Flow into Frame"
17558 msgstr "_Fluisci in struttura"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2475
17561 msgid ""
17562 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17563 "frame object"
17564 msgstr ""
17565 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17566 "collegato alla cornice"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2476
17569 msgid "_Unflow"
17570 msgstr "Spe_zza"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2477
17573 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17574 msgstr ""
17575 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2478
17578 msgid "_Convert to Text"
17579 msgstr "_Converti in testo"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2479
17582 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17583 msgstr ""
17584 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2481
17587 msgid "Flip _Horizontal"
17588 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2481
17591 msgid "Flip selected objects horizontally"
17592 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2484
17595 msgid "Flip _Vertical"
17596 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2484
17599 msgid "Flip selected objects vertically"
17600 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2487
17603 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17604 msgstr ""
17605 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2489
17608 msgid "Edit mask"
17609 msgstr "Modifica maschera"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17612 msgid "_Release"
17613 msgstr "_Rimuovi"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2491
17616 msgid "Remove mask from selection"
17617 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2493
17620 msgid ""
17621 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17622 msgstr ""
17623 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17624 "tracciato di fissaggio)"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17627 msgid "Edit clipping path"
17628 msgstr "Modifica fissaggio"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2497
17631 msgid "Remove clipping path from selection"
17632 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17634 #. Tools
17635 #: ../src/verbs.cpp:2500
17636 msgid "Select"
17637 msgstr "Seleziona"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2501
17640 msgid "Select and transform objects"
17641 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2502
17644 msgid "Node Edit"
17645 msgstr "Modifica nodo"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2503
17648 msgid "Edit paths by nodes"
17649 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2505
17652 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17653 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2507
17656 msgid "Create rectangles and squares"
17657 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2509
17660 msgid "Create 3D boxes"
17661 msgstr "Crea solido 3D"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2511
17664 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17665 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2513
17668 msgid "Create stars and polygons"
17669 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2515
17672 msgid "Create spirals"
17673 msgstr "Crea spirali"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2517
17676 msgid "Draw freehand lines"
17677 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2519
17680 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17681 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2521
17684 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17685 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2523
17688 msgid "Create and edit text objects"
17689 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2525
17692 msgid "Create and edit gradients"
17693 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2527
17696 msgid "Zoom in or out"
17697 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2529
17700 msgid "Pick colors from image"
17701 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2531
17704 msgid "Create diagram connectors"
17705 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2533
17708 msgid "Fill bounded areas"
17709 msgstr "Colora aree delimitate"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2534
17712 msgid "LPE Edit"
17713 msgstr "Modifica LPE"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2535
17716 msgid "Edit Path Effect parameters"
17717 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2537
17720 msgid "Erase existing paths"
17721 msgstr "Cancella tracciato esistente"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2539
17724 msgid "Do geometric constructions"
17725 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
17727 #. Tool prefs
17728 #: ../src/verbs.cpp:2541
17729 msgid "Selector Preferences"
17730 msgstr "Preferenze selettore"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2542
17733 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17734 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2543
17737 msgid "Node Tool Preferences"
17738 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2544
17741 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17742 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2545
17745 msgid "Tweak Tool Preferences"
17746 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2546
17749 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17750 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2547
17753 msgid "Rectangle Preferences"
17754 msgstr "Preferenze rettangolo"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2548
17757 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17758 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2549
17761 msgid "3D Box Preferences"
17762 msgstr "Preferenze solido 3D"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2550
17765 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17766 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2551
17769 msgid "Ellipse Preferences"
17770 msgstr "Preferenze ellisse"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2552
17773 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17774 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2553
17777 msgid "Star Preferences"
17778 msgstr "Preferenze stella"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2554
17781 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17782 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2555
17785 msgid "Spiral Preferences"
17786 msgstr "Preferenze spirale"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2556
17789 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17790 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2557
17793 msgid "Pencil Preferences"
17794 msgstr "Preferenze matita"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2558
17797 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17798 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2559
17801 msgid "Pen Preferences"
17802 msgstr "Preferenze penna"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2560
17805 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17806 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2561
17809 msgid "Calligraphic Preferences"
17810 msgstr "Preferenze pennino"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2562
17813 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17814 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2563
17817 msgid "Text Preferences"
17818 msgstr "Preferenze testo"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2564
17821 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17822 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2565
17825 msgid "Gradient Preferences"
17826 msgstr "Preferenze gradiente"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2566
17829 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17830 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2567
17833 msgid "Zoom Preferences"
17834 msgstr "Preferenze ingranditore"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2568
17837 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17838 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2569
17841 msgid "Dropper Preferences"
17842 msgstr "Preferenze contagocce"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2570
17845 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17846 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17848 # -Luca
17849 #: ../src/verbs.cpp:2571
17850 msgid "Connector Preferences"
17851 msgstr "Preferenze connettore"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2572
17854 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17855 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2573
17858 msgid "Paint Bucket Preferences"
17859 msgstr "Preferenze secchiello"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2574
17862 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17863 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2575
17866 msgid "Eraser Preferences"
17867 msgstr "Impostazioni gomma"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2576
17870 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17871 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2577
17874 msgid "LPE Tool Preferences"
17875 msgstr "Preferenze LPE"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2578
17878 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17879 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
17881 #. Zoom/View
17882 #: ../src/verbs.cpp:2581
17883 msgid "Zoom In"
17884 msgstr "Ingrandisci"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2581
17887 msgid "Zoom in"
17888 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2582
17891 msgid "Zoom Out"
17892 msgstr "Riduci"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2582
17895 msgid "Zoom out"
17896 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2583
17899 msgid "_Rulers"
17900 msgstr "_Righelli"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2583
17903 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17904 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2584
17907 msgid "Scroll_bars"
17908 msgstr "_Barre di scorrimento"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2584
17911 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17912 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2585
17915 msgid "_Grid"
17916 msgstr "_Griglia"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2585
17919 msgid "Show or hide the grid"
17920 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2586
17923 msgid "G_uides"
17924 msgstr "G_uide"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2586
17927 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17928 msgstr ""
17929 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2587
17932 msgid "Toggle snapping on or off"
17933 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2588
17936 msgid "Nex_t Zoom"
17937 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2588
17940 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17941 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2590
17944 msgid "Pre_vious Zoom"
17945 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2590
17948 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17949 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2592
17952 msgid "Zoom 1:_1"
17953 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2592
17956 msgid "Zoom to 1:1"
17957 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2594
17960 msgid "Zoom 1:_2"
17961 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2594
17964 msgid "Zoom to 1:2"
17965 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2596
17968 msgid "_Zoom 2:1"
17969 msgstr "In_grandimento 2:1"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2596
17972 msgid "Zoom to 2:1"
17973 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2599
17976 msgid "_Fullscreen"
17977 msgstr "Scher_mo intero"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2599
17980 msgid "Stretch this document window to full screen"
17981 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2602
17984 msgid "Toggle _Focus Mode"
17985 msgstr "Commuta modalità focus"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2602
17988 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17989 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2604
17992 msgid "Duplic_ate Window"
17993 msgstr "Duplic_a finestra"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2604
17996 msgid "Open a new window with the same document"
17997 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2606
18000 msgid "_New View Preview"
18001 msgstr "_Nuova vista anteprima"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2607
18004 msgid "New View Preview"
18005 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
18007 #. "view_new_preview"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2609
18009 msgid "_Normal"
18010 msgstr "_Normale"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2610
18013 msgid "Switch to normal display mode"
18014 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2611
18017 msgid "No _Filters"
18018 msgstr "Nessun _filtro"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2612
18021 msgid "Switch to normal display without filters"
18022 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2613
18025 msgid "_Outline"
18026 msgstr "Scheletr_o"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2614
18029 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18030 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2615
18033 msgid "_Toggle"
18034 msgstr "Al_terna"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2616
18037 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18038 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2618
18041 msgid "Color-managed view"
18042 msgstr "Gestione del colore"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2619
18045 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18046 msgstr ""
18047 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2621
18050 msgid "Ico_n Preview..."
18051 msgstr "Anteprima ico_na..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2622
18054 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18055 msgstr ""
18056 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2624
18059 msgid "Zoom to fit page in window"
18060 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2625
18063 msgid "Page _Width"
18064 msgstr "Larg_hezza pagina"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2626
18067 msgid "Zoom to fit page width in window"
18068 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2628
18071 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18072 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2630
18075 msgid "Zoom to fit selection in window"
18076 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18078 #. Dialogs
18079 #: ../src/verbs.cpp:2633
18080 msgid "In_kscape Preferences..."
18081 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2634
18084 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18085 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2635
18088 msgid "_Document Properties..."
18089 msgstr "Proprietà del _documento..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2636
18092 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18093 msgstr ""
18094 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2637
18097 msgid "Document _Metadata..."
18098 msgstr "_Metadati del documento..."
18100 #: ../src/verbs.cpp:2638
18101 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18102 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2639
18105 msgid "_Fill and Stroke..."
18106 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2640
18109 msgid ""
18110 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18111 msgstr ""
18112 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18113 "tratteggi..."
18115 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18116 #: ../src/verbs.cpp:2642
18117 msgid "S_watches..."
18118 msgstr "Campio_ni..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2643
18121 msgid "Select colors from a swatches palette"
18122 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2644
18125 msgid "Transfor_m..."
18126 msgstr "Trasfor_ma..."
18128 #: ../src/verbs.cpp:2645
18129 msgid "Precisely control objects' transformations"
18130 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2646
18133 msgid "_Align and Distribute..."
18134 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2647
18137 msgid "Align and distribute objects"
18138 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2648
18141 msgid "Undo _History..."
18142 msgstr "Cronologia modifiche..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2649
18145 msgid "Undo History"
18146 msgstr "Cronologia modifiche"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2650
18149 msgid "_Text and Font..."
18150 msgstr "_Testo e carattere..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2651
18153 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18154 msgstr ""
18155 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2652
18158 msgid "_XML Editor..."
18159 msgstr "Editor _XML..."
18161 #: ../src/verbs.cpp:2653
18162 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18163 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2654
18166 msgid "_Find..."
18167 msgstr "_Trova..."
18169 #: ../src/verbs.cpp:2655
18170 msgid "Find objects in document"
18171 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2656
18174 msgid "Find and _Replace Text..."
18175 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18177 #: ../src/verbs.cpp:2657
18178 msgid "Find and replace text in document"
18179 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2658
18182 msgid "Check Spellin_g..."
18183 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18185 #: ../src/verbs.cpp:2659
18186 msgid "Check spelling of text in document"
18187 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2660
18190 msgid "_Messages..."
18191 msgstr "_Messaggi..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2661
18194 msgid "View debug messages"
18195 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2662
18198 msgid "S_cripts..."
18199 msgstr "S_cript..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2663
18202 msgid "Run scripts"
18203 msgstr "Esegue gli script"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2664
18206 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18207 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2665
18210 msgid "Show or hide all open dialogs"
18211 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2666
18214 msgid "Create Tiled Clones..."
18215 msgstr "Crea cloni in serie..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2667
18218 msgid ""
18219 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18220 "scattering"
18221 msgstr ""
18222 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18223 "trama"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2668
18226 msgid "_Object Properties..."
18227 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2669
18230 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18231 msgstr ""
18232 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2672
18235 msgid "_Instant Messaging..."
18236 msgstr "C_hat..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2672
18239 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18240 msgstr "Client di chat Jabber"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2674
18243 msgid "_Input Devices..."
18244 msgstr "Dispositivi di _input..."
18246 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18247 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18248 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2676
18251 msgid "_Input Devices (new)..."
18252 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2678
18255 msgid "_Extensions..."
18256 msgstr "_Estensioni..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2679
18259 msgid "Query information about extensions"
18260 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2680
18263 msgid "Layer_s..."
18264 msgstr "Liv_elli..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2681
18267 msgid "View Layers"
18268 msgstr "Mostra i livelli"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2682
18271 msgid "Path Effect Editor..."
18272 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2683
18275 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18276 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2684
18279 msgid "Filter Editor..."
18280 msgstr "Editor filtri..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2685
18283 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18284 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2686
18287 msgid "SVG Font Editor..."
18288 msgstr "Editor font SVG..."
18290 #: ../src/verbs.cpp:2687
18291 msgid "Edit SVG fonts"
18292 msgstr "Modifica font SVG"
18294 #. Help
18295 #: ../src/verbs.cpp:2690
18296 msgid "About E_xtensions"
18297 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2691
18300 msgid "Information on Inkscape extensions"
18301 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2692
18304 msgid "About _Memory"
18305 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2693
18308 msgid "Memory usage information"
18309 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2694
18312 msgid "_About Inkscape"
18313 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2695
18316 msgid "Inkscape version, authors, license"
18317 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18319 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18320 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18321 #. Tutorials
18322 #: ../src/verbs.cpp:2700
18323 msgid "Inkscape: _Basic"
18324 msgstr "Inkscape: _Base"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2701
18327 msgid "Getting started with Inkscape"
18328 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18330 #. "tutorial_basic"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2702
18332 msgid "Inkscape: _Shapes"
18333 msgstr "Ink_scape: Forme"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2703
18336 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18337 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2704
18340 msgid "Inkscape: _Advanced"
18341 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2705
18344 msgid "Advanced Inkscape topics"
18345 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18347 #. "tutorial_advanced"
18348 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18349 #: ../src/verbs.cpp:2707
18350 msgid "Inkscape: T_racing"
18351 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2708
18354 msgid "Using bitmap tracing"
18355 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18357 #. "tutorial_tracing"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2709
18359 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18360 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2710
18363 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18364 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2711
18367 msgid "_Elements of Design"
18368 msgstr "_Elementi di grafica"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2712
18371 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18372 msgstr "Principi di grafica"
18374 #. "tutorial_design"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2713
18376 msgid "_Tips and Tricks"
18377 msgstr "_Trucchi"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2714
18380 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18381 msgstr "Trucchi vari"
18383 #. "tutorial_tips"
18384 #. Effect -- renamed Extension
18385 #: ../src/verbs.cpp:2717
18386 msgid "Previous Extension"
18387 msgstr "Estensione precedente"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2718
18390 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18391 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2719
18394 msgid "Previous Extension Settings..."
18395 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
18397 #: ../src/verbs.cpp:2720
18398 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18399 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2724
18402 msgid "Fit the page to the current selection"
18403 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2726
18406 msgid "Fit the page to the drawing"
18407 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2728
18410 msgid ""
18411 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18412 msgstr ""
18413 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18414 "nulla"
18416 #. LockAndHide
18417 #: ../src/verbs.cpp:2730
18418 msgid "Unlock All"
18419 msgstr "Sblocca tutto"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2732
18422 msgid "Unlock All in All Layers"
18423 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2734
18426 msgid "Unhide All"
18427 msgstr "Mostra tutto"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2736
18430 msgid "Unhide All in All Layers"
18431 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2740
18434 msgid "Link an ICC color profile"
18435 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2741
18438 msgid "Remove Color Profile"
18439 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2742
18442 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18443 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
18445 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18446 msgid "Dash pattern"
18447 msgstr "Motivo del tratteggio"
18449 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18450 msgid "Pattern offset"
18451 msgstr "Spessore del motivo"
18453 #. display the initial welcome message in the statusbar
18454 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18455 msgid ""
18456 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18457 "use selector (arrow) to move or transform them."
18458 msgstr ""
18459 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18460 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18461 "trasformarli."
18463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18464 #, c-format
18465 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18466 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18469 #, c-format
18470 msgid "%s: %d - Inkscape"
18471 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18474 #, c-format
18475 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18476 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18479 #, c-format
18480 msgid "%s - Inkscape"
18481 msgstr "%s - Inkscape"
18483 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18484 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18485 msgid "none"
18486 msgstr "nessuno"
18488 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18489 msgid "remove"
18490 msgstr "rimuovi"
18492 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18493 msgid "Change fill rule"
18494 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18496 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18497 msgid "Set fill color"
18498 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18500 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18501 msgid "Set gradient on fill"
18502 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18504 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18505 msgid "Set pattern on fill"
18506 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18508 #. Family frame
18509 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18510 msgid "Font family"
18511 msgstr "Carattere"
18513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18515 #. Style frame
18516 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18517 msgid "fontselector|Style"
18518 msgstr "Stile"
18520 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18521 msgid "Font size:"
18522 msgstr "Dimensione carattere:"
18524 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18525 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18526 #. * some representative characters that users of your locale will be
18527 #. * interested in.
18528 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18529 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18530 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18533 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18534 msgid ""
18535 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18536 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18537 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18538 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18539 msgstr ""
18540 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18541 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18542 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18543 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18545 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18546 msgid "reflected"
18547 msgstr "riflessa"
18549 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18550 msgid "direct"
18551 msgstr "diretta"
18553 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18554 msgid "Repeat:"
18555 msgstr "Ripetizione:"
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18558 msgid "Assign gradient to object"
18559 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18562 msgid "<small>No gradients</small>"
18563 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18566 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18567 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18570 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18571 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18574 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18575 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18578 msgid "Edit the stops of the gradient"
18579 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18586 msgid "<b>New:</b>"
18587 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18590 msgid "Create linear gradient"
18591 msgstr "Crea gradiente lineare"
18593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18594 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18595 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18597 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18599 msgid "on"
18600 msgstr "abilitato"
18602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18603 msgid "Create gradient in the fill"
18604 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18607 msgid "Create gradient in the stroke"
18608 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18610 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18611 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18616 msgid "<b>Change:</b>"
18617 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18621 msgid "No document selected"
18622 msgstr "Nessun documento selezionato"
18624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18625 msgid "No gradients in document"
18626 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18629 msgid "No gradient selected"
18630 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18633 msgid "No stops in gradient"
18634 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18637 msgid "Change gradient stop offset"
18638 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18640 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18642 msgid "Add stop"
18643 msgstr "Aggiungi passaggio"
18645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18646 msgid "Add another control stop to gradient"
18647 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18650 msgid "Delete stop"
18651 msgstr "Cancella passaggio"
18653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18654 msgid "Delete current control stop from gradient"
18655 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18657 #. Label
18658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18660 msgid "Offset:"
18661 msgstr "Posizione:"
18663 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18665 msgid "Stop Color"
18666 msgstr "Colore del passaggio"
18668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18669 msgid "Gradient editor"
18670 msgstr "Editor di gradiente"
18672 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18673 msgid "Change gradient stop color"
18674 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18677 msgid "No paint"
18678 msgstr "Nessun colore"
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18681 msgid "Flat color"
18682 msgstr "Colore uniforme"
18684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18685 msgid "Linear gradient"
18686 msgstr "Gradiente lineare"
18688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18689 msgid "Radial gradient"
18690 msgstr "Gradiente radiale"
18692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18693 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18694 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18698 msgid ""
18699 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18700 "evenodd)"
18701 msgstr ""
18702 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18703 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18707 msgid ""
18708 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18709 msgstr ""
18710 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18711 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18714 msgid "No objects"
18715 msgstr "Nessun oggetto"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18718 msgid "Multiple styles"
18719 msgstr "Stili multipli"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18722 msgid "Paint is undefined"
18723 msgstr "Il riempimento non è definito"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18726 msgid ""
18727 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18728 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18729 "create a new pattern from selection."
18730 msgstr ""
18731 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18732 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18733 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18736 msgid "Transform by toolbar"
18737 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18740 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18741 msgstr ""
18742 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18743 "vengono ridimensionati."
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18746 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18747 msgstr ""
18748 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18749 "oggetti vengono ridimensionati."
18751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18752 msgid ""
18753 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18754 "scaled."
18755 msgstr ""
18756 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18757 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18760 msgid ""
18761 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18762 "are scaled."
18763 msgstr ""
18764 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18765 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18768 msgid ""
18769 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18770 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18771 msgstr ""
18772 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18773 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18774 "distorti)."
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18777 msgid ""
18778 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18779 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18780 msgstr ""
18781 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18782 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18785 msgid ""
18786 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18787 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18788 msgstr ""
18789 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18790 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18791 "distorti)."
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18794 msgid ""
18795 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18796 "scaled, rotated, or skewed)."
18797 msgstr ""
18798 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18799 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18801 #. four spinbuttons
18802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18805 msgid "select_toolbar|X position"
18806 msgstr "Posizione X"
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18809 msgid "select_toolbar|X"
18810 msgstr "X"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18813 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18814 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18816 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18817 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18819 msgid "select_toolbar|Y position"
18820 msgstr "Posizione Y"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18823 msgid "select_toolbar|Y"
18824 msgstr "Y"
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18827 msgid "Vertical coordinate of selection"
18828 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18833 msgid "select_toolbar|Width"
18834 msgstr "Larghezza"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18837 msgid "select_toolbar|W"
18838 msgstr "W"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18841 msgid "Width of selection"
18842 msgstr "Larghezza della selezione"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18845 msgid "Lock width and height"
18846 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18849 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18850 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18855 msgid "select_toolbar|Height"
18856 msgstr "Altezza"
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18859 msgid "select_toolbar|H"
18860 msgstr "H"
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18863 msgid "Height of selection"
18864 msgstr "Altezza della selezione"
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18867 msgid "Affect:"
18868 msgstr "Proprietà:"
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18871 msgid ""
18872 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18873 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18874 msgstr ""
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18877 msgid "Scale rounded corners"
18878 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18881 msgid "Move gradients"
18882 msgstr "Muovi gradiente"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18885 msgid "Move patterns"
18886 msgstr "Muovi motivi"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18889 msgid "System"
18890 msgstr "Sistema"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18893 msgid "CMS"
18894 msgstr "CMS"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18898 msgid "_R"
18899 msgstr "_R"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18904 msgid "_G"
18905 msgstr "_G"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18909 msgid "_B"
18910 msgstr "_B"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18915 msgid "_H"
18916 msgstr "_H"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18921 msgid "_S"
18922 msgstr "_S"
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18926 msgid "_L"
18927 msgstr "_L"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18932 msgid "_C"
18933 msgstr "_C"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18938 msgid "_M"
18939 msgstr "_M"
18941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18944 msgid "_Y"
18945 msgstr "_Y"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18949 msgid "_K"
18950 msgstr "_K"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18953 msgid "Gray"
18954 msgstr "Grigio"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18960 msgid "Cyan"
18961 msgstr "Cyan"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18967 msgid "Magenta"
18968 msgstr "Magenta"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18974 msgid "Yellow"
18975 msgstr "Giallo"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18978 msgid "Fix"
18979 msgstr "Fissa"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18982 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18983 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
18985 #. Label
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18990 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18991 msgid "_A"
18992 msgstr "_A"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19002 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19003 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19004 msgid "Alpha (opacity)"
19005 msgstr "Alpha (opacità)"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19008 msgid "RGBA_:"
19009 msgstr "RGBA_:"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19012 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19013 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19016 msgid "RGB"
19017 msgstr "RGB"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19020 msgid "HSL"
19021 msgstr "HSL"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19024 msgid "CMYK"
19025 msgstr "CMYK"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19028 msgid "Unnamed"
19029 msgstr "Senza nome"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19032 msgid "Wheel"
19033 msgstr "Ruota"
19035 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19036 msgid "Attribute"
19037 msgstr "Attributo"
19039 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19041 msgid "Value"
19042 msgstr "Valore"
19044 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19045 msgid "Type text in a text node"
19046 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19049 msgid "Set stroke color"
19050 msgstr "Imposta colore contorno"
19052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19053 msgid "Set gradient on stroke"
19054 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19057 msgid "Set pattern on stroke"
19058 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19061 msgid "Set markers"
19062 msgstr "Imposta delimitatori"
19064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19066 #. Stroke width
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19068 msgid "StrokeWidth|Width:"
19069 msgstr "Larghezza:"
19071 #. Join type
19072 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19073 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19075 msgid "Join:"
19076 msgstr "Spigoli:"
19078 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19079 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19080 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19082 msgid "Miter join"
19083 msgstr "Spigolo vivo"
19085 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19086 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19087 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19089 msgid "Round join"
19090 msgstr "Spigolo arrotondato"
19092 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19093 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19094 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19096 msgid "Bevel join"
19097 msgstr "Spigolo tagliato"
19099 #. Miterlimit
19100 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19101 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19102 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19103 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19104 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19105 #. when they become too long.
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19107 msgid "Miter limit:"
19108 msgstr "Spigolosità:"
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19111 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19112 msgstr ""
19113 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19115 #. Cap type
19116 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19118 msgid "Cap:"
19119 msgstr "Estremi:"
19121 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19122 #. of the line; the ends of the line are square
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19124 msgid "Butt cap"
19125 msgstr "Estremo geometrico"
19127 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19128 #. line; the ends of the line are rounded
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19130 msgid "Round cap"
19131 msgstr "Estremo arrotondato"
19133 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19134 #. line; the ends of the line are square
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19136 msgid "Square cap"
19137 msgstr "Estremo squadrato"
19139 #. Dash
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19141 msgid "Dashes:"
19142 msgstr "Tratteggio:"
19144 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19145 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19147 msgid "Start Markers:"
19148 msgstr "Delimitatore inizio:"
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19151 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19152 msgstr ""
19153 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
19154 "forma"
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19157 msgid "Mid Markers:"
19158 msgstr "Delimitatore metà:"
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19161 msgid ""
19162 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19163 "last nodes"
19164 msgstr ""
19165 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
19166 "forma, tranne il primo e l'utimo"
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19169 msgid "End Markers:"
19170 msgstr "Delimitatore fine:"
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19173 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19174 msgstr ""
19175 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
19176 "forma"
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19179 msgid "Set stroke style"
19180 msgstr "Imposta stile contorno"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19183 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19184 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19187 msgid "Style of new stars"
19188 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19191 msgid "Style of new rectangles"
19192 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19195 msgid "Style of new 3D boxes"
19196 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19199 msgid "Style of new ellipses"
19200 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19203 msgid "Style of new spirals"
19204 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19207 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19208 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19211 msgid "Style of new paths created by Pen"
19212 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19215 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19216 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19219 msgid "TBD"
19220 msgstr "Da definire"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19223 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19224 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19227 msgid "Insert node"
19228 msgstr "Inserisci nodo"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19231 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19232 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19235 msgid "Insert"
19236 msgstr "Inserisci"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19239 msgid "Delete selected nodes"
19240 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19243 msgid "Join endnodes"
19244 msgstr "Unisci nodi finali"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19247 msgid "Join selected endnodes"
19248 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19251 msgid "Join"
19252 msgstr "Unisci"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19255 msgid "Break nodes"
19256 msgstr "Spezza nodi"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19259 msgid "Break path at selected nodes"
19260 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19263 msgid "Join with segment"
19264 msgstr "Unisci tramite segmento"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19267 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19268 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19273 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19276 msgid "Node Cusp"
19277 msgstr "Nodo angolare"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19280 msgid "Make selected nodes corner"
19281 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19284 msgid "Node Smooth"
19285 msgstr "Nodo curvilineo"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19288 msgid "Make selected nodes smooth"
19289 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19292 msgid "Node Symmetric"
19293 msgstr "Nodo simmetrico"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19296 msgid "Make selected nodes symmetric"
19297 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19300 msgid "Node Auto"
19301 msgstr "Nodo automatico"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19304 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19305 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19308 msgid "Node Line"
19309 msgstr "Nodo linea"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19312 msgid "Make selected segments lines"
19313 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19316 msgid "Node Curve"
19317 msgstr "Nodo curva"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19320 msgid "Make selected segments curves"
19321 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19324 msgid "Show Handles"
19325 msgstr "Mostra maniglie"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19328 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19329 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19332 msgid "Show Outline"
19333 msgstr "Mostra scheletro"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19336 msgid "Show the outline of the path"
19337 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19340 msgid "Next path effect parameter"
19341 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19344 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19345 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19348 msgid "Edit the clipping path of the object"
19349 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19352 msgid "Edit mask path"
19353 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19356 msgid "Edit the mask of the object"
19357 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19360 msgid "X coordinate:"
19361 msgstr "Coordinata X:"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19364 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19365 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19368 msgid "Y coordinate:"
19369 msgstr "Coordinata Y:"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19372 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19373 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19376 msgid "Enable snapping"
19377 msgstr "Attiva aggancio"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19380 msgid "Bounding box"
19381 msgstr "Riquadri"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19384 msgid "Snap bounding box corners"
19385 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19388 msgid "Bounding box edges"
19389 msgstr "Margini riquadri"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19392 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19393 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19396 msgid "Bounding box corners"
19397 msgstr "Angoli riquadri"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19400 msgid "Snap to bounding box corners"
19401 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19404 msgid "BBox Edge Midpoints"
19405 msgstr "Metà margine riquadro"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19408 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19409 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19412 msgid "BBox Centers"
19413 msgstr "Centri riquadri"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19416 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19417 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19420 msgid "Snap nodes or handles"
19421 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19424 msgid "Snap to paths"
19425 msgstr "Aggancia ai tracciati"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19428 msgid "Path intersections"
19429 msgstr "Intersezione tracciati"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19432 msgid "Snap to path intersections"
19433 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19436 msgid "To nodes"
19437 msgstr "Ai nodi"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19440 msgid "Snap to cusp nodes"
19441 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19444 msgid "Smooth nodes"
19445 msgstr "Nodi curvi"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19448 msgid "Snap to smooth nodes"
19449 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19452 msgid "Line Midpoints"
19453 msgstr "Metà linea"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19456 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19457 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19460 msgid "Object Centers"
19461 msgstr "Centro oggetti"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19464 msgid "Snap from and to centers of objects"
19465 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19468 msgid "Rotation Centers"
19469 msgstr "Centro di rotazione"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19472 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19473 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19476 msgid "Page border"
19477 msgstr "Bordo pagina"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19480 msgid "Snap to the page border"
19481 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19484 msgid "Snap to grids"
19485 msgstr "Aggancia alle griglie"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19488 msgid "Snap to guides"
19489 msgstr "Aggancia alle guide"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19492 msgid "Star: Change number of corners"
19493 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19496 msgid "Star: Change spoke ratio"
19497 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19500 msgid "Make polygon"
19501 msgstr "Crea poligono"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19504 msgid "Make star"
19505 msgstr "Crea stella"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19508 msgid "Star: Change rounding"
19509 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19512 msgid "Star: Change randomization"
19513 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19516 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19517 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19520 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19521 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19524 msgid "triangle/tri-star"
19525 msgstr "triangolo/tri-stella"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19528 msgid "square/quad-star"
19529 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19532 msgid "pentagon/five-pointed star"
19533 msgstr "pentagono/penta-stella"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19536 msgid "hexagon/six-pointed star"
19537 msgstr "esagono/esa-stella"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19540 msgid "Corners"
19541 msgstr "Angoli"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19544 msgid "Corners:"
19545 msgstr "Angoli:"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19548 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19549 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19552 msgid "thin-ray star"
19553 msgstr "stella a raggi sottili"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19556 msgid "pentagram"
19557 msgstr "pentagramma"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19560 msgid "hexagram"
19561 msgstr "esagramma"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19564 msgid "heptagram"
19565 msgstr "eptagramma"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19568 msgid "octagram"
19569 msgstr "ottagramma"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19572 msgid "regular polygon"
19573 msgstr "poligono regolare"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19576 msgid "Spoke ratio"
19577 msgstr "Rapporto raggi"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19580 msgid "Spoke ratio:"
19581 msgstr "Rapporto raggi:"
19583 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19584 #. Base radius is the same for the closest handle.
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19586 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19587 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19590 msgid "stretched"
19591 msgstr "molto strozzato"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19594 msgid "twisted"
19595 msgstr "visibilmente strozzato"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19598 msgid "slightly pinched"
19599 msgstr "leggermente strozzato"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19602 msgid "NOT rounded"
19603 msgstr "non arrotondato"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19606 msgid "slightly rounded"
19607 msgstr "leggermente arrotondato"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19610 msgid "visibly rounded"
19611 msgstr "visibilmente arrotondato"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19614 msgid "well rounded"
19615 msgstr "ben arrotondato"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19618 msgid "amply rounded"
19619 msgstr "molto arrotondato"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19622 msgid "blown up"
19623 msgstr "gonfiato"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19626 msgid "Rounded"
19627 msgstr "Arrotondamento"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19630 msgid "Rounded:"
19631 msgstr "Arrotondamento:"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19634 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19635 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19638 msgid "NOT randomized"
19639 msgstr "non casuale"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19642 msgid "slightly irregular"
19643 msgstr "leggermente irregolare"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19646 msgid "visibly randomized"
19647 msgstr "visibilmente casuale"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19650 msgid "strongly randomized"
19651 msgstr "molto casuale"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19654 msgid "Randomized"
19655 msgstr "Casuale"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19658 msgid "Randomized:"
19659 msgstr "Casuale:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19662 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19663 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19667 msgid "Defaults"
19668 msgstr "Predefiniti"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19671 msgid ""
19672 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19673 "change defaults)"
19674 msgstr ""
19675 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19676 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19679 msgid "Change rectangle"
19680 msgstr "Modifica rettangolo"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19683 msgid "W:"
19684 msgstr "L:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19687 msgid "Width of rectangle"
19688 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19691 msgid "H:"
19692 msgstr "H:"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19695 msgid "Height of rectangle"
19696 msgstr "Altezza del rettangolo"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19699 msgid "not rounded"
19700 msgstr "non arrotondato"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19703 msgid "Horizontal radius"
19704 msgstr "Raggio orizzontale"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19707 msgid "Rx:"
19708 msgstr "Rx:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19711 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19712 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19715 msgid "Vertical radius"
19716 msgstr "Raggio verticale"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19719 msgid "Ry:"
19720 msgstr "Ry:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19723 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19724 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19727 msgid "Not rounded"
19728 msgstr "Non arrotondato"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19731 msgid "Make corners sharp"
19732 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19734 #. TODO: use the correct axis here, too
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19736 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19737 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19740 msgid "Angle in X direction"
19741 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19743 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19745 msgid "Angle of PLs in X direction"
19746 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19748 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19750 msgid "State of VP in X direction"
19751 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19754 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19755 msgstr ""
19756 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19757 "«infinito» (=parallelo)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19760 msgid "Angle in Y direction"
19761 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19764 msgid "Angle Y:"
19765 msgstr "Angolo Y:"
19767 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19769 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19770 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19772 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19774 msgid "State of VP in Y direction"
19775 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19778 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19779 msgstr ""
19780 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19781 "«infinito» (=parallelo)"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19784 msgid "Angle in Z direction"
19785 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19787 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19789 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19790 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19792 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19794 msgid "State of VP in Z direction"
19795 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19798 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19799 msgstr ""
19800 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19801 "«infinito» (=parallelo)"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19804 msgid "Change spiral"
19805 msgstr "Modifica spirale"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19808 msgid "just a curve"
19809 msgstr "curva semplice"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19812 msgid "one full revolution"
19813 msgstr "una rivoluzione intera"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19816 msgid "Number of turns"
19817 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19820 msgid "Turns:"
19821 msgstr "Rivoluzioni:"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19824 msgid "Number of revolutions"
19825 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19828 msgid "circle"
19829 msgstr "cerchio"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19832 msgid "edge is much denser"
19833 msgstr "contorno molto denso"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19836 msgid "edge is denser"
19837 msgstr "contorno denso"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19840 msgid "even"
19841 msgstr "pari"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19844 msgid "center is denser"
19845 msgstr "centro denso"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19848 msgid "center is much denser"
19849 msgstr "centro molto denso"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19852 msgid "Divergence"
19853 msgstr "Divergenza"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19856 msgid "Divergence:"
19857 msgstr "Divergenza:"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19860 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19861 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19864 msgid "starts from center"
19865 msgstr "parte dal centro"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19868 msgid "starts mid-way"
19869 msgstr "parte da metà"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19872 msgid "starts near edge"
19873 msgstr "parte vicino al termine"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19876 msgid "Inner radius"
19877 msgstr "Raggio interno"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19880 msgid "Inner radius:"
19881 msgstr "Raggio interno:"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19884 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19885 msgstr ""
19886 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19887 "spirale)"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19890 msgid "Bezier"
19891 msgstr "Bezier"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19894 msgid "Create regular Bezier path"
19895 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19898 msgid "Spiro"
19899 msgstr "Spiro"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19902 msgid "Create Spiro path"
19903 msgstr "Crea tracciato Spiro"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19906 msgid "Zigzag"
19907 msgstr "Zigzag"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19910 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19911 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19914 msgid "Paraxial"
19915 msgstr "Parassiale"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19918 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19919 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19922 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19923 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Triangle in"
19928 msgstr "Singolo"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Triangle out"
19933 msgstr "Singolo"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19936 msgid "From clipboard"
19937 msgstr "Dagli appunti"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19940 msgid "Shape:"
19941 msgstr "Forma:"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19946 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19949 msgid "(many nodes, rough)"
19950 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19956 msgid "(default)"
19957 msgstr "(predefinito)"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19960 msgid "(few nodes, smooth)"
19961 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19964 msgid "Smoothing:"
19965 msgstr "Smussamento:"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19968 msgid "Smoothing: "
19969 msgstr "Smussamento:"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19972 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19973 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19976 #, fuzzy
19977 msgid ""
19978 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19979 "change defaults)"
19980 msgstr ""
19981 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19982 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19984 #. Width
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19986 msgid "(pinch tweak)"
19987 msgstr "(strozzato)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19990 msgid "(broad tweak)"
19991 msgstr "(ritocco ampio)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19994 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19995 msgstr ""
19996 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
19998 #. Force
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20000 msgid "(minimum force)"
20001 msgstr "(forza minima)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20004 msgid "(maximum force)"
20005 msgstr "(forza massima)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20008 msgid "Force"
20009 msgstr "Forza"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20012 msgid "Force:"
20013 msgstr "Forza:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20016 msgid "The force of the tweak action"
20017 msgstr "La forza del ritocco"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20020 msgid "Move mode"
20021 msgstr "Modalità spostamento"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20024 msgid "Move objects in any direction"
20025 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20028 msgid "Move in/out mode"
20029 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20032 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20033 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20036 msgid "Move jitter mode"
20037 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20040 msgid "Move objects in random directions"
20041 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20044 msgid "Scale mode"
20045 msgstr "Modalità ridimensionamento"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20048 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20049 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20052 msgid "Rotate mode"
20053 msgstr "Modalità rotazione"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20056 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20057 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20060 msgid "Duplicate/delete mode"
20061 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20064 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20065 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20068 msgid "Push mode"
20069 msgstr "Modalità distorsione"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20072 msgid "Push parts of paths in any direction"
20073 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20076 msgid "Shrink/grow mode"
20077 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20080 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20081 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20084 msgid "Attract/repel mode"
20085 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20088 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20089 msgstr ""
20090 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20093 msgid "Roughen mode"
20094 msgstr "Modalità increspatura"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20097 msgid "Roughen parts of paths"
20098 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20101 msgid "Color paint mode"
20102 msgstr "Modalità tinta"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20105 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20106 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20109 msgid "Color jitter mode"
20110 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20113 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20114 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20117 msgid "Blur mode"
20118 msgstr "Modalità sfocatura"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20121 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20122 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20125 msgid "Channels:"
20126 msgstr "Canali:"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20129 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20130 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20132 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20134 msgid "H"
20135 msgstr "H"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20138 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20139 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20141 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20143 msgid "S"
20144 msgstr "S"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20147 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20148 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20150 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20152 msgid "L"
20153 msgstr "L"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20156 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20157 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20159 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20161 msgid "O"
20162 msgstr "O"
20164 #. Fidelity
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20166 msgid "(rough, simplified)"
20167 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20170 msgid "(fine, but many nodes)"
20171 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20174 msgid "Fidelity"
20175 msgstr "Fedeltà"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20178 msgid "Fidelity:"
20179 msgstr "Fedeltà:"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20182 msgid ""
20183 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20184 "generate a lot of new nodes"
20185 msgstr ""
20186 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20187 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20190 msgid "Pressure"
20191 msgstr "Pressione"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20194 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20195 msgstr ""
20196 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20197 "ritocco"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20200 msgid "No preset"
20201 msgstr "Nessuna preselezione"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20204 msgid "Save..."
20205 msgstr "Salva..."
20207 #. Width
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20209 msgid "(hairline)"
20210 msgstr "(tratto finissimo)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20213 msgid "(broad stroke)"
20214 msgstr "(tratto ampio)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20217 msgid "Pen Width"
20218 msgstr "Larghezza pennino"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20221 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20222 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20224 #. Thinning
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20226 msgid "(speed blows up stroke)"
20227 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20230 msgid "(slight widening)"
20231 msgstr "(lieve sbavatura)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20234 msgid "(constant width)"
20235 msgstr "(larghezza costante)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20238 msgid "(slight thinning, default)"
20239 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20242 msgid "(speed deflates stroke)"
20243 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20246 msgid "Stroke Thinning"
20247 msgstr "Diradamento tratto"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20250 msgid "Thinning:"
20251 msgstr "Diradamento:"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20254 msgid ""
20255 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20256 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20257 msgstr ""
20258 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20259 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20261 #. Angle
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20263 msgid "(left edge up)"
20264 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20267 msgid "(horizontal)"
20268 msgstr "(orizzontale)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20271 msgid "(right edge up)"
20272 msgstr "(lato destro in alto)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20275 msgid "Pen Angle"
20276 msgstr "Angolo de"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20279 msgid "Angle:"
20280 msgstr "Angolo:"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20283 msgid ""
20284 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20285 "fixation = 0)"
20286 msgstr ""
20287 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20288 "incidenza = 0)"
20290 #. Fixation
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20292 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20293 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20296 msgid "(almost fixed, default)"
20297 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20300 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20301 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20304 msgid "Fixation"
20305 msgstr "Incidenza"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20308 msgid "Fixation:"
20309 msgstr "Incidenza:"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20312 #, fuzzy
20313 msgid ""
20314 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20315 "fixed angle)"
20316 msgstr ""
20317 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
20318 "angolo fisso)"
20320 #. Cap Rounding
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20322 msgid "(blunt caps, default)"
20323 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20326 msgid "(slightly bulging)"
20327 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20330 msgid "(approximately round)"
20331 msgstr "(arrotondato)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20334 msgid "(long protruding caps)"
20335 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20338 msgid "Cap rounding"
20339 msgstr "Arrotondamento estremi"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20342 msgid "Caps:"
20343 msgstr "Estremi:"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20346 msgid ""
20347 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20348 "round caps)"
20349 msgstr ""
20350 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20351 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20353 #. Tremor
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20355 msgid "(smooth line)"
20356 msgstr "(linea dritta)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20359 msgid "(slight tremor)"
20360 msgstr "(leggero tremore)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20363 msgid "(noticeable tremor)"
20364 msgstr "(tremore notevole)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20367 msgid "(maximum tremor)"
20368 msgstr "(tremore massimo)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20371 msgid "Stroke Tremor"
20372 msgstr "Tremore tratto"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20375 msgid "Tremor:"
20376 msgstr "Tremore:"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20379 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20380 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20382 #. Wiggle
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20384 msgid "(no wiggle)"
20385 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20388 msgid "(slight deviation)"
20389 msgstr "(leggera deviazione)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20392 msgid "(wild waves and curls)"
20393 msgstr "(forte increspatura)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20396 msgid "Pen Wiggle"
20397 msgstr "Ondulazione pennino"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20400 msgid "Wiggle:"
20401 msgstr "Ondulazione:"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20404 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20405 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20407 #. Mass
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20409 msgid "(no inertia)"
20410 msgstr "(nessun'inerzia)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20413 msgid "(slight smoothing, default)"
20414 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20417 msgid "(noticeable lagging)"
20418 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20421 msgid "(maximum inertia)"
20422 msgstr "(inerzia massima)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20425 msgid "Pen Mass"
20426 msgstr "Inerzia pennino"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20429 msgid "Mass:"
20430 msgstr "Inerzia:"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20433 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20434 msgstr ""
20435 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20436 "rallentato per inerzia"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20439 msgid "Trace Background"
20440 msgstr "Vettorizza sfondo"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20443 msgid ""
20444 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20445 "minimum width, black - maximum width)"
20446 msgstr ""
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20449 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20450 msgstr ""
20451 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20452 "penna"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20455 msgid "Tilt"
20456 msgstr "Tilt"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20459 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20460 msgstr ""
20461 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20462 "punta della penna"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20465 msgid "Choose a preset"
20466 msgstr "Usa una preselezione"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20469 msgid "Arc: Change start/end"
20470 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20473 msgid "Arc: Change open/closed"
20474 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20477 msgid "Start:"
20478 msgstr "Inizio:"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20481 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20482 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20485 msgid "End:"
20486 msgstr "Fine:"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20489 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20490 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20493 msgid "Closed arc"
20494 msgstr "Arco chiuso"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20497 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20498 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20501 msgid "Open Arc"
20502 msgstr "Arco aperto"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20505 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20506 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20509 msgid "Make whole"
20510 msgstr "Rendi intero"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20513 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20514 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20517 msgid "Pick opacity"
20518 msgstr "Preleva opacità"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20521 msgid ""
20522 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20523 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20524 msgstr ""
20525 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20526 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20529 msgid "Pick"
20530 msgstr "Preleva"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20533 msgid "Assign opacity"
20534 msgstr "Assegna opacità"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20537 msgid ""
20538 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20539 msgstr ""
20540 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20541 "di riempimento o contorno"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20544 msgid "Assign"
20545 msgstr "Assegna"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20548 msgid "Closed"
20549 msgstr "Chiuso"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20552 msgid "Open start"
20553 msgstr "Apri inizio"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20556 msgid "Open end"
20557 msgstr "Apri fine"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20560 msgid "Open both"
20561 msgstr "Apri entrambi"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20564 msgid "All inactive"
20565 msgstr "Tutti inattivi"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20568 msgid "No geometric tool is active"
20569 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20572 msgid "Show limiting bounding box"
20573 msgstr "Mostra riquadro limite"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20576 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20577 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20580 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20581 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20584 #, fuzzy
20585 msgid ""
20586 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20587 "of current selection"
20588 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20591 msgid "Choose a line segment type"
20592 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20595 msgid "Display measuring info"
20596 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20599 msgid "Display measuring info for selected items"
20600 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20603 msgid "Open LPE dialog"
20604 msgstr "Apri finestra LPE"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20607 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20608 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20611 #, fuzzy
20612 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20613 msgstr ""
20614 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20617 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20618 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20621 msgid "Cut"
20622 msgstr "Taglia"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20625 msgid "Cut out from objects"
20626 msgstr "Taglia dagli oggetti"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20629 msgid "Text: Change font family"
20630 msgstr "Testo: Cambia font"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20633 msgid "Text: Change alignment"
20634 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20637 msgid "Text: Change font style"
20638 msgstr "Testo: Cambia stile"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20641 msgid "Text: Change orientation"
20642 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20645 msgid "Text: Change font size"
20646 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20649 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20650 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20653 msgid ""
20654 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20655 "default font instead."
20656 msgstr ""
20657 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20658 "suo posto il  carattere predefinito"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20661 msgid "Align left"
20662 msgstr "Allinea a sinistra"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20665 msgid "Align right"
20666 msgstr "Allinea a destra"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20669 msgid "Justify"
20670 msgstr "Giustifica"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20673 msgid "Bold"
20674 msgstr "Grassetto"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20677 msgid "Italic"
20678 msgstr "Corsivo"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20681 msgid "Change connector spacing"
20682 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20685 msgid "Avoid"
20686 msgstr "Evita"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20689 msgid "Ignore"
20690 msgstr "Ignora"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20693 msgid "Connector Spacing"
20694 msgstr "Spaziatura connettori"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20697 msgid "Spacing:"
20698 msgstr "Spaziatura:"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20701 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20702 msgstr ""
20703 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20704 "automaticamente i connettori"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20707 msgid "Graph"
20708 msgstr "Grafico"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20711 msgid "Connector Length"
20712 msgstr "Lunghezza connettori"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20715 msgid "Length:"
20716 msgstr "Lunghezza:"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20719 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20720 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20723 msgid "Downwards"
20724 msgstr "Contrario"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20727 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20728 msgstr ""
20729 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20732 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20733 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20736 msgid "Fill by"
20737 msgstr "Riempi con"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20740 msgid "Fill by:"
20741 msgstr "Riempi con:"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20744 msgid "Fill Threshold"
20745 msgstr "Soglia riempimento"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20748 msgid ""
20749 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20750 "pixels to be counted in the fill"
20751 msgstr ""
20752 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20753 "contare per il riempimento"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20756 msgid "Grow/shrink by"
20757 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20760 msgid "Grow/shrink by:"
20761 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20764 msgid ""
20765 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20766 msgstr ""
20767 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20768 "riempimento creato"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20771 msgid "Close gaps"
20772 msgstr "Area cuscinetto"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20775 msgid "Close gaps:"
20776 msgstr "Area cuscinetto:"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20779 msgid ""
20780 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20781 "to change defaults)"
20782 msgstr ""
20783 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20784 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20786 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20787 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20788 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
20790 #. report to the Inkscape console using errormsg
20791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Side Length 'a'/px: "
20794 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Side Length 'b'/px: "
20799 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Side Length 'c'/px: "
20804 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20807 msgid "Angle 'A'/radians:"
20808 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
20810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20811 msgid "Angle 'B'/radians: "
20812 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
20814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20815 msgid "Angle 'C'/radians: "
20816 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
20818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20819 msgid "Semiperimeter/px: "
20820 msgstr "Semiperimetro/px:"
20822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20823 msgid "Area /px^2: "
20824 msgstr "Area /px²"
20826 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20827 msgid ""
20828 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20829 "required by this extension. Please install them and try again."
20830 msgstr ""
20831 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20832 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
20834 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20835 msgid ""
20836 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20837 "an existing file! Unable to embed image."
20838 msgstr ""
20839 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
20840 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
20842 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20843 #, python-format
20844 msgid "Sorry we could not locate %s"
20845 msgstr "Impossibile trovare %s"
20847 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20848 #, python-format
20849 msgid ""
20850 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20851 "or image/x-icon"
20852 msgstr ""
20853 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20854 "image/x-icon"
20856 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20857 msgid ""
20858 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20859 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20860 msgstr ""
20861 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
20862 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
20864 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20865 msgid "Difficulty finding the image data."
20866 msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
20868 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20869 msgid ""
20870 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20871 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20872 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20873 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20874 msgstr ""
20875 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
20876 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
20877 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
20878 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
20880 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20881 #, python-format
20882 msgid "No matching node for expression: %s"
20883 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
20885 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20886 #, python-format
20887 msgid "No style attribute found for id: %s"
20888 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
20890 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20891 #, python-format
20892 msgid "unable to locate marker: %s"
20893 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
20895 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20896 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20897 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20898 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20899 msgid "This extension requires two selected paths."
20900 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
20902 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20903 #, python-format
20904 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20905 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
20907 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20908 msgid ""
20909 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20910 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20911 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20912 "numpy."
20913 msgstr ""
20914 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20915 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20916 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20917 "python-numpy`."
20919 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20920 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20921 #, python-format
20922 msgid ""
20923 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20924 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20925 msgstr ""
20926 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
20927 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20929 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20930 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20931 msgid ""
20932 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20933 msgstr ""
20934 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
20935 "esattamente quattro nodi."
20937 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20938 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20939 msgid ""
20940 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20941 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20942 msgstr ""
20943 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
20944 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
20946 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20947 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20948 msgid ""
20949 "The second selected object is not a path.\n"
20950 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20951 msgstr ""
20952 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20953 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20955 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20956 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20957 msgid ""
20958 "The first selected object is not a path.\n"
20959 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20960 msgstr ""
20961 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20962 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20965 msgid ""
20966 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20967 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20968 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20969 msgstr ""
20970 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20971 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20972 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20973 "python-numpy`."
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20976 msgid "No face data found in specified file."
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20980 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20981 msgstr ""
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20984 msgid "No edge data found in specified file."
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20988 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20989 msgstr ""
20991 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20993 msgid ""
20994 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20995 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20996 msgstr ""
20998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20999 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21000 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
21002 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21003 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21004 msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
21006 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21007 #, python-format
21008 msgid "Could not locate file: %s"
21009 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
21011 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21013 msgid "You must select at least two elements."
21014 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
21016 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21017 msgid "Add Nodes"
21018 msgstr "Aggiungi nodi"
21020 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21021 msgid "By max. segment length"
21022 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
21024 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21025 msgid "By number of segments"
21026 msgstr "Per numero di segmenti"
21028 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21029 msgid "Division method"
21030 msgstr "Metodo di divisione"
21032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21033 msgid "Maximum segment length (px)"
21034 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21036 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21037 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21038 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21039 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21041 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21042 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21044 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21045 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21046 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21047 msgid "Modify Path"
21048 msgstr "Modifica tracciato"
21050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21051 msgid "Number of segments"
21052 msgstr "Numero di segmenti"
21054 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21055 msgid "AI 8.0 Input"
21056 msgstr "Input AI 8.0"
21058 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21059 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21060 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21062 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21063 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21064 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21066 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21067 msgid "AI SVG Input"
21068 msgstr "Input AI SVG"
21070 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21071 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21072 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21074 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21075 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21076 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21078 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21079 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21080 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21082 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21083 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21084 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21086 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21087 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21088 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21090 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21091 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21092 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21094 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21095 msgid "Corel DRAW Input"
21096 msgstr "Input Corel DRAW"
21098 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21099 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21100 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21102 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21103 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21104 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21106 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21107 msgid "Corel DRAW templates input"
21108 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21111 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21112 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21114 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21115 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21116 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21118 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21119 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21120 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21123 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21124 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21126 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21127 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21128 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21130 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21131 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21132 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21135 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21136 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21138 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21139 msgid "Brighter"
21140 msgstr "Schiarisci"
21142 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21143 msgid "Blue Function"
21144 msgstr "Funzione blu"
21146 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21147 msgid "Green Function"
21148 msgstr "Funzione verde"
21150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21151 msgid "Red Function"
21152 msgstr "Funzione rosso"
21154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21155 msgid "Darker"
21156 msgstr "Scurisci"
21158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21159 msgid "Grayscale"
21160 msgstr "Scala di grigi"
21162 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21163 msgid "Less Hue"
21164 msgstr "Minor colore"
21166 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21167 msgid "Less Light"
21168 msgstr "Minor luminosità"
21170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21171 msgid "Less Saturation"
21172 msgstr "Minor saturazione"
21174 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21175 msgid "More Hue"
21176 msgstr "Maggior colore"
21178 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21179 msgid "More Light"
21180 msgstr "Maggior luminosità"
21182 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21183 msgid "More Saturation"
21184 msgstr "Maggior saturazione"
21186 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21187 msgid "Negative"
21188 msgstr "Negativo"
21190 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21191 msgid "Randomize"
21192 msgstr "Casualità"
21194 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21195 msgid "Remove Blue"
21196 msgstr "Rimuovi blu"
21198 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21199 msgid "Remove Green"
21200 msgstr "Rimuovi verde"
21202 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21203 msgid "Remove Red"
21204 msgstr "Rimuovi rosso"
21206 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21207 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21208 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21210 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21211 msgid "Replace color"
21212 msgstr "Rimpiazza colore"
21214 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21215 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21216 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21218 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21219 msgid "RGB Barrel"
21220 msgstr "Rotazione canali RGB"
21222 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21223 msgid "Convert to Dashes"
21224 msgstr "Converti in tratti"
21226 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21227 msgid "A diagram created with the program Dia"
21228 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21230 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21231 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21232 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21234 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21235 msgid "Dia Input"
21236 msgstr "Input Dia"
21238 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21239 msgid ""
21240 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21241 "at http://live.gnome.org/Dia"
21242 msgstr ""
21243 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21244 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21246 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21247 msgid ""
21248 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21249 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21250 "Inkscape installation."
21251 msgstr ""
21252 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21253 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21255 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21256 msgid "Dimensions"
21257 msgstr "Dimensioni"
21259 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21260 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21261 msgid "Visualize Path"
21262 msgstr "Visualizza tracciato"
21264 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21265 msgid "X Offset"
21266 msgstr "Proiezione lungo X"
21268 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21269 msgid "Y Offset"
21270 msgstr "Proiezione lungo Y"
21272 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21273 msgid "Dot size"
21274 msgstr "Dimensione punti"
21276 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21277 msgid "Font size"
21278 msgstr "Dimensione carattere"
21280 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21281 msgid "Number Nodes"
21282 msgstr "Numera nodi"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21285 msgid "Altitudes"
21286 msgstr "Altezza"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21289 msgid "Angle Bisectors"
21290 msgstr "Bisettrice angolo"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21293 msgid "Centroid"
21294 msgstr "Centroide"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21297 msgid "Circumcentre"
21298 msgstr "Circocentro"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21301 msgid "Circumcircle"
21302 msgstr "Circumcerchio"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21305 msgid "Common Objects"
21306 msgstr "Oggetti comuni"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Contact Triangle"
21311 msgstr "Singolo"
21313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21314 msgid "Custom Point Specified By:"
21315 msgstr "Punto particolare specificato da:"
21317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Custom Points and Options"
21320 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21323 msgid "Draw Circle About This Point"
21324 msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21327 msgid "Draw From Triangle"
21328 msgstr "Disegna dal triangolo"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21331 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21332 msgstr ""
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21335 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21336 msgstr ""
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21339 msgid "Draw Marker At This Point"
21340 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21343 msgid "Excentral Triangle"
21344 msgstr "Triangolo exincentro"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21347 msgid "Excentres"
21348 msgstr "Excentro"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21351 msgid "Excircles"
21352 msgstr "Cerchio exinscritto"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Extouch Triangle"
21357 msgstr "Singolo"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21360 msgid "Gergonne Point"
21361 msgstr "Punto di Gergonne"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21364 msgid "Incentre"
21365 msgstr "Incentro"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21368 msgid "Incircle"
21369 msgstr "Incerchio"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21372 msgid "Nagel Point"
21373 msgstr "Punto di Nagel"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21376 msgid "Nine-Point Centre"
21377 msgstr "Centro di Feuerbach"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21380 msgid "Nine-Point Circle"
21381 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21384 msgid "Orthic Triangle"
21385 msgstr "Triangolo ortico"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21388 msgid "Orthocentre"
21389 msgstr "Ortocentro"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21392 msgid "Point At"
21393 msgstr "Punta a"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21396 msgid "Radius / px"
21397 msgstr "Raggio / px"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21400 msgid "Report this triangle's properties"
21401 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21404 msgid "Symmedial Triangle"
21405 msgstr "Triangolo simmediale"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21408 msgid "Symmedian Point"
21409 msgstr "Punto simmediano"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21412 msgid "Symmedians"
21413 msgstr "Simmediane"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21416 msgid "Triangle Function"
21417 msgstr "Funzione triangolo"
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21420 msgid "Trilinear Coordinates"
21421 msgstr "Coordinate trilineari"
21423 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21424 msgid ""
21425 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21426 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21427 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21428 "instead, if needed."
21429 msgstr ""
21430 "- AutoCAD versione 13 e successive. - presume che il disegno dxf sia in mm. "
21431 "- presume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi - i livelli sono "
21432 "preservati solo tramite File → Apri, non Importa - supporto ai BLOCKS ancora "
21433 "limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
21435 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21436 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21437 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21439 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21440 msgid "Character Encoding"
21441 msgstr "Codifica caratteri"
21443 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21444 msgid "DXF Input"
21445 msgstr "Input DXF"
21447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21448 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21449 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21451 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21452 msgid "Or, use manual scale factor"
21453 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21455 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21456 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21457 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
21459 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21460 msgid ""
21461 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21462 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21463 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21464 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21465 msgstr ""
21467 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21468 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21469 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21471 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21474 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21476 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21477 #, fuzzy
21478 msgid "enable ROBO-Master output"
21479 msgstr "Output ROBO-Master"
21481 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21482 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21483 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21485 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21486 msgid "DXF Output"
21487 msgstr "Output DXF"
21489 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21490 msgid "DXF file written by pstoedit"
21491 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21493 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21494 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21495 msgstr ""
21496 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21498 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21499 msgid "Blur height"
21500 msgstr "Altezza sfocatura"
21502 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21503 msgid "Blur stdDeviation"
21504 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21506 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21507 msgid "Blur width"
21508 msgstr "Larghezza sfocatura"
21510 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21511 msgid "Edge 3D"
21512 msgstr "Bordatura"
21514 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21515 msgid "Illumination Angle"
21516 msgstr "Angolo illuminazione"
21518 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21519 msgid "Only black and white"
21520 msgstr "Solo bianco e nero"
21522 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21523 msgid "Shades"
21524 msgstr "Ombreggia"
21526 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21527 msgid "Embed Images"
21528 msgstr "Incorpora immagini"
21530 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21531 msgid "Embed only selected images"
21532 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21534 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21535 msgid "EPS Input"
21536 msgstr "Input EPS"
21538 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21539 msgid "LaTeX formula"
21540 msgstr "Formula LaTeX"
21542 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21543 msgid "LaTeX formula: "
21544 msgstr "Formula LaTeX: "
21546 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21547 msgid "Export as GIMP Palette"
21548 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21550 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21551 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21552 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21554 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21555 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21556 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21558 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21559 msgid "Extract Image"
21560 msgstr "Estrai immagine"
21562 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21563 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21564 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21566 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21567 msgid "Path to save image"
21568 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21570 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21571 msgid "Extrude"
21572 msgstr "Estrudi"
21574 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21575 msgid "Open files saved with XFIG"
21576 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21578 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21579 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21580 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21582 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21583 msgid "XFIG Input"
21584 msgstr "Input XFIG"
21586 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21587 msgid "Flatness"
21588 msgstr "Appiattimento"
21590 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21591 msgid "Flatten Beziers"
21592 msgstr "Appiattisci bezier"
21594 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21595 msgid "Add Guide Lines"
21596 msgstr "Aggiungi linee guida"
21598 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21599 msgid "Depth"
21600 msgstr "Profondità"
21602 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21603 msgid "Foldable Box"
21604 msgstr "Scatola piegabile"
21606 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21607 msgid "Paper Thickness"
21608 msgstr "Spessore carta"
21610 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21611 msgid "Tab Proportion"
21612 msgstr "Proporzione schede"
21614 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21615 msgid "Fractalize"
21616 msgstr "Frattalizza"
21618 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21619 msgid "Smoothness"
21620 msgstr "Smussatura"
21622 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21623 msgid "Subdivisions"
21624 msgstr "Suddivisione"
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21627 msgid "Calculate first derivative numerically"
21628 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21632 msgid "Draw Axes"
21633 msgstr "Disegna assi"
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21636 msgid "End X value"
21637 msgstr "Valore finale di x"
21639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21640 msgid "First derivative"
21641 msgstr "Derivata prima"
21643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21644 msgid "Function"
21645 msgstr "Funzione"
21647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21648 msgid "Function Plotter"
21649 msgstr "Grafico funzione"
21651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21652 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21653 msgid "Functions"
21654 msgstr "Funzioni"
21656 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21657 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21658 msgstr ""
21659 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21662 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21663 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
21665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21666 msgid "Number of samples"
21667 msgstr "Numero di campioni"
21669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21670 msgid "Range and sampling"
21671 msgstr "Intervallo e campionamento"
21673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21675 msgid "Remove rectangle"
21676 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21679 msgid ""
21680 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21681 "it will determine X and Y scales.\n"
21682 "\n"
21683 "With polar coordinates:\n"
21684 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21685 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21686 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21687 "   First derivative is always determined numerically."
21688 msgstr ""
21689 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
21690 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
21691 "In caso di coordinate polari:\n"
21692 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
21693 "(in radianti).\n"
21694 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
21695 "rettangolo sono a +/-1. \n"
21696 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
21697 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21701 msgid ""
21702 "Standard Python math functions are available:\n"
21703 "\n"
21704 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21705 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21706 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21707 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21708 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21709 "\n"
21710 "The constants pi and e are also available."
21711 msgstr ""
21712 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21713 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21714 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21715 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21716 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21717 " \n"
21718 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21721 msgid "Start X value"
21722 msgstr "Valore iniziale x"
21724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21726 msgid "Use"
21727 msgstr "Uso"
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21730 msgid "Use polar coordinates"
21731 msgstr "Coordinate del cursore"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21734 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21735 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
21737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21738 msgid "Y value of rectangle's top"
21739 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
21741 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21742 msgid "Circular pitch, px"
21743 msgstr "Passo, px"
21745 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21746 msgid "Gear"
21747 msgstr "Ingranaggi"
21749 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21750 msgid "Number of teeth"
21751 msgstr "Numero di denti"
21753 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21754 msgid "Pressure angle"
21755 msgstr "Angolo di pressione"
21757 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21758 msgid "GIMP XCF"
21759 msgstr "GIMP XCF"
21761 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21762 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21763 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
21765 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21766 msgid "Save Grid:"
21767 msgstr "Salva griglia:"
21769 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21770 msgid "Save Guides:"
21771 msgstr "Salva guide:"
21773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21774 msgid "Border Thickness [px]"
21775 msgstr "Spessore bordo [px]"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21778 msgid "Cartesian Grid"
21779 msgstr "Griglia cartesiana"
21781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21782 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21786 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21790 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21791 msgstr ""
21793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21794 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21795 msgstr ""
21797 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21800 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21802 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21805 msgstr "Divisione"
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Major X Divisions"
21810 msgstr "Divisione"
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21815 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21820 msgstr "Divisione"
21822 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Major Y Divisions"
21825 msgstr "Divisione"
21827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21830 msgstr "Divisione"
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21835 msgstr "Divisione"
21837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21838 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21842 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21843 msgstr ""
21845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21846 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21847 msgstr ""
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21850 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21851 msgstr ""
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21854 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21855 msgstr ""
21857 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21858 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21859 msgstr ""
21861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21862 msgid "Angle Divisions"
21863 msgstr "Divisione angolo"
21865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21866 msgid "Angle Divisions at Centre"
21867 msgstr "Divisione angolo al centro"
21869 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21870 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21871 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
21873 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21874 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21875 msgstr ""
21877 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21878 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21879 msgstr ""
21881 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21882 msgid "Circumferential Labels"
21883 msgstr ""
21885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21886 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21887 msgstr ""
21889 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21890 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21891 msgstr ""
21893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21896 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21898 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21899 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21900 msgstr ""
21902 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21903 msgid "Major Circular Divisions"
21904 msgstr ""
21906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21907 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21911 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21912 msgstr ""
21914 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21915 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21916 msgstr ""
21918 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21919 msgid "Polar Grid"
21920 msgstr "Griglia polare"
21922 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21923 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21924 msgstr ""
21926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21927 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21928 msgstr ""
21930 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21931 msgid "1/10"
21932 msgstr "1/10"
21934 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21935 msgid "1/2"
21936 msgstr "1/2"
21938 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21939 msgid "1/3"
21940 msgstr "1/3"
21942 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21943 msgid "1/4"
21944 msgstr "1/4"
21946 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21947 msgid "1/5"
21948 msgstr "1/5"
21950 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21951 msgid "1/6"
21952 msgstr "1/6"
21954 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21955 msgid "1/7"
21956 msgstr "1/7"
21958 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21959 msgid "1/8"
21960 msgstr "1/8"
21962 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21963 msgid "1/9"
21964 msgstr "1/9"
21966 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21967 msgid "Custom..."
21968 msgstr "Personalizzata..."
21970 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21971 msgid "Delete existing guides"
21972 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21974 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21975 msgid "Golden ratio"
21976 msgstr "Rapporto aureo"
21978 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21979 msgid "Guides creator"
21980 msgstr "Creazione guide"
21982 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21983 msgid "Horizontal guide each"
21984 msgstr "Guide orizzontali ogni"
21986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21987 msgid "Preset"
21988 msgstr "Preimpostato"
21990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21991 msgid "Rule-of-third"
21992 msgstr "Regola del terzo"
21994 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21995 msgid "Start from edges"
21996 msgstr "Parte dallo spigolo"
21998 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21999 msgid "Vertical guide each"
22000 msgstr "Guide verticali ogni"
22002 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22003 msgid "Draw Handles"
22004 msgstr "Disegna maniglie"
22006 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22007 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22008 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
22010 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22011 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22012 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22014 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22015 msgid "HPGL Output"
22016 msgstr "Output HPGL"
22018 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22019 msgid "Mirror Y-axis"
22020 msgstr "Asse Y riflessione"
22022 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22023 msgid "Plot invisible layers"
22024 msgstr "Stampa livelli invisibili"
22026 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22027 msgid "X-origin (px)"
22028 msgstr "Origine X (px)"
22030 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22031 msgid "Y-origin (px)"
22032 msgstr "Origine Y (px)"
22034 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22035 msgid "hpgl output flatness"
22036 msgstr ""
22038 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22039 msgid "Ask Us a Question"
22040 msgstr "Domande e risposte"
22042 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22043 msgid "Command Line Options"
22044 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22046 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22047 msgid "FAQ"
22048 msgstr "FAQ"
22050 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22051 msgid "Keys and Mouse Reference"
22052 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22054 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22055 msgid "Inkscape Manual"
22056 msgstr "Manuale di Inkscape"
22058 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22059 msgid "New in This Version"
22060 msgstr "Novità di questa versione"
22062 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22063 msgid "Report a Bug"
22064 msgstr "Segnala un bug"
22066 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22067 msgid "SVG 1.1 Specification"
22068 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22071 msgid "Attribute to Interpolate"
22072 msgstr "Attributo da interpolare"
22074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22075 msgid "End Value"
22076 msgstr "Valore finale"
22078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22079 msgid "Float Number"
22080 msgstr "Numero decimale"
22082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22083 msgid ""
22084 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22085 "this \"other\":"
22086 msgstr ""
22087 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
22088 "questo «altro»:"
22090 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22091 msgid "Integer Number"
22092 msgstr "Numero intero"
22094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22095 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22096 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
22098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22099 msgid "No Unit"
22100 msgstr "Nessuna unità"
22102 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22103 msgid "Other"
22104 msgstr "Altro"
22106 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22107 msgid "Other Attribute"
22108 msgstr "Altro attributo"
22110 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22111 msgid "Other Attribute type"
22112 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22114 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22115 msgid "Start Value"
22116 msgstr "Valore iniziale"
22118 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22120 msgid "Style"
22121 msgstr "Stile"
22123 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22124 msgid "Tag"
22125 msgstr "Etichetta"
22127 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22128 msgid ""
22129 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22130 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22131 "selection"
22132 msgstr ""
22134 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22135 msgid "Transformation"
22136 msgstr "Trasformazione"
22138 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22139 msgid "Translate X"
22140 msgstr "Spostamento X"
22142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22143 msgid "Translate Y"
22144 msgstr "Spostamento Y"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22147 msgid "Where to apply?"
22148 msgstr "Dove applicarlo?"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22153 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22154 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22156 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22157 msgid "Duplicate endpaths"
22158 msgstr "Duplica nodi finale"
22160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22161 msgid "Exponent"
22162 msgstr "Esponente"
22164 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22165 msgid "Interpolate"
22166 msgstr "Interpola"
22168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22169 msgid "Interpolate style"
22170 msgstr "Stile d'interpolazione"
22172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22173 msgid "Interpolation method"
22174 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22177 msgid "Interpolation steps"
22178 msgstr "Passi d'interpolazione"
22180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22181 msgid ""
22182 "\n"
22183 "The path is generated by applying the \n"
22184 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22185 "Order times. The following commands are \n"
22186 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22187 "\n"
22188 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22189 "\n"
22190 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22191 "\n"
22192 "+: turn left\n"
22193 "\n"
22194 "-: turn right\n"
22195 "\n"
22196 "|: turn 180 degrees\n"
22197 "\n"
22198 "[: remember point\n"
22199 "\n"
22200 "]: return to remembered point\n"
22201 msgstr ""
22203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22204 msgid "Axiom"
22205 msgstr "Assioma"
22207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22208 msgid "Axiom and rules"
22209 msgstr "Assioma e regole"
22211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22212 msgid "L-system"
22213 msgstr "Sistema L"
22215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22216 msgid "Left angle"
22217 msgstr "Angolo sinistro"
22219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22220 #, no-c-format
22221 msgid "Randomize angle (%)"
22222 msgstr "Casualità angolo (%)"
22224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22225 #, no-c-format
22226 msgid "Randomize step (%)"
22227 msgstr "Casualità passo (%)"
22229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22230 msgid "Right angle"
22231 msgstr "Angolo destro"
22233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22234 msgid "Rules"
22235 msgstr "Regola"
22237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22238 msgid "Step length (px)"
22239 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22242 msgid "Lorem ipsum"
22243 msgstr "Lorem ipsum"
22245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22246 msgid "Number of paragraphs"
22247 msgstr "Numero di paragrafi"
22249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22250 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22251 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22253 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22254 msgid "Sentences per paragraph"
22255 msgstr "Frasi per paragrafo"
22257 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22258 msgid ""
22259 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22260 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22261 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22262 msgstr ""
22263 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
22264 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22265 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22266 "larghezza della pagina intera."
22268 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22269 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22270 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22273 msgid "Font size [px]"
22274 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22276 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22278 msgid "Length Unit: "
22279 msgstr "Unità di lunghezza:"
22281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22282 msgid "Measure"
22283 msgstr "Misura"
22285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22286 msgid "Measure Path"
22287 msgstr "Misura tracciato"
22289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22290 msgid "Offset [px]"
22291 msgstr "Margine [px]"
22293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22294 msgid "Precision"
22295 msgstr "Precisione"
22297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22298 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22299 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22302 msgid ""
22303 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22304 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22305 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22306 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22307 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22308 "real world, Scale must be set to 250."
22309 msgstr ""
22310 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22311 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22312 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22313 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22314 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22315 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22316 "dev'essere impostato a 250."
22318 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22319 msgid "Angle"
22320 msgstr "Angolo"
22322 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22323 msgid "Magnitude"
22324 msgstr "Ordine"
22326 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22327 msgid "Motion"
22328 msgstr "Movimento"
22330 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22331 msgid "ASCII Text with outline markup"
22332 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22334 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22335 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22336 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22338 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22339 msgid "Text Outline Input"
22340 msgstr "Input scheletro"
22342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22343 msgid "End t-value"
22344 msgstr "Valore finale di t"
22346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22347 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22348 msgstr ""
22349 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
22351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22352 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22353 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
22355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22356 msgid "Parametric Curves"
22357 msgstr "Curva parametrica"
22359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22360 msgid "Range and Sampling"
22361 msgstr "Intervallo e campioni"
22363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22364 msgid "Samples"
22365 msgstr "Campioni"
22367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22368 #, fuzzy
22369 msgid ""
22370 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22371 "it will determine X and Y scales.\n"
22372 "\n"
22373 "First derivatives are always determined numerically."
22374 msgstr ""
22375 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a "
22376 "determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare "
22377 "numericamente."
22379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22380 msgid "Start t-value"
22381 msgstr "Valore iniziale di t"
22383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22384 msgid "x-Function"
22385 msgstr "Funzione x"
22387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22388 msgid "x-value of rectangle's left"
22389 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22392 msgid "x-value of rectangle's right"
22393 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22395 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22396 msgid "y-Function"
22397 msgstr "Funzione y"
22399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22400 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22401 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22404 msgid "y-value of rectangle's top"
22405 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22408 msgid "Copies of the pattern:"
22409 msgstr "Copie del motivo:"
22411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22412 msgid "Deformation type:"
22413 msgstr "Tipo di deformazione:"
22415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22417 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22418 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22421 msgid "Pattern along Path"
22422 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22425 msgid "Ribbon"
22426 msgstr "Nastro"
22428 # ehm ?!
22429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22430 msgid "Snake"
22431 msgstr "Serpente"
22433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22435 msgid "Space between copies:"
22436 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22439 msgid ""
22440 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22441 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22442 "clones... allowed)"
22443 msgstr ""
22445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22446 msgid "Cloned"
22447 msgstr "Clonato"
22449 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22450 msgid "Copied"
22451 msgstr "Copiato"
22453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22454 msgid "Follow path orientation"
22455 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22457 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22458 msgid "Moved"
22459 msgstr "Spostato"
22461 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22462 msgid "Original pattern will be:"
22463 msgstr "La trama originale sarà:"
22465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22466 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22467 msgstr ""
22469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22470 msgid ""
22471 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22472 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22473 "clones... allowed)"
22474 msgstr ""
22476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22477 msgid "Bleed (in)"
22478 msgstr "Margine (in)"
22480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22481 msgid "Bond Weight #"
22482 msgstr "Peso dichiarato"
22484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22485 msgid "Book Height (inches)"
22486 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22489 msgid "Book Properties"
22490 msgstr "Proprietà libro"
22492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22493 msgid "Book Width (inches)"
22494 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22497 msgid "Caliper (inches)"
22498 msgstr "Calibro (pollici)"
22500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22501 msgid "Cover"
22502 msgstr "Copertina"
22504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22505 msgid "Cover Thickness Measurement"
22506 msgstr "Unità spessore copertina"
22508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22509 msgid "Interior Pages"
22510 msgstr "Pagine interne"
22512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22513 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22514 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22517 msgid "Number of Pages"
22518 msgstr "Numero di pagine"
22520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22521 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22522 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22525 msgid "Paper Thickness Measurement"
22526 msgstr "Unità spessore carta"
22528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22529 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22530 msgstr "Copertina"
22532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22533 msgid "Remove existing guides"
22534 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22537 msgid "Specify Width"
22538 msgstr "Specifica larghezza"
22540 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22541 msgid "Perspective"
22542 msgstr "Prospettiva"
22544 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22545 msgid "AutoCAD Plot Input"
22546 msgstr "Input AutoCAD Plot"
22548 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22549 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22550 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22551 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22553 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22554 msgid "Open HPGL plotter files"
22555 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
22557 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22558 msgid "AutoCAD Plot Output"
22559 msgstr "Output AutoCAD Plot"
22561 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22562 msgid "Save a file for plotters"
22563 msgstr "Salva un file per plotter"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22566 msgid "3D Polyhedron"
22567 msgstr "Poliedro 3D"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Clockwise Wound Object"
22572 msgstr "Sblocca oggetto"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22575 msgid "Cube"
22576 msgstr "Cubo"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22579 msgid "Cuboctohedron"
22580 msgstr "Cubottaedro"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22583 msgid "Dodecahedron"
22584 msgstr "Dodecaedro"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22587 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22588 msgstr ""
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22591 msgid "Edge-Specified"
22592 msgstr "Specifico allo spigolo"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22595 msgid "Edges"
22596 msgstr "Spigoli"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22599 msgid "Face-Specified"
22600 msgstr "Specifico alla faccia"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22603 msgid "Faces"
22604 msgstr "Facce"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22607 msgid "Filename:"
22608 msgstr "Nome file:"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22611 msgid "Fill Colour (Blue)"
22612 msgstr "Colore riempimento (blu)"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22615 msgid "Fill Colour (Green)"
22616 msgstr "Colore riempimento (verde)"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22619 msgid "Fill Colour (Red)"
22620 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22623 #, no-c-format
22624 msgid "Fill Opacity/ %"
22625 msgstr "Opacità riempimento/ %"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22628 msgid "Great Dodecahedron"
22629 msgstr "Grande dodecaedro"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22632 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22633 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22636 msgid "Icosahedron"
22637 msgstr "Icosaedro"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22640 msgid "Light x-Position"
22641 msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22644 msgid "Light y-Position"
22645 msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22648 msgid "Light z-Position"
22649 msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22652 msgid "Line Thickness / px"
22653 msgstr ""
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22656 msgid "Load From File"
22657 msgstr "Carica da file"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22660 msgid "Maximum"
22661 msgstr "Massimo"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22664 msgid "Mean"
22665 msgstr "Media"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22668 msgid "Minimum"
22669 msgstr "Minimo"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22672 msgid "Model File"
22673 msgstr "File modello"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22676 msgid "Object Type"
22677 msgstr "Tipo oggetto"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22680 msgid "Object:"
22681 msgstr "Oggetto:"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22684 msgid "Octahedron"
22685 msgstr "Ottaedro"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22688 msgid "Rotate Around:"
22689 msgstr "Ruota attorno:"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22692 msgid "Rotation / Degrees"
22693 msgstr "Rotazione/gradi"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22696 msgid "Scaling Factor"
22697 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22700 msgid "Shading"
22701 msgstr "Ombreggiatura"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22704 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22705 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22708 msgid "Snub Cube"
22709 msgstr "Cubo camuso"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22712 msgid "Snub Dodecahedron"
22713 msgstr "Dodecaedro camuso"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22716 #, no-c-format
22717 msgid "Stroke Opacity/ %"
22718 msgstr "Opacità contorno/ %"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22721 msgid "Tetrahedron"
22722 msgstr "Tetra edro"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22725 msgid "Then Rotate Around:"
22726 msgstr "Rotazione attorno:"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22729 msgid "Truncated Cube"
22730 msgstr "Cubo tronco"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22733 msgid "Truncated Dodecahedron"
22734 msgstr "Dodecaedro tronco"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22737 msgid "Truncated Icosahedron"
22738 msgstr "Icosaedro tronco"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22741 msgid "Truncated Octahedron"
22742 msgstr "Ottaedro tronco"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22745 msgid "Truncated Tetrahedron"
22746 msgstr "Tetraedro tronco"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22749 msgid "Vertices"
22750 msgstr "Vertici"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22753 msgid "View"
22754 msgstr "Visualizza"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22757 msgid "X-Axis"
22758 msgstr "Asse X"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22761 msgid "Y-Axis"
22762 msgstr "Asse Y"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22765 msgid "Z-Axis"
22766 msgstr "Asse Z"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22769 msgid "Z-Sort Faces By:"
22770 msgstr ""
22772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Bleed Margin"
22775 msgstr "Margine (in)"
22777 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Bleed Marks"
22780 msgstr "Delimitatore metà:"
22782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22783 msgid "Bottom:"
22784 msgstr "Fondo:"
22786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22787 msgid "Canvas"
22788 msgstr "Tela"
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22791 msgid "Colour Bars"
22792 msgstr "Barra colori"
22794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22795 msgid "Crop Marks"
22796 msgstr ""
22798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22799 msgid "Left:"
22800 msgstr "Sinistra:"
22802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22803 msgid "Marks"
22804 msgstr "Segni"
22806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22807 msgid "Page Information"
22808 msgstr "Informazioni pagina"
22810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22811 msgid "Positioning"
22812 msgstr "Posizionamento"
22814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22815 msgid "Printing Marks"
22816 msgstr "Margini di stampa"
22818 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22819 msgid "Registration Marks"
22820 msgstr "Segni di registrazione"
22822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22823 msgid "Right:"
22824 msgstr "Destro:"
22826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22827 msgid "Set crop marks to"
22828 msgstr "Imposta delimitatori a"
22830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Star Target"
22833 msgstr "Obiettivo"
22835 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22836 msgid "Top:"
22837 msgstr "Cima:"
22839 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22840 msgid "PostScript Input"
22841 msgstr "Input PostScript"
22843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22844 msgid "Jitter nodes"
22845 msgstr "Sfalsa nodi"
22847 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22848 msgid "Maximum displacement in X, px"
22849 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
22851 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22852 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22853 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
22855 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22856 msgid "Shift node handles"
22857 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22859 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22860 msgid "Shift nodes"
22861 msgstr "Sposta nodi"
22863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22864 msgid ""
22865 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22866 "selected path."
22867 msgstr ""
22868 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
22869 "maniglie) del tracciato selezionato."
22871 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22872 msgid "Use normal distribution"
22873 msgstr "Usa distribuzione normale"
22875 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22876 msgid "Alphabet Soup"
22877 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
22879 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22880 msgid "Random Seed"
22881 msgstr "Seme casuale"
22883 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22884 msgid "Bar Height:"
22885 msgstr "Altezza barre:"
22887 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22888 msgid "Barcode"
22889 msgstr "Codice a barre"
22891 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22892 msgid "Barcode Data:"
22893 msgstr "Dati codice a barre:"
22895 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22896 msgid "Barcode Type:"
22897 msgstr "Tipo codice a barre: "
22899 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22900 msgid "Arbitrary Angle:"
22901 msgstr "Angolo arbitrario:"
22903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22904 msgid "Arrange"
22905 msgstr "Ordinamento"
22907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22908 msgid "Bottom"
22909 msgstr "Fondo"
22911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22912 msgid "Bottom to Top (90)"
22913 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
22915 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22916 msgid "Horizontal Point:"
22917 msgstr "Punto orizzontale:"
22919 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22920 msgid "Left to Right (0)"
22921 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
22923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22924 msgid "Middle"
22925 msgstr "Metà"
22927 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22928 msgid "Radial Inward"
22929 msgstr "Raggio interno"
22931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22932 msgid "Radial Outward"
22933 msgstr "Raggio esterno"
22935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22936 msgid "Restack"
22937 msgstr "Reimpila"
22939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22940 msgid "Restack Direction:"
22941 msgstr "Direzione della pila:"
22943 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22944 msgid "Right to Left (180)"
22945 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
22947 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22948 msgid "Top to Bottom (270)"
22949 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
22951 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22952 msgid "Vertical Point:"
22953 msgstr "Punto verticale:"
22955 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22956 msgid "Initial size"
22957 msgstr "Dimensione iniziale"
22959 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22960 msgid "Minimum size"
22961 msgstr "Dimensione minima"
22963 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22964 msgid "Random Tree"
22965 msgstr "Albero casuale"
22967 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22968 #, no-c-format
22969 msgid "Curve (%):"
22970 msgstr "Curvatura (%):"
22972 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22973 msgid "Rubber Stretch"
22974 msgstr "Deformazione elastica"
22976 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22977 #, no-c-format
22978 msgid "Strength (%):"
22979 msgstr "Forza (%)"
22981 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22982 msgid "Scalable Vector Graphics"
22983 msgstr "Scalable Vector Graphics"
22985 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22986 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22987 msgstr "SVG ripulito (*.svg)"
22989 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22990 msgid "Scoured SVG Output"
22991 msgstr "Output SVG ripulito"
22993 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22994 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22995 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
22997 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22998 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22999 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23000 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
23002 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23003 msgid "sK1 vector graphics files input"
23004 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23006 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23007 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23008 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
23010 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23011 msgid "sK1 vector graphics files output"
23012 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
23014 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23015 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23016 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23018 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23019 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23020 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23022 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23023 msgid "Sketch Input"
23024 msgstr "Input Sketch"
23026 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23027 msgid "Gear Placement"
23028 msgstr "Posizione ingranaggi"
23030 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23031 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23032 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23034 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23035 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23036 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23038 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23039 msgid "Quality (Default = 16)"
23040 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23042 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23043 msgid "R - Ring Radius (px)"
23044 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23046 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23047 msgid "Rotation (deg)"
23048 msgstr "Rotazione (gradi)"
23050 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23051 msgid "Spirograph"
23052 msgstr "Spirografo"
23054 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23055 msgid "d - Pen Radius (px)"
23056 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23058 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23059 msgid "r - Gear Radius (px)"
23060 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23062 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23063 msgid "Behavior"
23064 msgstr "Comportamento"
23066 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23067 msgid "Straighten Segments"
23068 msgstr "Appiattisci segmento"
23070 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23071 msgid "Envelope"
23072 msgstr "Imbusta"
23074 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23075 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23076 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23078 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23079 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23080 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23082 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23083 msgid "XAML Output"
23084 msgstr "Output XAML"
23086 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23087 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23088 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23090 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23091 msgid ""
23092 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23093 "files"
23094 msgstr ""
23095 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23096 "multimediali"
23098 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23099 msgid "ZIP Output"
23100 msgstr "Output ZIP"
23102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23103 msgid ""
23104 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23105 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23106 msgstr ""
23107 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
23108 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
23110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23111 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23112 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
23114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23115 msgid "Automatically set size and position"
23116 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
23118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23119 msgid "Calendar"
23120 msgstr "Calendario"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23123 msgid "Char Encoding"
23124 msgstr "Codifica caratteri"
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23127 msgid "Configuration"
23128 msgstr "Configurazione"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23131 msgid "Day color"
23132 msgstr "Colore del giorno"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23135 msgid "Day names"
23136 msgstr "Nome del giorno"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23139 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23140 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
23142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23143 msgid ""
23144 "January February March April May June July August September October November "
23145 "December"
23146 msgstr ""
23147 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
23148 "Novembre Dicembre"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23151 msgid "Localization"
23152 msgstr "Localizzazione"
23154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23155 msgid "Monday"
23156 msgstr "Lunedì"
23158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23159 msgid "Month (0 for all)"
23160 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23163 msgid "Month Margin"
23164 msgstr "Margine del mese"
23166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23167 msgid "Month Width"
23168 msgstr "Larghezza del mese"
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23171 msgid "Month color"
23172 msgstr "Colore del mese"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23175 msgid "Month names"
23176 msgstr "Nome del mese"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23179 msgid "Months per line"
23180 msgstr "Mesi per riga"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23183 msgid "Next month day color"
23184 msgstr "Colore mese successivo"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23187 msgid "Saturday"
23188 msgstr "Sabato"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23191 msgid "Saturday and Sunday"
23192 msgstr "Sabato e domenica"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23195 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23196 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23199 msgid "Sunday"
23200 msgstr "Domenica"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23203 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23204 msgstr ""
23205 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23208 msgid "Week start day"
23209 msgstr "Primo giorno della settimana"
23211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23212 msgid "Weekday name color "
23213 msgstr "Colore nome del giorno"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23216 msgid "Weekend"
23217 msgstr "Weekend"
23219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23220 msgid "Weekend day color"
23221 msgstr "Colore del weekend"
23223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23224 msgid "Year (0 for current)"
23225 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23228 msgid "Year color"
23229 msgstr "Colore anno"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23232 msgid "You may change the names for other languages:"
23233 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
23235 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23236 msgid "Convert to Braille"
23237 msgstr "Converti in Braille"
23239 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23240 msgid "fLIP cASE"
23241 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23243 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23244 msgid "lowercase"
23245 msgstr "tutte minuscole"
23247 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23248 msgid "rANdOm CasE"
23249 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23251 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23252 msgid "By:"
23253 msgstr "con:"
23255 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23256 msgid "Replace text"
23257 msgstr "Sostituisci testo"
23259 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23260 msgid "Replace:"
23261 msgstr "Rimpiazza:"
23263 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23264 msgid "Sentence case"
23265 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23267 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23268 msgid "Title Case"
23269 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23271 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23272 msgid "UPPERCASE"
23273 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23275 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23276 msgid "Angle a / deg"
23277 msgstr "Angolo a / gradi"
23279 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23280 msgid "Angle b / deg"
23281 msgstr "Angolo b / gradi"
23283 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23284 msgid "Angle c / deg"
23285 msgstr "Angolo c / gradi"
23287 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23288 msgid "From Side a and Angles a, b"
23289 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
23291 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23292 msgid "From Side c and Angles a, b"
23293 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
23295 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23296 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23297 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
23299 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23300 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23301 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
23303 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23304 msgid "From Three Sides"
23305 msgstr "Da tre lati"
23307 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Side Length a / px"
23310 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Side Length b / px"
23315 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Side Length c / px"
23320 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23323 msgid "Triangle"
23324 msgstr "Triangolo"
23326 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23327 msgid "ASCII Text"
23328 msgstr "Testo ASCII"
23330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23331 msgid "Text File (*.txt)"
23332 msgstr "File di testo (*.txt)"
23334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23335 msgid "Text Input"
23336 msgstr "Input testo"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23339 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23340 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23343 msgid "Attribute to set"
23344 msgstr "Attributo da impostare"
23346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23348 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23349 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23352 msgid ""
23353 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23354 "space, and only with a space."
23355 msgstr ""
23356 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23360 msgid "Run it after"
23361 msgstr "Esegui prima"
23363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23365 msgid "Run it before"
23366 msgstr "Esegui dopo"
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23369 msgid "Set Attributes"
23370 msgstr "Imposta attributi"
23372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23373 msgid "Source and destination of setting"
23374 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
23376 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23377 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23378 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23381 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23382 msgstr ""
23383 "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli "
23384 "attributi."
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23388 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23389 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23393 msgid ""
23394 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23395 "browser (like Firefox)."
23396 msgstr ""
23397 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su "
23398 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
23400 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23401 msgid ""
23402 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23403 "a defined event occurs on the first selected element."
23404 msgstr ""
23405 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
23406 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23409 msgid "Value to set"
23410 msgstr "Valore da impostare"
23412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23414 msgid "Web"
23415 msgstr "Web"
23417 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23418 msgid "When the set must be done?"
23419 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23423 msgid "on activate"
23424 msgstr "all'attivazione"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23428 msgid "on blur"
23429 msgstr "alla sfocatura"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23433 msgid "on click"
23434 msgstr "al clic"
23436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23438 msgid "on element loaded"
23439 msgstr "al caricamento oggetto"
23441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23442 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23443 msgid "on focus"
23444 msgstr "al focuse"
23446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23447 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23448 msgid "on mouse down"
23449 msgstr "alla pressione del mouse"
23451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23453 msgid "on mouse move"
23454 msgstr "al movimento del mouse"
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23458 msgid "on mouse out"
23459 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23463 msgid "on mouse over"
23464 msgstr "al sorvolo del mouse"
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23468 msgid "on mouse up"
23469 msgstr "al rilascio del mouse"
23471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23472 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23473 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23476 msgid "Attribute to transmit"
23477 msgstr "Attributi da trasmettere"
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23480 msgid ""
23481 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23482 "with a space, and only with a space."
23483 msgstr ""
23484 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23487 msgid "Source and destination of transmitting"
23488 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23491 msgid "The first selected transmits to all others"
23492 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23495 msgid ""
23496 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23497 "to the second when a event occurs."
23498 msgstr ""
23499 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23500 "al secondo quando si verifica un evento."
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23503 msgid "Transmit Attributes"
23504 msgstr "Trasmetti attributi"
23506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23507 msgid "When to transmit"
23508 msgstr "Quando trasmettere"
23510 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23511 msgid "Amount of whirl"
23512 msgstr "Grado di vorticosità"
23514 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23515 msgid "Rotation is clockwise"
23516 msgstr "Rotazione oraria"
23518 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23519 msgid "Whirl"
23520 msgstr "Spirale"
23522 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23523 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23524 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23525 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23527 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23528 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23529 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23530 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23532 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23533 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23534 msgid "Windows Metafile Input"
23535 msgstr "Input Windows Metafile"
23537 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23538 msgid "XAML Input"
23539 msgstr "Input XAML"
23541 #~ msgid "Burnt edges"
23542 #~ msgstr "Bordi bruciati"
23544 #~ msgid "Interruption width"
23545 #~ msgstr "larghezza interruzione"
23547 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23548 #~ msgstr "Output AI 8.0"
23550 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23551 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23553 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23554 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
23556 #~ msgid "EPSI Output"
23557 #~ msgstr "Output EPSI"
23559 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23560 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23562 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23563 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
23565 #~ msgid "Glossy jelly"
23566 #~ msgstr "Gel lucido"
23568 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23569 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
23571 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23572 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
23574 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23575 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
23577 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23578 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
23580 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23581 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
23583 #~ msgid "Export drawing, not page"
23584 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
23586 #~ msgid "Export canvas"
23587 #~ msgstr "Esporta tela"
23589 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23590 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23592 #~ msgid "HSL bubbles"
23593 #~ msgstr "Bolle HSL"
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23597 #~ "luminance"
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
23600 #~ "luminanza"
23602 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23603 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
23605 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23606 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
23608 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23609 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23613 #~ msgstr "0 (trasparente)"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Subtract negative"
23617 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Subtract positive"
23621 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23623 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23624 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
23626 #~ msgid "Layers"
23627 #~ msgstr "Livelli"
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23631 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "Melt and glow"
23635 #~ msgstr "Angolo sinistro"
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Badge"
23639 #~ msgstr "Bordatura"
23641 #~ msgid "Ghost outline"
23642 #~ msgstr "Contorno fantasma"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Color inline"
23646 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Flow inside"
23650 #~ msgstr "Modalità increspatura"
23652 #~ msgid "Lead pencil"
23653 #~ msgstr "Pastello a piombo"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Cross blotches"
23657 #~ msgstr "curvo"
23659 #~ msgid "All Image Files"
23660 #~ msgstr "Tutte le immagini"
23662 #~ msgid "Target"
23663 #~ msgstr "Obiettivo"
23665 #~ msgid "Seed"
23666 #~ msgstr "Seme"
23668 #~ msgid "Previous Effect"
23669 #~ msgstr "Effetto Precedente"
23671 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23672 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23674 #~ msgid "Organization"
23675 #~ msgstr "Organizzazione"
23677 #~ msgid "_Write session file:"
23678 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
23680 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23681 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
23683 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23684 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
23686 #~ msgid "Select a location and filename"
23687 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
23689 #~ msgid "Set filename"
23690 #~ msgstr "Imposta nome file"
23692 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23693 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
23695 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23696 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
23698 #~ msgid "Accept invitation"
23699 #~ msgstr "Accetta invito"
23701 #~ msgid "Decline invitation"
23702 #~ msgstr "Declina invito"
23704 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23705 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
23707 #~ msgid "Length left"
23708 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23712 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23714 #~ msgid "Length right"
23715 #~ msgstr "Lunghezza destra"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23719 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23723 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23727 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23729 #~ msgid "Null"
23730 #~ msgstr "Nulla"
23732 #~ msgid "Intersect"
23733 #~ msgstr "Intersezione"
23735 #~ msgid "Identity A"
23736 #~ msgstr "Identità A"
23738 #~ msgid "Subtract B-A"
23739 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
23741 #~ msgid "Identity B"
23742 #~ msgstr "Identità B"
23744 #~ msgid "2nd path"
23745 #~ msgstr "Secondo tracciato"
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23749 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
23751 #~ msgid "Boolop type"
23752 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
23754 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23755 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
23757 #~ msgid "Starting"
23758 #~ msgstr "Inizio"
23760 #~ msgid "Angle of the first copy"
23761 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
23763 #~ msgid "Rotation angle"
23764 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
23766 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23767 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
23769 #~ msgid "Number of copies"
23770 #~ msgstr "Numero di copia"
23772 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23773 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
23775 #~ msgid "Origin"
23776 #~ msgstr "Origine"
23778 #~ msgid "Origin of the rotation"
23779 #~ msgstr "Centro della rotazione"
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23783 #~ msgstr "Modifica saturazione"
23785 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23786 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Elliptic Pen"
23790 #~ msgstr "Ellisse"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Sharp"
23794 #~ msgstr "Nitidezza"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Round"
23798 #~ msgstr "Arrotondamento"
23800 #~ msgid "Method"
23801 #~ msgstr "Metodo"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Choose pen type"
23805 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
23807 #~ msgid "Maximal stroke width"
23808 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
23810 #~ msgid "Pen roundness"
23811 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
23813 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23814 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
23816 #~ msgid "angle"
23817 #~ msgstr "angolo"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Grow for"
23821 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
23823 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23824 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
23826 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23827 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Round ends"
23831 #~ msgstr "Arrotondamento"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "left capping"
23835 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
23837 #~ msgid "Control handle 0"
23838 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
23840 #~ msgid "Control handle 1"
23841 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
23843 #~ msgid "Control handle 2"
23844 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
23846 #~ msgid "Control handle 3"
23847 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
23849 #~ msgid "Control handle 4"
23850 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
23852 #~ msgid "Control handle 5"
23853 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
23855 #~ msgid "Control handle 6"
23856 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
23858 #~ msgid "Control handle 7"
23859 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
23861 #~ msgid "Control handle 8"
23862 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
23864 #~ msgid "Control handle 9"
23865 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
23867 #~ msgid "Control handle 10"
23868 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
23870 #~ msgid "Control handle 11"
23871 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
23873 #~ msgid "Control handle 12"
23874 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
23876 #~ msgid "Control handle 13"
23877 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
23879 #~ msgid "Control handle 14"
23880 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
23882 #~ msgid "Control handle 15"
23883 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "End type"
23887 #~ msgstr "  tipo: "
23889 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
23892 #~ "tracciato"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Reflection line"
23896 #~ msgstr "Selezione"
23898 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23899 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
23901 #~ msgid "Adjust the offset"
23902 #~ msgstr "Regola la proiezione"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23906 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23910 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23914 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23918 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23920 #~ msgid "Scaling factor"
23921 #~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
23923 #~ msgid "Display unit"
23924 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Print unit after path length"
23928 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23932 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23934 #~ msgid "Scale x"
23935 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
23937 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23938 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
23940 #~ msgid "Scale y"
23941 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
23943 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23944 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
23946 #~ msgid "Offset x"
23947 #~ msgstr "Scostamento x"
23949 #~ msgid "Offset in x direction"
23950 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
23952 #~ msgid "Offset y"
23953 #~ msgstr "Scostamento y"
23955 #~ msgid "Offset in y direction"
23956 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
23958 #~ msgid "Uses XY plane?"
23959 #~ msgstr "Usare piano XY?"
23961 #~ msgid "Adjust the origin"
23962 #~ msgstr "Modifica l'origine"
23964 #~ msgid "Iterations"
23965 #~ msgstr "Iterazioni"
23967 #~ msgid "recursivity"
23968 #~ msgstr "ricorsivamente"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Float parameter"
23972 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
23974 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23975 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
23977 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23978 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
23980 #~ msgid "Location along curve"
23981 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
23983 #~ msgid ""
23984 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23985 #~ "number-of-segments)"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
23988 #~ "segmenti)"
23990 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23991 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
23993 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23994 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
23996 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23997 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
23999 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24000 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
24002 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24003 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
24005 #~ msgid "Stack step"
24006 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
24008 #~ msgid "point param"
24009 #~ msgstr "parametro punto"
24011 #~ msgid "path param"
24012 #~ msgstr "parametro tracciato"
24014 #~ msgid "Label"
24015 #~ msgstr "Etichetta"
24017 #~ msgid "Text label attached to the path"
24018 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
24020 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24021 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
24023 #~ msgid "Path:"
24024 #~ msgstr "Percorso:"
24026 #~ msgid "Session file"
24027 #~ msgstr "File sessione:"
24029 #~ msgid "Playback controls"
24030 #~ msgstr "Navigazione"
24032 #~ msgid "Message information"
24033 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
24035 #~ msgid "Active session file:"
24036 #~ msgstr "File sessione attiva:"
24038 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24039 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24041 #~ msgid "Close file"
24042 #~ msgstr "Chiudi file"
24044 #~ msgid "Set delay"
24045 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24047 #~ msgid "Rewind"
24048 #~ msgstr "Riavvolgi"
24050 #~ msgid "Go back one change"
24051 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24053 #~ msgid "Pause"
24054 #~ msgstr "Pausa"
24056 #~ msgid "Go forward one change"
24057 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24059 #~ msgid "Play"
24060 #~ msgstr "Play"
24062 #~ msgid "Open session file"
24063 #~ msgstr "Apri file sessione"
24065 #~ msgid "_Use SSL"
24066 #~ msgstr "_Usa SSL"
24068 #~ msgid "_Register"
24069 #~ msgstr "_Registra"
24071 #~ msgid "_Server:"
24072 #~ msgstr "_Server:"
24074 #~ msgid "_Username:"
24075 #~ msgstr "Nome _utente:"
24077 #~ msgid "_Password:"
24078 #~ msgstr "_Password:"
24080 #~ msgid "P_ort:"
24081 #~ msgstr "P_orta:"
24083 #~ msgid "Connect"
24084 #~ msgstr "Connetti"
24086 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24087 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24089 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24090 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24092 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24096 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24097 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24099 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24102 #~ "<b>%1</b>"
24104 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24105 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24107 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24108 #~ msgstr ""
24109 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24111 #~ msgid "Chatroom _name:"
24112 #~ msgstr "_Nome stanza:"
24114 #~ msgid "Chatroom _server:"
24115 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
24117 #~ msgid "Chatroom _password:"
24118 #~ msgstr "_Password stanza:"
24120 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24121 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
24123 #~ msgid "Connect to chatroom"
24124 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
24126 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24127 #~ msgstr ""
24128 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
24130 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24131 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
24133 #~ msgid "_Invite user"
24134 #~ msgstr "_Invita utente"
24136 #~ msgid "_Cancel"
24137 #~ msgstr "_Annulla"
24139 #~ msgid "Buddy List"
24140 #~ msgstr "Lista contatti"
24142 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24143 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Comics rounded"
24147 #~ msgstr "non arrotondato"
24149 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24150 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24154 #~ msgstr "Disattivato"
24156 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24157 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Unicode"
24161 #~ msgstr "Non caricato"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "gradient level"
24165 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Render object in black and white"
24169 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Specular bump"
24173 #~ msgstr "Esponente speculare"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24177 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24181 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Kilt"
24185 #~ msgstr "Tilt"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24189 #~ msgstr "Bitmap"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Diffuse light bump"
24193 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Path Effects"
24197 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
24199 #~ msgid "Biggest item"
24200 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
24202 #~ msgid "Smallest item"
24203 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
24205 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24206 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
24208 #~ msgid "Median Filter"
24209 #~ msgstr "Filtro mediano"
24211 #~ msgid "Effe_cts"
24212 #~ msgstr "_Effetti"
24214 #~ msgid "Center on vertical axis"
24215 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "el Greek"
24219 #~ msgstr "Verde"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Commands bar icon size"
24223 #~ msgstr "Barra dei comandi"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Snap nodes"
24227 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24231 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
24233 #~ msgid "Embed All Images"
24234 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24238 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
24240 #~ msgid "Convolve"
24241 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
24243 #~ msgid "Kernel Array"
24244 #~ msgstr "Vettore centrale"
24246 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24247 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
24249 #~ msgid "Modulate"
24250 #~ msgstr "Modula"
24252 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24253 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
24255 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24256 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
24258 #~ msgid "PDF File"
24259 #~ msgstr "File PDF"
24261 #~ msgid "Cairo PS Output"
24262 #~ msgstr "Output Cairo PS"
24264 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24265 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
24267 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24268 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
24270 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24271 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
24273 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24274 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24278 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Crystal"
24282 #~ msgstr "Scala di grigi"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Artist text"
24286 #~ msgstr "Testo verticale"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Amount of Blur"
24290 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Filter"
24294 #~ msgstr "_Filtro"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "I hate text"
24298 #~ msgstr "Incolla testo"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Melt effect"
24302 #~ msgstr "Effetto attuale"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Metal"
24306 #~ msgstr "Magenta"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24310 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "PatternedGlass"
24314 #~ msgstr "Motivo"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Snow"
24318 #~ msgstr "Mostra:"
24320 #~ msgid "Print Destination"
24321 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24323 #~ msgid "Print properties"
24324 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
24326 #~ msgid ""
24327 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24328 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
24331 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
24332 #~ "motivi andranno persi."
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24336 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24337 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
24340 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
24341 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
24342 #~ "mostrati."
24344 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24345 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
24347 #~ msgid "Print destination"
24348 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24352 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24353 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24354 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
24357 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
24358 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
24359 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
24361 #~ msgid "PDF Print"
24362 #~ msgstr "Stampa PDF"
24364 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24365 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24369 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24370 #~ "patterns will be lost."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
24373 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
24374 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
24376 #~ msgid "Postscript Print"
24377 #~ msgstr "Stampa Postscript"
24379 #~ msgid "Postscript Output"
24380 #~ msgstr "Output Postscript"
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Cannot create file %s.\n"
24384 #~ "%s"
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
24387 #~ "%s"
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "Cannot write file %s.\n"
24391 #~ "%s"
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
24394 #~ "%s"
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24398 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
24401 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24405 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24406 #~ "%s"
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
24409 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
24410 #~ "%s"
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24414 #~ "%s"
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
24417 #~ "%s"
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24421 #~ "New menus will not be saved."
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24424 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Mirror reflection"
24428 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Gap width"
24432 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Lala"
24436 #~ msgstr "Etichet_ta"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Lolo"
24440 #~ msgstr "Colore"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Last gen. segment"
24444 #~ msgstr "Elimina segmento"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Reference"
24448 #~ msgstr "Differenza"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24452 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24454 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24455 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24457 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24460 #~ "(EPS)"
24462 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24463 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24465 #~ msgid "Fit page to selection"
24466 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24468 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24469 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24470 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24471 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24473 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24474 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24475 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24476 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24478 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24479 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24480 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24481 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24483 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24484 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24485 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24486 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24488 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24489 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24490 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24491 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24493 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24494 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24495 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24496 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24498 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24499 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24500 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24501 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24503 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24504 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24505 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24506 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24508 #~ msgid "Repel tweak"
24509 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24513 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24516 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24518 #~ msgid "_Nodes"
24519 #~ msgstr "_Nodi"
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24523 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24524 #~ "paths and to other nodes"
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24527 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24528 #~ "tracciati e altri nodi"
24530 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24531 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24535 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24537 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24538 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24540 #~ msgid "_Grid with guides"
24541 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24545 #~ "see the previous tab)"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24548 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24550 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24551 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24553 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24554 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24558 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24560 #~ msgid "Export"
24561 #~ msgstr "Esporta"
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24565 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24568 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24570 #~ msgid "Grid units"
24571 #~ msgstr "Unità della griglia"
24573 #~ msgid "Origin Y"
24574 #~ msgstr "Origine Y"
24576 #~ msgid "Spacing X"
24577 #~ msgstr "Spaziatura X"
24579 #~ msgid "Spacing Y"
24580 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24582 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24585 #~ "della griglia."
24587 #~ msgid "Major grid line every"
24588 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24590 #~ msgid "Angle X"
24591 #~ msgstr "Angolo X"
24593 #~ msgid "Angle Z"
24594 #~ msgstr "Angolo Z"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24598 #~ msgstr "Cancella attributo"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24602 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24606 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Spiro splines mode"
24610 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24612 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24613 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24615 #~ msgid "Repel mode"
24616 #~ msgstr "Repulsione"
24618 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24619 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24623 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24627 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24631 #~ "sourceforge.net/"
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24634 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24636 #~ msgid "Generate Template"
24637 #~ msgstr "Genera modello"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24641 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24643 #~ msgid "Postscript"
24644 #~ msgstr "Postscript"
24646 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24647 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24653 #~ "<b>%s</b>!"
24655 #~ msgid "Bend Path"
24656 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24658 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24659 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24661 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24664 #~ "tracciati."
24666 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24674 #~ "b>."
24676 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24677 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24679 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24680 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24682 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24683 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24685 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24686 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24688 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24689 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24693 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24694 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24697 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
24698 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24699 #~ "minimizzato)"
24701 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24702 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24706 #~ "restart)"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24709 #~ "(richiede riapertura)"
24711 #~ msgid "_Apply"
24712 #~ msgstr "_Applica"
24714 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24715 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24717 #~ msgid "Tall"
24718 #~ msgstr "Stretta"
24720 #~ msgid "Square"
24721 #~ msgstr "Quadrata"
24723 #~ msgid "Wide"
24724 #~ msgstr "Larga"
24726 #~ msgid "Delete Segment"
24727 #~ msgstr "Elimina segmento"
24729 #~ msgid "Node Break"
24730 #~ msgstr "Spezza nodo"
24732 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24733 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24735 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24736 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24738 #~ msgid "Developer Examples"
24739 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24741 #~ msgid "RadioButton example"
24742 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24744 #~ msgid "Select option: "
24745 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24747 #~ msgid "Select second option: "
24748 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24750 #~ msgid "Random Point"
24751 #~ msgstr "Punto casuale"
24753 #~ msgid "Random Position"
24754 #~ msgstr "Posizione casuale"
24756 #~ msgid "medium"
24757 #~ msgstr "media"
24759 #~ msgid "X Channel"
24760 #~ msgstr "Canale X"
24762 #~ msgid "Y Channel"
24763 #~ msgstr "Canale Y"
24765 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24766 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24767 #~ msgstr[0] ""
24768 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24769 #~ msgstr[1] ""
24770 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24772 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24773 #~ msgstr "Dimensioni"
24775 #~ msgid "Search Tag"
24776 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24778 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24779 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24781 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24782 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24784 #~ msgid "Pin Dialog"
24785 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24789 #~ "after one"
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
24792 #~ "scompaiono alla chiusura"
24794 #~ msgid "Measure unit:"
24795 #~ msgstr "Unità di misura:"
24797 #~ msgid "Degrees:"
24798 #~ msgstr "Gradi:"
24800 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24801 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
24803 #~ msgid "End point jitter"
24804 #~ msgstr "Variazione punto finale"
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Slope"
24808 #~ msgstr "Imbusta"
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid ""
24812 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24813 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24814 #~ "b> to separate"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
24817 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
24818 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
24820 #~ msgid "???"
24821 #~ msgstr "???"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24826 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
24827 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
24828 #~ "to select."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
24831 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
24832 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid ""
24836 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24837 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
24838 #~ "subpaths. %s."
24839 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
24841 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24842 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
24844 #~ msgid "Snap di_stance"
24845 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
24847 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24848 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
24850 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24851 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
24853 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24854 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
24856 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24857 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
24859 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
24862 #~ "documenti"
24864 #~ msgid "Date:"
24865 #~ msgstr "Data:"
24867 #~ msgid "Format:"
24868 #~ msgstr "Formato:"
24870 #~ msgid "Creator:"
24871 #~ msgstr "Creatore:"
24873 #~ msgid "Publisher:"
24874 #~ msgstr "Editore:"
24876 #~ msgid "Identifier:"
24877 #~ msgstr "Identificatore:"
24879 #~ msgid "Source:"
24880 #~ msgstr "Sorgente:"
24882 #~ msgid "Relation:"
24883 #~ msgstr "Relazione:"
24885 #~ msgid "Subject:"
24886 #~ msgstr "Oggetto:"
24888 #~ msgid "Coverage:"
24889 #~ msgstr "Intento:"
24891 #~ msgid "Contributor:"
24892 #~ msgstr "Contributori:"
24894 #~ msgid "Default Metadata"
24895 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
24897 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24898 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24900 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24901 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24903 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24904 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24906 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24907 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24909 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24910 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24912 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24913 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24915 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24916 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
24918 #~ msgid "All Rights Reserved"
24919 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
24921 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24922 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24924 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24925 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24927 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24928 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24930 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24931 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24933 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24934 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24936 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24937 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24939 #~ msgid "Free Art License"
24940 #~ msgstr "Licenza Free Art"
24942 #~ msgid "Default License"
24943 #~ msgstr "Licenza predefinita"
24945 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24946 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
24948 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24949 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
24951 #~ msgid "Angle Y"
24952 #~ msgstr "Angolo Y"
24954 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24955 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
24957 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24958 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
24960 #~ msgid "%s at %s"
24961 #~ msgstr "%s in %s"
24963 #~ msgid "Move by:"
24964 #~ msgstr "Sposta di:"
24966 #~ msgid "Move to:"
24967 #~ msgstr "Sposta a:"
24969 #~ msgid "Moving %s %s"
24970 #~ msgstr "Sposta %s %s"
24972 #~ msgid "Change layer opacity"
24973 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
24975 #~ msgid "Opacity, %:"
24976 #~ msgstr "Opacità, %:"
24978 #~ msgid "_Snapping enabled"
24979 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
24981 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
24982 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
24988 #~ "senza riguardo per la distanza"
24990 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
24991 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
24993 #~ msgid "Print _Direct"
24994 #~ msgstr "Stampa _diretta"
24996 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24997 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
24999 #~ msgid "unknown error"
25000 #~ msgstr "errore sconosciuto"
25002 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25003 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
25005 #~ msgid "Print Preview not available"
25006 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Snap details"
25010 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
25012 #~ msgid "Gridtype"
25013 #~ msgstr "Tipo di griglia"
25015 #~ msgid "Display Calibration"
25016 #~ msgstr "Calibrazione del display"
25018 #~ msgid "Enable display calibration"
25019 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
25021 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25022 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
25024 #~ msgid "Gradients"
25025 #~ msgstr "Gradienti"
25027 #~ msgid "Spacing between letters"
25028 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25030 #~ msgid "Spacing between lines"
25031 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
25033 #~ msgid "Horizontal kerning"
25034 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
25036 #~ msgid "Vertical kerning"
25037 #~ msgstr "Trasformazione verticale"