Code

A bit updated it.po
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape 0.44+svn\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:07+0100\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Crea ellisse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Creazione nuovo connettore"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Reinstrada connettore"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Crea connettore"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Terminazione connettore"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
78 "connettore"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
84 "nuove forme"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1268
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
102 "mostrarlo."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
108 "sbloccarlo."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:110
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Crea guida"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Muovi guida"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Cancella guida"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s in %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:698
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Nessuno zoom precedente."
131 #: ../src/desktop.cpp:723
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Nessuno zoom successivo."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
157 #, fuzzy
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
166 #, fuzzy
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
175 msgid ""
176 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
177 "group</b>."
178 msgstr ""
179 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
180 "<b>clonare il gruppo</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "Crea cloni in serie"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>Per riga:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>Casualità:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "_Simmetria"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "Spos_tamento"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr ""
296 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr ""
302 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
306 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr ""
323 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Esponente:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
337 "divergenti (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
343 "divergenti (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Alterna:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
361 msgid "Sc_ale"
362 msgstr "Sc_ala"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
365 msgid "<b>Scale X:</b>"
366 msgstr "<b>Scala X:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
369 #, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
371 msgstr ""
372 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
373 "clone)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
378 msgstr ""
379 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
380 "clone)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr ""
394 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr ""
400 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
401 "clone)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Rotazione"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Angolo:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
446 msgid "_Blur & opacity"
447 msgstr "Sfocatura & _opacità"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
450 msgid "<b>Blur:</b>"
451 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
454 #, fuzzy
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
459 #, fuzzy
460 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
461 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
464 #, fuzzy
465 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
466 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
469 #, fuzzy
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
471 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
474 #, fuzzy
475 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
476 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
479 msgid "<b>Fade out:</b>"
480 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
484 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
488 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
491 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
492 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
496 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
500 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
503 msgid "Co_lor"
504 msgstr "Co_lore"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
507 msgid "Initial color: "
508 msgstr "Colore iniziale: "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
511 msgid "Initial color of tiled clones"
512 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
515 msgid ""
516 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
517 "stroke)"
518 msgstr ""
519 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
520 "riempimenti o bordi)"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
523 msgid "<b>H:</b>"
524 msgstr "<b>H:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
528 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
532 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
535 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
536 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
539 msgid "<b>S:</b>"
540 msgstr "<b>S:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
544 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
548 msgstr ""
549 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
552 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
553 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
556 msgid "<b>L:</b>"
557 msgstr "<b>L:</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
560 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
561 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
564 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
565 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
568 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
569 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
572 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
573 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
576 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
577 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
580 msgid "_Trace"
581 msgstr "Ve_ttorizza"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
584 msgid "Trace the drawing under the tiles"
585 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
588 msgid ""
589 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
590 "apply it to the clone"
591 msgstr ""
592 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
593 "applica al clone"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
596 msgid "1. Pick from the drawing:"
597 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
600 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
601 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
608 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
616 msgid "Color"
617 msgstr "Colore"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
620 msgid "Pick the visible color and opacity"
621 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
624 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
625 msgid "Opacity"
626 msgstr "Opacità"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
629 msgid "Pick the total accumulated opacity"
630 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
633 msgid "R"
634 msgstr "R"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
637 msgid "Pick the Red component of the color"
638 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
641 msgid "G"
642 msgstr "G"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
645 msgid "Pick the Green component of the color"
646 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
649 msgid "B"
650 msgstr "B"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
653 msgid "Pick the Blue component of the color"
654 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
659 msgid "clonetiler|H"
660 msgstr "H"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
663 msgid "Pick the hue of the color"
664 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
669 msgid "clonetiler|S"
670 msgstr "S"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
673 msgid "Pick the saturation of the color"
674 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
679 msgid "clonetiler|L"
680 msgstr "L"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
683 msgid "Pick the lightness of the color"
684 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
687 msgid "2. Tweak the picked value:"
688 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
691 msgid "Gamma-correct:"
692 msgstr "Correzione-gamma:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
696 msgstr ""
697 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
698 "basso (<0)"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
701 msgid "Randomize:"
702 msgstr "Casualità:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
705 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
706 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
709 msgid "Invert:"
710 msgstr "Inverti:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
713 msgid "Invert the picked value"
714 msgstr "Inverti il valore prelevato"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
717 msgid "3. Apply the value to the clones':"
718 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
721 msgid "Presence"
722 msgstr "Presenza"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
725 msgid ""
726 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
727 "that point"
728 msgstr ""
729 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
730 "in quel punto"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
733 msgid "Size"
734 msgstr "Dimensione"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
737 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
738 msgstr ""
739 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
742 msgid ""
743 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
744 "or stroke)"
745 msgstr ""
746 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
747 "riempimento o bordo)"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
750 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
751 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
754 msgid "How many rows in the tiling"
755 msgstr "Il numero di righe della serie"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
758 msgid "How many columns in the tiling"
759 msgstr "Il numero di colonne della serie"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
762 msgid "Width of the rectangle to be filled"
763 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
766 msgid "Height of the rectangle to be filled"
767 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
770 msgid "Rows, columns: "
771 msgstr "Righe, colonne: "
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
774 msgid "Create the specified number of rows and columns"
775 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
778 msgid "Width, height: "
779 msgstr "Larghezza, altezza: "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
782 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
783 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
786 msgid "Use saved size and position of the tile"
787 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
790 msgid ""
791 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
792 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
793 msgstr ""
794 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
795 "invece di usare le dimensioni attuali"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
798 msgid " <b>_Create</b> "
799 msgstr " <b>_Crea</b> "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
802 msgid "Create and tile the clones of the selection"
803 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
805 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
806 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
807 #. diagrams on the left in the following screenshot:
808 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
809 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
811 msgid " _Unclump "
812 msgstr " Spa_rpaglia "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
815 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
816 msgstr ""
817 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
820 msgid " Re_move "
821 msgstr " Ri_muovi "
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
824 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
825 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
828 msgid " R_eset "
829 msgstr " R_eimposta "
831 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
833 msgid ""
834 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
835 "to zero"
836 msgstr ""
837 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
838 "colore nella sottofinestra a zero"
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
841 msgid "Messages"
842 msgstr "Messaggi"
844 #. ## Add a menu for clear()
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
846 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
847 msgid "_File"
848 msgstr "_File"
850 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
853 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
854 msgid "_Clear"
855 msgstr "_Pulisci"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
858 msgid "Capture log messages"
859 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
862 msgid "Release log messages"
863 msgstr "Ignora i messaggi di log"
865 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
867 msgid "none"
868 msgstr "nessuna"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
871 msgid "_Page"
872 msgstr "_Pagina"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
875 msgid "_Drawing"
876 msgstr "_Disegno"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
879 msgid "_Selection"
880 msgstr "_Selezione"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
883 msgid "_Custom"
884 msgstr "_Personalizzata"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
887 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
888 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
891 msgid "Units:"
892 msgstr "Unità:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
895 msgid "_x0:"
896 msgstr "_x0:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
899 msgid "x_1:"
900 msgstr "x_1:"
902 #. Stroke width
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
906 msgid "Width:"
907 msgstr "Larghezza:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
910 msgid "_y0:"
911 msgstr "_y0:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
914 msgid "y_1:"
915 msgstr "y_1:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
919 msgid "Height:"
920 msgstr "Altezza:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
923 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
924 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
927 msgid "_Width:"
928 msgstr "_Larghezza:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
931 msgid "pixels at"
932 msgstr "pixel a"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
935 msgid "dp_i"
936 msgstr "dp_i"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
939 msgid "dpi"
940 msgstr "dpi"
942 #. true = has mnemonic
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
944 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
945 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
948 msgid "_Browse..."
949 msgstr "_Sfoglia..."
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
952 msgid "_Export"
953 msgstr "_Esporta"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
956 msgid "Export the bitmap file with these settings"
957 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
960 msgid "You have to enter a filename"
961 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
964 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
965 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
968 #, c-format
969 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
970 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
973 msgid "Export in progress"
974 msgstr "Esportazione in avanzamento"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
977 #, c-format
978 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
979 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
982 #, c-format
983 msgid "Could not export to filename %s.\n"
984 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
987 msgid "Select a filename for exporting"
988 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
991 #, fuzzy
992 msgid "Change fill rule"
993 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
996 #, fuzzy
997 msgid "Set fill color"
998 msgstr "Ultimo colore selezionato"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1002 msgid "Remove fill"
1003 msgstr "Rimuovi riempimento"
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Set gradient on fill"
1008 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Set pattern on fill"
1013 msgstr "Motivo"
1015 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1020 msgid "Unset fill"
1021 msgstr "Disattiva riempimento"
1023 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1025 #, c-format
1026 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1027 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1028 msgstr[0] ""
1029 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1030 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1033 msgid "exact"
1034 msgstr "esatta"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1037 msgid "partial"
1038 msgstr "parziale"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1041 msgid "No objects found"
1042 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1045 msgid "T_ype: "
1046 msgstr "T_ipo:"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1049 msgid "Search in all object types"
1050 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1053 msgid "All types"
1054 msgstr "Tutti i tipi"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1057 msgid "Search all shapes"
1058 msgstr "Cerca tutte le forme"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1061 msgid "All shapes"
1062 msgstr "Tutte le forme"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1065 msgid "Search rectangles"
1066 msgstr "Cerca rettangoli"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1069 msgid "Rectangles"
1070 msgstr "Rettangoli"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1073 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1074 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1077 msgid "Ellipses"
1078 msgstr "Ellissi"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1081 msgid "Search stars and polygons"
1082 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1085 msgid "Stars"
1086 msgstr "Stelle"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1089 msgid "Search spirals"
1090 msgstr "Cerca spirali"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1093 msgid "Spirals"
1094 msgstr "Spirali"
1096 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1097 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1099 msgid "Search paths, lines, polylines"
1100 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1103 msgid "Paths"
1104 msgstr "Percorsi"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1107 msgid "Search text objects"
1108 msgstr "Cerca testi"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1111 msgid "Texts"
1112 msgstr "Testi"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1115 msgid "Search groups"
1116 msgstr "Cerca gruppi"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1119 msgid "Groups"
1120 msgstr "Gruppi"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1123 msgid "Search clones"
1124 msgstr "Cerca cloni"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1128 msgid "Clones"
1129 msgstr "Cloni"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1132 msgid "Search images"
1133 msgstr "Cerca immagini"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1136 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1137 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1138 msgid "Images"
1139 msgstr "Immagini"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1142 msgid "Search offset objects"
1143 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1146 msgid "Offsets"
1147 msgstr "Proiezioni"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1150 msgid "_Text: "
1151 msgstr "_Testo: "
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1154 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1155 msgstr ""
1156 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1157 "parziale)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1160 msgid "_ID: "
1161 msgstr "_ID: "
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1164 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1165 msgstr ""
1166 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1167 "parziale)"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1170 msgid "_Style: "
1171 msgstr "_Stile: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1174 msgid ""
1175 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1178 "o parziale)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1181 msgid "_Attribute: "
1182 msgstr "_Attributi:"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1185 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1188 "parziale)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1191 msgid "Search in s_election"
1192 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1195 msgid "Limit search to the current selection"
1196 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1199 msgid "Search in current _layer"
1200 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1203 msgid "Limit search to the current layer"
1204 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1207 msgid "Include _hidden"
1208 msgstr "Includi nascosti"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1211 msgid "Include hidden objects in search"
1212 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1215 msgid "Include l_ocked"
1216 msgstr "Includi bloccati"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1219 msgid "Include locked objects in search"
1220 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1223 msgid "Clear values"
1224 msgstr "Pulisci"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1227 msgid "_Find"
1228 msgstr "_Trova"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1231 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1232 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1236 msgid "Rela_tive move"
1237 msgstr "Movimento re_lativo"
1239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1240 msgid "Move guide relative to current position"
1241 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1244 msgid "Move by:"
1245 msgstr "Sposta di:"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1248 msgid "Move to:"
1249 msgstr "Sposta a:"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Set guide properties"
1254 msgstr "Impostazioni stampa"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1257 msgid "Guideline"
1258 msgstr "Linea guida"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1261 #, c-format
1262 msgid "Moving %s %s"
1263 msgstr "Sposta %s %s"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1266 #, c-format
1267 msgid "%d x %d"
1268 msgstr "%d × %d"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1273 msgid "Selection"
1274 msgstr "Selezione"
1276 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1277 msgid "Selection only or whole document"
1278 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1281 msgid "Refresh the icons"
1282 msgstr "Aggiorna le icone"
1284 #. Create the label for the object id
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1289 msgid "_Id"
1290 msgstr "_Id"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1293 msgid ""
1294 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1295 msgstr ""
1296 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1298 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1300 #: ../src/verbs.cpp:2192
1301 msgid "_Set"
1302 msgstr "Impo_sta"
1304 #. Create the label for the object label
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1306 msgid "_Label"
1307 msgstr "Etichet_ta"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1310 msgid "A freeform label for the object"
1311 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1313 #. Create the label for the object title
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1315 msgid "Title"
1316 msgstr "Titolo"
1318 #. Create the frame for the object description
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1321 msgid "Description"
1322 msgstr "Descrizione"
1324 #. Hide
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1326 msgid "_Hide"
1327 msgstr "Na_scondi"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1330 msgid "Check to make the object invisible"
1331 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1333 #. Lock
1334 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1336 msgid "L_ock"
1337 msgstr "Bl_occa"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1340 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1341 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1345 msgid "Ref"
1346 msgstr "Riferimento"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Lock object"
1351 msgstr "Nessun oggetto"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Unlock object"
1356 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Hide object"
1361 msgstr "Nessun oggetto"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Unhide object"
1366 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1369 msgid "Id invalid! "
1370 msgstr "Id non valido! "
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1373 msgid "Id exists! "
1374 msgstr "Id esistente!"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Set object ID"
1379 msgstr "Cerca testi"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Set object label"
1384 msgstr "St_ile contorno"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Set object title"
1389 msgstr "St_ile contorno"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Set object description"
1394 msgstr "  descrizione: "
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Unhide layer"
1399 msgstr "Alza li_vello"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Hide layer"
1404 msgstr "Alza li_vello"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Lock layer"
1409 msgstr "Abbassa _livello"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Unlock layer"
1414 msgstr "Abbassa _livello"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Change layer opacity"
1419 msgstr "Opacità ge_nerale"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1422 msgid "Opacity:"
1423 msgstr "Opacità:"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nuovo"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1430 msgid "Top"
1431 msgstr "Cima"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1434 msgid "Up"
1435 msgstr "Alto"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1438 msgid "Dn"
1439 msgstr "Basso"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1442 msgid "Bot"
1443 msgstr "Bot"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1446 msgid "X"
1447 msgstr "X"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1450 msgid "Layer name:"
1451 msgstr "Nome del  livello:"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Add layer"
1456 msgstr "Aggiungi livello"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1459 msgid "Above current"
1460 msgstr "Sopra l'attuale"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1463 msgid "Below current"
1464 msgstr "Sotto l'attuale"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1467 msgid "As sublayer of current"
1468 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1471 msgid "Position:"
1472 msgstr "Posizione:"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1475 msgid "Rename Layer"
1476 msgstr "Rinomina livello"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1479 msgid "_Rename"
1480 msgstr "_Rinomina"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Rename layer"
1485 msgstr "Livello rinominato"
1487 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1489 msgid "Renamed layer"
1490 msgstr "Livello rinominato"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1493 msgid "Add Layer"
1494 msgstr "Aggiungi livello"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1497 msgid "_Add"
1498 msgstr "_Aggiungi"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1501 msgid "New layer created."
1502 msgstr "Nuovo livello creato."
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1505 msgid "Href:"
1506 msgstr "Href:"
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1509 msgid "Target:"
1510 msgstr "Target:"
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1513 msgid "Type:"
1514 msgstr "Tipo:"
1516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1517 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1519 msgid "Role:"
1520 msgstr "Ruolo:"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1523 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1525 msgid "Arcrole:"
1526 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1530 msgid "Title:"
1531 msgstr "Titolo:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1534 msgid "Show:"
1535 msgstr "Mostra:"
1537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1539 msgid "Actuate:"
1540 msgstr "Attuazione:"
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1543 msgid "URL:"
1544 msgstr "URL:"
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1547 msgid "X:"
1548 msgstr "X:"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1551 msgid "Y:"
1552 msgstr "Y:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1555 #, c-format
1556 msgid "%s attributes"
1557 msgstr "%s attributi"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1560 msgid "_Fill"
1561 msgstr "Rie_mpimento"
1563 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1564 msgid "Stroke _paint"
1565 msgstr "Colore c_ontorno"
1567 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1568 msgid "Stroke st_yle"
1569 msgstr "St_ile contorno"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1572 #, fuzzy
1573 msgid "_Blur, %"
1574 msgstr "Blu"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Master _opacity, %"
1579 msgstr "_Opacità generale"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Change opacity"
1586 msgstr "Opacità ge_nerale"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1589 msgid "Change blur"
1590 msgstr "Modifica blur"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1593 msgid "CC Attribution"
1594 msgstr "CC Attribuzione"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1597 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1598 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1601 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1602 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1605 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1606 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1609 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1610 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1613 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1614 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1617 msgid "GNU General Public License"
1618 msgstr "GNU General Public License"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1621 msgid "GNU Lesser General Public License"
1622 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1625 msgid "Public Domain"
1626 msgstr "Pubblico dominio"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1629 msgid "FreeArt"
1630 msgstr "FreeArt"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1633 msgid "Name by which this document is formally known."
1634 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1637 msgid "Date"
1638 msgstr "Data"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1641 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1642 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1645 msgid "Format"
1646 msgstr "Formato"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1649 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1650 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1653 msgid "Type"
1654 msgstr "Tipo"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1657 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1658 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1661 msgid "Creator"
1662 msgstr "Creatore"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1665 msgid ""
1666 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1667 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1670 msgid "Rights"
1671 msgstr "Diritti"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1674 msgid ""
1675 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1676 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1679 msgid "Publisher"
1680 msgstr "Editore"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1683 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1684 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1687 msgid "Identifier"
1688 msgstr "Identificatore"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1691 msgid "Unique URI to reference this document."
1692 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1695 msgid "Source"
1696 msgstr "Sorgente"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1699 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1700 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1703 msgid "Relation"
1704 msgstr "Relazione"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1707 msgid "Unique URI to a related document."
1708 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1711 msgid "Language"
1712 msgstr "Lingua"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1715 msgid ""
1716 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1717 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1718 msgstr ""
1719 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1720 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1723 msgid "Keywords"
1724 msgstr "Parole chiave"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1727 msgid ""
1728 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1729 "classifications."
1730 msgstr ""
1731 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1732 "separate da virgole."
1734 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1735 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1737 msgid "Coverage"
1738 msgstr "Intento"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1741 msgid "Extent or scope of this document."
1742 msgstr "Intento o scopo del documento."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1745 msgid "A short account of the content of this document."
1746 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1748 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1750 msgid "Contributors"
1751 msgstr "Contributori"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1754 msgid ""
1755 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1756 "this document."
1757 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1759 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1761 msgid "URI"
1762 msgstr "URI"
1764 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1766 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1767 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1769 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1771 msgid "Fragment"
1772 msgstr "Frammento"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1775 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1776 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1778 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1779 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1780 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1781 msgid "Set attribute"
1782 msgstr "Imposta attributo"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Set stroke color"
1787 msgstr "Ultimo colore selezionato"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1791 msgid "Remove stroke"
1792 msgstr "Rimuovi "
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Set gradient on stroke"
1797 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Set pattern on stroke"
1802 msgstr "Motivo del contorno"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1808 msgid "Unset stroke"
1809 msgstr "Disattiva contorno"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1813 msgid "No document selected"
1814 msgstr "Nessun documento selezionato"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1823 msgid "None"
1824 msgstr "Nessuno"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Set markers"
1829 msgstr "Stelle"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1832 msgid "Stroke width"
1833 msgstr "Larghezza contorno"
1835 #. Join type
1836 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1837 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1839 msgid "Join:"
1840 msgstr "Spigoli:"
1842 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1843 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1844 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1846 msgid "Miter join"
1847 msgstr "Spigolo vivo"
1849 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1850 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1851 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1853 msgid "Round join"
1854 msgstr "Spigolo arrotondato"
1856 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1857 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1858 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1860 msgid "Bevel join"
1861 msgstr "Spigolo tagliato"
1863 #. Miterlimit
1864 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1865 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1866 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1867 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1868 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1869 #. when they become too long.
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1871 msgid "Miter limit:"
1872 msgstr "Spigolosità:"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1875 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1876 msgstr ""
1877 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1879 #. Cap type
1880 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1882 msgid "Cap:"
1883 msgstr "Estremi:"
1885 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1886 #. of the line; the ends of the line are square
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1888 msgid "Butt cap"
1889 msgstr "Estremo geometrico"
1891 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1892 #. line; the ends of the line are rounded
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1894 msgid "Round cap"
1895 msgstr "Estremo arrotondato"
1897 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1898 #. line; the ends of the line are square
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1900 msgid "Square cap"
1901 msgstr "Estremo squadrato"
1903 #. Dash
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1905 msgid "Dashes:"
1906 msgstr "Tratteggio:"
1908 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1909 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1911 msgid "Start Markers:"
1912 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1915 msgid "Mid Markers:"
1916 msgstr "Delimitatore medio:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1919 msgid "End Markers:"
1920 msgstr "Delimitatore finale:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Set stroke style"
1925 msgstr "St_ile contorno"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Change color definition"
1930 msgstr "Orientamento della pagina:"
1932 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1933 msgid "Set stroke color from swatch"
1934 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Set fill color from swatch"
1939 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1942 #, c-format
1943 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1944 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1946 #. TODO:  Insert widgets
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1948 msgid "Font"
1949 msgstr "Carattere"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1952 msgid "Layout"
1953 msgstr "Aspetto"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1956 msgid "Align lines left"
1957 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1959 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1961 msgid "Center lines"
1962 msgstr "Centra linee"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1965 msgid "Align lines right"
1966 msgstr "Allinea linee a destra"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1970 msgid "Horizontal text"
1971 msgstr "Testo orizzontale"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1975 msgid "Vertical text"
1976 msgstr "Testo verticale"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1979 msgid "Line spacing:"
1980 msgstr "Spaziatura linee"
1982 #. Text
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1985 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1986 msgid "Text"
1987 msgstr "Testo"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1990 msgid "Set as default"
1991 msgstr "Imposta come predefinito"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1994 msgid "Set text style"
1995 msgstr "Imposta stile testo"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1998 msgid "Arrange in a grid"
1999 msgstr "Disponi su griglia"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2002 msgid "Rows:"
2003 msgstr "Righe:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2006 msgid "Number of rows"
2007 msgstr "Numero di righe"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2010 msgid "Equal height"
2011 msgstr "Altezza uguale"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2014 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2015 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2017 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2018 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2020 msgid "Align:"
2021 msgstr "Allineamento:"
2023 #. #### Number of columns ####
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2025 msgid "Columns:"
2026 msgstr "Colonne:"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2029 msgid "Number of columns"
2030 msgstr "Numero di colonne"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2033 msgid "Equal width"
2034 msgstr "Larghezza uguale"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2037 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2038 msgstr ""
2039 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2041 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2043 msgid "Fit into selection box"
2044 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2047 msgid "Set spacing:"
2048 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2051 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2052 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2055 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2056 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2059 msgid "Arrange selected objects"
2060 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2063 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2064 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2067 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2068 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2074 "commit changes."
2075 msgstr ""
2076 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2077 "per effettuare i cambiamenti."
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2080 msgid "Drag to reorder nodes"
2081 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2084 msgid "New element node"
2085 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2088 msgid "New text node"
2089 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2092 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2093 msgid "Duplicate node"
2094 msgstr "Duplica nodo"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2097 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2098 msgid "Delete node"
2099 msgstr "Cancella nodo"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2102 msgid "Unindent node"
2103 msgstr "Dis-indenta nodo"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2106 msgid "Indent node"
2107 msgstr "Indenta nodo"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2110 msgid "Raise node"
2111 msgstr "Alza nodo"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2114 msgid "Lower node"
2115 msgstr "Abbassa nodo"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2118 msgid "Delete attribute"
2119 msgstr "Cancella attributo"
2121 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2123 msgid "Attribute name"
2124 msgstr "Nome attributo"
2126 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2128 msgid "Set"
2129 msgstr "Imposta"
2131 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2133 msgid "Attribute value"
2134 msgstr "Valore attributo"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2137 msgid "Drag XML subtree"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2141 msgid "New element node..."
2142 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2147 msgid "Cancel"
2148 msgstr "Cancella"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2151 msgid "Create"
2152 msgstr "Crea"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2155 msgid "Create new element node"
2156 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2159 msgid "Create new text node"
2160 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2166 msgstr ""
2167 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2168 "s</b>!"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2171 msgid "Change attribute"
2172 msgstr "Cambia attributo"
2174 #: ../src/document.cpp:366
2175 #, c-format
2176 msgid "New document %d"
2177 msgstr "Nuovo documento %d"
2179 #: ../src/document.cpp:398
2180 #, c-format
2181 msgid "Memory document %d"
2182 msgstr "Documento memoria %d"
2184 #: ../src/document.cpp:541
2185 #, c-format
2186 msgid "Unnamed document %d"
2187 msgstr "Documento senza nome %d"
2189 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2190 #: ../src/draw-context.cpp:426
2191 msgid "Path is closed."
2192 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2194 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2195 #: ../src/draw-context.cpp:441
2196 msgid "Closing path."
2197 msgstr "Chiusura tracciato."
2199 #: ../src/draw-context.cpp:549
2200 msgid "Draw path"
2201 msgstr "Disegna tracciato"
2203 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2204 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2205 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2206 #, c-format
2207 msgid " alpha %.3g"
2208 msgstr " alpha %.3g"
2210 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2211 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2212 #, c-format
2213 msgid ", averaged with radius %d"
2214 msgstr ", medio con radiale %d"
2216 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2217 msgid " under cursor"
2218 msgstr " sotto il cursore"
2220 #. message, to show in the statusbar
2221 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2222 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2223 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2225 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2226 msgid ""
2227 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2228 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2229 "to copy the color under mouse to clipboard"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2232 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2233 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2234 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2236 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2237 msgid "Set picked color"
2238 msgstr "Imposta colore selezionato"
2240 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2241 msgid "Create calligraphic stroke"
2242 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2244 #: ../src/event-log.cpp:34
2245 msgid "[Unchanged]"
2246 msgstr "[Non modificato]"
2248 #. Edit
2249 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2250 msgid "_Undo"
2251 msgstr "Ann_ulla"
2253 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2254 msgid "_Redo"
2255 msgstr "_Ripeti"
2257 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2258 msgid "Dependency:"
2259 msgstr "Dipendenza:"
2261 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2262 msgid "  type: "
2263 msgstr "  tipo: "
2265 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2266 msgid "  location: "
2267 msgstr "  locazione: "
2269 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2270 msgid "  string: "
2271 msgstr "  stringa: "
2273 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2274 msgid "  description: "
2275 msgstr "  descrizione: "
2277 #. static int i = 0;
2278 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2279 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2280 msgid ""
2281 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2282 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2283 msgstr ""
2284 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2285 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2286 "problematica di Inkscape."
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2289 msgid "an ID was not defined for it."
2290 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2292 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2293 msgid "there was no name defined for it."
2294 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2296 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2297 msgid "the XML description of it got lost."
2298 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2301 msgid "no implementation was defined for the extension."
2302 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2304 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2305 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2306 msgid "a dependency was not met."
2307 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2309 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2310 msgid "Extension \""
2311 msgstr "Estensione \""
2313 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2314 msgid "\" failed to load because "
2315 msgstr "\" perchè "
2317 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2320 msgstr ""
2321 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2324 msgid "Name:"
2325 msgstr "Nome:"
2327 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2328 msgid "ID:"
2329 msgstr "ID:"
2331 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2332 msgid "State:"
2333 msgstr "Stato:"
2335 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2336 msgid "Loaded"
2337 msgstr "Caricato"
2339 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2340 msgid "Unloaded"
2341 msgstr "Non caricato"
2343 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2344 msgid "Deactivated"
2345 msgstr "Disattivato"
2347 #. This is some filler text, needs to change before relase
2348 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2349 msgid ""
2350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2351 "span>\n"
2352 "\n"
2353 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2354 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2355 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2356 msgstr ""
2357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2358 "estensioni</span>\n"
2359 "\n"
2360 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2361 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2362 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2363 "degli errori disponibile presso: "
2365 #. This is some filler text, needs to change before relase
2366 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2367 msgid "Show dialog on startup"
2368 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2370 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2371 msgid ""
2372 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2373 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2374 "but the action you requested has been cancelled."
2375 msgstr ""
2376 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2377 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2378 "l'azione richiesta è stata annullata."
2380 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2381 msgid ""
2382 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2383 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2384 "expected."
2385 msgstr ""
2386 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2387 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2388 "quello atteso."
2390 #: ../src/extension/init.cpp:187
2391 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2392 msgstr ""
2393 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2394 "caricati."
2396 #: ../src/extension/init.cpp:201
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2400 "will not be loaded."
2401 msgstr ""
2402 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2403 "questa cartella non verranno caricati."
2405 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Inset/Outset Halo"
2408 msgstr "Intrudi/Estrudi halo"
2410 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2411 msgid "Width"
2412 msgstr "Larghezza"
2414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Width in px of the halo"
2417 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2419 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Number of steps"
2422 msgstr "Numero di passi"
2424 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2427 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2429 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2431 msgid "Generate from Path"
2432 msgstr "Genera dal tracciato"
2434 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2435 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2436 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2438 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2439 msgid "Make bounding box around full page"
2440 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2443 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Convert texts to paths"
2446 msgstr "Converte testo in tracciato"
2448 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2449 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2450 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2451 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2453 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2454 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2455 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2456 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2458 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2459 msgid "Encapsulated Postscript File"
2460 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2462 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2463 #, c-format
2464 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2465 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2467 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2468 msgid "GIMP Gradients"
2469 msgstr "Gradiente GIMP"
2471 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2472 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2473 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2475 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2476 msgid "Gradients used in GIMP"
2477 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2479 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2480 msgid "Select printer"
2481 msgstr "Seleziona stampante"
2483 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2484 msgid "Inkscape: Print Preview"
2485 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2487 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2488 msgid "GNOME Print"
2489 msgstr "Stampa GNOME"
2491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2492 msgid "Grid"
2493 msgstr "Griglia"
2495 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2496 msgid "Line Width"
2497 msgstr "Larghezza linea"
2499 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2500 msgid "Horizontal Spacing"
2501 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2503 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2504 msgid "Vertical Spacing"
2505 msgstr "Spaziatura verticale"
2507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2508 msgid "Horizontal Offset"
2509 msgstr "Proiezione orizzontale"
2511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2512 msgid "Vertical Offset"
2513 msgstr "Proiezione verticale"
2515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2517 msgid "Render"
2518 msgstr "Render"
2520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2521 msgid "Draw a path which is a grid"
2522 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2524 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2525 msgid "LaTeX Output"
2526 msgstr "Output LaTeX"
2528 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2529 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2530 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2532 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2533 msgid "LaTeX PSTricks File"
2534 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2536 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2537 msgid "LaTeX Print"
2538 msgstr "Stampa LaTeX"
2540 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2541 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2542 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2544 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2545 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2546 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2548 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2549 msgid "OpenDocument drawing file"
2550 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2554 msgid "Print Destination"
2555 msgstr "Destinazione stampa"
2557 #. Print properties frame
2558 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2560 msgid "Print properties"
2561 msgstr "Impostazioni stampa"
2563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2564 msgid "Print using PDF operators"
2565 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2567 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2568 msgid ""
2569 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2570 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2571 msgstr ""
2572 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2573 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2574 "persi i motivi."
2576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2578 msgid "Print as bitmap"
2579 msgstr "Stampa come bitmap"
2581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2583 msgid ""
2584 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2585 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2586 "will be rendered exactly as displayed."
2587 msgstr ""
2588 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2589 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2590 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2592 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2594 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2595 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2597 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2598 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2599 msgid "Resolution:"
2600 msgstr "Risoluzione:"
2602 #. Print destination frame
2603 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2604 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2605 msgid "Print destination"
2606 msgstr "Destinazione stampa"
2608 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2610 msgid ""
2611 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2612 "leave empty to use the system default printer.\n"
2613 "Use '> filename' to print to file.\n"
2614 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2615 msgstr ""
2616 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2617 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2618 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2619 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2621 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2622 msgid "PDF Print"
2623 msgstr "Stampa PDF"
2625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2626 msgid "PovRay Output"
2627 msgstr "Output PovRay"
2629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2630 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2631 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2633 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2634 msgid "PovRay Raytracer File"
2635 msgstr "File PovRay Raytracer"
2637 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2638 msgid "Postscript Output"
2639 msgstr "Output Postscript"
2641 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2642 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2643 msgid "Postscript (*.ps)"
2644 msgstr "Postscript (*.ps)"
2646 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2647 msgid "Postscript File"
2648 msgstr "File Postscript"
2650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2651 msgid "Print using PostScript operators"
2652 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2654 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2655 msgid ""
2656 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2657 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2658 "will be lost."
2659 msgstr ""
2660 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2661 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2662 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2664 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2665 msgid "Postscript Print"
2666 msgstr "Stampa Postscript"
2668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2669 msgid "SVG Input"
2670 msgstr "Input SVG"
2672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2673 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2674 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2677 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2678 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2681 msgid "SVG Output Inkscape"
2682 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2685 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2686 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2689 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2690 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2693 msgid "SVG Output"
2694 msgstr "Output SVG"
2696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2697 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2698 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2701 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2702 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2705 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2706 msgid "SVGZ Input"
2707 msgstr "Input SVGZ"
2709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2710 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2711 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2712 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2713 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2716 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2717 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2720 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2721 msgid "SVGZ Output"
2722 msgstr "Output SVGZ"
2724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2725 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2726 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2727 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2728 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2731 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2732 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2735 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2736 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2738 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2739 msgid "Windows 32-bit Print"
2740 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2742 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2743 #, fuzzy
2744 msgid "WPG Input"
2745 msgstr "Input SVG"
2747 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2748 #, fuzzy
2749 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2750 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2752 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2755 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2757 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2758 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2759 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2760 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2761 #: ../src/extension/system.cpp:101
2762 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2763 msgstr ""
2764 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2765 "come SVG."
2767 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2768 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2769 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2770 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2771 #: ../src/file.cpp:129
2772 msgid "default.svg"
2773 msgstr "default.it.svg"
2775 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to load the requested file %s"
2778 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2780 #: ../src/file.cpp:240
2781 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2782 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2784 #: ../src/file.cpp:246
2785 #, c-format
2786 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2787 msgstr ""
2788 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2790 #: ../src/file.cpp:266
2791 msgid "Document reverted."
2792 msgstr "Documento ricaricato."
2794 #: ../src/file.cpp:268
2795 msgid "Document not reverted."
2796 msgstr "Documento non ricaricato."
2798 #: ../src/file.cpp:389
2799 msgid "Select file to open"
2800 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2802 #: ../src/file.cpp:466
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2805 msgstr "Definizioni s_uperflue"
2807 #: ../src/file.cpp:471
2808 #, c-format
2809 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2810 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2811 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2812 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2814 #: ../src/file.cpp:476
2815 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2816 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2818 #: ../src/file.cpp:505
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2822 "caused by an unknown filename extension."
2823 msgstr ""
2824 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2825 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2826 "sconosciuta."
2828 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2829 msgid "Document not saved."
2830 msgstr "Documento non salvato."
2832 #: ../src/file.cpp:513
2833 #, c-format
2834 msgid "File %s could not be saved."
2835 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2837 #: ../src/file.cpp:523
2838 msgid "Document saved."
2839 msgstr "Documento salvato."
2841 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2842 #, c-format
2843 msgid "drawing%s"
2844 msgstr "disegno%s"
2846 #: ../src/file.cpp:588
2847 #, c-format
2848 msgid "drawing-%d%s"
2849 msgstr "disegno-%d%s"
2851 #: ../src/file.cpp:607
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Select file to save a copy to"
2854 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2856 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2857 msgid "Select file to save to"
2858 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2860 #: ../src/file.cpp:680
2861 msgid "No changes need to be saved."
2862 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2864 #: ../src/file.cpp:852
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Import"
2867 msgstr "_Importa..."
2869 #: ../src/file.cpp:883
2870 msgid "Select file to import"
2871 msgstr "Selezionare il file da importare"
2873 #: ../src/file.cpp:1000
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Select file to export to"
2876 msgstr "Selezionare il file da importare"
2878 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Create default gradient"
2881 msgstr "Crea gradiente lineare"
2883 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2884 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2885 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2887 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2888 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2889 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2891 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Invert gradient"
2894 msgstr "Gradiente lineare"
2896 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2897 #, c-format
2898 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2899 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2900 msgstr[0] ""
2901 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2902 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2904 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2905 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2906 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2908 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2909 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2910 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2912 #. POINT_LG_P1
2913 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2914 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2915 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2917 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2918 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2919 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2921 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2922 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2923 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2925 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2926 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2927 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2929 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Merge gradient handles"
2932 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
2934 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Move gradient handle"
2937 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
2939 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2943 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2944 msgstr ""
2945 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2946 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2947 "ridimensionare attorno al centro"
2949 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2950 msgid " (stroke)"
2951 msgstr " (contorno)"
2953 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2954 msgid ""
2955 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2956 "separate focus"
2957 msgstr ""
2958 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2959 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2961 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2965 "separate"
2966 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2967 "separate"
2968 msgstr ""
2969 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
2970 "<b>Maiusc</b> per separare"
2971 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2972 "<b>Maiusc</b> per separare"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:36
2975 msgid "Unit"
2976 msgstr "Unità"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:36
2979 msgid "Units"
2980 msgstr "Unità"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:37
2983 msgid "Point"
2984 msgstr "Punto"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2987 msgid "pt"
2988 msgstr "pt"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:37
2991 msgid "Points"
2992 msgstr "Punti"
2994 #: ../src/helper/units.cpp:37
2995 msgid "Pt"
2996 msgstr "Pt"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:38
2999 msgid "Pixel"
3000 msgstr "Pixel"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3006 msgid "px"
3007 msgstr "px"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:38
3010 msgid "Pixels"
3011 msgstr "Pixel"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:38
3014 msgid "Px"
3015 msgstr "Px"
3017 #. You can add new elements from this point forward
3018 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3019 msgid "Percent"
3020 msgstr "Percentuale"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3023 msgid "%"
3024 msgstr "%"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:40
3027 msgid "Percents"
3028 msgstr "Percentuale"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:41
3031 msgid "Millimeter"
3032 msgstr "Millimetro"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3035 msgid "mm"
3036 msgstr "mm"
3038 #: ../src/helper/units.cpp:41
3039 msgid "Millimeters"
3040 msgstr "Millimetri"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:42
3043 msgid "Centimeter"
3044 msgstr "Centimetro"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:42
3047 msgid "cm"
3048 msgstr "cm"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:42
3051 msgid "Centimeters"
3052 msgstr "Centimetri"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:43
3055 msgid "Meter"
3056 msgstr "Metro"
3058 #: ../src/helper/units.cpp:43
3059 msgid "m"
3060 msgstr "m"
3062 #: ../src/helper/units.cpp:43
3063 msgid "Meters"
3064 msgstr "Metri"
3066 #. no svg_unit
3067 #: ../src/helper/units.cpp:44
3068 msgid "Inch"
3069 msgstr "Pollice"
3071 #: ../src/helper/units.cpp:44
3072 msgid "in"
3073 msgstr "in"
3075 #: ../src/helper/units.cpp:44
3076 msgid "Inches"
3077 msgstr "Pollici"
3079 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3080 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3081 #: ../src/helper/units.cpp:47
3082 msgid "Em square"
3083 msgstr "Riquadro Em"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:47
3086 msgid "em"
3087 msgstr "em"
3089 #: ../src/helper/units.cpp:47
3090 msgid "Em squares"
3091 msgstr "Riquadri Em"
3093 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3094 #: ../src/helper/units.cpp:49
3095 msgid "Ex square"
3096 msgstr "Riquadro Ex"
3098 #: ../src/helper/units.cpp:49
3099 msgid "ex"
3100 msgstr "ex"
3102 #: ../src/helper/units.cpp:49
3103 msgid "Ex squares"
3104 msgstr "Riquadri Ex"
3106 #: ../src/inkscape.cpp:447
3107 msgid "Untitled document"
3108 msgstr "Documento senza nome"
3110 #. Show nice dialog box
3111 #: ../src/inkscape.cpp:476
3112 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3113 msgstr ""
3114 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3116 #: ../src/inkscape.cpp:477
3117 msgid ""
3118 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3119 "locations:\n"
3120 msgstr ""
3121 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3122 "indirizzi:\n"
3124 #: ../src/inkscape.cpp:478
3125 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3126 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3128 #: ../src/inkscape.cpp:615
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Cannot create directory %s.\n"
3132 "%s"
3133 msgstr ""
3134 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3135 "%s"
3137 #: ../src/inkscape.cpp:616
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "%s is not a valid directory.\n"
3141 "%s"
3142 msgstr ""
3143 "%s non è una cartella valida.\n"
3144 "%s"
3146 #: ../src/inkscape.cpp:617
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Cannot create file %s.\n"
3150 "%s"
3151 msgstr ""
3152 "Impossibile creare il file %s.\n"
3153 "%s"
3155 #: ../src/inkscape.cpp:618
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Cannot write file %s.\n"
3159 "%s"
3160 msgstr ""
3161 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3162 "%s"
3164 #: ../src/inkscape.cpp:619
3165 msgid ""
3166 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3167 "and any changes made in preferences will not be saved."
3168 msgstr ""
3169 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3170 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3172 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "%s is not a regular file.\n"
3176 "%s"
3177 msgstr ""
3178 "%s non è un file regolare.\n"
3179 "%s"
3181 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "%s not a valid XML file, or\n"
3185 "you don't have read permissions on it.\n"
3186 "%s"
3187 msgstr ""
3188 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3189 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3190 "%s"
3192 #: ../src/inkscape.cpp:692
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "%s is not a valid menus file.\n"
3196 "%s"
3197 msgstr ""
3198 "%s non è un file di menù valido.\n"
3199 "%s"
3201 #: ../src/inkscape.cpp:693
3202 msgid ""
3203 "Inkscape will run with default menus.\n"
3204 "New menus will not be saved."
3205 msgstr ""
3206 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3207 "I nuovi menù non verranno salvati."
3209 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3210 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3211 #: ../src/interface.cpp:769
3212 msgid "Commands Bar"
3213 msgstr "Barra dei comandi"
3215 #: ../src/interface.cpp:769
3216 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3217 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3219 #: ../src/interface.cpp:771
3220 msgid "Tool Controls Bar"
3221 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3223 #: ../src/interface.cpp:771
3224 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3225 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3227 # cfr la traduzione di Illustrator
3228 #: ../src/interface.cpp:773
3229 msgid "_Toolbox"
3230 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3232 #: ../src/interface.cpp:773
3233 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3234 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3236 #: ../src/interface.cpp:779
3237 msgid "_Palette"
3238 msgstr "_Paletta"
3240 #: ../src/interface.cpp:779
3241 msgid "Show or hide the color palette"
3242 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3244 #: ../src/interface.cpp:781
3245 msgid "_Statusbar"
3246 msgstr "Barra di _stato"
3248 #: ../src/interface.cpp:781
3249 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3250 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3252 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3253 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3254 #: ../src/interface.cpp:835
3255 #, c-format
3256 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3257 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3259 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3260 #: ../src/interface.cpp:945
3261 #, c-format
3262 msgid "Enter group #%s"
3263 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3265 #: ../src/interface.cpp:956
3266 msgid "Go to parent"
3267 msgstr "Livello superiore"
3269 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Drop color"
3273 msgstr "Copia colore"
3275 #: ../src/interface.cpp:1101
3276 msgid "Could not parse SVG data"
3277 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3279 #: ../src/interface.cpp:1140
3280 msgid "Drop SVG"
3281 msgstr "Rilascia SVG"
3283 #: ../src/interface.cpp:1200
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Drop bitmap image"
3286 msgstr "Importa bitmap come <image>"
3288 #: ../src/interface.cpp:1266
3289 #, c-format
3290 msgid "Overwrite %s"
3291 msgstr "Sovrascrivere %s"
3293 #: ../src/interface.cpp:1287
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3297 "current document?"
3298 msgstr ""
3299 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3301 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3302 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3303 msgid "_Write session file:"
3304 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3306 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3307 msgid "Select a location and filename"
3308 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3310 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3311 msgid "Set filename"
3312 msgstr "Imposta nome file"
3314 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3315 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3316 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3318 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3319 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3320 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3322 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3323 msgid "Accept invitation"
3324 msgstr "Accetta invito"
3326 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3327 msgid "Decline invitation"
3328 msgstr "Declina invito"
3330 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3331 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3332 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3334 #: ../src/knot.cpp:425
3335 msgid "Node or handle drag canceled."
3336 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3338 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3339 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3340 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3342 #: ../src/main.cpp:200
3343 msgid "Print the Inkscape version number"
3344 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3346 #: ../src/main.cpp:205
3347 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3348 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3350 #: ../src/main.cpp:210
3351 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3352 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3354 #: ../src/main.cpp:215
3355 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3356 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3358 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3359 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3360 #: ../src/main.cpp:308
3361 msgid "FILENAME"
3362 msgstr "NOMEFILE"
3364 #: ../src/main.cpp:220
3365 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3366 msgstr ""
3367 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3368 "pipe)"
3370 #: ../src/main.cpp:225
3371 msgid "Export document to a PNG file"
3372 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3374 #: ../src/main.cpp:230
3375 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3376 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3378 #: ../src/main.cpp:231
3379 msgid "DPI"
3380 msgstr "DPI"
3382 #: ../src/main.cpp:235
3383 msgid ""
3384 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3385 "corner)"
3386 msgstr ""
3387 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3388 "l'angolo inferiore sinistro)"
3390 #: ../src/main.cpp:236
3391 msgid "x0:y0:x1:y1"
3392 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3394 #: ../src/main.cpp:240
3395 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3396 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3398 #: ../src/main.cpp:245
3399 msgid "Exported area is the entire canvas"
3400 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3402 #: ../src/main.cpp:250
3403 msgid ""
3404 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3405 "user units)"
3406 msgstr ""
3407 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3408 "(in unità utente SVG)"
3410 #: ../src/main.cpp:255
3411 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3412 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3414 #: ../src/main.cpp:256
3415 msgid "WIDTH"
3416 msgstr "LARGHEZZA"
3418 #: ../src/main.cpp:260
3419 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3420 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3422 #: ../src/main.cpp:261
3423 msgid "HEIGHT"
3424 msgstr "ALTEZZA"
3426 #: ../src/main.cpp:265
3427 msgid "The ID of the object to export"
3428 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3430 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3431 msgid "ID"
3432 msgstr "ID"
3434 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3435 #. See "man inkscape" for details.
3436 #: ../src/main.cpp:272
3437 msgid ""
3438 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3439 msgstr ""
3440 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3441 "con export-id)"
3443 #: ../src/main.cpp:277
3444 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3445 msgstr ""
3446 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3447 "id)"
3449 #: ../src/main.cpp:282
3450 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3451 msgstr ""
3452 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3453 "da SVG)"
3455 #: ../src/main.cpp:283
3456 msgid "COLOR"
3457 msgstr "COLORE"
3459 #: ../src/main.cpp:287
3460 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3461 msgstr ""
3462 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3463 "255)"
3465 #: ../src/main.cpp:288
3466 msgid "VALUE"
3467 msgstr "VALORE"
3469 #: ../src/main.cpp:292
3470 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3471 msgstr ""
3472 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3473 "inkscape)"
3475 #: ../src/main.cpp:297
3476 msgid "Export document to a PS file"
3477 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3479 #: ../src/main.cpp:302
3480 msgid "Export document to an EPS file"
3481 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3483 #: ../src/main.cpp:307
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Export document to a PDF file"
3486 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3488 #: ../src/main.cpp:312
3489 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3490 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3492 #: ../src/main.cpp:317
3493 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3494 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3496 #: ../src/main.cpp:322
3497 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3498 msgstr ""
3499 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3501 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3502 #: ../src/main.cpp:328
3503 msgid ""
3504 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3505 "query-id"
3506 msgstr ""
3507 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3508 "query-id"
3510 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3511 #: ../src/main.cpp:334
3512 msgid ""
3513 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3514 "query-id"
3515 msgstr ""
3516 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3517 "query-id"
3519 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3520 #: ../src/main.cpp:340
3521 msgid ""
3522 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3523 "id"
3524 msgstr ""
3525 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3526 "id"
3528 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3529 #: ../src/main.cpp:346
3530 msgid ""
3531 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3532 "id"
3533 msgstr ""
3534 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3536 #: ../src/main.cpp:351
3537 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3538 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3540 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3541 #: ../src/main.cpp:357
3542 msgid "Print out the extension directory and exit"
3543 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3545 #: ../src/main.cpp:362
3546 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3547 msgstr ""
3548 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3549 "dei tasti"
3551 #: ../src/main.cpp:367
3552 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3553 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3555 #: ../src/main.cpp:559
3556 msgid ""
3557 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3558 "\n"
3559 "Available options:"
3560 msgstr ""
3561 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3562 "\n"
3563 "Opzioni disponibili:"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3566 msgid "_New"
3567 msgstr "_Nuovo"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3570 msgid "Open _Recent"
3571 msgstr "Apri _recente"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3574 msgid "_Edit"
3575 msgstr "_Modifica"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3578 msgid "Paste Si_ze"
3579 msgstr "Incolla dimen_sione"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3582 msgid "Clo_ne"
3583 msgstr "Clo_na"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3586 msgid "_View"
3587 msgstr "_Visualizza"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3590 msgid "_Zoom"
3591 msgstr "_Ingrandimento"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3594 msgid "_Display mode"
3595 msgstr "Modalità _display"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3598 msgid "Show/Hide"
3599 msgstr "Mostra/Nascondi"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3602 msgid "_Layer"
3603 msgstr "_Livello"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3606 msgid "_Object"
3607 msgstr "_Oggetto"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3610 msgid "Cli_p"
3611 msgstr "Fissa"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3614 msgid "Mas_k"
3615 msgstr "Masc_hera"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3618 msgid "Patter_n"
3619 msgstr "Moti_vo"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3622 msgid "_Path"
3623 msgstr "_Tracciato"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3626 msgid "_Text"
3627 msgstr "_Testo"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3630 msgid "Effe_cts"
3631 msgstr "Effe_tti"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3634 msgid "Whiteboa_rd"
3635 msgstr "Whiteboa_rd"
3637 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3638 msgid "_Help"
3639 msgstr "Ai_uto"
3641 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3642 msgid "Tutorials"
3643 msgstr "Lezioni"
3645 #: ../src/node-context.cpp:361
3646 msgid ""
3647 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3648 "+Alt</b>: move along handles"
3649 msgstr ""
3650 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3651 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3653 #: ../src/node-context.cpp:362
3654 msgid ""
3655 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3656 msgstr ""
3657 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3658 "entrambe le maniglie"
3660 #: ../src/node-context.cpp:363
3661 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3662 msgstr ""
3663 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3664 "le maniglie"
3666 #: ../src/node-context.cpp:647
3667 msgid "Drag curve"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3671 msgid "Stamp"
3672 msgstr "Timbro"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3675 msgid "Move nodes vertically"
3676 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3679 msgid "Move nodes horizontally"
3680 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3683 msgid "Move nodes"
3684 msgstr "Muovi nodi"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3687 msgid ""
3688 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3689 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3690 msgstr ""
3691 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3692 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3693 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3696 msgid "Align nodes"
3697 msgstr "Allinea i nodi"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3700 msgid "Distribute nodes"
3701 msgstr "Distribuisci nodi"
3703 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3704 msgid "Add nodes"
3705 msgstr "Aggiunge nodi"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3708 msgid "Add node"
3709 msgstr "Aggiungi nodo"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3712 msgid "Break path"
3713 msgstr "Spezza percorso"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3716 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3717 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3718 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3720 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3721 msgid "Close subpath"
3722 msgstr "Chiudi sottotracciato"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3725 msgid "Join nodes"
3726 msgstr "Unisci nodi"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3729 msgid "Close subpath by segment"
3730 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3733 msgid "Join nodes by segment"
3734 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
3736 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3737 msgid "Delete nodes"
3738 msgstr "Cancella nodi"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3741 msgid "Delete nodes preserving shape"
3742 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3745 msgid ""
3746 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3747 "segments."
3748 msgstr ""
3749 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3750 "tracciato."
3752 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Cannot find path between nodes."
3755 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3757 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3758 msgid "Delete segment"
3759 msgstr "Elimina segmento"
3761 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3762 msgid "Change segment type"
3763 msgstr "Cambia tipo di segmento"
3765 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3766 msgid "Change node type"
3767 msgstr "Cambia tipo di nodo"
3769 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3770 msgid "Retract handle"
3771 msgstr "Ritira maniglia"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3774 msgid "Move node handle"
3775 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
3777 # -Luca
3778 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3779 # PS io toglierei i "con .."
3780 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3784 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3785 "handles"
3786 msgstr ""
3787 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3788 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3789 "ruotare entrambe le maniglie"
3791 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3792 msgid "Rotate nodes"
3793 msgstr "Ruota nodi"
3795 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3796 msgid "Scale nodes"
3797 msgstr "Ridimensiona nodi"
3799 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3800 msgid "Flip nodes"
3801 msgstr "Inverti nodi"
3803 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3804 msgid ""
3805 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3806 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3807 msgstr ""
3808 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3809 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3810 "di direzione"
3812 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3814 msgid "end node"
3815 msgstr "nodo finale"
3817 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3818 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3819 msgid "cusp"
3820 msgstr "angolare"
3822 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3823 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3824 msgid "smooth"
3825 msgstr "curvo"
3827 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3828 msgid "symmetric"
3829 msgstr "simmetrico"
3831 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3833 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3834 msgstr ""
3835 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3838 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3839 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3842 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3843 msgstr ""
3844 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3846 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3847 msgid ""
3848 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3849 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3850 "rotate"
3851 msgstr ""
3852 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3853 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3854 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3856 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3857 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3858 msgstr ""
3859 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3860 "per spostare il nodo"
3862 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3863 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3864 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3866 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3870 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3871 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3872 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3873 msgstr ""
3874 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3875 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3876 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3877 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3879 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3880 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3881 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3883 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3884 #, c-format
3885 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3886 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3887 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3888 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3890 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3894 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3895 msgstr ""
3896 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3897 "sottotracciati. %s."
3898 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3899 "sottotracciati. %s."
3901 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3902 #, c-format
3903 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3904 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3905 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3906 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3908 #: ../src/object-edit.cpp:488
3909 msgid ""
3910 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3911 "vertical radius the same"
3912 msgstr ""
3913 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3914 "uguale l'arrotondamento verticale"
3916 #: ../src/object-edit.cpp:494
3917 msgid ""
3918 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3919 "horizontal radius the same"
3920 msgstr ""
3921 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3922 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3924 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3925 msgid ""
3926 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3927 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3928 msgstr ""
3929 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3930 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3932 #: ../src/object-edit.cpp:681
3933 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3934 msgstr ""
3935 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3936 "cerchio"
3938 #: ../src/object-edit.cpp:684
3939 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3940 msgstr ""
3941 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3943 #: ../src/object-edit.cpp:687
3944 msgid ""
3945 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3946 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3947 "segment"
3948 msgstr ""
3949 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3950 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3951 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3953 #: ../src/object-edit.cpp:690
3954 msgid ""
3955 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3956 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3957 "segment"
3958 msgstr ""
3959 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3960 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3961 "<b>fuori</b> per un segmento"
3963 #: ../src/object-edit.cpp:795
3964 msgid ""
3965 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3966 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3967 msgstr ""
3968 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3969 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3971 #: ../src/object-edit.cpp:798
3972 msgid ""
3973 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3974 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3975 "randomize"
3976 msgstr ""
3977 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3978 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3979 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3981 #: ../src/object-edit.cpp:962
3982 msgid ""
3983 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3984 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3985 msgstr ""
3986 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3987 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3989 #: ../src/object-edit.cpp:964
3990 msgid ""
3991 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3992 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3993 msgstr ""
3994 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3995 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3997 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3998 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3999 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
4001 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4002 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4003 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4004 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
4006 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4007 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4008 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
4010 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4011 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4014 "l'angolo"
4016 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4017 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4018 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
4020 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4021 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4022 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
4024 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4025 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4026 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
4028 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4029 msgid ""
4030 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4031 msgstr ""
4032 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4034 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4035 msgid "Combine"
4036 msgstr "Combina"
4038 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4039 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4040 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4042 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4043 msgid "Break apart"
4044 msgstr "Separa"
4046 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4047 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4048 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4050 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4052 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4054 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4055 msgid "Object to path"
4056 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4058 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4059 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4060 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4062 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4063 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4064 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4066 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4067 msgid "Reverse path"
4068 msgstr "Inverti tracciato"
4070 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4071 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4072 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4074 #: ../src/pen-context.cpp:222
4075 msgid "Drawing cancelled"
4076 msgstr "Disegno cancellato"
4078 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4079 msgid "Continuing selected path"
4080 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4082 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4083 msgid "Creating new path"
4084 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4086 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4087 msgid "Appending to selected path"
4088 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4090 #: ../src/pen-context.cpp:555
4091 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4092 msgstr ""
4093 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4094 "tracciato."
4096 #: ../src/pen-context.cpp:565
4097 msgid ""
4098 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4099 msgstr ""
4100 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4101 "da questo punto."
4103 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4107 "<b>Enter</b> to finish the path"
4108 msgstr ""
4109 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4110 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4112 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4116 "angle"
4117 msgstr ""
4118 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4119 "angoli a scatti"
4121 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4125 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4126 msgstr ""
4127 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4128 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4130 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4131 msgid "Drawing finished"
4132 msgstr "Disegno finito"
4134 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4135 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4136 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4138 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4139 msgid "Drawing a freehand path"
4140 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4142 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4143 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4144 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4146 #. Write curves to object
4147 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4148 msgid "Finishing freehand"
4149 msgstr "Terminazione mano libera"
4151 #: ../src/preferences.cpp:59
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "%s is not a valid preferences file.\n"
4155 "%s"
4156 msgstr ""
4157 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4158 "%s"
4160 #: ../src/preferences.cpp:60
4161 msgid ""
4162 "Inkscape will run with default settings.\n"
4163 "New settings will not be saved."
4164 msgstr ""
4165 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4166 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4168 #: ../src/rect-context.cpp:373
4169 msgid ""
4170 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4171 "circular"
4172 msgstr ""
4173 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4174 "circolare"
4176 #: ../src/rect-context.cpp:471
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4180 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4181 msgstr ""
4182 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4183 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4185 #: ../src/rect-context.cpp:491
4186 msgid "Create rectangle"
4187 msgstr "Crea rettangolo"
4189 #: ../src/select-context.cpp:227
4190 msgid "Move canceled."
4191 msgstr "Spostamento cancellato."
4193 #: ../src/select-context.cpp:235
4194 msgid "Selection canceled."
4195 msgstr "Selezione cancellata."
4197 #: ../src/select-context.cpp:657
4198 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4199 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4201 #: ../src/select-context.cpp:658
4202 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4203 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4205 #: ../src/select-context.cpp:659
4206 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4207 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4209 #: ../src/select-context.cpp:814
4210 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4211 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4214 msgid "Delete text"
4215 msgstr "Elimina testo"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4218 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4219 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4222 msgid "Delete"
4223 msgstr "Elimina"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4226 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4227 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4231 msgid "Duplicate"
4232 msgstr "Duplica"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4235 msgid "Delete all"
4236 msgstr "Elimina tutto"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4239 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4240 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4243 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4244 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4247 msgid "Group"
4248 msgstr "Raggruppa"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4251 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4252 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4255 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4256 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4259 msgid "Ungroup"
4260 msgstr "Dividi"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4263 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4264 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4268 msgid ""
4269 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4270 msgstr ""
4271 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4272 "differenti</b>."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4275 msgid "Raise"
4276 msgstr "Alza"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4279 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4280 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4283 msgid "Raise to top"
4284 msgstr "Sposta in cima"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4287 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4288 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4291 msgid "Lower"
4292 msgstr "Abbassa"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4295 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4296 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4299 msgid "Lower to bottom"
4300 msgstr "Sposta in fondo"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4303 msgid "Nothing to undo."
4304 msgstr "Niente da annullare."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4307 msgid "Nothing to redo."
4308 msgstr "Niente da ripetere."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4311 msgid "Nothing was copied."
4312 msgstr "Niente da copiare."
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4316 msgid "Nothing on the clipboard."
4317 msgstr "Niente negli appunti."
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4320 msgid "Paste"
4321 msgstr "Incolla"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4324 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4325 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4328 msgid "Paste style"
4329 msgstr "Incolla stile"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4332 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4333 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4336 msgid "Paste size"
4337 msgstr "Incolla dimensione"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4340 msgid "Paste size separately"
4341 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4344 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4345 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4348 msgid "Raise to next layer"
4349 msgstr "Sposta al livello successivo"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4352 msgid "No more layers above."
4353 msgstr "Nessun livello superiore."
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4356 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4357 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4360 msgid "Lower to previous layer"
4361 msgstr "Sposta al livello precedente"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4364 msgid "No more layers below."
4365 msgstr "Nessun livello inferiore."
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4368 msgid "Remove transform"
4369 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4372 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4373 msgstr "Ruota di 90° orari"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4376 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4377 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4381 msgid "Rotate"
4382 msgstr "Ruota"
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4385 msgid "Rotate by pixels"
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4390 msgid "Scale"
4391 msgstr "Ridimensiona"
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4394 msgid "Scale by whole factor"
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4398 msgid "Move vertically"
4399 msgstr "Muovi verticalmente"
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4402 msgid "Move horizontally"
4403 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4406 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4407 msgid "Move"
4408 msgstr "Muovi"
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4411 msgid "Nudge vertically by pixels"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4415 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4419 msgid "Clone"
4420 msgstr "Clone"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4423 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4424 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4427 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4428 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4431 msgid "Unlink clone"
4432 msgstr "Scollega clone"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4435 msgid ""
4436 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4437 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4438 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4439 msgstr ""
4440 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4441 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4442 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4443 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4446 msgid ""
4447 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4448 "flowed text?)"
4449 msgstr ""
4450 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4451 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4454 msgid ""
4455 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4456 "defs&gt;)"
4457 msgstr ""
4458 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4461 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4462 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4465 msgid "Objects to pattern"
4466 msgstr "Da oggetto a motivo"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4469 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4470 msgstr ""
4471 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4472 "l'oggetto."
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4475 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4476 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4479 msgid "Pattern to objects"
4480 msgstr "Da motivo a oggetto"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4483 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4484 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4487 msgid "Create bitmap"
4488 msgstr "Crea bitmap"
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4491 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4492 msgstr ""
4493 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4496 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4497 msgstr ""
4498 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4499 "o il fissaggio."
4501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Set clipping path"
4504 msgstr "Chiusura tracciato."
4506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Set mask"
4509 msgstr "Stelle"
4511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4512 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4513 msgstr ""
4514 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Release clipping path"
4519 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Release mask"
4524 msgstr "_Rilascia"
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4527 msgid "Fit page to selection"
4528 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4531 msgid "Link"
4532 msgstr "Collegamento"
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4535 msgid "Circle"
4536 msgstr "Cerchio"
4538 #. ellipse
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4541 msgid "Ellipse"
4542 msgstr "Ellisse"
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4545 msgid "Flowed text"
4546 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4549 msgid "Image"
4550 msgstr "Immagine"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4553 msgid "Line"
4554 msgstr "Linea"
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4557 msgid "Path"
4558 msgstr "Tracciato"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4561 msgid "Polygon"
4562 msgstr "Poligono"
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4565 msgid "Polyline"
4566 msgstr "Poligonale"
4568 #. Rectangle
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4571 msgid "Rectangle"
4572 msgstr "Rettangolo"
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4575 msgid "Offset path"
4576 msgstr "Tracciato estruso"
4578 #. spiral
4579 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4581 msgid "Spiral"
4582 msgstr "Spirale"
4584 #. star
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4587 msgid "Star"
4588 msgstr "Stella"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4591 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4592 msgstr ""
4593 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4595 #. no items
4596 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4597 msgid ""
4598 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4599 msgstr ""
4600 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4601 "oggetti per selezionare."
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4604 msgid "root"
4605 msgstr "(base)"
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4608 #, c-format
4609 msgid "layer <b>%s</b>"
4610 msgstr "livello <b>%s</b>"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4613 #, c-format
4614 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4615 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4618 #, c-format
4619 msgid "<i>%s</i>"
4620 msgstr "<i>%s</i>"
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4623 #, c-format
4624 msgid " in %s"
4625 msgstr " in %s"
4627 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4628 #, c-format
4629 msgid " in group %s (%s)"
4630 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4633 #, c-format
4634 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4635 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4636 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4637 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4640 #, c-format
4641 msgid " in <b>%i</b> layers"
4642 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4643 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4644 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4646 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4647 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4648 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4651 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4652 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4654 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4655 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4656 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4658 #. this is only used with 2 or more objects
4659 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>%i</b> object selected"
4662 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4663 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4664 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4666 #. this is only used with 2 or more objects
4667 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4670 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4671 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4672 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4674 #. this is only used with 2 or more objects
4675 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4678 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4679 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4680 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4682 #. this is only used with 2 or more objects
4683 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4684 #, c-format
4685 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4687 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4688 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4690 #. this is only used with 2 or more objects
4691 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4694 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4695 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4696 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4698 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4699 #, c-format
4700 msgid "%s%s. %s."
4701 msgstr "%s%s. %s."
4703 #: ../src/seltrans.cpp:228
4704 msgid "Set center"
4705 msgstr "Imposta centro"
4707 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4708 msgid "Skew"
4709 msgstr "Distorsione"
4711 #: ../src/seltrans.cpp:479
4712 msgid ""
4713 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4714 "Shift also uses this center"
4715 msgstr ""
4716 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4717 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4719 #: ../src/seltrans.cpp:506
4720 msgid ""
4721 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4722 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4725 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4726 "rotazione"
4728 #: ../src/seltrans.cpp:507
4729 msgid ""
4730 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4731 "b> to scale around rotation center"
4732 msgstr ""
4733 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4734 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4735 "rotazione"
4737 #: ../src/seltrans.cpp:511
4738 msgid ""
4739 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4740 "skew around the opposite side"
4741 msgstr ""
4742 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4743 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4745 #: ../src/seltrans.cpp:512
4746 msgid ""
4747 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4748 "to rotate around the opposite corner"
4749 msgstr ""
4750 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4751 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4753 #: ../src/seltrans.cpp:641
4754 msgid "Reset center"
4755 msgstr "Resetta centro"
4757 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4760 msgstr ""
4761 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4762 "proporzione"
4764 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4765 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4766 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4767 #, c-format
4768 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4769 msgstr ""
4770 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4772 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4773 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4774 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4775 #, c-format
4776 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4777 msgstr ""
4778 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4780 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4781 #, c-format
4782 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4783 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4785 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4789 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4790 msgstr ""
4791 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4792 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4794 #: ../src/slideshow.cpp:89
4795 msgid "Inkscape slideshow"
4796 msgstr "Inkscape presentazione"
4798 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4799 #, c-format
4800 msgid "<b>Link</b> to %s"
4801 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4803 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4804 msgid "<b>Link</b> without URI"
4805 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4807 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4808 msgid "<b>Ellipse</b>"
4809 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4811 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4812 msgid "<b>Circle</b>"
4813 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4815 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4816 msgid "<b>Segment</b>"
4817 msgstr "<b>Segmento</b>"
4819 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4820 msgid "<b>Arc</b>"
4821 msgstr "<b>Arco</b>"
4823 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4824 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4825 msgid "Flow region"
4826 msgstr "Regione dinamica"
4828 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4829 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4830 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4831 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4832 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4833 msgid "Flow excluded region"
4834 msgstr "Regione non dinamica"
4836 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4839 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4840 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4841 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4843 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4844 #, c-format
4845 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4846 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4847 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4848 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4850 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Convert flowed text to text"
4853 msgstr "Converte testo in tracciato"
4855 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4856 msgid "vertical guideline"
4857 msgstr "linea guida vertical"
4859 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4860 msgid "horizontal guideline"
4861 msgstr "linea guida verticale"
4863 #: ../src/sp-image.cpp:968
4864 msgid "embedded"
4865 msgstr "integrato"
4867 #: ../src/sp-image.cpp:976
4868 #, c-format
4869 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4870 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4872 #: ../src/sp-image.cpp:977
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4875 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4877 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4878 #, c-format
4879 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4880 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4881 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4882 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4884 #: ../src/sp-item.cpp:849
4885 msgid "Object"
4886 msgstr "Oggetto"
4888 #: ../src/sp-line.cpp:187
4889 msgid "<b>Line</b>"
4890 msgstr "<b>Linea</b>"
4892 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4893 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4896 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4898 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4899 msgid "outset"
4900 msgstr "estrusione"
4902 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4903 msgid "inset"
4904 msgstr "intrusione"
4906 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4907 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4908 #, c-format
4909 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4910 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4912 #: ../src/sp-path.cpp:121
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4915 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4916 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4917 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4919 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4920 msgid "<b>Polygon</b>"
4921 msgstr "<b>Poligono</b>"
4923 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4924 msgid "<b>Polyline</b>"
4925 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4927 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4928 msgid "<b>Rectangle</b>"
4929 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4931 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4932 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4933 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4934 #, c-format
4935 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4936 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4938 #: ../src/sp-star.cpp:279
4939 #, c-format
4940 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4941 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4942 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4943 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4945 #: ../src/sp-star.cpp:283
4946 #, c-format
4947 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4948 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4949 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4950 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4952 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4953 #, c-format
4954 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4955 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4956 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4957 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4959 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4960 #: ../src/sp-text.cpp:413
4961 msgid "&lt;no name found&gt;"
4962 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4964 #: ../src/sp-text.cpp:419
4965 #, c-format
4966 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4967 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4969 #: ../src/sp-text.cpp:420
4970 #, c-format
4971 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4972 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4974 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4975 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4976 #: ../src/sp-use.cpp:313
4977 msgid "..."
4978 msgstr "..."
4980 #: ../src/sp-use.cpp:321
4981 #, c-format
4982 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4983 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4985 #: ../src/sp-use.cpp:325
4986 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4987 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4989 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4990 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4991 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4993 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4994 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4995 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4997 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5001 msgstr ""
5002 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5003 "scattare l'angolo"
5005 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Create spiral"
5008 msgstr "Crea spirali"
5010 #: ../src/splivarot.cpp:66
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Union"
5013 msgstr "_Unione"
5015 #: ../src/splivarot.cpp:72
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Intersection"
5018 msgstr "_Intersezione"
5020 #: ../src/splivarot.cpp:78
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Difference"
5023 msgstr "_Differenza"
5025 #: ../src/splivarot.cpp:84
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Exclusion"
5028 msgstr "E_sclusione"
5030 #: ../src/splivarot.cpp:89
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Division"
5033 msgstr "Di_visione"
5035 #: ../src/splivarot.cpp:94
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Cut path"
5038 msgstr "Taglia _tracciato"
5040 #: ../src/splivarot.cpp:110
5041 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5042 msgstr ""
5043 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5045 #: ../src/splivarot.cpp:116
5046 msgid ""
5047 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5048 "cut."
5049 msgstr ""
5050 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5051 "divisione o taglio del tracciato."
5053 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5054 msgid ""
5055 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5056 "difference, XOR, division, or path cut."
5057 msgstr ""
5058 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5059 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5061 #: ../src/splivarot.cpp:178
5062 msgid ""
5063 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5064 msgstr ""
5065 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5066 "l'operazione booleana."
5068 #: ../src/splivarot.cpp:571
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5071 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5073 #: ../src/splivarot.cpp:853
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Convert stroke to path"
5076 msgstr "Converte testo in tracciato"
5078 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5079 #: ../src/splivarot.cpp:856
5080 #, fuzzy
5081 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5082 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
5084 #: ../src/splivarot.cpp:940
5085 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5086 msgstr ""
5087 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5088 "estrudere."
5090 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Create linked offset"
5093 msgstr "_Crea collegamento"
5095 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Create dynamic offset"
5098 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
5100 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5101 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5102 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5104 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Outset path"
5107 msgstr "Tracciato estruso"
5109 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Inset path"
5112 msgstr "Tracciato estruso"
5114 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5115 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5116 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5118 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5119 #, c-format
5120 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5121 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5123 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5124 #, c-format
5125 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5126 msgstr "Fatto - <b>%d<b> tracciati semplificati."
5128 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5129 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5130 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5132 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Simplify"
5135 msgstr "Se_mplifica"
5137 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5138 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5139 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5141 #: ../src/star-context.cpp:341
5142 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5143 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5145 #: ../src/star-context.cpp:448
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5149 msgstr ""
5150 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5151 "scattare l'angolo"
5153 #: ../src/star-context.cpp:449
5154 #, c-format
5155 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5156 msgstr ""
5157 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5158 "l'angolo"
5160 #: ../src/star-context.cpp:472
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Create star"
5163 msgstr "Crea spirali"
5165 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5166 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5167 msgstr ""
5168 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5169 "tracciato."
5171 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5172 msgid ""
5173 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5174 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5175 msgstr ""
5176 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5177 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5179 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5180 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5181 msgstr ""
5182 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
5183 "il testo dinamico in testo."
5185 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5187 msgid ""
5188 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5189 "path first."
5190 msgstr ""
5191 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5192 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5194 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5195 msgid "Put text on path"
5196 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5198 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5199 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5200 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5202 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5203 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5204 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5206 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5207 msgid "Remove text from path"
5208 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5210 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5211 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5212 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5214 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5215 msgid "Remove manual kerns"
5216 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5218 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5219 msgid ""
5220 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5221 "into frame."
5222 msgstr ""
5223 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5224 "fluire il testo nella struttura."
5226 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Flow text into shape"
5229 msgstr "_Fluisci in struttura"
5231 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5232 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5233 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5235 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Unflow flowed text"
5238 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5240 #: ../src/text-context.cpp:448
5241 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5242 msgstr ""
5243 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5244 "una parte."
5246 #: ../src/text-context.cpp:450
5247 msgid ""
5248 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5249 msgstr ""
5250 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5251 "selezionarne una parte."
5253 #: ../src/text-context.cpp:503
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Create text"
5256 msgstr "Cancella nodo"
5258 #: ../src/text-context.cpp:527
5259 msgid "Non-printable character"
5260 msgstr "Carattare non stampabile"
5262 #: ../src/text-context.cpp:542
5263 msgid "Insert Unicode character"
5264 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5266 #: ../src/text-context.cpp:577
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5269 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5271 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5274 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5276 #: ../src/text-context.cpp:656
5277 #, c-format
5278 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5279 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5281 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5282 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5283 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5285 #: ../src/text-context.cpp:699
5286 msgid "Flowed text is created."
5287 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5289 #: ../src/text-context.cpp:701
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Create flowed text"
5292 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5294 #: ../src/text-context.cpp:703
5295 msgid ""
5296 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5297 "created."
5298 msgstr ""
5299 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5300 "attuale. Testo dinamico non creato."
5302 #: ../src/text-context.cpp:829
5303 msgid "No-break space"
5304 msgstr "Spazio non interrompibile"
5306 #: ../src/text-context.cpp:831
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Insert no-break space"
5309 msgstr "Spazio non interrompibile"
5311 #: ../src/text-context.cpp:868
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Make bold"
5314 msgstr "Rendi intero"
5316 #: ../src/text-context.cpp:886
5317 msgid "Make italic"
5318 msgstr "Imposta corsivo"
5320 #: ../src/text-context.cpp:918
5321 #, fuzzy
5322 msgid "New line"
5323 msgstr "linee"
5325 #: ../src/text-context.cpp:928
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Backspace"
5328 msgstr "Spazio non interrompibile"
5330 #: ../src/text-context.cpp:955
5331 msgid "Kern to the left"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/text-context.cpp:975
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Kern to the right"
5337 msgstr "Destinazione stampa"
5339 #: ../src/text-context.cpp:995
5340 msgid "Kern up"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/text-context.cpp:1016
5344 msgid "Kern down"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/text-context.cpp:1072
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Rotate counterclockwise"
5350 msgstr "Rotazione oraria"
5352 #: ../src/text-context.cpp:1093
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Rotate clockwise"
5355 msgstr "Rotazione oraria"
5357 #: ../src/text-context.cpp:1110
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Contract line spacing"
5360 msgstr "Spaziatura linee"
5362 #: ../src/text-context.cpp:1118
5363 msgid "Contract letter spacing"
5364 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5366 #: ../src/text-context.cpp:1137
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Expand line spacing"
5369 msgstr "Spaziatura linee"
5371 #: ../src/text-context.cpp:1145
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Expand letter spacing"
5374 msgstr "Imposta Spaziatura:"
5376 #: ../src/text-context.cpp:1249
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Paste text"
5379 msgstr "Incolla _stile"
5381 #: ../src/text-context.cpp:1462
5382 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5383 msgstr ""
5384 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5386 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5387 msgid ""
5388 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5389 "then type."
5390 msgstr ""
5391 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5392 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5394 #: ../src/text-context.cpp:1570
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Type text"
5397 msgstr "T_ipo:"
5399 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5400 msgid ""
5401 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5402 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5403 "object to select."
5404 msgstr ""
5405 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5406 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5407 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5409 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5410 msgid ""
5411 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5412 "resize. <b>Click</b> to select."
5413 msgstr ""
5414 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5415 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5417 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5418 msgid ""
5419 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5420 "segment. <b>Click</b> to select."
5421 msgstr ""
5422 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5423 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5425 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5426 msgid ""
5427 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5428 "<b>Click</b> to select."
5429 msgstr ""
5430 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5431 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5433 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5434 msgid ""
5435 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5436 "shape. <b>Click</b> to select."
5437 msgstr ""
5438 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5439 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5441 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5442 msgid ""
5443 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5444 "append to selected path."
5445 msgstr ""
5446 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5447 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5449 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5450 msgid ""
5451 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5452 "append to selected path."
5453 msgstr ""
5454 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5455 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5457 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5458 msgid ""
5459 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5460 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5461 msgstr ""
5462 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5463 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5465 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5466 msgid ""
5467 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5468 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5469 msgstr ""
5470 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5471 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5473 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5474 msgid ""
5475 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5476 "zoom out."
5477 msgstr ""
5478 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5479 "+click</b> per rimpicciolire."
5481 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5482 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5483 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5485 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5486 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5487 #, c-format
5488 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5489 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5491 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5492 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5493 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5494 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5496 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5497 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5498 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5500 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5501 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5502 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5504 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5505 msgid "Trace: No active desktop"
5506 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5508 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5509 msgid "Invalid SIOX result"
5510 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5512 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5513 msgid "Trace: No active document"
5514 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5516 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5517 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5518 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5520 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Trace: Starting trace..."
5523 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
5525 #. ## inform the document, so we can undo
5526 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Trace bitmap"
5529 msgstr "Crea spirali"
5531 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5532 #, c-format
5533 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5534 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5536 #. Item dialog
5537 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5538 msgid "Object _Properties"
5539 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5541 #. Select item
5542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5543 msgid "_Select This"
5544 msgstr "_Seleziona questo"
5546 #. Create link
5547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5548 msgid "_Create Link"
5549 msgstr "_Crea collegamento"
5551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Create link"
5554 msgstr "_Crea collegamento"
5556 #. "Ungroup"
5557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5558 msgid "_Ungroup"
5559 msgstr "_Dividi"
5561 #. Link dialog
5562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5563 msgid "Link _Properties"
5564 msgstr "Proprietà Collegamento"
5566 #. Select item
5567 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5568 msgid "_Follow Link"
5569 msgstr "Segui Collegamento"
5571 #. Reset transformations
5572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5573 msgid "_Remove Link"
5574 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5576 #. Link dialog
5577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5578 msgid "Image _Properties"
5579 msgstr "_Proprietà Immagine"
5581 #. Item dialog
5582 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5583 msgid "_Fill and Stroke"
5584 msgstr "Riempimento e Contorni"
5586 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5587 msgid "About Inkscape"
5588 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5590 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5591 msgid "_Splash"
5592 msgstr "_Splash"
5594 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5595 msgid "_Authors"
5596 msgstr "_Autori"
5598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5599 msgid "_Translators"
5600 msgstr "_Traduttori"
5602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5603 msgid "_License"
5604 msgstr "_Licenza"
5606 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5607 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5608 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5609 #.
5610 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5611 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5612 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5613 #. string here should be changed.)
5614 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5615 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5616 #. should be in UTF-*8..
5617 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5618 msgid "about.svg"
5619 msgstr "about.svg"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5623 msgid "Align"
5624 msgstr "Allineamento"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5628 msgid "Distribute"
5629 msgstr "Distribuzione"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5632 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5633 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5635 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5638 msgid "H:"
5639 msgstr "H:"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5642 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5643 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5645 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5647 msgid "V:"
5648 msgstr "V:"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5652 msgid "Remove overlaps"
5653 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Arrange connector network"
5659 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Unclump"
5664 msgstr " Spa_rpaglia "
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Randomize positions"
5669 msgstr "Posizione casuale"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Distribute text baselines"
5674 msgstr "Distribuzione"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Align text baselines"
5679 msgstr "Allinea lati sinistri"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5682 msgid "Connector network layout"
5683 msgstr "Connetti livello di rete"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5686 msgid "Nodes"
5687 msgstr "Nodi"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5690 msgid "Relative to: "
5691 msgstr "Relativo a: "
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5694 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5695 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5698 msgid "Align left sides"
5699 msgstr "Allinea lati sinistri"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5702 msgid "Center on vertical axis"
5703 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5706 msgid "Align right sides"
5707 msgstr "Allinea i lati destri"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5710 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5711 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5714 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5715 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5718 msgid "Align tops"
5719 msgstr "Allinea i lati superiori"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5722 msgid "Center on horizontal axis"
5723 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5726 msgid "Align bottoms"
5727 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5730 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5731 msgstr ""
5732 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5735 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5736 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5739 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5740 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5743 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5744 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5747 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5748 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5751 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5752 msgstr ""
5753 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5756 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5757 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5760 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5761 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5764 msgid "Distribute tops equidistantly"
5765 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5768 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5769 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5772 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5773 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5776 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5777 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5780 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5781 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5784 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5785 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5788 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5789 msgstr ""
5790 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5793 msgid ""
5794 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5795 "overlap"
5796 msgstr ""
5797 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5798 "sovrappongano"
5800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5802 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5803 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5806 msgid "Align selected nodes horizontally"
5807 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5810 msgid "Align selected nodes vertically"
5811 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5814 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5815 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5818 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5819 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5821 #. Rest of the widgetry
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5823 msgid "Last selected"
5824 msgstr "Ultimo selezionato"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5827 msgid "First selected"
5828 msgstr "Primo selezionato"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5831 msgid "Biggest item"
5832 msgstr "L'oggetto più grande"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5835 msgid "Smallest item"
5836 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5840 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5841 msgid "Page"
5842 msgstr "Pagina"
5844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5846 msgid "Drawing"
5847 msgstr "Disegno"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5850 msgid "Metadata"
5851 msgstr "Metadata"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5854 msgid "License"
5855 msgstr "Licenza"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5858 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5859 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5862 msgid "<b>License</b>"
5863 msgstr "<b>Licenza</b>"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5866 msgid "Grid/Guides"
5867 msgstr "Griglia/guide"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5870 msgid "Snap"
5871 msgstr "Aggancio"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5874 msgid "Back_ground:"
5875 msgstr "Sfo_ndo:"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5878 msgid "Background color"
5879 msgstr "Colore di sfondo"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5882 msgid ""
5883 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5884 msgstr ""
5885 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5886 "l'esportazione bitmap)"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5889 msgid "Show page _border"
5890 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5893 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5894 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5897 msgid "Border on _top of drawing"
5898 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5901 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5902 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5905 msgid "Border _color:"
5906 msgstr "_Colore del bordo:"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5909 msgid "Page border color"
5910 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5913 msgid "Color of the page border"
5914 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5917 msgid "_Show border shadow"
5918 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5921 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5922 msgstr ""
5923 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5924 "sinistro"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5927 msgid "Default _units:"
5928 msgstr "_Unità predefinite:"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5931 msgid "<b>General</b>"
5932 msgstr "<b>Generale</b>"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5935 msgid "<b>Border</b>"
5936 msgstr "<b>Bordo</b>"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5939 msgid "<b>Format</b>"
5940 msgstr "<b>Formato</b>"
5942 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5943 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5945 msgid "_Show grid"
5946 msgstr "Mo_stra griglia"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5949 msgid "Show or hide grid"
5950 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Grid type:"
5955 msgstr "  tipo: "
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Normal (2D)"
5960 msgstr "Normale"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5963 msgid "Axonometric (3D)"
5964 msgstr "Assonometrica (3D)"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5967 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5968 msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5971 msgid ""
5972 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5973 "the projection of a primary axis."
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5977 msgid "Grid _units:"
5978 msgstr "_Unità della griglia:"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5981 msgid "_Origin X:"
5982 msgstr "_Origine X:"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5985 msgid "X coordinate of grid origin"
5986 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5989 msgid "O_rigin Y:"
5990 msgstr "_Origine Y:"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5993 msgid "Y coordinate of grid origin"
5994 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5997 msgid "Spacing _X:"
5998 msgstr "Spaziatura _X:"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Distance between vertical grid lines"
6003 msgstr "Distanza linee guida verticali"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6006 msgid "Spacing _Y:"
6007 msgstr "Spaziatura _Y:"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6012 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6015 msgid "Angle X:"
6016 msgstr "Angolo X:"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6019 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6020 msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6023 msgid "Angle Z:"
6024 msgstr "Angolo Z:"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6027 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6028 msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6031 msgid "Grid line _color:"
6032 msgstr "_Colore della griglia:"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6035 msgid "Grid line color"
6036 msgstr "Colore della griglia"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6039 msgid "Color of grid lines"
6040 msgstr "Colore delle linee della griglia"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6043 msgid "Ma_jor grid line color:"
6044 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6047 msgid "Major grid line color"
6048 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6051 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6052 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6055 msgid "_Major grid line every:"
6056 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6059 msgid "lines"
6060 msgstr "linee"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6063 msgid "Show _guides"
6064 msgstr "Mostra _guide"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6067 msgid "Show or hide guides"
6068 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6071 msgid "Guide co_lor:"
6072 msgstr "Co_lore delle guide:"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6075 msgid "Guideline color"
6076 msgstr "Colore delle linee guida"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6079 msgid "Color of guidelines"
6080 msgstr "Colore delle linee guida"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6083 msgid "_Highlight color:"
6084 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6087 msgid "Highlighted guideline color"
6088 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6091 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6092 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6095 msgid "<b>Grid</b>"
6096 msgstr "<b>Griglia</b>"
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6099 msgid "<b>Guides</b>"
6100 msgstr "<b>Guide</b>"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6103 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6104 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6107 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6108 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6111 msgid "Snap nodes _to objects"
6112 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6115 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6116 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6119 msgid "Snap to object _paths"
6120 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6123 msgid "Snap to other object paths"
6124 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6127 msgid "Snap to object _nodes"
6128 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6131 msgid "Snap to other object nodes"
6132 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6135 msgid "Snap s_ensitivity:"
6136 msgstr "Ar_ea di azione:"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6141 msgid "Always snap"
6142 msgstr "Attacca sempre"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6145 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6146 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6149 msgid ""
6150 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6151 msgstr ""
6152 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6153 "senza riguardo per la distanza"
6155 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6157 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6158 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6162 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6163 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6166 msgid "Snap nodes to _grid"
6167 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6171 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6172 msgstr ""
6173 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6174 "ellissi, ecc."
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6177 msgid "Snap sens_itivity:"
6178 msgstr "Area d_i azione:"
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6181 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6182 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6185 msgid ""
6186 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6187 "distance"
6188 msgstr ""
6189 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6190 "riguardo per la distanza"
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6193 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6194 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6197 msgid "Snap p_oints to guides"
6198 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6201 msgid "Snap sensiti_vity:"
6202 msgstr "Area di a_zione:"
6204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6205 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6206 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6209 msgid ""
6210 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6211 msgstr ""
6212 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6213 "distanza"
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6216 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6217 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6220 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6221 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6224 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6225 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6227 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6228 msgid "Export"
6229 msgstr "Esporta"
6231 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6232 msgid "Information"
6233 msgstr "Informazioni"
6235 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6236 msgid "Help"
6237 msgstr "Aiuto"
6239 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6240 msgid "Parameters"
6241 msgstr "Parametri"
6243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6244 msgid "No preview"
6245 msgstr "Nessuna anteprima"
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6248 msgid "too large for preview"
6249 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6252 msgid "All Images"
6253 msgstr "Tutte le immagini"
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6256 msgid "All Files"
6257 msgstr "Tutti i file"
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6260 msgid "All Inkscape Files"
6261 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6264 msgid "Guess from extension"
6265 msgstr "Determina dall'estensione"
6267 #. ###### Add the file types menu
6268 #. createFilterMenu();
6269 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6270 #. ###### File options
6271 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6273 msgid "Append filename extension automatically"
6274 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6277 msgid "Source left bound"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6281 msgid "Source top bound"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6285 msgid "Source right bound"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6289 msgid "Source bottom bound"
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6293 msgid "Source width"
6294 msgstr "Larghezza sorgente"
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6297 msgid "Source height"
6298 msgstr "Altezza sorgente"
6300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6301 msgid "Destination width"
6302 msgstr "Altezza destinazione "
6304 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6305 msgid "Destination height"
6306 msgstr "Altezza destinazione"
6308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6309 msgid "Dots per inch resolution"
6310 msgstr "Risoluzione in punti per pollice"
6312 #. #########################################
6313 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6314 #. #########################################
6315 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6316 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6317 msgid "Document"
6318 msgstr "Documento"
6320 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6321 msgid "Custom"
6322 msgstr "Personalizzata"
6324 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6325 msgid "Cairo"
6326 msgstr "Cairo"
6328 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6329 msgid "Antialias"
6330 msgstr "Antialias"
6332 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6333 msgid "Background"
6334 msgstr "Sfondo"
6336 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6337 msgid "Destination"
6338 msgstr "Destinazione"
6340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6341 msgid "Fill"
6342 msgstr "Riempimento"
6344 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6345 msgid "Stroke Paint"
6346 msgstr "Colore contorno"
6348 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6349 msgid "Stroke Style"
6350 msgstr "Stile contorno"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6353 msgid "Mouse"
6354 msgstr "Mouse"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6357 msgid "Grab sensitivity:"
6358 msgstr "Area di azione:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6365 msgid "pixels"
6366 msgstr "pixel"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6369 msgid ""
6370 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6371 "with mouse (in screen pixels)"
6372 msgstr ""
6373 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6374 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6377 msgid "Click/drag threshold:"
6378 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6381 msgid ""
6382 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6383 msgstr ""
6384 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6385 "non spostamento"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6388 msgid "Scrolling"
6389 msgstr "Scorrimento"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6392 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6393 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6396 msgid ""
6397 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6398 "(horizontally with Shift)"
6399 msgstr ""
6400 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6401 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6404 msgid "Ctrl+arrows"
6405 msgstr "Ctrl+frecce"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6408 msgid "Scroll by:"
6409 msgstr "Scorrimento:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6412 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6413 msgstr ""
6414 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6417 msgid "Acceleration:"
6418 msgstr "Accelerazione:"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6421 msgid ""
6422 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6423 "acceleration)"
6424 msgstr ""
6425 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6426 "accelerazione)"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6429 msgid "Autoscrolling"
6430 msgstr "Scorrimento automatico"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6433 msgid "Speed:"
6434 msgstr "Velocità:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6437 msgid ""
6438 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6439 "autoscroll off)"
6440 msgstr ""
6441 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6442 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6447 msgid "Threshold:"
6448 msgstr "Soglia"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6451 msgid ""
6452 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6453 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6454 msgstr ""
6455 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6456 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6457 "negativo l'esterno"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6460 msgid "Steps"
6461 msgstr "Scatti"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6464 msgid "Arrow keys move by:"
6465 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6468 msgid ""
6469 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6470 "(in px units)"
6471 msgstr ""
6472 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6473 "di questa distanza (in pixel)"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6476 msgid "> and < scale by:"
6477 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6480 msgid ""
6481 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6482 msgstr ""
6483 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6486 msgid "Inset/Outset by:"
6487 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6490 msgid ""
6491 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6492 msgstr ""
6493 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6494 "pixel)"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6497 msgid "Compass-like display of angles"
6498 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6501 msgid ""
6502 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6503 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6504 "counterclockwise"
6505 msgstr ""
6506 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6507 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6508 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6511 msgid "Rotation snaps every:"
6512 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6515 msgid "degrees"
6516 msgstr "gradi"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6519 msgid ""
6520 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6521 "[ or ] rotates by this amount"
6522 msgstr ""
6523 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6524 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6527 msgid "Zoom in/out by:"
6528 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6531 msgid ""
6532 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6533 "multiplier"
6534 msgstr ""
6535 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6536 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6539 msgid "Show selection cue"
6540 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6543 msgid ""
6544 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6545 msgstr ""
6546 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6547 "stesso del selettore)"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6550 msgid "Enable gradient editing"
6551 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6554 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6555 msgstr ""
6556 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6559 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6560 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6563 msgid ""
6564 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6565 "objects."
6566 msgstr ""
6567 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6568 "oggetti."
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6571 msgid "Create new objects with:"
6572 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6575 msgid "Last used style"
6576 msgstr "Ultimo stile usato"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6579 msgid "Apply the style you last set on an object"
6580 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6583 msgid "This tool's own style:"
6584 msgstr "Stile di questo strumento:"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6587 msgid ""
6588 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6589 "the button below to set it."
6590 msgstr ""
6591 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6592 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6595 msgid "Take from selection"
6596 msgstr "Prendi dalla selezione"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6599 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6600 msgstr ""
6601 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6602 "strumento"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6605 msgid "Tools"
6606 msgstr "Strumenti"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6609 msgid "Width is in absolute units"
6610 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6613 msgid "Keep selected"
6614 msgstr "Mantieni selezionato"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6617 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6618 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6620 #. Selector
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6622 msgid "Selector"
6623 msgstr "Selettore"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6626 msgid "When transforming, show:"
6627 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6630 msgid "Objects"
6631 msgstr "Oggetti"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6634 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6635 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6638 msgid "Box outline"
6639 msgstr "Riquadro"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6642 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6643 msgstr ""
6644 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6647 msgid "Per-object selection cue:"
6648 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6651 msgid "No per-object selection indication"
6652 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6655 msgid "Mark"
6656 msgstr "Segno"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6659 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6660 msgstr ""
6661 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6662 "superiore sinistro"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6665 msgid "Box"
6666 msgstr "Riquadro"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6669 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6670 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6673 msgid "Default scale origin:"
6674 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6677 msgid "Opposite bounding box edge"
6678 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6681 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6682 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6685 msgid "Farthest opposite node"
6686 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6689 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6690 msgstr ""
6691 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6693 #. Node
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6695 msgid "Node"
6696 msgstr "Nodo"
6698 #. Zoom
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6702 msgid "Zoom"
6703 msgstr "Ingrandimento"
6705 #. Shapes
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6707 msgid "Shapes"
6708 msgstr "Forme"
6710 #. Pencil
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6712 msgid "Pencil"
6713 msgstr "Pastello"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6717 msgid "Tolerance:"
6718 msgstr "Tolleranza:"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6721 msgid ""
6722 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6723 "values produce more uneven paths with more nodes"
6724 msgstr ""
6725 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6726 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6728 #. Pen
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6730 msgid "Pen"
6731 msgstr "Penna"
6733 #. Calligraphy
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6735 msgid "Calligraphy"
6736 msgstr "Pennino"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6739 msgid ""
6740 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6741 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6742 msgstr ""
6743 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6744 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6745 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6748 msgid ""
6749 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6750 "finish drawing it"
6751 msgstr ""
6752 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6753 "volta terminato il disegno"
6755 #. Gradient
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6757 msgid "Gradient"
6758 msgstr "Gradiente"
6760 #. Connector
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6762 msgid "Connector"
6763 msgstr "Connettore"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6766 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6767 msgstr ""
6768 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6769 "oggetti testuali"
6771 #. Dropper
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6773 msgid "Dropper"
6774 msgstr "Contagocce"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6777 msgid "Save window geometry"
6778 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6781 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6782 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6785 msgid "Zoom when window is resized"
6786 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6789 msgid "Show close button on dialogs"
6790 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6793 msgid "Normal"
6794 msgstr "Normale"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6797 msgid "Aggressive"
6798 msgstr "Aggressivo"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6801 msgid ""
6802 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6803 "format)"
6804 msgstr ""
6805 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6806 "per il formato Inkscape SVG)"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6809 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6810 msgstr ""
6811 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6814 msgid ""
6815 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6816 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6817 "above the right scrollbar)"
6818 msgstr ""
6819 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6820 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6821 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6822 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6825 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6826 msgstr ""
6827 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6830 msgid "Dialogs on top:"
6831 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6834 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6835 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6838 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6839 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6842 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6843 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6846 msgid "Windows"
6847 msgstr "Finestre"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6850 msgid "Move in parallel"
6851 msgstr "Mossi in parallelo"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6854 msgid "Stay unmoved"
6855 msgstr "Lasciati fermi"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6858 msgid "Move according to transform"
6859 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6862 msgid "Are unlinked"
6863 msgstr "Scollegati"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6866 msgid "Are deleted"
6867 msgstr "Cancellati"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6870 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6871 msgstr ""
6872 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6875 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6876 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6879 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6880 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6883 msgid ""
6884 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6885 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6886 "original."
6887 msgstr ""
6888 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6889 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6890 "originale."
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6893 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6894 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6897 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6898 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6901 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6902 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6905 msgid "Scale stroke width"
6906 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6909 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6910 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6913 msgid "Transform gradients"
6914 msgstr "Trasforma gradienti"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6917 msgid "Transform patterns"
6918 msgstr "Trasforma motivi"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6921 msgid "Optimized"
6922 msgstr "Ottimizzato"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6925 msgid "Preserved"
6926 msgstr "Preservato"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6930 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6931 msgstr ""
6932 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6936 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6937 msgstr ""
6938 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6939 "rettangoli"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6943 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6944 msgstr ""
6945 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6949 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6950 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6953 msgid "Store transformation:"
6954 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6957 msgid ""
6958 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6959 "attribute"
6960 msgstr ""
6961 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6962 "attributo transfom="
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6965 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6966 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6969 msgid "Transforms"
6970 msgstr "Trasformazioni"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6973 msgid "Best quality (slowest)"
6974 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6977 msgid "Better quality (slower)"
6978 msgstr "Buona qualità (lenta)"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6981 msgid "Average quality"
6982 msgstr "Qualità media"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6985 msgid "Lower quality (faster)"
6986 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6989 msgid "Lowest quality (fastest)"
6990 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6993 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6997 msgid ""
6998 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6999 "always uses best quality)"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7003 msgid "Better quality, but slower display"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7007 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7011 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7015 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7019 msgid "Filters"
7020 msgstr "Filtri"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7023 msgid "Select in all layers"
7024 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7027 msgid "Select only within current layer"
7028 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7031 msgid "Select in current layer and sublayers"
7032 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7035 msgid "Ignore hidden objects"
7036 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7039 msgid "Ignore locked objects"
7040 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7043 msgid "Deselect upon layer change"
7044 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7047 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7048 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7051 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7052 msgstr ""
7053 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
7054 "tutti i livelli"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7057 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7058 msgstr ""
7059 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7060 "livello attuale"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7063 msgid ""
7064 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7065 "its sublayers"
7066 msgstr ""
7067 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7068 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7071 msgid ""
7072 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7073 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7074 msgstr ""
7075 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7076 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7079 msgid ""
7080 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7081 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7082 msgstr ""
7083 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7084 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7087 msgid ""
7088 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7089 "current layer changes"
7090 msgstr ""
7091 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7092 "al cambio di livello"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7095 msgid "Selecting"
7096 msgstr "Selezione"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7099 msgid "Default export resolution:"
7100 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7103 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7104 msgstr ""
7105 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7106 "sottofinestra Esporta"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7109 msgid "Import bitmap as <image>"
7110 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7113 msgid ""
7114 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7115 "rectangle with bitmap fill"
7116 msgstr ""
7117 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7118 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7121 msgid "Add label comments to printing output"
7122 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7125 msgid ""
7126 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7127 "rendered output for an object with its label"
7128 msgstr ""
7129 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7130 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7131 "propria etichetta"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7134 msgid "Max recent documents:"
7135 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7138 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7139 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7142 msgid "Simplification threshold:"
7143 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7146 msgid ""
7147 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7148 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7149 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7150 msgstr ""
7151 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7152 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7153 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7156 msgid "2x2"
7157 msgstr "2x2"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7160 msgid "4x4"
7161 msgstr "4x4"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7164 msgid "8x8"
7165 msgstr "8x8"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7168 msgid "16x16"
7169 msgstr "16x16"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7172 msgid "Oversample bitmaps:"
7173 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7176 msgid "Clipping and masking:"
7177 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7180 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7181 msgstr ""
7182 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7185 msgid ""
7186 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7187 msgstr ""
7188 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7189 "fissaggio o maschera"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7192 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7193 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7196 msgid ""
7197 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7198 "drawing"
7199 msgstr ""
7200 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7201 "fissaggio o maschera"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7204 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7205 msgstr "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione (richiede riavvio)"
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7208 msgid ""
7209 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7210 "this only if you have problems with the tablet."
7211 msgstr "Sfrutta le caratteristiche avanzate di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7214 msgid "Misc"
7215 msgstr "Varie"
7217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7218 msgid "Heap"
7219 msgstr "Heap"
7221 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7222 msgid "In Use"
7223 msgstr "In uso"
7225 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7226 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7228 msgid "Slack"
7229 msgstr "Slack"
7231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7232 msgid "Total"
7233 msgstr "Totale"
7235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7237 msgid "Unknown"
7238 msgstr "Sconosciuto"
7240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7241 msgid "Combined"
7242 msgstr "Combinato"
7244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7245 msgid "Recalculate"
7246 msgstr "Ricalcola"
7248 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7249 msgid "Ready."
7250 msgstr "Pronto."
7252 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7253 msgid ""
7254 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7255 "preferences.xml"
7256 msgstr ""
7257 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7258 "debug nel filepreferences.xml"
7260 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7261 msgid "_Execute Python"
7262 msgstr "_Esegui Python"
7264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7265 msgid "_Execute Perl"
7266 msgstr "_Esegui Perl"
7268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7269 msgid "Script"
7270 msgstr "Script"
7272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7273 msgid "Output"
7274 msgstr "Output"
7276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7277 msgid "Errors"
7278 msgstr "Errori"
7280 #. Dialog organization
7281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7282 msgid "Session file"
7283 msgstr "File di sessione"
7285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7286 msgid "Playback controls"
7287 msgstr "Controlli di riproduzione"
7289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7290 msgid "Message information"
7291 msgstr "Messaggio di informazione"
7293 #. Active session file display
7294 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7295 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7296 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7297 msgid "Active session file:"
7298 msgstr "File sessione attiva:"
7300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7301 msgid "Delay (milliseconds):"
7302 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7304 #. Unload/load buttons
7305 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7306 msgid "Close file"
7307 msgstr "Chiudi file"
7309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7310 msgid "Open new file"
7311 msgstr "Apri nuovo file"
7313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7314 msgid "Set delay"
7315 msgstr "Imposta ritardo"
7317 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7318 msgid "Rewind"
7319 msgstr "Riavvolgi"
7321 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7322 msgid "Go back one change"
7323 msgstr "Va indietro di una modifica"
7325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7326 msgid "Pause"
7327 msgstr "Pausa"
7329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7330 msgid "Go forward one change"
7331 msgstr "Va avanti di una modifica"
7333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7334 msgid "Play"
7335 msgstr "Riproduci"
7337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7338 msgid "Open session file"
7339 msgstr "Apre file di sessione"
7341 #. #### begin left panel
7342 #. ### begin notebook
7343 #. ## begin mode page
7344 #. # begin single scan
7345 #. brightness
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Brightness cutoff"
7349 msgstr "Luminosità:"
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7352 msgid "Trace by a given brightness level"
7353 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7356 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7357 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Single scan: creates a path"
7362 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
7364 #. canny edge detection
7365 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7367 msgid "Edge detection"
7368 msgstr "Rilevamento bordo"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7371 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7372 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7375 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7376 msgstr ""
7377 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7378 "del bordo)"
7380 #. quantization
7381 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7382 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7383 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7385 msgid "Color quantization"
7386 msgstr "Quantizzazione colore"
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7389 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7390 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7393 msgid "The number of reduced colors"
7394 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7397 msgid "Colors:"
7398 msgstr "Colori:"
7400 #. swap black and white
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7402 msgid "Invert image"
7403 msgstr "Negativo immagine"
7405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7406 msgid "Invert black and white regions"
7407 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7409 #. # end single scan
7410 #. # begin multiple scan
7411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Brightness steps"
7414 msgstr "Luminosità:"
7416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7417 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7418 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7421 msgid "Scans:"
7422 msgstr "Scansioni:"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7425 msgid "The desired number of scans"
7426 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7429 msgid "Colors"
7430 msgstr "Colori"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7433 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7434 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7437 msgid "Grays"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7441 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7442 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7444 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7446 msgid "Smooth"
7447 msgstr "Uniformità"
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7450 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7451 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7453 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Stack scans"
7457 msgstr "Pila"
7459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7463 "with gaps)"
7464 msgstr ""
7465 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
7466 "(solitamente con interruzioni)"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7469 msgid "Remove background"
7470 msgstr "Rimuovi sfondo"
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7473 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7477 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7478 msgstr ""
7480 #. # end multiple scan
7481 #. ## end mode page
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7483 msgid "Mode"
7484 msgstr "Modalità"
7486 #. ## begin option page
7487 #. # potrace parameters
7488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7489 msgid "Suppress speckles"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7493 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7497 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7501 msgid "Size:"
7502 msgstr "Dimensione:"
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7505 msgid "Smooth corners"
7506 msgstr "Smussa angoli"
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7509 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7513 msgid "Increase this to smooth corners more"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7517 msgid "Optimize paths"
7518 msgstr "Ottimizza tracciato"
7520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7521 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7525 msgid ""
7526 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7527 "optimization"
7528 msgstr ""
7530 #. ## end option page
7531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7532 msgid "Options"
7533 msgstr ""
7535 #. ### credits
7536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7537 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7538 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7541 msgid "Credits"
7542 msgstr "Ringraziamenti"
7544 #. #### begin right panel
7545 #. ## SIOX
7546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7547 msgid "SIOX foreground selection"
7548 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7551 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7552 msgstr ""
7554 #. ## preview
7555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7556 msgid "Update"
7557 msgstr "Aggiorna"
7559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7560 #, fuzzy
7561 msgid ""
7562 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7563 "tracing"
7564 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7567 msgid "Preview"
7568 msgstr "Anteprima"
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7571 msgid "Abort a trace in progress"
7572 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7575 msgid "Execute the trace"
7576 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7580 msgid "_Horizontal"
7581 msgstr "Ori_zzontale"
7583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7584 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7585 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7589 msgid "_Vertical"
7590 msgstr "_Verticale"
7592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7593 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7594 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7597 msgid "_Width"
7598 msgstr "_Larghezza"
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7601 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7602 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7605 msgid "_Height"
7606 msgstr "Al_tezza"
7608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7609 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7610 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7613 msgid "A_ngle"
7614 msgstr "A_ngolo"
7616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7617 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7618 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7621 msgid ""
7622 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7623 "displacement, or percentage displacement"
7624 msgstr ""
7625 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7626 "assoluta o percentuale"
7628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7629 msgid ""
7630 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7631 "or percentage displacement"
7632 msgstr ""
7633 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7634 "o percentuale"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7637 msgid "Transformation matrix element A"
7638 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7641 msgid "Transformation matrix element B"
7642 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7645 msgid "Transformation matrix element C"
7646 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7649 msgid "Transformation matrix element D"
7650 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7653 msgid "Transformation matrix element E"
7654 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7657 msgid "Transformation matrix element F"
7658 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7661 msgid ""
7662 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7663 "edit the current absolute position directly"
7664 msgstr ""
7665 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7666 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7669 msgid "Scale proportionally"
7670 msgstr "Scala proporzionalmente"
7672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7673 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7674 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7677 msgid "Apply to each _object separately"
7678 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7681 msgid ""
7682 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7683 "transform the selection as a whole"
7684 msgstr ""
7685 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7686 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7689 msgid "Edit c_urrent matrix"
7690 msgstr "Modifica matrice attuale"
7692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7693 msgid ""
7694 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7695 "this matrix"
7696 msgstr ""
7697 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7698 "questa matrice"
7700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7701 msgid "_Move"
7702 msgstr "_Muovi"
7704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7705 msgid "_Scale"
7706 msgstr "_Scala"
7708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7709 msgid "_Rotate"
7710 msgstr "_Ruota"
7712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7713 msgid "Ske_w"
7714 msgstr "D_istorsione"
7716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7717 msgid "Matri_x"
7718 msgstr "Matri_ce"
7720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7721 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7722 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7725 msgid "Apply transformation to selection"
7726 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7729 msgid "Edit transformation matrix"
7730 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
7732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7733 msgid "_Use SSL"
7734 msgstr "_Usare SSL"
7736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7737 msgid "_Register"
7738 msgstr "_Registra"
7740 #. Construct dialog interface
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7742 msgid "_Server:"
7743 msgstr "_Server:"
7745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7746 msgid "_Username:"
7747 msgstr "Nome _utente:"
7749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7750 msgid "_Password:"
7751 msgstr "_Password:"
7753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7754 msgid "P_ort:"
7755 msgstr "P_orta:"
7757 #. Buttons
7758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7759 msgid "Connect"
7760 msgstr "Connetti"
7762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7763 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7764 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7769 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7770 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7773 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7774 msgstr ""
7775 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7778 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7779 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7783 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7784 msgstr ""
7785 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7786 "b>"
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7790 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7791 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7794 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7795 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7797 #. Construct labels
7798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7799 msgid "Chatroom _name:"
7800 msgstr "_Nome chatroom:"
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7803 msgid "Chatroom _server:"
7804 msgstr "_Server chatroom:"
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7807 msgid "Chatroom _password:"
7808 msgstr "_Password chatroom:"
7810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7811 msgid "Chatroom _handle:"
7812 msgstr "_Handle della chatroom:"
7814 #. Button setup and callback registration
7815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7816 msgid "Connect to chatroom"
7817 msgstr "Connetti a chatroom"
7819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7820 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7821 msgstr ""
7822 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7824 #. Construct dialog interface
7825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7826 msgid "_User's Jabber ID:"
7827 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7829 #. Buttons
7830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7831 msgid "_Invite user"
7832 msgstr "_Invita utente"
7834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7835 msgid "_Cancel"
7836 msgstr "A_nnulla"
7838 # Come in GAIM
7839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7840 msgid "Buddy List"
7841 msgstr "Lista contatti"
7843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7844 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7845 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7847 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7848 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7849 #. File menu
7850 #. Edit menu
7851 #. View menu
7852 #. Layer menu
7853 #. Object menu
7854 #. Path menu
7855 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7856 #. Text menu
7857 #. About menu
7858 #. Tools toolbox
7859 #. Select Tool controls
7860 #. Node Tool controls
7861 #. Calligraphy Tool controls
7862 #. Session playback controls
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7975 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7979 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7983 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7984 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7987 msgid "Cursor coordinates"
7988 msgstr "Cordinate del cursore"
7990 #. display the initial welcome message in the statusbar
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7992 msgid ""
7993 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7994 "use selector (arrow) to move or transform them."
7995 msgstr ""
7996 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7997 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7998 "trasformarli."
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8004 "closing?</span>\n"
8005 "\n"
8006 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8007 msgstr ""
8008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
8009 "\" prima di chiudere?</span>\n"
8010 "\n"
8011 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8015 msgid "Close _without saving"
8016 msgstr "_Chiudi senza salvare"
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8022 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8023 "\n"
8024 "Do you want to save this file in another format?"
8025 msgstr ""
8026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
8027 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
8028 "\n"
8029 "Salvarlo con un altro formato?"
8031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8032 msgid "tiny"
8033 msgstr "piccolo"
8035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8036 msgid "small"
8037 msgstr "piccola"
8039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8040 msgid "medium"
8041 msgstr "media"
8043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8044 msgid "large"
8045 msgstr "grande"
8047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8048 msgid "huge"
8049 msgstr "enorme"
8051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8052 msgid "List"
8053 msgstr "Elenco"
8055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8056 msgid "Wrap"
8057 msgstr "Ingloba"
8059 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8060 msgid "Proprietary"
8061 msgstr "Proprietario"
8063 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8064 msgid "Other"
8065 msgstr "Altro"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8069 msgid "F:"
8070 msgstr "F:"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8074 msgid "S:"
8075 msgstr "S:"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8078 msgid "O:"
8079 msgstr "O:"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8082 msgid "N/A"
8083 msgstr "N/D"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8088 msgid "Nothing selected"
8089 msgstr "Nessuna selezione"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8093 msgid "No fill"
8094 msgstr "Nessun rimpimento"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8098 msgid "No stroke"
8099 msgstr "Nessun contorno"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8103 msgid "Pattern"
8104 msgstr "Motivo"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8108 msgid "Pattern fill"
8109 msgstr "Motivo"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8113 msgid "Pattern stroke"
8114 msgstr "Motivo del contorno"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8118 msgid "L Gradient"
8119 msgstr "Gradiente L"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8123 msgid "Linear gradient fill"
8124 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8128 msgid "Linear gradient stroke"
8129 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8133 msgid "R Gradient"
8134 msgstr "Gradiente R"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8138 msgid "Radial gradient fill"
8139 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8143 msgid "Radial gradient stroke"
8144 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8147 msgid "Different"
8148 msgstr "Differente"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8151 msgid "Different fills"
8152 msgstr "Riempimento differente"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8155 msgid "Different strokes"
8156 msgstr "Contorno differente"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8160 msgid "Unset"
8161 msgstr "Disattiva"
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8164 msgid "Flat color fill"
8165 msgstr "Riempimento con colore unico"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8168 msgid "Flat color stroke"
8169 msgstr "Contorno con colore unico"
8171 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8173 msgid "<b>a</b>"
8174 msgstr "<b>a</b>"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8177 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8178 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8181 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8182 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8184 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8186 msgid "<b>m</b>"
8187 msgstr "<b>m</b>"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8190 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8191 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8194 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8195 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8198 msgid "Edit fill..."
8199 msgstr "Modifica riempimento..."
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8202 msgid "Edit stroke..."
8203 msgstr "Modifica contorno..."
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8206 msgid "Last set color"
8207 msgstr "Ultimo colore impostato"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8210 msgid "Last selected color"
8211 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8214 msgid "Invert"
8215 msgstr "Inverti"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8218 msgid "White"
8219 msgstr "Bianco"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8224 msgid "Black"
8225 msgstr "Nero"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8228 msgid "Copy color"
8229 msgstr "Copia colore"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8232 msgid "Paste color"
8233 msgstr "Incolla colore"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8237 msgid "Swap fill and stroke"
8238 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8243 msgid "Make fill opaque"
8244 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8247 msgid "Make stroke opaque"
8248 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8251 msgid "Remove"
8252 msgstr "Rimuovi"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Apply last set color to fill"
8257 msgstr "Riempimento con colore unico"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Apply last set color to stroke"
8262 msgstr "Contorno con colore unico"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Apply last selected color to fill"
8267 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Apply last selected color to stroke"
8272 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8275 msgid "Invert fill"
8276 msgstr "Inverti riempimento"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8279 msgid "Invert stroke"
8280 msgstr "Inverti contorno"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8283 msgid "White fill"
8284 msgstr "Riempimento bianco"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8287 msgid "White stroke"
8288 msgstr "Contorno bianco"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8291 msgid "Black fill"
8292 msgstr "Riempimento nero"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8295 msgid "Black stroke"
8296 msgstr "Contorno nero"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8299 msgid "Paste fill"
8300 msgstr "Incolla riempimento"
8301 ""
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8304 msgid "Paste stroke"
8305 msgstr "Incolla contorno"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Change stroke width"
8310 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8314 msgid "Master opacity, %"
8315 msgstr "Opacità generale, %"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8318 #, c-format
8319 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8320 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8323 msgid " (averaged)"
8324 msgstr ". (media)"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8327 msgid "0 (transparent)"
8328 msgstr "0 (trasparente)"
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8331 msgid "100% (opaque)"
8332 msgstr "100% (opaco)"
8334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8335 msgid "Name"
8336 msgstr "Nome"
8338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8339 msgid "P_age size:"
8340 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8343 msgid "Page orientation:"
8344 msgstr "Orientamento della pagina:"
8346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8347 msgid "_Landscape"
8348 msgstr "Orizzonta_le"
8350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8351 msgid "_Portrait"
8352 msgstr "Ver_ticale"
8354 #. ## Set up custom size frame
8355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8356 msgid "Custom size"
8357 msgstr "Personalizzata"
8359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8360 msgid "_Fit page to selection"
8361 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8364 msgid ""
8365 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8366 "is no selection"
8367 msgstr ""
8368 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8369 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8372 msgid "U_nits:"
8373 msgstr "U_nità:"
8375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8376 msgid "Width of paper"
8377 msgstr "Larghezza del foglio"
8379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8380 msgid "_Height:"
8381 msgstr "_Altezza:"
8383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8384 msgid "Height of paper"
8385 msgstr "Altezza del foglio"
8387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8388 msgid "Set page size"
8389 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8392 #, c-format
8393 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8394 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8397 #, c-format
8398 msgid "O:%.3g"
8399 msgstr "O:%.3g"
8401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8402 #, c-format
8403 msgid "O:.%d"
8404 msgstr "O:.%d"
8406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8407 #, c-format
8408 msgid "Opacity: %.3g"
8409 msgstr "Opacità: %.3g"
8411 #: ../src/verbs.cpp:1117
8412 msgid "Move to next layer"
8413 msgstr "Sposta al livello successivo"
8415 #: ../src/verbs.cpp:1118
8416 msgid "Moved to next layer."
8417 msgstr "Spostato al livello successivo."
8419 #: ../src/verbs.cpp:1120
8420 msgid "Cannot move past last layer."
8421 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8423 #: ../src/verbs.cpp:1129
8424 msgid "Move to previous layer"
8425 msgstr "Sposta al livello precedente"
8427 #: ../src/verbs.cpp:1130
8428 msgid "Moved to previous layer."
8429 msgstr "Spostato al livello precedente."
8431 #: ../src/verbs.cpp:1132
8432 msgid "Cannot move past first layer."
8433 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8435 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8436 msgid "No current layer."
8437 msgstr "Nessun livello attuale."
8439 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8440 #, c-format
8441 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8442 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8444 #: ../src/verbs.cpp:1179
8445 msgid "Layer to top"
8446 msgstr "Sposta livello in cima"
8448 #: ../src/verbs.cpp:1183
8449 msgid "Raise layer"
8450 msgstr "Alza livello"
8452 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8453 #, c-format
8454 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8455 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8457 #: ../src/verbs.cpp:1187
8458 msgid "Layer to bottom"
8459 msgstr "Sposta livello in fondo"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1191
8462 msgid "Lower layer"
8463 msgstr "Abbassa livello"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1200
8466 msgid "Cannot move layer any further."
8467 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8469 #: ../src/verbs.cpp:1228
8470 msgid "Delete layer"
8471 msgstr "Elimina livello"
8473 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8474 #: ../src/verbs.cpp:1231
8475 msgid "Deleted layer."
8476 msgstr "Livello eliminato."
8478 #: ../src/verbs.cpp:1288
8479 msgid "Flip horizontally"
8480 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1297
8483 msgid "Flip vertically"
8484 msgstr "Rifletti verticalmente"
8486 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8487 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8488 #. otherwise leave as "keys.svg".
8489 #: ../src/verbs.cpp:1671
8490 msgid "keys.svg"
8491 msgstr "keys.svg"
8493 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8494 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8495 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8496 #: ../src/verbs.cpp:1707
8497 msgid "tutorial-basic.svg"
8498 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8500 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8501 #: ../src/verbs.cpp:1711
8502 msgid "tutorial-shapes.svg"
8503 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8505 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8506 #: ../src/verbs.cpp:1715
8507 msgid "tutorial-advanced.svg"
8508 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8510 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8511 #: ../src/verbs.cpp:1719
8512 msgid "tutorial-tracing.svg"
8513 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8516 #: ../src/verbs.cpp:1723
8517 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8518 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8521 #: ../src/verbs.cpp:1727
8522 msgid "tutorial-elements.svg"
8523 msgstr "tutorial-elements.svg"
8525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8526 #: ../src/verbs.cpp:1731
8527 msgid "tutorial-tips.svg"
8528 msgstr "tutorial-tips.svg"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1963
8531 msgid "Does nothing"
8532 msgstr "Fa niente"
8534 #. File
8535 #: ../src/verbs.cpp:1966
8536 msgid "Default"
8537 msgstr "Predefinito"
8539 #: ../src/verbs.cpp:1966
8540 msgid "Create new document from the default template"
8541 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8543 #: ../src/verbs.cpp:1968
8544 msgid "_Open..."
8545 msgstr "_Apri..."
8547 #: ../src/verbs.cpp:1969
8548 msgid "Open an existing document"
8549 msgstr "Apre un documento esistente"
8551 #: ../src/verbs.cpp:1970
8552 msgid "Re_vert"
8553 msgstr "Ri_carica"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1971
8556 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8557 msgstr ""
8558 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8559 "persi)"
8561 #: ../src/verbs.cpp:1972
8562 msgid "_Save"
8563 msgstr "_Salva"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1972
8566 msgid "Save document"
8567 msgstr "Salva il documento"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1974
8570 msgid "Save _As..."
8571 msgstr "Salv_a come..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:1975
8574 msgid "Save document under a new name"
8575 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1976
8578 msgid "Save a Cop_y..."
8579 msgstr "Salva una co_pia..."
8581 #: ../src/verbs.cpp:1977
8582 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8583 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1978
8586 msgid "_Print..."
8587 msgstr "Stam_pa..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:1978
8590 msgid "Print document"
8591 msgstr "Stampa il documento"
8593 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8594 #: ../src/verbs.cpp:1981
8595 msgid "Vac_uum Defs"
8596 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1981
8599 msgid ""
8600 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8601 "defs&gt; of the document"
8602 msgstr ""
8603 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8604 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8606 #: ../src/verbs.cpp:1983
8607 msgid "Print _Direct"
8608 msgstr "Stampa _diretta"
8610 #: ../src/verbs.cpp:1984
8611 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8612 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8614 #: ../src/verbs.cpp:1985
8615 msgid "Print Previe_w"
8616 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8618 #: ../src/verbs.cpp:1986
8619 msgid "Preview document printout"
8620 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8622 #: ../src/verbs.cpp:1987
8623 msgid "_Import..."
8624 msgstr "_Importa..."
8626 #: ../src/verbs.cpp:1988
8627 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8628 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1989
8631 msgid "_Export Bitmap..."
8632 msgstr "_Esporta bitmap..."
8634 #: ../src/verbs.cpp:1990
8635 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8636 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1991
8639 msgid "N_ext Window"
8640 msgstr "Fin_estra successiva"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1992
8643 msgid "Switch to the next document window"
8644 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8646 #: ../src/verbs.cpp:1993
8647 msgid "P_revious Window"
8648 msgstr "Finestra p_recedente"
8650 #: ../src/verbs.cpp:1994
8651 msgid "Switch to the previous document window"
8652 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8654 #: ../src/verbs.cpp:1995
8655 msgid "_Close"
8656 msgstr "_Chiudi"
8658 #: ../src/verbs.cpp:1996
8659 msgid "Close this document window"
8660 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
8662 #: ../src/verbs.cpp:1997
8663 msgid "_Quit"
8664 msgstr "_Esci"
8666 #: ../src/verbs.cpp:1997
8667 msgid "Quit Inkscape"
8668 msgstr "Chiude Inkscape"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2000
8671 msgid "Undo last action"
8672 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2003
8675 msgid "Do again the last undone action"
8676 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2004
8679 msgid "Cu_t"
8680 msgstr "_Taglia"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2005
8683 msgid "Cut selection to clipboard"
8684 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2006
8687 msgid "_Copy"
8688 msgstr "_Copia"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2007
8691 msgid "Copy selection to clipboard"
8692 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2008
8695 msgid "_Paste"
8696 msgstr "I_ncolla"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2009
8699 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8700 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2010
8703 msgid "Paste _Style"
8704 msgstr "Incolla _stile"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2011
8707 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8708 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2013
8711 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8712 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2014
8715 msgid "Paste _Width"
8716 msgstr "Incolla larg_hezza"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2015
8719 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8720 msgstr ""
8721 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8722 "dell'oggetto copiato"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2016
8725 msgid "Paste _Height"
8726 msgstr "Incolla al_tezza"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2017
8729 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8730 msgstr ""
8731 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8732 "dell'oggetto copiato"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2018
8735 msgid "Paste Size Separately"
8736 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2019
8739 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8740 msgstr ""
8741 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8742 "selezionato"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2020
8745 msgid "Paste Width Separately"
8746 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2021
8749 msgid ""
8750 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8751 "object"
8752 msgstr ""
8753 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8754 "dell'oggetto copiato"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2022
8757 msgid "Paste Height Separately"
8758 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2023
8761 msgid ""
8762 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8763 "object"
8764 msgstr ""
8765 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8766 "copiato"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2024
8769 msgid "Paste _In Place"
8770 msgstr "Incolla _in origine"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2025
8773 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8774 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2026
8777 msgid "_Delete"
8778 msgstr "Eli_mina"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2027
8781 msgid "Delete selection"
8782 msgstr "Elimina la selezione"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2028
8785 msgid "Duplic_ate"
8786 msgstr "Duplic_a"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2029
8789 msgid "Duplicate selected objects"
8790 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2030
8793 msgid "Create Clo_ne"
8794 msgstr "Crea clo_ne"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2031
8797 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8798 msgstr ""
8799 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2032
8802 msgid "Unlin_k Clone"
8803 msgstr "Scolle_ga clone"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2033
8806 msgid ""
8807 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8808 "object"
8809 msgstr ""
8810 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8811 "oggetto separato"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2034
8814 msgid "Select _Original"
8815 msgstr "Seleziona _originale"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2035
8818 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8819 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8821 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8822 #: ../src/verbs.cpp:2037
8823 msgid "Objects to Patter_n"
8824 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2038
8827 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8828 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8830 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8831 #: ../src/verbs.cpp:2040
8832 msgid "Pattern to _Objects"
8833 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2041
8836 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8837 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2042
8840 msgid "Clea_r All"
8841 msgstr "Elimina tu_tto"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2043
8844 msgid "Delete all objects from document"
8845 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2044
8848 msgid "Select Al_l"
8849 msgstr "Se_leziona tutto"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2045
8852 msgid "Select all objects or all nodes"
8853 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2046
8856 msgid "Select All in All La_yers"
8857 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2047
8860 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8861 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2048
8864 msgid "In_vert Selection"
8865 msgstr "In_verti selezione"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2049
8868 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8869 msgstr ""
8870 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il "
8871 "resto)"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2050
8874 msgid "Invert in All Layers"
8875 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2051
8878 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8879 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2052
8882 msgid "Select Next"
8883 msgstr "Seleziona successivo"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2053
8886 msgid "Select next object or node"
8887 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2054
8890 msgid "Select Previous"
8891 msgstr "Seleziona precedente"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2055
8894 msgid "Select previous object or node"
8895 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2056
8898 msgid "D_eselect"
8899 msgstr "D_eseleziona"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2057
8902 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8903 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8905 #. Selection
8906 #: ../src/verbs.cpp:2060
8907 msgid "Raise to _Top"
8908 msgstr "Spos_ta in cima"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2061
8911 msgid "Raise selection to top"
8912 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2062
8915 msgid "Lower to _Bottom"
8916 msgstr "Sposta in fondo"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2063
8919 msgid "Lower selection to bottom"
8920 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2064
8923 msgid "_Raise"
8924 msgstr "Al_za"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2065
8927 msgid "Raise selection one step"
8928 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2066
8931 msgid "_Lower"
8932 msgstr "A_bbassa"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2067
8935 msgid "Lower selection one step"
8936 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2068
8939 msgid "_Group"
8940 msgstr "Ra_ggruppa"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2069
8943 msgid "Group selected objects"
8944 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2071
8947 msgid "Ungroup selected groups"
8948 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2073
8951 msgid "_Put on Path"
8952 msgstr "Metti su tracciato"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2075
8955 msgid "_Remove from Path"
8956 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2077
8959 msgid "Remove Manual _Kerns"
8960 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8962 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8963 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8964 #: ../src/verbs.cpp:2080
8965 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8966 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2082
8969 msgid "_Union"
8970 msgstr "_Unione"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2083
8973 msgid "Create union of selected paths"
8974 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2084
8977 msgid "_Intersection"
8978 msgstr "_Intersezione"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2085
8981 msgid "Create intersection of selected paths"
8982 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2086
8985 msgid "_Difference"
8986 msgstr "_Differenza"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2087
8989 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8990 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2088
8993 msgid "E_xclusion"
8994 msgstr "E_sclusione"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2089
8997 msgid ""
8998 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8999 "path)"
9000 msgstr ""
9001 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
9002 "appartengono ad un solo tracciato)"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2090
9005 msgid "Di_vision"
9006 msgstr "Di_visione"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2091
9009 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9010 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
9012 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9013 #. Advanced tutorial for more info
9014 #: ../src/verbs.cpp:2094
9015 msgid "Cut _Path"
9016 msgstr "Taglia _tracciato"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2095
9019 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9020 msgstr ""
9021 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
9022 "riempimento"
9024 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9025 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9026 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9027 #: ../src/verbs.cpp:2099
9028 msgid "Outs_et"
9029 msgstr "_Estrudi"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2100
9032 msgid "Outset selected paths"
9033 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2102
9036 msgid "O_utset Path by 1 px"
9037 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2103
9040 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9041 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2105
9044 msgid "O_utset Path by 10 px"
9045 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2106
9048 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9049 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
9051 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9052 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9053 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9054 #: ../src/verbs.cpp:2110
9055 msgid "I_nset"
9056 msgstr "I_ntrudi"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2111
9059 msgid "Inset selected paths"
9060 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2113
9063 msgid "I_nset Path by 1 px"
9064 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2114
9067 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9068 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2116
9071 msgid "I_nset Path by 10 px"
9072 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2117
9075 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9076 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2119
9079 msgid "D_ynamic Offset"
9080 msgstr "Proiezione dina_mica"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2119
9083 msgid "Create a dynamic offset object"
9084 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2121
9087 msgid "_Linked Offset"
9088 msgstr "Proiezione co_llegata"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2122
9091 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9092 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2124
9095 msgid "_Stroke to Path"
9096 msgstr "Da _linea a tracciato"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2125
9099 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9100 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2126
9103 msgid "Si_mplify"
9104 msgstr "Se_mplifica"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2127
9107 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9108 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2128
9111 msgid "_Reverse"
9112 msgstr "Inve_rti"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2129
9115 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9116 msgstr ""
9117 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9118 "terminatori)"
9120 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9121 #: ../src/verbs.cpp:2131
9122 msgid "_Trace Bitmap..."
9123 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9125 #: ../src/verbs.cpp:2132
9126 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9127 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2133
9130 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9131 msgstr "Crea una copia bit_map"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2134
9134 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9135 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2135
9138 msgid "_Combine"
9139 msgstr "_Combina"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2136
9142 msgid "Combine several paths into one"
9143 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9145 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9146 #. Advanced tutorial for more info
9147 #: ../src/verbs.cpp:2139
9148 msgid "Break _Apart"
9149 msgstr "Sep_ara"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2140
9152 msgid "Break selected paths into subpaths"
9153 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2141
9156 msgid "Gri_d Arrange..."
9157 msgstr "_Disposizione a griglia..."
9159 #: ../src/verbs.cpp:2142
9160 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9161 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9163 #. Layer
9164 #: ../src/verbs.cpp:2144
9165 msgid "_Add Layer..."
9166 msgstr "_Aggiungi livello..."
9168 #: ../src/verbs.cpp:2145
9169 msgid "Create a new layer"
9170 msgstr "Crea un nuovo livello"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2146
9173 msgid "Re_name Layer..."
9174 msgstr "Rinomi_na livello..."
9176 #: ../src/verbs.cpp:2147
9177 msgid "Rename the current layer"
9178 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2148
9181 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9182 msgstr "Passa al livello superiore"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2149
9185 msgid "Switch to the layer above the current"
9186 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2150
9189 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9190 msgstr "Passa al livello inferiore"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2151
9193 msgid "Switch to the layer below the current"
9194 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2152
9197 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9198 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2153
9201 msgid "Move selection to the layer above the current"
9202 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2154
9205 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9206 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2155
9209 msgid "Move selection to the layer below the current"
9210 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2156
9213 msgid "Layer to _Top"
9214 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2157
9217 msgid "Raise the current layer to the top"
9218 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2158
9221 msgid "Layer to _Bottom"
9222 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2159
9225 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9226 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2160
9229 msgid "_Raise Layer"
9230 msgstr "Alza li_vello"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2161
9233 msgid "Raise the current layer"
9234 msgstr "Alza il livello attuale"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2162
9237 msgid "_Lower Layer"
9238 msgstr "Abbassa _livello"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2163
9241 msgid "Lower the current layer"
9242 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2164
9245 msgid "_Delete Current Layer"
9246 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2165
9249 msgid "Delete the current layer"
9250 msgstr "Elimina il livello attuale"
9252 #. Object
9253 #: ../src/verbs.cpp:2168
9254 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9255 msgstr "Ruota di _90° orari"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2169
9258 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9259 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2170
9262 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9263 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2171
9266 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9267 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2172
9270 msgid "Remove _Transformations"
9271 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2173
9274 msgid "Remove transformations from object"
9275 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2174
9278 msgid "_Object to Path"
9279 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2175
9282 msgid "Convert selected object to path"
9283 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2176
9286 msgid "_Flow into Frame"
9287 msgstr "_Fluisci in struttura"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2177
9290 msgid ""
9291 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9292 "frame object"
9293 msgstr ""
9294 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9295 "collegato alla cornice"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2178
9298 msgid "_Unflow"
9299 msgstr "Spe_zza"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2179
9302 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9303 msgstr ""
9304 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2180
9307 msgid "_Convert to Text"
9308 msgstr "_Converti in testo"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2181
9311 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9312 msgstr ""
9313 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2183
9316 msgid "Flip _Horizontal"
9317 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2183
9320 msgid "Flip selected objects horizontally"
9321 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2186
9324 msgid "Flip _Vertical"
9325 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2186
9328 msgid "Flip selected objects vertically"
9329 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2189
9332 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9333 msgstr ""
9334 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9337 msgid "_Release"
9338 msgstr "_Rilascia"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2191
9341 msgid "Remove mask from selection"
9342 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2193
9345 msgid ""
9346 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9347 msgstr ""
9348 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9349 "tracciato di fissaggio)"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2195
9352 msgid "Remove clipping path from selection"
9353 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9355 #. Tools
9356 #: ../src/verbs.cpp:2198
9357 msgid "Select"
9358 msgstr "Seleziona"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2199
9361 msgid "Select and transform objects"
9362 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2200
9365 msgid "Node Edit"
9366 msgstr "Modifica nodo"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2201
9369 msgid "Edit path nodes or control handles"
9370 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2203
9373 msgid "Create rectangles and squares"
9374 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2205
9377 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9378 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2207
9381 msgid "Create stars and polygons"
9382 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2209
9385 msgid "Create spirals"
9386 msgstr "Crea spirali"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2211
9389 msgid "Draw freehand lines"
9390 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2213
9393 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9394 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2215
9397 msgid "Draw calligraphic lines"
9398 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2217
9401 msgid "Create and edit text objects"
9402 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2219
9405 msgid "Create and edit gradients"
9406 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2221
9409 msgid "Zoom in or out"
9410 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2223
9413 msgid "Pick averaged colors from image"
9414 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2225
9417 msgid "Create connectors"
9418 msgstr "Crea connettori"
9420 #. Tool prefs
9421 #: ../src/verbs.cpp:2228
9422 msgid "Selector Preferences"
9423 msgstr "Preferenze selettore"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2229
9426 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9427 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2230
9430 msgid "Node Tool Preferences"
9431 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2231
9434 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9435 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2232
9438 msgid "Rectangle Preferences"
9439 msgstr "Preferenze rettangolo"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2233
9442 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9443 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2234
9446 msgid "Ellipse Preferences"
9447 msgstr "Preferenze ellisse"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2235
9450 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9451 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2236
9454 msgid "Star Preferences"
9455 msgstr "Preferenze stella"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2237
9458 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9459 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2238
9462 msgid "Spiral Preferences"
9463 msgstr "Preferenze spirale"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2239
9466 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9467 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2240
9470 msgid "Pencil Preferences"
9471 msgstr "Preferenze matita"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2241
9474 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9475 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2242
9478 msgid "Pen Preferences"
9479 msgstr "Preferenze penna"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2243
9482 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9483 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2244
9486 msgid "Calligraphic Preferences"
9487 msgstr "Preferenze pennino"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2245
9490 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9491 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2246
9494 msgid "Text Preferences"
9495 msgstr "Preferenze testo"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2247
9498 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9499 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2248
9502 msgid "Gradient Preferences"
9503 msgstr "Preferenze gradiente"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2249
9506 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9507 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2250
9510 msgid "Zoom Preferences"
9511 msgstr "Preferenze ingranditore"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2251
9514 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9515 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2252
9518 msgid "Dropper Preferences"
9519 msgstr "Preferenze contagocce"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2253
9522 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9523 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9525 # -Luca
9526 #: ../src/verbs.cpp:2254
9527 msgid "Connector Preferences"
9528 msgstr "Preferenze connettore"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2255
9531 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9532 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9534 #. Zoom/View
9535 #: ../src/verbs.cpp:2258
9536 msgid "Zoom In"
9537 msgstr "Ingrandisci"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2258
9540 msgid "Zoom in"
9541 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2259
9544 msgid "Zoom Out"
9545 msgstr "Riduci"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2259
9548 msgid "Zoom out"
9549 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2260
9552 msgid "_Rulers"
9553 msgstr "_Righelli"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2260
9556 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9557 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2261
9560 msgid "Scroll_bars"
9561 msgstr "_Barre di scorrimento"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2261
9564 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9565 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2262
9568 msgid "_Grid"
9569 msgstr "_Griglia"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2262
9572 msgid "Show or hide the grid"
9573 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2263
9576 msgid "G_uides"
9577 msgstr "G_uide"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2263
9580 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9581 msgstr ""
9582 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2264
9585 msgid "Nex_t Zoom"
9586 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2264
9589 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9590 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2266
9593 msgid "Pre_vious Zoom"
9594 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2266
9597 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9598 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2268
9601 msgid "Zoom 1:_1"
9602 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2268
9605 msgid "Zoom to 1:1"
9606 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2270
9609 msgid "Zoom 1:_2"
9610 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2270
9613 msgid "Zoom to 1:2"
9614 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2272
9617 msgid "_Zoom 2:1"
9618 msgstr "In_grandimento 2:1"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2272
9621 msgid "Zoom to 2:1"
9622 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2275
9625 msgid "_Fullscreen"
9626 msgstr "Scher_mo intero"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2275
9629 msgid "Stretch this document window to full screen"
9630 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2278
9633 msgid "Duplic_ate Window"
9634 msgstr "Duplic_a finestra"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2278
9637 msgid "Open a new window with the same document"
9638 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2280
9641 msgid "_New View Preview"
9642 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2281
9645 msgid "New View Preview"
9646 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9648 #. "view_new_preview"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2283
9650 msgid "_Normal"
9651 msgstr "_Normale"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2284
9654 msgid "Switch to normal display mode"
9655 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2285
9658 msgid "_Outline"
9659 msgstr "Riquadr_o"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2286
9662 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9663 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2287
9666 #, fuzzy
9667 msgid "_Toggle"
9668 msgstr "A_ngolo"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2288
9671 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/verbs.cpp:2290
9675 msgid "Ico_n Preview..."
9676 msgstr "Anteprima ico_na..."
9678 #: ../src/verbs.cpp:2291
9679 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9680 msgstr ""
9681 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2293
9684 msgid "Zoom to fit page in window"
9685 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2294
9688 msgid "Page _Width"
9689 msgstr "Larg_hezza pagina"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2295
9692 msgid "Zoom to fit page width in window"
9693 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2297
9696 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9697 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2299
9700 msgid "Zoom to fit selection in window"
9701 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9703 #. Dialogs
9704 #: ../src/verbs.cpp:2302
9705 msgid "In_kscape Preferences..."
9706 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2303
9709 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9710 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2304
9713 msgid "_Document Properties..."
9714 msgstr "Proprietà del _documento..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2305
9717 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9718 msgstr ""
9719 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2306
9722 msgid "Document _Metadata..."
9723 msgstr "_Metadati del documento..."
9725 #: ../src/verbs.cpp:2307
9726 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9727 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2308
9730 msgid "_Fill and Stroke..."
9731 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9733 #: ../src/verbs.cpp:2309
9734 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9735 msgstr ""
9736 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
9738 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9739 #: ../src/verbs.cpp:2311
9740 msgid "S_watches..."
9741 msgstr "Campio_ni..."
9743 #: ../src/verbs.cpp:2312
9744 msgid "Select colors from a swatches palette"
9745 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2313
9748 msgid "Transfor_m..."
9749 msgstr "Trasfor_ma..."
9751 #: ../src/verbs.cpp:2314
9752 msgid "Precisely control objects' transformations"
9753 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2315
9756 msgid "_Align and Distribute..."
9757 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9759 #: ../src/verbs.cpp:2316
9760 msgid "Align and distribute objects"
9761 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2317
9764 msgid "Undo _History..."
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/verbs.cpp:2318
9768 msgid "Undo History"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/verbs.cpp:2319
9772 msgid "_Text and Font..."
9773 msgstr "_Testo e carattere..."
9775 #: ../src/verbs.cpp:2320
9776 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9777 msgstr ""
9778 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9779 "testo"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2321
9782 msgid "_XML Editor..."
9783 msgstr "Editor _XML..."
9785 #: ../src/verbs.cpp:2322
9786 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9787 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2323
9790 msgid "_Find..."
9791 msgstr "_Trova..."
9793 #: ../src/verbs.cpp:2324
9794 msgid "Find objects in document"
9795 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2325
9798 msgid "_Messages..."
9799 msgstr "_Messaggi..."
9801 #: ../src/verbs.cpp:2326
9802 msgid "View debug messages"
9803 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2327
9806 msgid "S_cripts..."
9807 msgstr "S_cript..."
9809 #: ../src/verbs.cpp:2328
9810 msgid "Run scripts"
9811 msgstr "Esegue gli script"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2329
9814 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9815 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2330
9818 msgid "Show or hide all open dialogs"
9819 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2331
9822 msgid "Create Tiled Clones..."
9823 msgstr "Crea cloni in serie..."
9825 #: ../src/verbs.cpp:2332
9826 msgid ""
9827 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9828 "scattering"
9829 msgstr ""
9830 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9831 "trama"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2333
9834 msgid "_Object Properties..."
9835 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9837 #: ../src/verbs.cpp:2334
9838 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9839 msgstr ""
9840 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2337
9843 msgid "_Instant Messaging..."
9844 msgstr "C_hat..."
9846 #: ../src/verbs.cpp:2337
9847 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9848 msgstr "Client di chat Jabber"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2339
9851 msgid "_Input Devices..."
9852 msgstr "Dispositivi di _input..."
9854 #: ../src/verbs.cpp:2340
9855 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9856 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2341
9859 msgid "_Extensions..."
9860 msgstr "_Estensioni..."
9862 #: ../src/verbs.cpp:2342
9863 msgid "Query information about extensions"
9864 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2343
9867 msgid "Layer_s..."
9868 msgstr "Liv_elli..."
9870 #: ../src/verbs.cpp:2344
9871 msgid "View Layers"
9872 msgstr "Mostra livelli"
9874 #. Help
9875 #: ../src/verbs.cpp:2347
9876 msgid "_Keys and Mouse"
9877 msgstr "Tasti e m_ouse"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2348
9880 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9881 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2349
9884 msgid "About E_xtensions"
9885 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2350
9888 msgid "Information on Inkscape extensions"
9889 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2351
9892 msgid "About _Memory"
9893 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2352
9896 msgid "Memory usage information"
9897 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2353
9900 msgid "_About Inkscape"
9901 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2354
9904 msgid "Inkscape version, authors, license"
9905 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9907 #. "help_about"
9908 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9909 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9910 #. Tutorials
9911 #: ../src/verbs.cpp:2359
9912 msgid "Inkscape: _Basic"
9913 msgstr "Inkscape: _Base"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2360
9916 msgid "Getting started with Inkscape"
9917 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9919 #. "tutorial_basic"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2361
9921 msgid "Inkscape: _Shapes"
9922 msgstr "Ink_scape: Forme"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2362
9925 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9926 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2363
9929 msgid "Inkscape: _Advanced"
9930 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2364
9933 msgid "Advanced Inkscape topics"
9934 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9936 #. "tutorial_advanced"
9937 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9938 #: ../src/verbs.cpp:2366
9939 msgid "Inkscape: T_racing"
9940 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2367
9943 msgid "Using bitmap tracing"
9944 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9946 #. "tutorial_tracing"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2368
9948 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9949 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2369
9952 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9953 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2370
9956 msgid "_Elements of Design"
9957 msgstr "_Elementi di grafica"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2371
9960 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9961 msgstr "Principi di grafica"
9963 #. "tutorial_design"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2372
9965 msgid "_Tips and Tricks"
9966 msgstr "_Trucchi"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2373
9969 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9970 msgstr "Trucchi vari"
9972 #. "tutorial_tips"
9973 #. Effect
9974 #: ../src/verbs.cpp:2376
9975 msgid "Previous Effect"
9976 msgstr "Effetto Precedente"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2377
9979 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9980 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2378
9983 msgid "Previous Effect Settings..."
9984 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9986 #: ../src/verbs.cpp:2379
9987 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9988 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9990 #. Fit Page
9991 #: ../src/verbs.cpp:2382
9992 msgid "Fit Page to Selection"
9993 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2383
9996 msgid "Fit the page to the current selection"
9997 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2384
10000 msgid "Fit Page to Drawing"
10001 msgstr "Adatta pagina al disegno"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2385
10004 msgid "Fit the page to the drawing"
10005 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2386
10008 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10009 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2387
10012 #, fuzzy
10013 msgid ""
10014 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10015 msgstr ""
10016 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
10018 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10019 msgid "Dash pattern"
10020 msgstr "Motivo del tratteggio"
10022 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10023 msgid "Pattern offset"
10024 msgstr "Spessore del motivo"
10026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10027 #, fuzzy, c-format
10028 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10029 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10032 #, c-format
10033 msgid "%s: %d - Inkscape"
10034 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10039 msgstr "%s - Inkscape"
10041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10042 #, c-format
10043 msgid "%s - Inkscape"
10044 msgstr "%s - Inkscape"
10046 #. Family frame
10047 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10048 msgid "Font family"
10049 msgstr "Carattere"
10051 #. Style frame
10052 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10053 msgid "Style"
10054 msgstr "Stile"
10056 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10057 msgid "Font size:"
10058 msgstr "Dimensione carattere:"
10060 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10061 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10062 #. * some representative characters that users of your locale will be
10063 #. * interested in.
10064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10065 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10066 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10068 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10070 msgid "Edit..."
10071 msgstr "Modifica..."
10073 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10075 msgid ""
10076 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10077 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10078 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10079 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10080 msgstr ""
10081 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10082 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10083 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10084 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10086 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10087 msgid "reflected"
10088 msgstr "riflessa"
10090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10091 msgid "direct"
10092 msgstr "diretta"
10094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10095 msgid "Repeat:"
10096 msgstr "Ripetizione:"
10098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10099 msgid "Assign gradient to object"
10100 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10103 msgid "<small>No gradients</small>"
10104 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10107 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10108 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10111 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10112 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10115 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10116 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10119 msgid "Duplicate gradient"
10120 msgstr "Duplica gradiente"
10122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10123 msgid ""
10124 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10125 "selected object(s)"
10126 msgstr ""
10127 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10128 "l'oggetto selezionato"
10130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10131 msgid "Edit the stops of the gradient"
10132 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10139 msgid "<b>New:</b>"
10140 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10143 msgid "Create linear gradient"
10144 msgstr "Crea gradiente lineare"
10146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10147 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10148 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10151 msgid "on"
10152 msgstr "abilitato"
10154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10155 msgid "Create gradient in the fill"
10156 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10159 msgid "Create gradient in the stroke"
10160 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10162 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10163 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10164 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10165 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10171 msgid "<b>Change:</b>"
10172 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10175 msgid "No gradients in document"
10176 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10179 msgid "No gradient selected"
10180 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10183 msgid "No stops in gradient"
10184 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Change gradient stop offset"
10189 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Add gradient stop"
10194 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Delete gradient stop"
10199 msgstr "Cancella passaggio"
10201 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10203 msgid "Add stop"
10204 msgstr "Aggiungi passaggio"
10206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10207 msgid "Add another control stop to gradient"
10208 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10211 msgid "Delete stop"
10212 msgstr "Cancella passaggio"
10214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10215 msgid "Delete current control stop from gradient"
10216 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10218 #. Label
10219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10220 msgid "Offset:"
10221 msgstr "Opacità:"
10223 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10225 msgid "Stop Color"
10226 msgstr "Colore del passaggio"
10228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10229 msgid "Gradient editor"
10230 msgstr "Editor di gradiente"
10232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Change gradient stop color"
10235 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10237 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10238 msgid "Toggle current layer visibility"
10239 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10241 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10242 msgid "Lock or unlock current layer"
10243 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10245 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10246 msgid "Current layer"
10247 msgstr "Livello attuale"
10249 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10250 msgid "(root)"
10251 msgstr "(root)"
10253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10254 msgid "No paint"
10255 msgstr "Nessun colore"
10257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10258 msgid "Flat color"
10259 msgstr "Colore unico"
10261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10262 msgid "Linear gradient"
10263 msgstr "Gradiente lineare"
10265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10266 msgid "Radial gradient"
10267 msgstr "Gradiente radiale"
10269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10270 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10271 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10273 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10275 msgid ""
10276 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10277 "evenodd)"
10278 msgstr ""
10279 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10280 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10282 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10284 msgid ""
10285 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10286 msgstr ""
10287 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10288 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10291 msgid "No objects"
10292 msgstr "Nessun oggetto"
10294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10295 msgid "Multiple styles"
10296 msgstr "Stili multipli"
10298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10299 msgid "Paint is undefined"
10300 msgstr "Il riempimento non è definito"
10302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10303 msgid "No patterns in document"
10304 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10307 #, fuzzy
10308 msgid ""
10309 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10310 "pattern from selection."
10311 msgstr ""
10312 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
10313 "dalla selezione"
10315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Transform by toolbar"
10318 msgstr "Trasforma motivi"
10320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10321 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10322 msgstr ""
10323 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10324 "vengono ridimensionati."
10326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10327 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10328 msgstr ""
10329 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10330 "oggetti vengono ridimensionati."
10332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10333 msgid ""
10334 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10335 "scaled."
10336 msgstr ""
10337 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10338 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10341 msgid ""
10342 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10343 "are scaled."
10344 msgstr ""
10345 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10346 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10349 msgid ""
10350 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10351 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10352 msgstr ""
10354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10355 msgid ""
10356 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10357 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10358 msgstr ""
10360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10361 msgid ""
10362 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10363 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10364 msgstr ""
10366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10367 msgid ""
10368 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10369 "scaled, rotated, or skewed)."
10370 msgstr ""
10372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10375 msgid "select_toolbar|X"
10376 msgstr "X"
10378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10379 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10380 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10385 msgid "select_toolbar|Y"
10386 msgstr "Y"
10388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10389 msgid "Vertical coordinate of selection"
10390 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10395 msgid "select_toolbar|W"
10396 msgstr "W"
10398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10399 msgid "Width of selection"
10400 msgstr "Larghezza della selezione"
10402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10403 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10404 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10409 msgid "select_toolbar|H"
10410 msgstr "H"
10412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10413 msgid "Height of selection"
10414 msgstr "Altezza della selezione"
10416 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10417 msgid "System"
10418 msgstr "Sistema"
10420 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10421 msgid "RGBA_:"
10422 msgstr "RGBA_:"
10424 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10425 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10426 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10429 msgid "RGB"
10430 msgstr "RGB"
10432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10433 msgid "HSL"
10434 msgstr "HSL"
10436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10437 msgid "CMYK"
10438 msgstr "CMYK"
10440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10441 msgid "_R"
10442 msgstr "_R"
10444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10446 msgid "Red"
10447 msgstr "Rosso"
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10450 msgid "_G"
10451 msgstr "_G"
10453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10455 msgid "Green"
10456 msgstr "Verde"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10459 msgid "_B"
10460 msgstr "_B"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10464 msgid "Blue"
10465 msgstr "Blu"
10467 #. Label
10468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10471 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10472 msgid "_A"
10473 msgstr "_A"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10481 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10482 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10483 msgid "Alpha (opacity)"
10484 msgstr "Alpha (opacità)"
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10487 msgid "_H"
10488 msgstr "_H"
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10492 msgid "Hue"
10493 msgstr "Colore"
10495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10496 msgid "_S"
10497 msgstr "_S"
10499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10501 msgid "Saturation"
10502 msgstr "Saturazione"
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10505 msgid "_L"
10506 msgstr "_L"
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10510 msgid "Lightness"
10511 msgstr "Luminosità"
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10514 msgid "_C"
10515 msgstr "_C"
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10519 msgid "Cyan"
10520 msgstr "Cyan"
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10523 msgid "_M"
10524 msgstr "_M"
10526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10528 msgid "Magenta"
10529 msgstr "Magenta"
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10532 msgid "_Y"
10533 msgstr "_Y"
10535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10537 msgid "Yellow"
10538 msgstr "Giallo"
10540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10541 msgid "_K"
10542 msgstr "_K"
10544 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10545 msgid "Unnamed"
10546 msgstr "Senza nome"
10548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10549 msgid "Wheel"
10550 msgstr "Ruota"
10552 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10553 msgid "Attribute"
10554 msgstr "Attributo"
10556 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10557 msgid "Value"
10558 msgstr "Valore"
10560 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10561 msgid "Type text in a text node"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10565 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10566 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10569 msgid "Delete selected nodes"
10570 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10573 msgid "Join selected endnodes"
10574 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10577 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10578 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10581 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10582 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10585 msgid "Break path at selected nodes"
10586 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10589 msgid "Make selected nodes corner"
10590 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10593 msgid "Make selected nodes smooth"
10594 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10597 msgid "Make selected nodes symmetric"
10598 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10601 msgid "Make selected segments lines"
10602 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10605 msgid "Make selected segments curves"
10606 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10609 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10610 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10613 msgid "Star: Change number of corners"
10614 msgstr ""
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10617 msgid "Star: Change spike ratio"
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10621 msgid "Make polygon"
10622 msgstr "Crea poligono"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10625 msgid "Make star"
10626 msgstr "Crea stella"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10629 msgid "Star: Change rounding"
10630 msgstr ""
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Star: Change randomization"
10635 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10638 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10639 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10642 msgid "Corners:"
10643 msgstr "Angoli:"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10646 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10647 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10650 msgid "Spoke ratio:"
10651 msgstr "Rapporto raggio:"
10653 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10654 #. Base radius is the same for the closest handle.
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10656 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10657 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10660 msgid "Rounded:"
10661 msgstr "Arrotondamento:"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10664 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10665 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10668 msgid "Randomized:"
10669 msgstr "Casualità:"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10672 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10673 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10677 msgid "Defaults"
10678 msgstr "Predefiniti"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10682 msgid ""
10683 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10684 "change defaults)"
10685 msgstr ""
10686 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10687 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10690 msgid "Change rectangle"
10691 msgstr "Modifica rettangolo"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10694 msgid "W:"
10695 msgstr "L:"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10698 msgid "Width of rectangle"
10699 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10702 msgid "Height of rectangle"
10703 msgstr "Altezza del rettangolo"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10706 msgid "Rx:"
10707 msgstr "Rx:"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10710 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10711 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10714 msgid "Ry:"
10715 msgstr "Ry:"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10718 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10719 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10722 msgid "Not rounded"
10723 msgstr "Non arrotondato"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10726 msgid "Make corners sharp"
10727 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10730 msgid "Change spiral"
10731 msgstr "Modifica spirale"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10734 msgid "Turns:"
10735 msgstr "Rivoluzioni:"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10738 msgid "Number of revolutions"
10739 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10742 msgid "Divergence:"
10743 msgstr "Divergenza:"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10746 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10747 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10750 msgid "Inner radius:"
10751 msgstr "Radiale interno:"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10754 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10755 msgstr ""
10756 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10757 "spirale)"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10760 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10761 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10764 msgid "Thinning:"
10765 msgstr "Diradamento:"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10768 msgid ""
10769 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10770 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10771 msgstr ""
10772 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10773 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10776 msgid "Angle:"
10777 msgstr "Angolo:"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10780 msgid ""
10781 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10782 "fixation = 0)"
10783 msgstr ""
10784 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10787 msgid "Fixation:"
10788 msgstr "Fissaggio:"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10791 #, fuzzy
10792 msgid ""
10793 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10794 "angle)"
10795 msgstr ""
10796 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10797 "1 = fisso)"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Caps:"
10802 msgstr "Estremi:"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10805 msgid ""
10806 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10807 "round caps)"
10808 msgstr ""
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10811 msgid "Tremor:"
10812 msgstr "Tremore:"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10815 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Wiggle:"
10821 msgstr "Titolo:"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10824 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10828 msgid "Mass:"
10829 msgstr "Massa:"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10832 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10833 msgstr ""
10835 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Round:"
10839 msgstr "Arrotondamento:"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10842 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10843 msgstr ""
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10846 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10847 msgstr ""
10848 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10849 "penna"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10852 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10853 msgstr ""
10854 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10855 "punta della penna"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10858 msgid "Arc: Change start/end"
10859 msgstr ""
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10862 msgid "Arc: Change open/closed"
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10866 msgid "Start:"
10867 msgstr "Inizio:"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10870 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10871 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10874 msgid "End:"
10875 msgstr "Fine:"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10878 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10879 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10882 msgid "Open arc"
10883 msgstr "Apri arco"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10886 msgid ""
10887 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10888 msgstr ""
10889 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10892 msgid "Make whole"
10893 msgstr "Rendi intero"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10896 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10897 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10900 msgid "Pick alpha"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10904 msgid ""
10905 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10906 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10910 msgid "Set alpha"
10911 msgstr "Imposta trasparenza"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10914 msgid ""
10915 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10916 msgstr ""
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10919 msgid "Text: Change font family"
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10923 msgid "Text: Change alignment"
10924 msgstr ""
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10927 msgid "Text: Change font style"
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10931 msgid "Text: Change orientation"
10932 msgstr "Testo: cambia orientamento"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10935 msgid "Text: Change font size"
10936 msgstr ""
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10939 msgid ""
10940 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10941 "default font instead."
10942 msgstr ""
10943 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10944 "suo posto il  carattere predefinito"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10947 msgid "Align left"
10948 msgstr "Allinea a sinistra"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10951 msgid "Center"
10952 msgstr "Centra"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10955 msgid "Align right"
10956 msgstr "Allinea a destra"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10959 msgid "Justify"
10960 msgstr "Giustifica"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10963 msgid "Bold"
10964 msgstr "Grassetto"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10967 msgid "Italic"
10968 msgstr "Corsivo"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10971 msgid "Spacing between letters"
10972 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10975 msgid "Spacing between lines"
10976 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10979 msgid "Horizontal kerning"
10980 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10983 msgid "Vertical kerning"
10984 msgstr "Trasformazione verticale"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10987 msgid "Letter rotation"
10988 msgstr "Rotazione del carattere"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Change connector spacing"
10993 msgstr "Crea connettori"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10996 msgid "Spacing:"
10997 msgstr "Spaziatura:"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11000 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11001 msgstr ""
11002 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
11003 "automaticamente i connettori"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Length:"
11008 msgstr "Lunghezza scala"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11011 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11017 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11020 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11021 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
11024 #. Local Variables:
11025 #. mode:c++
11026 #. c-file-style:"stroustrup"
11027 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11028 #. indent-tabs-mode:nil
11029 #. fill-column:99
11030 #. End:
11032 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11033 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11034 msgid "Add Nodes"
11035 msgstr "Aggiungi nodi"
11037 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11038 msgid "Maximum segment length"
11039 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11041 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11043 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11044 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11045 msgid "Modify Path"
11046 msgstr "Modifica tracciato"
11048 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11049 msgid "AI Input"
11050 msgstr "Input AI"
11052 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11053 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11054 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11056 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11057 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11058 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
11060 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11061 msgid "AI Output"
11062 msgstr "Output AI"
11064 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11065 msgid "Write Adobe Illustrator"
11066 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
11068 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11069 msgid "AI SVG Input"
11070 msgstr "Input AI SVG"
11072 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11073 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11074 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11076 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11077 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11078 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
11080 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Brighter"
11083 msgstr "Luminosità:"
11085 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Blue Function"
11088 msgstr "Funzione"
11090 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Custom..."
11093 msgstr "Personalizzata"
11095 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Green Function"
11098 msgstr "Funzione"
11100 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Red Function"
11103 msgstr "Funzione"
11105 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Darker"
11108 msgstr "Contagocce"
11110 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Desaturate"
11113 msgstr "Disattivato"
11115 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11116 msgid "Grayscale"
11117 msgstr ""
11119 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11120 msgid "Less Hue"
11121 msgstr ""
11123 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11124 msgid "Less Light"
11125 msgstr ""
11127 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Less Saturation"
11130 msgstr "Saturazione"
11132 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11133 #, fuzzy
11134 msgid "More Hue"
11135 msgstr "Abbassa nodo"
11137 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11138 #, fuzzy
11139 msgid "More Light"
11140 msgstr "Altezza uguale"
11142 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11143 #, fuzzy
11144 msgid "More Saturation"
11145 msgstr "Saturazione"
11147 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Negative"
11150 msgstr "Disattivato"
11152 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Remove Blue"
11155 msgstr "Rimuovi riempimento"
11157 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Remove Green"
11160 msgstr "Rimuovi "
11162 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Remove Red"
11165 msgstr "Rimuovi"
11167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11168 msgid "RGB Barrel"
11169 msgstr ""
11171 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11172 msgid "A diagram created with the program Dia"
11173 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11175 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11176 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11177 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11179 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11180 msgid "Dia Input"
11181 msgstr "Input Dia"
11183 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11184 msgid ""
11185 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11186 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11187 msgstr ""
11188 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11189 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11191 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11192 msgid ""
11193 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11194 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11195 "Inkscape installation."
11196 msgstr ""
11198 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11199 msgid "Dot size"
11200 msgstr "Dimensione punti"
11202 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11203 msgid "Font size"
11204 msgstr "Dimensione carattere"
11206 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11207 msgid "Number Nodes"
11208 msgstr "Numera nodi"
11210 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11212 msgid "Visualize Path"
11213 msgstr "Visualizza tracciato"
11215 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11216 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11217 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11218 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11220 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11221 msgid "DXF Input"
11222 msgstr "Input DXF"
11224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11225 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11226 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11228 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11229 msgid ""
11230 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11231 "sourceforge.net/"
11232 msgstr ""
11233 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
11234 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11236 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11237 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11238 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11240 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11241 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11242 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11244 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11245 msgid "DXF Output"
11246 msgstr "Output DXF"
11248 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11249 msgid "DXF file written by pstoedit"
11250 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11252 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11253 #, fuzzy
11254 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11255 msgstr ""
11256 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11258 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11259 msgid "Embed All Images"
11260 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11262 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11263 msgid "EPS Input"
11264 msgstr "Input EPS"
11266 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11267 msgid "Encapsulated Postscript"
11268 msgstr "Encapsulated Postscript"
11270 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11271 msgid "EPSI Output"
11272 msgstr "Output EPSI"
11274 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11275 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11276 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11278 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11279 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11280 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11282 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11283 msgid "LaTeX formula"
11284 msgstr "Formula LaTeX"
11286 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11287 msgid "LaTeX formula: "
11288 msgstr "Formula LaTeX: "
11290 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11291 msgid "Extract One Image"
11292 msgstr "Estrai un'immagine"
11294 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11295 msgid "Path to save image"
11296 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11298 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11299 msgid "Open files saved with XFIG"
11300 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11302 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11303 #, fuzzy
11304 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11305 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11307 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11308 msgid "XFIG Input"
11309 msgstr "Input XFIG"
11311 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11312 msgid "Flatness"
11313 msgstr "Appiattimento"
11315 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Flatten Beziers"
11318 msgstr "Bezier appiattito"
11320 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11321 msgid "GIMP XCF"
11322 msgstr "GIMP XCF"
11324 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11325 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11326 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11328 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11329 msgid "Draw Handles"
11330 msgstr "Disegna maniglie"
11332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11333 msgid "Duplicate endpaths"
11334 msgstr "Duplica nodi finale"
11336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11337 msgid "Exponent"
11338 msgstr "Esponente"
11340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11341 msgid "Interpolate"
11342 msgstr "Interpola"
11344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11345 msgid "Interpolate style (experimental)"
11346 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11349 msgid "Interpolation method"
11350 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11353 msgid "Interpolation steps"
11354 msgstr "Passi d'interpolazione"
11356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11357 msgid "Axiom"
11358 msgstr "Assioma"
11360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11361 msgid "L-system"
11362 msgstr "Sistema L"
11364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11365 msgid "Left angle"
11366 msgstr "Angolo sinistro"
11368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11369 msgid "Order"
11370 msgstr "Ordine"
11372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11373 #, no-c-format
11374 msgid "Randomize angle (%)"
11375 msgstr "Casualità angolo (%)"
11377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11378 #, no-c-format
11379 msgid "Randomize step (%)"
11380 msgstr "Casualità passo (%)"
11382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11383 msgid "Right angle"
11384 msgstr "Angolo destro"
11386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11387 msgid "Rules"
11388 msgstr "Regola"
11390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11391 msgid "Step length (px)"
11392 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11395 msgid "Measure Path"
11396 msgstr "Misura tracciato"
11398 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11399 msgid "Angle"
11400 msgstr "Angolo"
11402 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11403 msgid "Extrude"
11404 msgstr "Estrudi"
11406 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11407 msgid "Magnitude"
11408 msgstr "Ordine"
11410 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11411 msgid "Postscript"
11412 msgstr "Postscript"
11414 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11415 msgid "Postscript Input"
11416 msgstr "Input Postscript"
11418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Jitter nodes"
11421 msgstr "Alza nodo"
11423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Maximum displacement, px"
11426 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Shift node handles"
11431 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
11433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Shift nodes"
11436 msgstr "nodo finale"
11438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11439 msgid "Use normal distribution"
11440 msgstr "Usa distribuzione normale"
11442 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11443 msgid "Random Point"
11444 msgstr "Punto casuale"
11446 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11447 msgid "Random Position"
11448 msgstr "Posizione casuale"
11450 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11451 msgid "Initial size"
11452 msgstr "Dimensione iniziale"
11454 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11455 msgid "Minimum size"
11456 msgstr "Dimensione minima"
11458 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11459 msgid "Random Tree"
11460 msgstr "Albero casuale"
11462 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11463 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11464 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11466 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11467 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11468 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11470 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11471 msgid "Sketch Input"
11472 msgstr "Input Sketch"
11474 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11475 msgid "Behavior"
11476 msgstr "Comportamento"
11478 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11479 msgid "Straighten Segments"
11480 msgstr ""
11482 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11483 msgid "Envelope"
11484 msgstr "Imbusta"
11486 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11487 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11488 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11490 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11491 msgid ""
11492 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11493 "files"
11494 msgstr ""
11495 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11496 "multimediali"
11498 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11499 msgid "ZIP Output"
11500 msgstr "Output ZIP"
11502 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11503 msgid "Color of shadow"
11504 msgstr "Colore dell'ombra"
11506 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11507 msgid "Dropshadow"
11508 msgstr "Ombreggiatura"
11510 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11511 msgid "ASCII Text"
11512 msgstr "Testo ASCII"
11514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11515 msgid "Text File (*.txt)"
11516 msgstr "File di testo (*.txt)"
11518 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11519 msgid "Text Input"
11520 msgstr "Input testo"
11522 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11523 msgid "Amount of whirl"
11524 msgstr "Grado di vorticosità"
11526 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11527 msgid "Center X"
11528 msgstr "Centro X"
11530 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11531 msgid "Center Y"
11532 msgstr "Centro Y"
11534 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11535 msgid "Rotation is clockwise"
11536 msgstr "Rotazione oraria"
11538 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11539 msgid "Whirl"
11540 msgstr "Spirale"
11542 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11543 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11544 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11546 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11547 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11548 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11550 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11551 msgid "Windows Metafile Input"
11552 msgstr "Input Windows Metafile"
11554 #~ msgid "Blur Edge"
11555 #~ msgstr "Spigolo di blur"
11557 #~ msgid "Blur Width"
11558 #~ msgstr "Larghezza di blur"
11560 #~ msgid "Text to Path"
11561 #~ msgstr "Da testo a tracciato"
11563 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11564 #~ msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
11566 #~ msgid "(null_pointer)"
11567 #~ msgstr "(null_pointer)"
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Create offset object"
11571 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "Inset/outset path"
11575 #~ msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
11577 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11578 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11580 #~ msgid "Unicode: "
11581 #~ msgstr "Unicode: "
11583 #~ msgid "Find"
11584 #~ msgstr "Trova"
11586 #~ msgid "SIOX"
11587 #~ msgstr "SIOX"
11589 #~ msgid "Image Brightness"
11590 #~ msgstr "Luminosità Immagine"
11592 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11593 #~ msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
11595 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11596 #~ msgstr "Quantificazione / Riduzione"
11598 #~ msgid "Monochrome"
11599 #~ msgstr "Monocromatico"
11601 #~ msgid "Multiple Scanning"
11602 #~ msgstr "Scansioni Multiple"
11604 #~ msgid "Potrace"
11605 #~ msgstr "Potrace"
11607 #~ msgid "Bridge Width"
11608 #~ msgstr "Larghezza ponte"
11610 #~ msgid "First String Length"
11611 #~ msgstr "Lunghezza della prima stringa"
11613 #~ msgid "Fretboard Designer"
11614 #~ msgstr "Fretboard Designer"
11616 #~ msgid "Fretboard Edges"
11617 #~ msgstr "Fretboard Edges"
11619 #~ msgid "Last String Length"
11620 #~ msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
11622 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11623 #~ msgstr "Multi Length Equal Temperament"
11625 #~ msgid "Number of Frets"
11626 #~ msgstr "Numero di Fret"
11628 #~ msgid "Number of Strings"
11629 #~ msgstr "Numero di stringhe"
11631 #~ msgid "Nut Width"
11632 #~ msgstr "Larghezza di Nut"
11634 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11635 #~ msgstr "Distanza perpendicolare"
11637 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11638 #~ msgstr "Scale Base (2 for Octave)"
11640 #~ msgid "Tones in Scale"
11641 #~ msgstr "Toni in scala"
11643 #~ msgid "px per Unit"
11644 #~ msgstr "px per unità"
11646 #~ msgid "Multi Length Scala"
11647 #~ msgstr "Multi Length Scala"
11649 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11650 #~ msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
11652 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11653 #~ msgstr "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11655 #~ msgid "Scale Length"
11656 #~ msgstr "Lunghezza scala"
11658 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11659 #~ msgstr "Single Length Equal Temperament"
11661 #~ msgid "Single Length Scala"
11662 #~ msgstr "Scala a lunghezza singola"
11664 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11665 #~ msgstr "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11667 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11668 #~ msgstr "Frattale (Koch)"
11670 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11671 #~ msgstr "Frattale (Koch) - Carica motivo"
11673 #~ msgid "Radius"
11674 #~ msgstr "Raggio"
11676 #~ msgid "Radius Randomize"
11677 #~ msgstr "Raggio casuale"
11679 #~ msgid "Randomize node handles"
11680 #~ msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
11682 #~ msgid "Randomize nodes"
11683 #~ msgstr "Nodi casuali"
11685 #~ msgid "Segment Straightener"
11686 #~ msgstr "Appiattisci tracciato"
11688 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11689 #~ msgstr "Calcola numericamente la prima derivata"
11691 #~ msgid "First derivative"
11692 #~ msgstr "Prima derivata"
11694 #~ msgid "Nodes per period"
11695 #~ msgstr "Nodi per periodo"
11697 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11698 #~ msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
11700 #~ msgid "Wave Plotter"
11701 #~ msgstr "Generatore di onde"
11703 #~ msgid "_Opacity"
11704 #~ msgstr "_Opacità"
11706 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11707 #~ msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
11709 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11710 #~ msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
11712 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11713 #~ msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
11715 #~ msgid "Drag:"
11716 #~ msgstr "Resistenza:"
11718 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11719 #~ msgstr "La resistenza al movimento della penna"
11721 #~ msgid "Function Plotter"
11722 #~ msgstr "Grafico funzione"
11724 #~ msgid ""
11725 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11726 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
11729 #~ "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
11730 #~ "oggetti figli!"
11732 #~ msgid "write error occurred"
11733 #~ msgstr "errore in scrittura"
11735 #~ msgid ""
11736 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11737 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11738 #~ "\n"
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
11741 #~ "whiteboard.</span>\n"
11742 #~ "\n"
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11746 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11747 #~ "different user."
11748 #~ msgstr ""
11749 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
11750 #~ "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
11751 #~ "utente."
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid ""
11755 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11756 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11757 #~ "\n"
11758 #~ msgstr ""
11759 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
11760 #~ "whiteboard</span>\n"
11761 #~ "\n"
11763 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11764 #~ msgstr "Adatta la tela alla selezione"
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11768 #~ "picks color including its alpha"
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
11771 #~ "preleva il colore compresa la trasparenza"
11773 #~ msgid "Jabber connection lost."
11774 #~ msgstr "Connessione Jabber persa."
11776 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11777 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11778 #~ msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
11779 #~ msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
11781 #~ msgid "Receive queue empty."
11782 #~ msgstr "Coda di ricezione vuota."
11784 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11785 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11786 #~ msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
11787 #~ msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
11789 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11790 #~ msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
11792 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11793 #~ msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
11795 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11796 #~ msgstr ""
11797 #~ "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
11799 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11800 #~ msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
11802 #~ msgid ""
11803 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11804 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11805 #~ "\n"
11806 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione "
11809 #~ "whiteboard mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
11810 #~ "\n"
11811 #~ "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
11813 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11814 #~ msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
11816 #~ msgid ""
11817 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11818 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11819 #~ "changes."
11820 #~ msgstr ""
11821 #~ "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
11822 #~ "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche "
11823 #~ "non salvate."
11825 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11826 #~ msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11830 #~ "<b>%1</b>"
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
11833 #~ "whiteboard con <b>%1</b>"
11835 #~ msgid ""
11836 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11837 #~ "invitation to a different user."
11838 #~ msgstr ""
11839 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
11840 #~ "inviare un invito ad un diverso utente."
11842 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11843 #~ msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
11845 #~ msgid "%u change in receive queue."
11846 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11847 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
11848 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
11850 #~ msgid "%u change in send queue."
11851 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11852 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
11853 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
11855 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11856 #~ msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
11858 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
11859 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11860 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
11862 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11863 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
11865 #~ msgid ""
11866 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11867 #~ msgstr ""
11868 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
11870 #~ msgid ""
11871 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11872 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che "
11875 #~ "non corrisponde al nome host del server stesso."
11877 #~ msgid ""
11878 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11879 #~ "fingerprint."
11880 #~ msgstr ""
11881 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
11882 #~ "valido."
11884 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
11887 #~ "connessione SSL."
11889 #~ msgid ""
11890 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11891 #~ "\n"
11892 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11893 #~ msgstr ""
11894 #~ "<big><b>%1</b></big>\n"
11895 #~ "\n"
11896 #~ "Continuare la connessione al server Jabber?"
11898 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11899 #~ msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
11901 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11902 #~ msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
11904 #~ msgid "Cancel connection"
11905 #~ msgstr "Annulla connessione"
11907 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11908 #~ msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
11910 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11911 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11915 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11916 #~ "\n"
11917 #~ msgstr ""
11918 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
11919 #~ "whiteboard.</span>\n"
11920 #~ "\n"
11922 #~ msgid ""
11923 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11924 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11925 #~ msgstr ""
11926 #~ "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
11927 #~ "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
11929 #~ msgid ""
11930 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11931 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11932 #~ "\n"
11933 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11934 #~ "to not record this session."
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
11937 #~ "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
11938 #~ "\n"
11939 #~ "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
11940 #~ "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
11942 #~ msgid "Choose a different location"
11943 #~ msgstr "Scegliere una posizione differente"
11945 #~ msgid "Skip session recording"
11946 #~ msgstr "Omettere registrazione della sessione"
11948 #~ msgid ""
11949 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11950 #~ "another user."
11951 #~ msgstr ""
11952 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
11953 #~ "documento con un altro utente."
11955 #~ msgid ""
11956 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11957 #~ "chatroom."
11958 #~ msgstr ""
11959 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
11960 #~ "documento con una chatroom."
11962 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11963 #~ msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
11965 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11966 #~ msgstr "_Connetti a server Jabber..."
11968 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11969 #~ msgstr "Connette ad un server Jabber"
11971 #~ msgid "Share with _user..."
11972 #~ msgstr "Condividi con _utente..."
11974 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11975 #~ msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
11977 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11978 #~ msgstr "Condividi con _chatroom..."
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
11984 #~ "unirsi ad una in corso"
11986 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11987 #~ msgstr "_Riversa tracker node XML"
11989 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11990 #~ msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
11992 #~ msgid "_Open session file..."
11993 #~ msgstr "_Apri file sessione..."
11995 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11996 #~ msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
11998 #~ msgid "Session file playback"
11999 #~ msgstr "Riproduzione file sessione"
12001 #~ msgid "_Disconnect from session"
12002 #~ msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
12004 #~ msgid "Disconnect from _server"
12005 #~ msgstr "Disconnetti dal _server"