Code

* [INTL: it] Little progress
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-16 13:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:380
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:507
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Creazione nuovo connettore"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Reinstrada connettore"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crea connettore"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Terminazione connettore"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
89 "connettore"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
95 "nuove forme"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
113 "mostrarlo."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
119 "sbloccarlo."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:117
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crea guida"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:201
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Muovi guida"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Cancella guida"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:225
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s in %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:722
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nessuno zoom precedente."
142 #: ../src/desktop.cpp:747
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nessuno zoom successivo."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:857
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:879
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:909
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:932
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Elimina cloni in serie"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 ../src/selection-chemistry.cpp:2190
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
189 "<b>clonare il gruppo</b>."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1359
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Crea cloni in serie"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1542
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Per riga:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1555
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1563
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Casualità:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Simmetria"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "Spos_tamento"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1792
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift X:</b>"
299 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
304 msgstr ""
305 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
310 msgstr ""
311 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
321 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
326 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
331 msgstr ""
332 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1856
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>Esponente:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
346 "divergenti (>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
352 "divergenti (>1)"
354 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
358 msgid "<small>Alternate:</small>"
359 msgstr "<small>Alterna:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
363 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
367 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
370 msgid "Sc_ale"
371 msgstr "Sc_ala"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
374 msgid "<b>Scale X:</b>"
375 msgstr "<b>Scala X:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
380 msgstr ""
381 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
382 "clone)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
385 #, no-c-format
386 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
387 msgstr ""
388 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
389 "clone)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
392 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
393 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
396 msgid "<b>Scale Y:</b>"
397 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
402 msgstr ""
403 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
408 msgstr ""
409 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
410 "clone)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
413 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
414 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
417 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
418 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
421 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
422 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
425 msgid "_Rotation"
426 msgstr "_Rotazione"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
429 msgid "<b>Angle:</b>"
430 msgstr "<b>Angolo:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
433 #, no-c-format
434 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
435 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
440 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
443 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
444 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
447 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
448 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
451 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
452 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
455 msgid "_Blur & opacity"
456 msgstr "Sfocatura & _opacità"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
459 msgid "<b>Blur:</b>"
460 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
464 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
467 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
468 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
471 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
472 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2090
475 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
476 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
479 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
480 msgstr ""
481 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
484 msgid "<b>Fade out:</b>"
485 msgstr "<b>Opacità:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
488 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
489 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
492 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
493 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
496 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
497 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
500 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
501 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
504 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
505 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
508 msgid "Co_lor"
509 msgstr "Co_lore"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
512 msgid "Initial color: "
513 msgstr "Colore iniziale: "
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
516 msgid "Initial color of tiled clones"
517 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
520 msgid ""
521 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
522 "stroke)"
523 msgstr ""
524 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
525 "riempimenti o bordi)"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
528 msgid "<b>H:</b>"
529 msgstr "<b>H:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
532 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
533 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
536 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
537 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
540 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
541 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
544 msgid "<b>S:</b>"
545 msgstr "<b>S:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
549 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
552 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
553 msgstr ""
554 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
557 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
558 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "<b>L:</b>"
562 msgstr "<b>L:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
566 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
569 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
570 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
573 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
574 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
577 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
578 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
581 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
582 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
585 msgid "_Trace"
586 msgstr "Ve_ttorizza"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
589 msgid "Trace the drawing under the tiles"
590 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
593 msgid ""
594 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
595 "apply it to the clone"
596 msgstr ""
597 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
598 "applica al clone"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
601 msgid "1. Pick from the drawing:"
602 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
605 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
606 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
607 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
623 msgid "Color"
624 msgstr "Colore"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
627 msgid "Pick the visible color and opacity"
628 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
631 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
632 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
635 msgid "Opacity"
636 msgstr "Opacità"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
639 msgid "Pick the total accumulated opacity"
640 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
643 msgid "R"
644 msgstr "R"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
647 msgid "Pick the Red component of the color"
648 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
651 msgid "G"
652 msgstr "G"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
655 msgid "Pick the Green component of the color"
656 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
659 msgid "B"
660 msgstr "B"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
663 msgid "Pick the Blue component of the color"
664 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
669 msgid "clonetiler|H"
670 msgstr "H"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
673 msgid "Pick the hue of the color"
674 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371
679 msgid "clonetiler|S"
680 msgstr "S"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
683 msgid "Pick the saturation of the color"
684 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
689 msgid "clonetiler|L"
690 msgstr "L"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
693 msgid "Pick the lightness of the color"
694 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
697 msgid "2. Tweak the picked value:"
698 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
701 msgid "Gamma-correct:"
702 msgstr "Correzione-gamma:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2407
705 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
706 msgstr ""
707 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
708 "basso (<0)"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
711 msgid "Randomize:"
712 msgstr "Casualità:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
715 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
716 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
719 msgid "Invert:"
720 msgstr "Inverti:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
723 msgid "Invert the picked value"
724 msgstr "Inverti il valore prelevato"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
727 msgid "3. Apply the value to the clones':"
728 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
731 msgid "Presence"
732 msgstr "Presenza"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
735 msgid ""
736 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
737 "that point"
738 msgstr ""
739 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
740 "in quel punto"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456
743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
744 msgid "Size"
745 msgstr "Dimensione"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
748 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
753 msgid ""
754 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
755 "or stroke)"
756 msgstr ""
757 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
758 "riempimento o bordo)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2479
761 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
762 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
765 msgid "How many rows in the tiling"
766 msgstr "Il numero di righe della serie"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
769 msgid "How many columns in the tiling"
770 msgstr "Il numero di colonne della serie"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
773 msgid "Width of the rectangle to be filled"
774 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
777 msgid "Height of the rectangle to be filled"
778 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
781 msgid "Rows, columns: "
782 msgstr "Righe, colonne: "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
785 msgid "Create the specified number of rows and columns"
786 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
789 msgid "Width, height: "
790 msgstr "Larghezza, altezza: "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
793 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
794 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
797 msgid "Use saved size and position of the tile"
798 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
801 msgid ""
802 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
803 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
804 msgstr ""
805 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
806 "invece di usare le dimensioni attuali"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
809 msgid " <b>_Create</b> "
810 msgstr " <b>_Crea</b> "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2652
813 msgid "Create and tile the clones of the selection"
814 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
816 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
817 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
818 #. diagrams on the left in the following screenshot:
819 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
820 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
822 msgid " _Unclump "
823 msgstr " Spa_rpaglia "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2668
826 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
827 msgstr ""
828 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
831 msgid " Re_move "
832 msgstr " Ri_muovi "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
835 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
836 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
839 msgid " R_eset "
840 msgstr " R_eimposta "
842 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
844 msgid ""
845 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
846 "to zero"
847 msgstr ""
848 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
849 "colore nella sottofinestra a zero"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Messaggi"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_File"
859 msgstr "_File"
861 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
865 msgid "_Clear"
866 msgstr "_Pulisci"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
869 msgid "Capture log messages"
870 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
873 msgid "Release log messages"
874 msgstr "Ignora i messaggi di log"
876 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
878 msgid "none"
879 msgstr "nessuna"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2469
882 msgid "_Page"
883 msgstr "_Pagina"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2473
886 msgid "_Drawing"
887 msgstr "_Disegno"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2475
890 msgid "_Selection"
891 msgstr "_Selezione"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
894 msgid "_Custom"
895 msgstr "_Personalizzata"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
898 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
899 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
902 msgid "Units:"
903 msgstr "Unità:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
906 msgid "_x0:"
907 msgstr "_x0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
910 msgid "x_1:"
911 msgstr "x_1:"
913 #. Stroke width
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
917 msgid "Width:"
918 msgstr "Larghezza:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
921 msgid "_y0:"
922 msgstr "_y0:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
925 msgid "y_1:"
926 msgstr "y_1:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
930 msgid "Height:"
931 msgstr "Altezza:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
934 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
938 msgid "_Width:"
939 msgstr "_Larghezza:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
942 msgid "pixels at"
943 msgstr "pixel a"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
946 msgid "dp_i"
947 msgstr "dp_i"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
950 msgid "dpi"
951 msgstr "dpi"
953 #. true = has mnemonic
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "_Sfoglia..."
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
963 msgid "Batch export all selected objects"
964 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
967 msgid ""
968 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
969 "(caution, overwrites without asking!)"
970 msgstr ""
971 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
972 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
973 "domande!)"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
976 msgid "Hide all except selected"
977 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
980 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
981 msgstr ""
982 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
985 msgid "_Export"
986 msgstr "_Esporta"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
989 msgid "Export the bitmap file with these settings"
990 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
993 #, c-format
994 msgid "Batch export %d selected objects"
995 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
998 msgid "Export in progress"
999 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %d files"
1004 msgstr "Esportazione di %d file"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1009 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1012 msgid "You have to enter a filename"
1013 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1016 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1017 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1020 #, c-format
1021 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1022 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1025 #, c-format
1026 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1027 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1030 msgid "Select a filename for exporting"
1031 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1034 msgid "Change fill rule"
1035 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1038 msgid "Set fill color"
1039 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1043 msgid "Remove fill"
1044 msgstr "Rimuovi riempimento"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1047 msgid "Set gradient on fill"
1048 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1051 msgid "Set pattern on fill"
1052 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1054 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1059 msgid "Unset fill"
1060 msgstr "Disattiva riempimento"
1062 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1064 #, c-format
1065 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1066 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1067 msgstr[0] ""
1068 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1069 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1072 msgid "exact"
1073 msgstr "esatta"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1076 msgid "partial"
1077 msgstr "parziale"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1080 msgid "No objects found"
1081 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1084 msgid "T_ype: "
1085 msgstr "T_ipo:"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1088 msgid "Search in all object types"
1089 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1092 msgid "All types"
1093 msgstr "Tutti i tipi"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1096 msgid "Search all shapes"
1097 msgstr "Cerca tutte le forme"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1100 msgid "All shapes"
1101 msgstr "Tutte le forme"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1104 msgid "Search rectangles"
1105 msgstr "Cerca rettangoli"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1108 msgid "Rectangles"
1109 msgstr "Rettangoli"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1112 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1113 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1116 msgid "Ellipses"
1117 msgstr "Ellissi"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1120 msgid "Search stars and polygons"
1121 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1124 msgid "Stars"
1125 msgstr "Stelle"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1128 msgid "Search spirals"
1129 msgstr "Cerca spirali"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1132 msgid "Spirals"
1133 msgstr "Spirali"
1135 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1136 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1138 msgid "Search paths, lines, polylines"
1139 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1142 msgid "Paths"
1143 msgstr "Percorsi"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1146 msgid "Search text objects"
1147 msgstr "Cerca testi"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1150 msgid "Texts"
1151 msgstr "Testi"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1154 msgid "Search groups"
1155 msgstr "Cerca gruppi"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1158 msgid "Groups"
1159 msgstr "Gruppi"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search clones"
1163 msgstr "Cerca cloni"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
1167 msgid "Clones"
1168 msgstr "Cloni"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1171 msgid "Search images"
1172 msgstr "Cerca immagini"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1175 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1177 msgid "Images"
1178 msgstr "Immagini"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1181 msgid "Search offset objects"
1182 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1185 msgid "Offsets"
1186 msgstr "Proiezioni"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1189 msgid "_Text: "
1190 msgstr "Te_sto: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1193 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1196 "parziale)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1199 msgid "_ID: "
1200 msgstr "_ID: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1203 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr ""
1205 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1206 "parziale)"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1209 msgid "_Style: "
1210 msgstr "_Stile: "
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1213 msgid ""
1214 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1217 "o parziale)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1220 msgid "_Attribute: "
1221 msgstr "_Attributi:"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1224 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1225 msgstr ""
1226 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1227 "parziale)"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1230 msgid "Search in s_election"
1231 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1234 msgid "Limit search to the current selection"
1235 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1238 msgid "Search in current _layer"
1239 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1242 msgid "Limit search to the current layer"
1243 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1246 msgid "Include _hidden"
1247 msgstr "Includi nascosti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1250 msgid "Include hidden objects in search"
1251 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1254 msgid "Include l_ocked"
1255 msgstr "Includi bloccati"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1258 msgid "Include locked objects in search"
1259 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1262 msgid "Clear values"
1263 msgstr "Pulisci"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1266 msgid "_Find"
1267 msgstr "_Trova"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1270 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1271 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
1275 msgid "Rela_tive move"
1276 msgstr "Movimento re_lativo"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1279 msgid "Move guide relative to current position"
1280 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1283 msgid "Move by:"
1284 msgstr "Sposta di:"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1287 msgid "Move to:"
1288 msgstr "Sposta a:"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1291 msgid "Set guide properties"
1292 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1295 msgid "Guideline"
1296 msgstr "Linea guida"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1299 #, c-format
1300 msgid "Moving %s %s"
1301 msgstr "Sposta %s %s"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1304 #, c-format
1305 msgid "%d x %d"
1306 msgstr "%d × %d"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1489
1311 msgid "Selection"
1312 msgstr "Selezione"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1315 msgid "Selection only or whole document"
1316 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1318 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1319 msgid "Refresh the icons"
1320 msgstr "Aggiorna le icone"
1322 #. Create the label for the object id
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1327 msgid "_Id"
1328 msgstr "_Id"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1331 msgid ""
1332 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1333 msgstr ""
1334 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1336 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2350
1338 #: ../src/verbs.cpp:2354
1339 msgid "_Set"
1340 msgstr "Impo_sta"
1342 #. Create the label for the object label
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1344 msgid "_Label"
1345 msgstr "Etichet_ta"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1348 msgid "A freeform label for the object"
1349 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1351 #. Create the label for the object title
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1353 msgid "Title"
1354 msgstr "Titolo"
1356 #. Create the frame for the object description
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1359 msgid "Description"
1360 msgstr "Descrizione"
1362 #. Hide
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1364 msgid "_Hide"
1365 msgstr "Na_scondi"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1368 msgid "Check to make the object invisible"
1369 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1371 #. Lock
1372 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1374 msgid "L_ock"
1375 msgstr "Bl_occa"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1378 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1379 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1383 msgid "Ref"
1384 msgstr "Riferimento"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1387 msgid "Lock object"
1388 msgstr "Blocca oggetto"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1391 msgid "Unlock object"
1392 msgstr "Sblocca oggetto"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1395 msgid "Hide object"
1396 msgstr "Nascondi oggetto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1399 msgid "Unhide object"
1400 msgstr "Mostra oggetto"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1403 msgid "Id invalid! "
1404 msgstr "Id non valido! "
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1407 msgid "Id exists! "
1408 msgstr "Id esistente!"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1411 msgid "Set object ID"
1412 msgstr "Imposta ID oggetto"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1415 msgid "Set object label"
1416 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1419 msgid "Set object title"
1420 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1423 msgid "Set object description"
1424 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Unhide layer"
1428 msgstr "Mostra livello"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 msgid "Hide layer"
1432 msgstr "Nascondi livello"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Lock layer"
1436 msgstr "Blocca livello"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1439 msgid "Unlock layer"
1440 msgstr "Sblocca livello"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:694
1443 msgid "Change layer opacity"
1444 msgstr "Modifica opacità livello"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:759
1447 msgid "Opacity, %:"
1448 msgstr "Opacità, %:"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1451 msgid "New"
1452 msgstr "Nuovo"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1455 msgid "Top"
1456 msgstr "Cima"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1459 msgid "Up"
1460 msgstr "Alto"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1463 msgid "Dn"
1464 msgstr "Basso"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1467 msgid "Bot"
1468 msgstr "Bot"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:818
1471 msgid "X"
1472 msgstr "X"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1475 msgid "Layer name:"
1476 msgstr "Nome del livello:"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1479 msgid "Add layer"
1480 msgstr "Aggiungi livello"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1483 msgid "Above current"
1484 msgstr "Sopra l'attuale"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1487 msgid "Below current"
1488 msgstr "Sotto l'attuale"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1491 msgid "As sublayer of current"
1492 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1495 msgid "Position:"
1496 msgstr "Posizione:"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1499 msgid "Rename Layer"
1500 msgstr "Rinomina livello"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1503 msgid "_Rename"
1504 msgstr "_Rinomina"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1507 msgid "Rename layer"
1508 msgstr "Rinomina livello"
1510 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1512 msgid "Renamed layer"
1513 msgstr "Livello rinominato"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1516 msgid "Add Layer"
1517 msgstr "Aggiungi livello"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1520 msgid "_Add"
1521 msgstr "_Aggiungi"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1524 msgid "New layer created."
1525 msgstr "Nuovo livello creato."
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1528 msgid "Href:"
1529 msgstr "Href:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1532 msgid "Target:"
1533 msgstr "Target:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1536 msgid "Type:"
1537 msgstr "Tipo:"
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1540 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1542 msgid "Role:"
1543 msgstr "Ruolo:"
1545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1546 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1548 msgid "Arcrole:"
1549 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1553 msgid "Title:"
1554 msgstr "Titolo:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1557 msgid "Show:"
1558 msgstr "Mostra:"
1560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1562 msgid "Actuate:"
1563 msgstr "Attuazione:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1566 msgid "URL:"
1567 msgstr "URL:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
1570 msgid "X:"
1571 msgstr "X:"
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
1574 msgid "Y:"
1575 msgstr "Y:"
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1578 #, c-format
1579 msgid "%s Properties"
1580 msgstr "Proprietà %s"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1583 msgid "CC Attribution"
1584 msgstr "CC Attribuzione"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1587 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1588 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1591 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1592 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1595 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1596 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1599 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1600 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1604 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1607 msgid "Public Domain"
1608 msgstr "Pubblico dominio"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1611 msgid "FreeArt"
1612 msgstr "FreeArt"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1615 msgid "Open Font License"
1616 msgstr "Licenza Open Font"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1619 msgid "Name by which this document is formally known."
1620 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1623 msgid "Date"
1624 msgstr "Data"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1627 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1628 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1631 msgid "Format"
1632 msgstr "Formato"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1635 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1636 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1642 msgid "Type"
1643 msgstr "Tipo"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1646 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1647 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1650 msgid "Creator"
1651 msgstr "Creatore"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1654 msgid ""
1655 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1656 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1659 msgid "Rights"
1660 msgstr "Diritti"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1663 msgid ""
1664 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1665 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1668 msgid "Publisher"
1669 msgstr "Editore"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1672 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1673 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1676 msgid "Identifier"
1677 msgstr "Identificatore"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1680 msgid "Unique URI to reference this document."
1681 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1684 msgid "Source"
1685 msgstr "Sorgente"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1688 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1689 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1692 msgid "Relation"
1693 msgstr "Relazione"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1696 msgid "Unique URI to a related document."
1697 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1700 msgid "Language"
1701 msgstr "Lingua"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1704 msgid ""
1705 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1706 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1707 msgstr ""
1708 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1709 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1712 msgid "Keywords"
1713 msgstr "Parole chiave"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1716 msgid ""
1717 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1718 "classifications."
1719 msgstr ""
1720 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1721 "separate da virgole."
1723 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1724 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1726 msgid "Coverage"
1727 msgstr "Intento"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1730 msgid "Extent or scope of this document."
1731 msgstr "Intento o scopo del documento."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1734 msgid "A short account of the content of this document."
1735 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1737 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1739 msgid "Contributors"
1740 msgstr "Contributori"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1743 msgid ""
1744 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1745 "this document."
1746 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1748 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1750 msgid "URI"
1751 msgstr "URI"
1753 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1755 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1756 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1758 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1760 msgid "Fragment"
1761 msgstr "Frammento"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1764 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1765 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1767 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1768 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1769 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1770 msgid "Set attribute"
1771 msgstr "Imposta attributo"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1774 msgid "Set stroke color"
1775 msgstr "Imposta colore contorno"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1779 msgid "Remove stroke"
1780 msgstr "Rimuovi contorno"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1783 msgid "Set gradient on stroke"
1784 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1787 msgid "Set pattern on stroke"
1788 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1794 msgid "Unset stroke"
1795 msgstr "Disattiva contorno"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1798 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 ../src/verbs.cpp:2112
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Nessuno"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1809 msgid "No document selected"
1810 msgstr "Nessun documento selezionato"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1813 msgid "Set markers"
1814 msgstr "Imposta delimitatori"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "Larghezza contorno"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "Spigoli:"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "Spigolo vivo"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "Spigolo arrotondato"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "Spigolo tagliato"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "Spigolosità:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr ""
1862 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1864 #. Cap type
1865 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1867 msgid "Cap:"
1868 msgstr "Estremi:"
1870 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1871 #. of the line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1873 msgid "Butt cap"
1874 msgstr "Estremo geometrico"
1876 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are rounded
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1879 msgid "Round cap"
1880 msgstr "Estremo arrotondato"
1882 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1883 #. line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1885 msgid "Square cap"
1886 msgstr "Estremo squadrato"
1888 #. Dash
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1890 msgid "Dashes:"
1891 msgstr "Tratteggio:"
1893 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1894 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1896 msgid "Start Markers:"
1897 msgstr "Delimitatore inizio:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1900 msgid "Mid Markers:"
1901 msgstr "Delimitatore metà:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1904 msgid "End Markers:"
1905 msgstr "Delimitatore fine:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1908 msgid "Set stroke style"
1909 msgstr "Imposta stile contorno"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "Modifica definizione colore"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Carattere"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Aspetto"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1938 msgid "Align lines left"
1939 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1941 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1943 msgid "Center lines"
1944 msgstr "Centra linee"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1947 msgid "Align lines right"
1948 msgstr "Allinea linee a destra"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1951 msgid "Justify lines"
1952 msgstr "Giustifica righe"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
1955 msgid "Horizontal text"
1956 msgstr "Testo orizzontale"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
1959 msgid "Vertical text"
1960 msgstr "Testo verticale"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1963 msgid "Line spacing:"
1964 msgstr "Spaziatura linee"
1966 #. Text
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1969 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2382
1970 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1971 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1972 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1975 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1977 msgid "Text"
1978 msgstr "Testo"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1981 msgid "Set as default"
1982 msgstr "Imposta come predefinito"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1438
1985 msgid "Set text style"
1986 msgstr "Imposta stile testo"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1989 msgid "Arrange in a grid"
1990 msgstr "Disponi su griglia"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1993 msgid "Rows:"
1994 msgstr "Righe:"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
1997 msgid "Number of rows"
1998 msgstr "Numero di righe"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2001 msgid "Equal height"
2002 msgstr "Altezza uguale"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2005 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2006 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2008 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2009 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2011 msgid "Align:"
2012 msgstr "Allineamento:"
2014 #. #### Number of columns ####
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2016 msgid "Columns:"
2017 msgstr "Colonne:"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2020 msgid "Number of columns"
2021 msgstr "Numero di colonne"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2024 msgid "Equal width"
2025 msgstr "Larghezza uguale"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2028 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2029 msgstr ""
2030 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2032 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2034 msgid "Fit into selection box"
2035 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2038 msgid "Set spacing:"
2039 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2042 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2043 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2046 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2047 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2050 msgid "Arrange selected objects"
2051 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2054 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2055 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2058 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2059 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2065 "commit changes."
2066 msgstr ""
2067 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2068 "per effettuare i cambiamenti."
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2071 msgid "Drag to reorder nodes"
2072 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2075 msgid "New element node"
2076 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2079 msgid "New text node"
2080 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2083 #: ../src/nodepath.cpp:1877
2084 msgid "Duplicate node"
2085 msgstr "Duplica nodo"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2088 #: ../src/nodepath.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:990
2089 msgid "Delete node"
2090 msgstr "Cancella nodo"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2093 msgid "Unindent node"
2094 msgstr "Deindenta nodo"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2097 msgid "Indent node"
2098 msgstr "Indenta nodo"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2101 msgid "Raise node"
2102 msgstr "Alza nodo"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2105 msgid "Lower node"
2106 msgstr "Abbassa nodo"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2109 msgid "Delete attribute"
2110 msgstr "Cancella attributo"
2112 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2114 msgid "Attribute name"
2115 msgstr "Nome attributo"
2117 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2119 msgid "Set"
2120 msgstr "Imposta"
2122 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2124 msgid "Attribute value"
2125 msgstr "Valore attributo"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2128 msgid "Drag XML subtree"
2129 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2132 msgid "New element node..."
2133 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2136 msgid "Cancel"
2137 msgstr "Cancella"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2140 msgid "Create"
2141 msgstr "Crea"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2144 msgid "Create new element node"
2145 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2148 msgid "Create new text node"
2149 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2155 msgstr ""
2156 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2157 "s</b>!"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2160 msgid "Change attribute"
2161 msgstr "Cambia attributo"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2164 msgid "Rectangular grid"
2165 msgstr "Griglia rettangolare"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2168 msgid "Axonometric grid"
2169 msgstr "Griglia assonometrica"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2172 msgid "_Visible"
2173 msgstr "_Visibile"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2176 msgid ""
2177 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2178 "to invisible grids."
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2182 msgid "_Snapping enabled"
2183 msgstr "Aggancio atti_vo"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2186 msgid ""
2187 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2188 "grids."
2189 msgstr ""
2191 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2193 msgid "Create new grid"
2194 msgstr "Crea nuova griglia"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:412
2197 msgid "Grid _units:"
2198 msgstr "_Unità della griglia:"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:413
2201 msgid "_Origin X:"
2202 msgstr "_Origine X:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:413
2205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
2206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
2207 msgid "X coordinate of grid origin"
2208 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:418
2211 msgid "O_rigin Y:"
2212 msgstr "_Origine Y:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:418
2215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
2216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2217 msgid "Y coordinate of grid origin"
2218 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:423
2221 msgid "Spacing _X:"
2222 msgstr "Spaziatura _X:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:423
2225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2226 msgid "Distance between vertical grid lines"
2227 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:428
2230 msgid "Spacing _Y:"
2231 msgstr "Spaziatura _Y:"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:428
2234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2235 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2236 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:433
2239 msgid "Grid line _color:"
2240 msgstr "_Colore della griglia:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:433
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
2246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
2247 msgid "Grid line color"
2248 msgstr "Colore della griglia"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:434
2251 msgid "Color of grid lines"
2252 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:435
2255 msgid "Ma_jor grid line color:"
2256 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:435
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2263 msgid "Major grid line color"
2264 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2267 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2268 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2271 msgid "_Major grid line every:"
2272 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2275 msgid "lines"
2276 msgstr "linee"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2279 msgid "_Show dots instead of lines"
2280 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:440
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2284 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2285 msgstr ""
2286 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2287 "linee"
2289 #: ../src/document.cpp:458
2290 #, c-format
2291 msgid "New document %d"
2292 msgstr "Nuovo documento %d"
2294 #: ../src/document.cpp:490
2295 #, c-format
2296 msgid "Memory document %d"
2297 msgstr "Documento memoria %d"
2299 #: ../src/document.cpp:630
2300 #, c-format
2301 msgid "Unnamed document %d"
2302 msgstr "Documento senza nome %d"
2304 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2305 #: ../src/draw-context.cpp:418
2306 msgid "Path is closed."
2307 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2309 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2310 #: ../src/draw-context.cpp:433
2311 msgid "Closing path."
2312 msgstr "Chiusura tracciato."
2314 #: ../src/draw-context.cpp:542
2315 msgid "Draw path"
2316 msgstr "Disegna tracciato"
2318 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2319 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2321 #, c-format
2322 msgid " alpha %.3g"
2323 msgstr " alpha %.3g"
2325 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2326 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2327 #, c-format
2328 msgid ", averaged with radius %d"
2329 msgstr ", medio con radiale %d"
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2332 #, c-format
2333 msgid " under cursor"
2334 msgstr " sotto il cursore"
2336 #. message, to show in the statusbar
2337 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2338 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2339 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2341 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2342 msgid ""
2343 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2344 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2345 "to copy the color under mouse to clipboard"
2346 msgstr ""
2347 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2348 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2349 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2350 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2353 msgid "Set picked color"
2354 msgstr "Imposta colore selezionato"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2357 msgid ""
2358 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2359 msgstr ""
2360 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2361 "con <b>Ctrl</b>"
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2364 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2365 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2368 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2369 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2372 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2373 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2376 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2377 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2380 msgid "Draw calligraphic stroke"
2381 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2383 #: ../src/event-context.cpp:560
2384 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2385 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2387 #: ../src/event-log.cpp:37
2388 msgid "[Unchanged]"
2389 msgstr "[Non modificato]"
2391 #. Edit
2392 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2151
2393 msgid "_Undo"
2394 msgstr "Ann_ulla"
2396 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2153
2397 msgid "_Redo"
2398 msgstr "_Ripeti"
2400 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2401 msgid "Dependency:"
2402 msgstr "Dipendenza:"
2404 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2405 msgid "  type: "
2406 msgstr "  tipo: "
2408 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2409 msgid "  location: "
2410 msgstr "  locazione: "
2412 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2413 msgid "  string: "
2414 msgstr "  stringa: "
2416 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2417 msgid "  description: "
2418 msgstr "  descrizione: "
2420 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2421 msgid " (No preferences)"
2422 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2424 #. This is some filler text, needs to change before relase
2425 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2426 msgid ""
2427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2428 "span>\n"
2429 "\n"
2430 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2431 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2432 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2433 msgstr ""
2434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2435 "estensioni</span>\n"
2436 "\n"
2437 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2438 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2439 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2440 "degli errori disponibile presso: "
2442 #. This is some filler text, needs to change before relase
2443 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2444 msgid "Show dialog on startup"
2445 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2447 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2448 #, c-format
2449 msgid "'%s' working, please wait..."
2450 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2452 #. static int i = 0;
2453 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2455 msgid ""
2456 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2457 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2458 msgstr ""
2459 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2460 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2461 "problematica di Inkscape."
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2464 msgid "an ID was not defined for it."
2465 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2468 msgid "there was no name defined for it."
2469 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2472 msgid "the XML description of it got lost."
2473 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2476 msgid "no implementation was defined for the extension."
2477 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2479 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2481 msgid "a dependency was not met."
2482 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2485 msgid "Extension \""
2486 msgstr "Estensione \""
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2489 msgid "\" failed to load because "
2490 msgstr "\" non caricata perchè "
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2495 msgstr ""
2496 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2499 msgid "Name:"
2500 msgstr "Nome:"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2503 msgid "ID:"
2504 msgstr "ID:"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2507 msgid "State:"
2508 msgstr "Stato:"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2511 msgid "Loaded"
2512 msgstr "Caricato"
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2515 msgid "Unloaded"
2516 msgstr "Non caricato"
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2519 msgid "Deactivated"
2520 msgstr "Disattivato"
2522 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2523 msgid ""
2524 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2525 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2526 "expected."
2527 msgstr ""
2528 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2529 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2530 "quello atteso."
2532 #: ../src/extension/init.cpp:276
2533 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2534 msgstr ""
2535 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2536 "caricati."
2538 #: ../src/extension/init.cpp:290
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2542 "will not be loaded."
2543 msgstr ""
2544 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2545 "questa cartella non verranno caricati."
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2548 msgid "Adaptive Threshold"
2549 msgstr "Soglia adattiva"
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2554 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2555 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
2557 msgid "Width"
2558 msgstr "Larghezza"
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
2564 msgid "Height"
2565 msgstr "Altezza"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2568 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2569 msgid "Offset"
2570 msgstr "Proiezione"
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2607 msgid "Raster"
2608 msgstr "Bitmap"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2611 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2612 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2615 msgid "Add Noise"
2616 msgstr "Aggiungi disturbo"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2619 msgid "Uniform Noise"
2620 msgstr "Disturbo uniforme"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2623 msgid "Gaussian Noise"
2624 msgstr "Disturbo gaussiano"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2627 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2628 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2631 msgid "Impulse Noise"
2632 msgstr "Disturbo ad impulso"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2635 msgid "Laplacian Noise"
2636 msgstr "Disturbo di Laplace"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2639 msgid "Poisson Noise"
2640 msgstr "Disturbo di Poisson"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2643 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2644 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2647 msgid "Blur"
2648 msgstr "Sfocatura"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2659 msgid "Radius"
2660 msgstr "Raggio"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2668 msgid "Sigma"
2669 msgstr "Sigma"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2672 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2673 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2677 msgid "Channel"
2678 msgstr "Canale"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2681 msgid "Layer"
2682 msgstr "Livello"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2686 msgid "Red Channel"
2687 msgstr "Canale «Rosso»"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2691 msgid "Green Channel"
2692 msgstr "Canale «Verde»"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2696 msgid "Blue Channel"
2697 msgstr "Canale «Blu»"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2701 msgid "Cyan Channel"
2702 msgstr "Canale «Ciano»"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2706 msgid "Magenta Channel"
2707 msgstr "Canale «Magenta»"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2711 msgid "Yellow Channel"
2712 msgstr "Canale «Giallo»"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2716 msgid "Black Channel"
2717 msgstr "Canale «Nero»"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2721 msgid "Opacity Channel"
2722 msgstr "Canale «Opacità»"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Matte Channel"
2728 msgstr "Canale X"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2731 msgid "Extract specific channel from image."
2732 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2735 msgid "Charcoal"
2736 msgstr "Carboncino"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2739 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2740 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2743 msgid "Colorize"
2744 msgstr "Colora"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2747 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2748 msgstr ""
2749 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2750 "fornita."
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2753 msgid "Contrast"
2754 msgstr "Contrasto"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2758 msgid "Sharpen"
2759 msgstr "Nitidezza"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2762 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2763 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2765 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2767 msgid "Convolve"
2768 msgstr "Sfoca o contrasta"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2773 msgid "Order"
2774 msgstr "Ordine"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2777 msgid "Kernel Array"
2778 msgstr "Vettore centrale"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2781 msgid "Apply Convolve Effect"
2782 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2785 msgid "Cycle Colormap"
2786 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2791 msgid "Amount"
2792 msgstr "Quantità"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2795 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2796 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2799 msgid "Despeckle"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2803 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2807 msgid "Edge"
2808 msgstr "Bordatura"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2811 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2812 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2815 msgid "Emboss"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2819 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2823 msgid "Enhance"
2824 msgstr "Migliora"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2827 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2828 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2831 msgid "Equalize"
2832 msgstr "Equalizza"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2835 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2836 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2839 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2840 msgid "Gaussian Blur"
2841 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2846 msgid "Factor"
2847 msgstr "Fattore"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2850 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2851 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2854 msgid "Implode"
2855 msgstr "Implodi"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2858 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2862 msgid "Level (with Channel)"
2863 msgstr "Livello (tramite canale)"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2867 msgid "Black Point"
2868 msgstr "Punto nero"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2872 msgid "White Point"
2873 msgstr "Punto bianco"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2877 msgid "Gamma Correction"
2878 msgstr "Correzione gamma"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2881 msgid ""
2882 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2883 "between the given ranges to the full color range."
2884 msgstr ""
2885 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
2886 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2889 msgid "Level"
2890 msgstr "Livello"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2893 msgid ""
2894 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2895 "to the full color range."
2896 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2899 msgid "Median Filter"
2900 msgstr "Filtro mediano"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2903 msgid ""
2904 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2905 "color in a circular neighborhood."
2906 msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano"
2907 " dei vicini prossimi."
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2910 msgid "Modulate"
2911 msgstr "Modula"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2914 msgid "Brightness"
2915 msgstr "Luminosità"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2918 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
2919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
2921 msgid "Saturation"
2922 msgstr "Saturazione"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2925 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
2927 msgid "Hue"
2928 msgstr "Colore"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2931 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2932 msgstr ""
2933 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
2934 "selezionata."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2937 msgid "Negate"
2938 msgstr "Negativo"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2941 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2942 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2945 msgid "Normalize"
2946 msgstr "Normalizza"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2949 msgid ""
2950 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2951 "range of color."
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2955 msgid "Oil Paint"
2956 msgstr "Pittura ad olio"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2959 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2960 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2963 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2964 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2968 msgid "Raise"
2969 msgstr "Alza"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2972 msgid "Raised"
2973 msgstr "Rialzato"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2976 msgid ""
2977 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2978 "appearance."
2979 msgstr ""
2980 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
2981 "effetto di sporgenza."
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2984 msgid "Reduce Noise"
2985 msgstr "Riduci disturbo"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2988 msgid ""
2989 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2990 msgstr ""
2991 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
2992 "dei picco di disturbo."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2995 msgid "Sample"
2996 msgstr "Campiona"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2999 msgid ""
3000 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3001 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3004 msgid "Shade"
3005 msgstr "Ombreggia"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3009 msgid "Azimuth"
3010 msgstr "Azimuth"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3014 msgid "Elevation"
3015 msgstr "Elevazione"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3018 msgid "Colored Shading"
3019 msgstr "Ombra colorata"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3022 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3026 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3027 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3030 msgid "Solarize"
3031 msgstr "Solarizza"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3034 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3038 msgid "Spread"
3039 msgstr "Spargi"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3042 msgid ""
3043 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3047 msgid "Swirl"
3048 msgstr "Spirale"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3051 msgid "Degrees"
3052 msgstr "Gradi"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3055 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3056 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3058 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3062 msgid "Threshold"
3063 msgstr "Soglia"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3066 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3067 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3070 msgid "Unsharp Mask"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3074 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3078 msgid "Wave"
3079 msgstr "Ondulazione"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3083 msgid "Amplitude"
3084 msgstr "Ampiezza"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3087 msgid "Wavelength"
3088 msgstr "Lunghezza d'onda"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3091 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3092 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3095 msgid "Inset/Outset Halo"
3096 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3099 msgid "Width in px of the halo"
3100 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3103 msgid "Number of steps"
3104 msgstr "Numero di passi"
3106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3107 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3108 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3112 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3113 msgid "Generate from Path"
3114 msgstr "Genera da tracciato"
3116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3117 msgid "EMF Input"
3118 msgstr "Input EMF"
3120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3121 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3122 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3125 msgid "Enhanced Metafiles"
3126 msgstr "Metafile avanzato"
3128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3129 msgid "WMF Input"
3130 msgstr "Input WMF"
3132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3133 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3134 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3137 msgid "Windows Metafiles"
3138 msgstr "Windows Metafile"
3140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3141 msgid "EMF Output"
3142 msgstr "Output EMF"
3144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3146 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3147 msgid "Convert texts to paths"
3148 msgstr "Converti testo in tracciato"
3150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3151 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3152 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3155 msgid "Enhanced Metafile"
3156 msgstr "Metafile avanzato"
3158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3159 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3160 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3162 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3163 msgid "Make bounding box around full page"
3164 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3166 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3167 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3168 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3169 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3172 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3173 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3174 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3177 msgid "Encapsulated Postscript File"
3178 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3180 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3181 #, c-format
3182 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3183 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3186 msgid "GIMP Gradients"
3187 msgstr "Gradiente GIMP"
3189 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3190 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3191 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3193 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3194 msgid "Gradients used in GIMP"
3195 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3198 msgid "Grid"
3199 msgstr "Griglia"
3201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3202 msgid "Line Width"
3203 msgstr "Larghezza linea"
3205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3206 msgid "Horizontal Spacing"
3207 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3210 msgid "Vertical Spacing"
3211 msgstr "Spaziatura verticale"
3213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3214 msgid "Horizontal Offset"
3215 msgstr "Proiezione orizzontale"
3217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3218 msgid "Vertical Offset"
3219 msgstr "Proiezione verticale"
3221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3225 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3226 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3227 msgid "Render"
3228 msgstr "Render"
3230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3231 msgid "Draw a path which is a grid"
3232 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3235 msgid "LaTeX Print"
3236 msgstr "Stampa LaTeX"
3238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3239 msgid "LaTeX Output"
3240 msgstr "Output LaTeX"
3242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3243 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3244 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3247 msgid "LaTeX PSTricks File"
3248 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3250 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3251 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3252 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3255 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3256 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3259 msgid "OpenDocument drawing file"
3260 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3262 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3264 msgid "Print Destination"
3265 msgstr "Destinazione stampa"
3267 #. Print properties frame
3268 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3270 msgid "Print properties"
3271 msgstr "Impostazioni stampa"
3273 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3274 msgid "Print using PDF operators"
3275 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3278 msgid ""
3279 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3280 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3281 msgstr ""
3282 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3283 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3284 "andranno persi."
3286 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3288 msgid "Print as bitmap"
3289 msgstr "Stampa come bitmap"
3291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3293 msgid ""
3294 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3295 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3296 "will be rendered exactly as displayed."
3297 msgstr ""
3298 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3299 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
3300 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3302 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3304 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3305 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3309 msgid "Resolution:"
3310 msgstr "Risoluzione:"
3312 #. Print destination frame
3313 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3315 msgid "Print destination"
3316 msgstr "Destinazione stampa"
3318 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3320 msgid ""
3321 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3322 "leave empty to use the system default printer.\n"
3323 "Use '> filename' to print to file.\n"
3324 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3325 msgstr ""
3326 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3327 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3328 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3329 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3331 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3332 msgid "PDF Print"
3333 msgstr "Stampa PDF"
3335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3336 msgid "media box"
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3340 msgid "crop box"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3344 msgid "trim box"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3348 msgid "bleed box"
3349 msgstr ""
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3352 msgid "art box"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:67
3356 msgid "Select page:"
3357 msgstr "Seleziona pagina:"
3359 #. Display total number of pages
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3361 #, c-format
3362 msgid "out of %i"
3363 msgstr "su %i"
3365 #. Crop settings
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
3367 msgid "Clip to:"
3368 msgstr "Fissa a:"
3370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:99
3371 msgid "Page settings"
3372 msgstr "Impostazioni pagina"
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3375 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3376 msgstr ""
3378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3379 msgid ""
3380 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3381 "and slow performance."
3382 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossi"
3383 "e un peggioramento delle performance."
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:376
3387 msgid "rough"
3388 msgstr "grezzo"
3390 #. Text options
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3392 msgid "Text handling:"
3393 msgstr "Gestione testo:"
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3397 msgid "Import text as text"
3398 msgstr "Importa testo come testo"
3400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3401 msgid "Embed images"
3402 msgstr "Incorpora immagini"
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3405 msgid "Import settings"
3406 msgstr "Impostazioni importazione"
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:237
3409 msgid "PDF Import Settings"
3410 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:377
3413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3414 msgid "medium"
3415 msgstr "media"
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3418 msgid "fine"
3419 msgstr "buono"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3422 msgid "very fine"
3423 msgstr "ottimo"
3425 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3426 msgid "PovRay Output"
3427 msgstr "Output PovRay"
3429 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3430 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3431 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3433 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3434 msgid "PovRay Raytracer File"
3435 msgstr "File PovRay Raytracer"
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3438 msgid "Print Configuration"
3439 msgstr "Configurazione stampa"
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3442 msgid "Print using PostScript operators"
3443 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3446 msgid ""
3447 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3448 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3449 "will be lost."
3450 msgstr ""
3451 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3452 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3453 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3456 msgid "Postscript Print"
3457 msgstr "Stampa Postscript"
3459 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3460 msgid "Postscript Output"
3461 msgstr "Output Postscript"
3463 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3464 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3465 msgid "Postscript (*.ps)"
3466 msgstr "Postscript (*.ps)"
3468 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3469 msgid "Postscript File"
3470 msgstr "File Postscript"
3472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3473 msgid "SVG Input"
3474 msgstr "Input SVG"
3476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3477 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3478 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3481 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3482 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3485 msgid "SVG Output Inkscape"
3486 msgstr "Output Inkscape SVG"
3488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3489 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3490 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3493 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3494 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3497 msgid "SVG Output"
3498 msgstr "Output SVG"
3500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3501 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3502 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3505 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3506 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3509 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3510 msgid "SVGZ Input"
3511 msgstr "Input SVGZ"
3513 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3514 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3515 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3516 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3517 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3520 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3521 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3524 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3525 msgid "SVGZ Output"
3526 msgstr "Output SVGZ"
3528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3529 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3530 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3531 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3532 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3535 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3536 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3539 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3540 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3542 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3543 msgid "Windows 32-bit Print"
3544 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3546 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3547 msgid "WPG Input"
3548 msgstr "Input WPG"
3550 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3551 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3552 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3554 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3555 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3556 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3558 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3559 msgid "Pin Dialog"
3560 msgstr "Fissa sottofinestra"
3562 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3563 msgid ""
3564 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3565 "one"
3566 msgstr ""
3568 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3569 msgid "Live Preview"
3570 msgstr "Anteprima diretta"
3572 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3573 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3574 msgstr ""
3576 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3577 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3578 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3579 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3580 #: ../src/extension/system.cpp:102
3581 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3582 msgstr ""
3583 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3584 "come SVG."
3586 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3587 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3588 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3589 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3590 #: ../src/file.cpp:136
3591 msgid "default.svg"
3592 msgstr "default.it.svg"
3594 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to load the requested file %s"
3597 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3599 #: ../src/file.cpp:247
3600 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3601 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3603 #: ../src/file.cpp:253
3604 #, c-format
3605 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3606 msgstr ""
3607 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3609 #: ../src/file.cpp:282
3610 msgid "Document reverted."
3611 msgstr "Documento ricaricato."
3613 #: ../src/file.cpp:284
3614 msgid "Document not reverted."
3615 msgstr "Documento non ricaricato."
3617 #: ../src/file.cpp:406
3618 msgid "Select file to open"
3619 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3621 #: ../src/file.cpp:484
3622 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3623 msgstr "Definizioni superflue"
3625 #: ../src/file.cpp:489
3626 #, c-format
3627 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3628 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3629 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3630 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3632 #: ../src/file.cpp:494
3633 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3634 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3636 #: ../src/file.cpp:523
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3640 "caused by an unknown filename extension."
3641 msgstr ""
3642 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3643 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3644 "sconosciuta."
3646 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3647 msgid "Document not saved."
3648 msgstr "Documento non salvato."
3650 #: ../src/file.cpp:531
3651 #, c-format
3652 msgid "File %s could not be saved."
3653 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3655 #: ../src/file.cpp:542
3656 msgid "Document saved."
3657 msgstr "Documento salvato."
3659 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3660 #, c-format
3661 msgid "drawing%s"
3662 msgstr "disegno%s"
3664 #: ../src/file.cpp:687
3665 #, c-format
3666 msgid "drawing-%d%s"
3667 msgstr "disegno-%d%s"
3669 #: ../src/file.cpp:706
3670 msgid "Select file to save a copy to"
3671 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3673 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3674 msgid "Select file to save to"
3675 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3677 #: ../src/file.cpp:789
3678 msgid "No changes need to be saved."
3679 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3681 #: ../src/file.cpp:806
3682 msgid "Saving document..."
3683 msgstr "Salvataggio del documento..."
3685 #: ../src/file.cpp:961
3686 msgid "Import"
3687 msgstr "Importa"
3689 #: ../src/file.cpp:993
3690 msgid "Select file to import"
3691 msgstr "Selezionare il file da importare"
3693 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3694 msgid "Select file to export to"
3695 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3697 #: ../src/file.cpp:1249
3698 #, c-format
3699 msgid "Error saving a temporary copy"
3700 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3702 #: ../src/file.cpp:1268
3703 msgid "Open Clip Art Login"
3704 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3706 #: ../src/file.cpp:1289
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3710 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3711 "you didn't forget to choose a license too."
3712 msgstr ""
3713 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3714 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3715 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3716 "il documento."
3718 #: ../src/file.cpp:1310
3719 msgid "Document exported..."
3720 msgstr "Documento esportato..."
3722 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2140
3723 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3724 msgstr "Importa Open Clip Art"
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Blend"
3729 msgstr "Blu"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3732 msgid "Color Matrix"
3733 msgstr "Matrice di colore"
3735 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3736 msgid "Component Transfer"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3740 msgid "Composite"
3741 msgstr "Composto"
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3744 msgid "Convolve Matrix"
3745 msgstr "Matrice di convoluzione"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3748 msgid "Diffuse Lighting"
3749 msgstr "Illuminazione diffusa"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3752 msgid "Displacement Map"
3753 msgstr "Mappa di spostamento"
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3756 msgid "Flood"
3757 msgstr "Riempimento"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3760 msgid "Image"
3761 msgstr "Immagine"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3764 msgid "Merge"
3765 msgstr "Mischia"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3768 msgid "Morphology"
3769 msgstr "Morfologia"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3772 msgid "Specular Lighting"
3773 msgstr "Illuminazione speculare"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3776 msgid "Tile"
3777 msgstr "Piastrella"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3780 msgid "Turbulence"
3781 msgstr "Turbolenza"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3784 msgid "Source Graphic"
3785 msgstr "Sorgente immagine"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3788 msgid "Source Alpha"
3789 msgstr "Sorgente trasparenza"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3792 msgid "Background Image"
3793 msgstr "Immagine di sfondo"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3796 msgid "Background Alpha"
3797 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3800 msgid "Fill Paint"
3801 msgstr "Riempimento uniforme"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3804 msgid "Stroke Paint"
3805 msgstr "Colore contorno"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
3808 msgid "Normal"
3809 msgstr "Normale"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3812 msgid "Multiply"
3813 msgstr "Moltiplica"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3816 msgid "Screen"
3817 msgstr "Schermo"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3820 msgid "Darken"
3821 msgstr "Scurisci"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3824 msgid "Lighten"
3825 msgstr "Illumina"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3828 msgid "Matrix"
3829 msgstr "Matrice"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3832 msgid "Saturate"
3833 msgstr "Satura"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3836 msgid "Hue Rotate"
3837 msgstr "Ruota luminosità"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3840 msgid "Luminance to Alpha"
3841 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3843 #. File
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2115
3845 msgid "Default"
3846 msgstr "Predefinito"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3849 msgid "Over"
3850 msgstr "Sopra"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3853 msgid "In"
3854 msgstr "In"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3857 msgid "Out"
3858 msgstr "Out"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3861 msgid "Atop"
3862 msgstr "In cima"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3865 msgid "XOR"
3866 msgstr "XOR"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3869 msgid "Arithmetic"
3870 msgstr "Aritmetico"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3873 msgid "Identity"
3874 msgstr "Identità"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3877 msgid "Table"
3878 msgstr "Tabella"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3881 msgid "Discrete"
3882 msgstr "Discreto"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3885 msgid "Linear"
3886 msgstr "Lineare"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3889 msgid "Gamma"
3890 msgstr "Gamma"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3893 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3894 msgid "Duplicate"
3895 msgstr "Duplica"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3898 msgid "Wrap"
3899 msgstr "Ingloba"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3904 msgid "Red"
3905 msgstr "Rosso"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3910 msgid "Green"
3911 msgstr "Verde"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3916 msgid "Blue"
3917 msgstr "Blu"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3920 msgid "Alpha"
3921 msgstr "Alfa"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3924 msgid "Erode"
3925 msgstr "Erodi"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3928 msgid "Dilate"
3929 msgstr "Dilata"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3932 msgid "Fractal Noise"
3933 msgstr "Rumore frattale"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3936 msgid "Distant Light"
3937 msgstr "Luce distante"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3940 msgid "Point Light"
3941 msgstr "Luce puntiforme"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3944 msgid "Spot Light"
3945 msgstr "Punto luce"
3947 #: ../src/flood-context.cpp:245
3948 msgid "Visible Colors"
3949 msgstr "Colori visibili"
3951 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
3953 msgid "Lightness"
3954 msgstr "Luminosità"
3956 #: ../src/flood-context.cpp:261
3957 msgid "Small"
3958 msgstr "Piccola"
3960 #: ../src/flood-context.cpp:262
3961 msgid "Medium"
3962 msgstr "Media"
3964 #: ../src/flood-context.cpp:263
3965 msgid "Large"
3966 msgstr "Grande"
3968 #: ../src/flood-context.cpp:417
3969 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3970 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
3972 #: ../src/flood-context.cpp:457
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3976 msgstr "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
3978 #: ../src/flood-context.cpp:461
3979 #, c-format
3980 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3981 msgstr "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
3983 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3984 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3985 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
3987 #: ../src/flood-context.cpp:977
3988 msgid ""
3989 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3990 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3994 msgid "Fill bounded area"
3995 msgstr "Riempie aree delimitate"
3997 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3998 msgid "Set style on object"
3999 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4001 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4002 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4006 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4007 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4009 #. POINT_LG_BEGIN
4010 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4011 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4012 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4014 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4015 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4016 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4018 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4019 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4020 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4022 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4023 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4024 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4025 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4027 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4028 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4029 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4031 #. POINT_RG_FOCUS
4032 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4033 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4034 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4035 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4037 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4038 #, c-format
4039 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4040 msgstr "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
4042 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4046 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4050 #, c-format
4051 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4052 msgstr "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella selezione"
4054 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4055 #, c-format
4056 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4057 msgstr "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
4059 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4061 msgid "Add gradient stop"
4062 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4064 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4065 msgid "Simplify gradient"
4066 msgstr "Semplifica radiente"
4068 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4069 msgid "Create default gradient"
4070 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4073 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4074 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4077 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4078 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4080 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4081 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4082 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4084 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4085 msgid "Invert gradient"
4086 msgstr "Inverti gradiente"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4089 #, c-format
4090 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4091 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4092 msgstr[0] ""
4093 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4094 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4095 "l'angolo"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4098 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4099 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4101 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4102 msgid "Merge gradient handles"
4103 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4105 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4106 msgid "Move gradient handle"
4107 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4109 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4110 msgid "Delete gradient stop"
4111 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4113 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4117 "+Alt</b> to delete stop"
4118 msgstr ""
4119 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4120 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4122 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4123 msgid " (stroke)"
4124 msgstr " (contorno)"
4126 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4130 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4131 msgstr ""
4132 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4133 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4134 "ridimensionare attorno al centro"
4136 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4140 "separate focus"
4141 msgstr ""
4142 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4143 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4145 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4149 "separate"
4150 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4151 "separate"
4152 msgstr ""
4153 "Punto di gradiente condiviso da<b>%d</b> gradiente; trascinare con "
4154 "<b>Maiusc</b> per separare"
4155 "Punto di gradiente condiviso da<b>%d</b> gradienti; trascinare con "
4156 "<b>Maiusc</b> per separare"
4157 ""
4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4160 msgid "Move gradient handle(s)"
4161 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4163 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4164 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4165 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4167 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4168 msgid "Delete gradient stop(s)"
4169 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4171 #: ../src/helper/units.cpp:36
4172 msgid "Unit"
4173 msgstr "Unità"
4175 #. Add the units menu.
4176 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
4178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
4179 msgid "Units"
4180 msgstr "Unità"
4182 #: ../src/helper/units.cpp:37
4183 msgid "Point"
4184 msgstr "Punto"
4186 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4187 msgid "pt"
4188 msgstr "pt"
4190 #: ../src/helper/units.cpp:37
4191 msgid "Points"
4192 msgstr "Punti"
4194 #: ../src/helper/units.cpp:37
4195 msgid "Pt"
4196 msgstr "Pt"
4198 #: ../src/helper/units.cpp:38
4199 msgid "Pixel"
4200 msgstr "Pixel"
4202 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4206 msgid "px"
4207 msgstr "px"
4209 #: ../src/helper/units.cpp:38
4210 msgid "Pixels"
4211 msgstr "Pixel"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:38
4214 msgid "Px"
4215 msgstr "Px"
4217 #. You can add new elements from this point forward
4218 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4219 msgid "Percent"
4220 msgstr "Percentuale"
4222 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4223 msgid "%"
4224 msgstr "%"
4226 #: ../src/helper/units.cpp:40
4227 msgid "Percents"
4228 msgstr "Percentuale"
4230 #: ../src/helper/units.cpp:41
4231 msgid "Millimeter"
4232 msgstr "Millimetro"
4234 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4235 msgid "mm"
4236 msgstr "mm"
4238 #: ../src/helper/units.cpp:41
4239 msgid "Millimeters"
4240 msgstr "Millimetri"
4242 #: ../src/helper/units.cpp:42
4243 msgid "Centimeter"
4244 msgstr "Centimetro"
4246 #: ../src/helper/units.cpp:42
4247 msgid "cm"
4248 msgstr "cm"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:42
4251 msgid "Centimeters"
4252 msgstr "Centimetri"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:43
4255 msgid "Meter"
4256 msgstr "Metro"
4258 #: ../src/helper/units.cpp:43
4259 msgid "m"
4260 msgstr "m"
4262 #: ../src/helper/units.cpp:43
4263 msgid "Meters"
4264 msgstr "Metri"
4266 #. no svg_unit
4267 #: ../src/helper/units.cpp:44
4268 msgid "Inch"
4269 msgstr "Pollice"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:44
4272 msgid "in"
4273 msgstr "in"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:44
4276 msgid "Inches"
4277 msgstr "Pollici"
4279 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4281 #: ../src/helper/units.cpp:47
4282 msgid "Em square"
4283 msgstr "Riquadro Em"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:47
4286 msgid "em"
4287 msgstr "em"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:47
4290 msgid "Em squares"
4291 msgstr "Riquadri Em"
4293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4294 #: ../src/helper/units.cpp:49
4295 msgid "Ex square"
4296 msgstr "Riquadro Ex"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:49
4299 msgid "ex"
4300 msgstr "ex"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:49
4303 msgid "Ex squares"
4304 msgstr "Riquadri Ex"
4306 #: ../src/inkscape.cpp:484
4307 msgid "Untitled document"
4308 msgstr "Documento senza nome"
4310 #. Show nice dialog box
4311 #: ../src/inkscape.cpp:513
4312 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4313 msgstr ""
4314 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4316 #: ../src/inkscape.cpp:514
4317 msgid ""
4318 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4319 "locations:\n"
4320 msgstr ""
4321 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4322 "indirizzi:\n"
4324 #: ../src/inkscape.cpp:515
4325 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4326 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4328 #: ../src/inkscape.cpp:658
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Cannot create directory %s.\n"
4332 "%s"
4333 msgstr ""
4334 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4335 "%s"
4337 #: ../src/inkscape.cpp:659
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "%s is not a valid directory.\n"
4341 "%s"
4342 msgstr ""
4343 "%s non è una cartella valida.\n"
4344 "%s"
4346 #: ../src/inkscape.cpp:660
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Cannot create file %s.\n"
4350 "%s"
4351 msgstr ""
4352 "Impossibile creare il file %s.\n"
4353 "%s"
4355 #: ../src/inkscape.cpp:661
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Cannot write file %s.\n"
4359 "%s"
4360 msgstr ""
4361 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4362 "%s"
4364 #: ../src/inkscape.cpp:662
4365 msgid ""
4366 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4367 "and any changes made in preferences will not be saved."
4368 msgstr ""
4369 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4370 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4372 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "%s is not a regular file.\n"
4376 "%s"
4377 msgstr ""
4378 "%s non è un file regolare.\n"
4379 "%s"
4381 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "%s not a valid XML file, or\n"
4385 "you don't have read permissions on it.\n"
4386 "%s"
4387 msgstr ""
4388 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4389 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4390 "%s"
4392 #: ../src/inkscape.cpp:735
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "%s is not a valid menus file.\n"
4396 "%s"
4397 msgstr ""
4398 "%s non è un file di menù valido.\n"
4399 "%s"
4401 #: ../src/inkscape.cpp:736
4402 msgid ""
4403 "Inkscape will run with default menus.\n"
4404 "New menus will not be saved."
4405 msgstr ""
4406 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4407 "I nuovi menù non verranno salvati."
4409 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4410 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4411 #: ../src/interface.cpp:835
4412 msgid "Commands Bar"
4413 msgstr "Barra dei comandi"
4415 #: ../src/interface.cpp:835
4416 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4417 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4419 #: ../src/interface.cpp:837
4420 msgid "Tool Controls Bar"
4421 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4423 #: ../src/interface.cpp:837
4424 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4425 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4427 # cfr la traduzione di Illustrator
4428 #: ../src/interface.cpp:839
4429 msgid "_Toolbox"
4430 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4432 #: ../src/interface.cpp:839
4433 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4434 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4436 #: ../src/interface.cpp:845
4437 msgid "_Palette"
4438 msgstr "_Paletta"
4440 #: ../src/interface.cpp:845
4441 msgid "Show or hide the color palette"
4442 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4444 #: ../src/interface.cpp:847
4445 msgid "_Statusbar"
4446 msgstr "Barra di _stato"
4448 #: ../src/interface.cpp:847
4449 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4450 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4452 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4453 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4454 #: ../src/interface.cpp:901
4455 #, c-format
4456 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4457 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4459 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4460 #: ../src/interface.cpp:1012
4461 #, c-format
4462 msgid "Enter group #%s"
4463 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4465 #: ../src/interface.cpp:1023
4466 msgid "Go to parent"
4467 msgstr "Livello superiore"
4469 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4471 msgid "Drop color"
4472 msgstr "Rilascia colore"
4474 #: ../src/interface.cpp:1153
4475 msgid "Drop color on gradient"
4476 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4478 #: ../src/interface.cpp:1212
4479 msgid "Could not parse SVG data"
4480 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4482 #: ../src/interface.cpp:1254
4483 msgid "Drop SVG"
4484 msgstr "Rilascia SVG"
4486 #: ../src/interface.cpp:1312
4487 msgid "Drop bitmap image"
4488 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4490 #: ../src/interface.cpp:1404
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4494 "you want to replace it?</span>\n"
4495 "\n"
4496 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4497 msgstr ""
4498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
4499 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4500 "\n"
4501 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4503 #: ../src/interface.cpp:1411
4504 msgid "Replace"
4505 msgstr "Rimpiazza"
4507 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4508 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4509 msgid "_Write session file:"
4510 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4512 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4513 msgid "Select a location and filename"
4514 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4516 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4517 msgid "Set filename"
4518 msgstr "Imposta nome file"
4520 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4521 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4522 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4524 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4525 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4526 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4528 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4529 msgid "Accept invitation"
4530 msgstr "Accetta invito"
4532 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4533 msgid "Decline invitation"
4534 msgstr "Declina invito"
4536 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4537 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4538 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4540 #: ../src/knot.cpp:428
4541 msgid "Node or handle drag canceled."
4542 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4544 #: ../src/knotholder.cpp:258
4545 msgid "Change handle"
4546 msgstr "Modifica maniglia"
4548 #: ../src/knotholder.cpp:312
4549 msgid "Move handle"
4550 msgstr "Muovi maniglia"
4552 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4553 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4554 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
4556 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4558 msgid "Bend Path"
4559 msgstr "Distorci tracciato"
4561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4562 msgid "Pattern along path"
4563 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Slant"
4568 msgstr "Slack"
4570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4571 msgid "doEffect stack test"
4572 msgstr "test stack doEffect"
4574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4575 msgid "Gears"
4576 msgstr "Ingranaggi"
4578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4579 msgid "Stitch subpaths"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4583 msgid "No effect"
4584 msgstr "Nessun effetto"
4586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4587 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4588 msgstr ""
4589 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:328
4592 #, c-format
4593 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4594 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:333
4597 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4598 msgstr ""
4599 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
4600 "modificato direttamente sulla tela."
4602 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4603 msgid "Change enum parameter"
4604 msgstr "Cambia parametri enum"
4606 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4607 msgid "Teeth"
4608 msgstr "Denti"
4610 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4611 msgid "The number of teeth"
4612 msgstr "Numero di denti"
4614 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4615 msgid "Phi"
4616 msgstr "Phi"
4618 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4619 msgid "???"
4620 msgstr "???"
4622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4623 msgid "Stroke path"
4624 msgstr "Tracciato contorno"
4626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4627 #, fuzzy
4628 msgid "The path that will be used as stitch."
4629 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4631 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4632 msgid "Nr of paths"
4633 msgstr "Numero di tracciati"
4635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4636 msgid "The number of paths that will be generated."
4637 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4639 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4640 msgid "Startpoint variation"
4641 msgstr "Variazione punto iniziale"
4643 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4644 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4647 msgid "..."
4648 msgstr "..."
4650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4651 msgid "Endpoint variation"
4652 msgstr "Variazione punto finale"
4654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4655 msgid "Spacing variation"
4656 msgstr "Deviazione spaziatura"
4658 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4659 msgid ""
4660 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4661 "each other."
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4665 msgid "Scale width"
4666 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4669 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4670 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4673 msgid "Scale width relative"
4674 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4677 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4678 msgstr ""
4679 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
4680 "lunghezza"
4682 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4683 msgid "Single"
4684 msgstr "Singolo"
4686 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4687 msgid "Single, stretched"
4688 msgstr "Singolo, adattato"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4691 msgid "Repeated"
4692 msgstr "Ripetuto"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4695 msgid "Repeated, stretched"
4696 msgstr "Ripetuto, adattato"
4698 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4699 msgid "Pattern source"
4700 msgstr "Motivo sorgente"
4702 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4703 msgid "Path to put along the skeleton path"
4704 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
4706 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4707 msgid "Pattern copies"
4708 msgstr "Motivi copia"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4711 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4712 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
4714 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4715 msgid "Width of the pattern"
4716 msgstr "Larghezza del motivo"
4718 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4719 msgid "Width in units of length"
4720 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4722 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4723 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4724 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4727 msgid "Spacing"
4728 msgstr "Spaziatura"
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4731 msgid "Space between copies of the pattern"
4732 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4736 msgid "Normal offset"
4737 msgstr "Proiezione normale"
4739 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4741 msgid "Tangential offset"
4742 msgstr "Proiezione tangenziale"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4746 msgid "Pattern is vertical"
4747 msgstr "Motivo verticale"
4749 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4750 msgid "Change scalar parameter"
4751 msgstr "Cambia parametri scalari"
4753 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4754 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4755 msgid "Edit on-canvas"
4756 msgstr "Modifica sul disegno"
4758 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4759 msgid "Paste path"
4760 msgstr "Incolla tracciato"
4762 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261 ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
4765 msgid "Nothing on the clipboard."
4766 msgstr "Niente negli appunti."
4768 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4769 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4770 msgstr "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
4772 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4773 msgid "Paste path parameter"
4774 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4776 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4777 msgid "Clipboard does not contain a path."
4778 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4780 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4781 msgid "Change point parameter"
4782 msgstr "Modifica parametri del punto"
4784 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4785 msgid "Change bool parameter"
4786 msgstr "Modifica parametri booleani"
4788 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4789 msgid "Change random parameter"
4790 msgstr "Modifica parametri casuali"
4792 #: ../src/main.cpp:214
4793 msgid "Print the Inkscape version number"
4794 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4796 #: ../src/main.cpp:219
4797 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4798 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4800 #: ../src/main.cpp:224
4801 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4802 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4804 #: ../src/main.cpp:229
4805 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4806 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4808 #: ../src/main.cpp:230 ../src/main.cpp:235 ../src/main.cpp:240
4809 #: ../src/main.cpp:307 ../src/main.cpp:312 ../src/main.cpp:317
4810 #: ../src/main.cpp:322 ../src/main.cpp:328
4811 msgid "FILENAME"
4812 msgstr "NOMEFILE"
4814 #: ../src/main.cpp:234
4815 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4816 msgstr ""
4817 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4818 "pipe)"
4820 #: ../src/main.cpp:239
4821 msgid "Export document to a PNG file"
4822 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4824 #: ../src/main.cpp:244
4825 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4826 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4828 #: ../src/main.cpp:245
4829 msgid "DPI"
4830 msgstr "DPI"
4832 #: ../src/main.cpp:249
4833 msgid ""
4834 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4835 "corner)"
4836 msgstr ""
4837 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4838 "l'angolo inferiore sinistro)"
4840 #: ../src/main.cpp:250
4841 msgid "x0:y0:x1:y1"
4842 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4844 #: ../src/main.cpp:254
4845 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4846 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4848 #: ../src/main.cpp:259
4849 msgid "Exported area is the entire canvas"
4850 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4852 #: ../src/main.cpp:264
4853 msgid ""
4854 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4855 "user units)"
4856 msgstr ""
4857 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4858 "(in unità utente SVG)"
4860 #: ../src/main.cpp:269
4861 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4862 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4864 #: ../src/main.cpp:270
4865 msgid "WIDTH"
4866 msgstr "LARGHEZZA"
4868 #: ../src/main.cpp:274
4869 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4870 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4872 #: ../src/main.cpp:275
4873 msgid "HEIGHT"
4874 msgstr "ALTEZZA"
4876 #: ../src/main.cpp:279
4877 msgid "The ID of the object to export"
4878 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4880 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:373
4881 msgid "ID"
4882 msgstr "ID"
4884 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4885 #. See "man inkscape" for details.
4886 #: ../src/main.cpp:286
4887 msgid ""
4888 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4889 msgstr ""
4890 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
4891 "con export-id)"
4893 #: ../src/main.cpp:291
4894 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4895 msgstr ""
4896 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
4897 "id)"
4899 #: ../src/main.cpp:296
4900 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4901 msgstr ""
4902 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
4903 "da SVG)"
4905 #: ../src/main.cpp:297
4906 msgid "COLOR"
4907 msgstr "COLORE"
4909 #: ../src/main.cpp:301
4910 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4911 msgstr ""
4912 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
4913 "255)"
4915 #: ../src/main.cpp:302
4916 msgid "VALUE"
4917 msgstr "VALORE"
4919 #: ../src/main.cpp:306
4920 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4921 msgstr ""
4922 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
4923 "inkscape)"
4925 #: ../src/main.cpp:311
4926 msgid "Export document to a PS file"
4927 msgstr "Esporta il documento come file PS"
4929 #: ../src/main.cpp:316
4930 msgid "Export document to an EPS file"
4931 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4933 #: ../src/main.cpp:321
4934 msgid "Export document to a PDF file"
4935 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
4937 #: ../src/main.cpp:327
4938 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4939 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
4941 #: ../src/main.cpp:333
4942 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4943 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
4945 #: ../src/main.cpp:338
4946 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4947 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
4949 #: ../src/main.cpp:343
4950 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4951 msgstr ""
4952 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
4954 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4955 #: ../src/main.cpp:349
4956 msgid ""
4957 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4958 "query-id"
4959 msgstr ""
4960 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4961 "query-id"
4963 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4964 #: ../src/main.cpp:355
4965 msgid ""
4966 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4967 "query-id"
4968 msgstr ""
4969 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4970 "query-id"
4972 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4973 #: ../src/main.cpp:361
4974 msgid ""
4975 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4976 "id"
4977 msgstr ""
4978 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
4979 "id"
4981 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4982 #: ../src/main.cpp:367
4983 msgid ""
4984 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4985 "id"
4986 msgstr ""
4987 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
4989 #: ../src/main.cpp:372
4990 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4991 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
4993 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4994 #: ../src/main.cpp:378
4995 msgid "Print out the extension directory and exit"
4996 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
4998 #: ../src/main.cpp:383
4999 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5000 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
5002 #: ../src/main.cpp:388
5003 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5004 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
5006 #: ../src/main.cpp:393
5007 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5008 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
5010 #: ../src/main.cpp:394
5011 msgid "VERB-ID"
5012 msgstr "VERB-ID"
5014 #: ../src/main.cpp:398
5015 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5016 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
5018 #: ../src/main.cpp:399
5019 msgid "OBJECT-ID"
5020 msgstr "OBJECT-ID"
5022 #: ../src/main.cpp:600
5023 msgid ""
5024 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5025 "\n"
5026 "Available options:"
5027 msgstr ""
5028 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5029 "\n"
5030 "Opzioni disponibili:"
5032 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5033 #, c-format
5034 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5035 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
5037 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5038 #, c-format
5039 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5040 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5042 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:83
5043 msgid "_New"
5044 msgstr "_Nuovo"
5046 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5047 msgid "Open _Recent"
5048 msgstr "Apri _recenti"
5050 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5051 msgid "_Edit"
5052 msgstr "_Modifica"
5054 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2163
5055 msgid "Paste Si_ze"
5056 msgstr "Incolla dimen_sione"
5058 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5059 msgid "Clo_ne"
5060 msgstr "Clo_na"
5062 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5063 msgid "_View"
5064 msgstr "_Visualizza"
5066 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5067 msgid "_Zoom"
5068 msgstr "_Ingrandimento"
5070 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5071 msgid "_Display mode"
5072 msgstr "Modalità visualizzazione"
5074 #: ../src/menus-skeleton.h:123
5075 msgid "Show/Hide"
5076 msgstr "Mostra/Nascondi"
5078 #: ../src/menus-skeleton.h:140
5079 msgid "_Layer"
5080 msgstr "_Livello"
5082 #: ../src/menus-skeleton.h:159
5083 msgid "_Object"
5084 msgstr "_Oggetto"
5086 #: ../src/menus-skeleton.h:167
5087 msgid "Cli_p"
5088 msgstr "Fi_ssaggio"
5090 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5091 msgid "Mas_k"
5092 msgstr "Masc_hera"
5094 #: ../src/menus-skeleton.h:175
5095 msgid "Patter_n"
5096 msgstr "Moti_vo"
5098 #: ../src/menus-skeleton.h:198
5099 msgid "_Path"
5100 msgstr "_Tracciato"
5102 #: ../src/menus-skeleton.h:223
5103 msgid "_Text"
5104 msgstr "Te_sto"
5106 #: ../src/menus-skeleton.h:235
5107 msgid "Effe_cts"
5108 msgstr "_Effetti"
5110 #: ../src/menus-skeleton.h:242
5111 msgid "Whiteboa_rd"
5112 msgstr "Whiteboa_rd"
5114 #: ../src/menus-skeleton.h:246
5115 msgid "_Help"
5116 msgstr "_Aiuto"
5118 #: ../src/menus-skeleton.h:249
5119 msgid "Tutorials"
5120 msgstr "Lezioni"
5122 #: ../src/node-context.cpp:185
5123 msgid ""
5124 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5125 "+Alt</b>: move along handles"
5126 msgstr ""
5127 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5128 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5130 #: ../src/node-context.cpp:186
5131 msgid ""
5132 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5133 msgstr ""
5134 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5135 "entrambe le maniglie"
5137 #: ../src/node-context.cpp:187
5138 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5139 msgstr ""
5140 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5141 "le maniglie"
5143 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5144 msgid "Stamp"
5145 msgstr "Timbro"
5147 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5148 msgid "Move nodes vertically"
5149 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5151 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5152 msgid "Move nodes horizontally"
5153 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5155 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5156 #: ../src/nodepath.cpp:3205
5157 msgid "Move nodes"
5158 msgstr "Muovi nodi"
5160 #: ../src/nodepath.cpp:1423
5161 msgid ""
5162 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5163 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5164 msgstr ""
5165 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5166 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5167 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5169 #: ../src/nodepath.cpp:1593
5170 msgid "Align nodes"
5171 msgstr "Allinea i nodi"
5173 #: ../src/nodepath.cpp:1655
5174 msgid "Distribute nodes"
5175 msgstr "Distribuisci nodi"
5177 #: ../src/nodepath.cpp:1693
5178 msgid "Add nodes"
5179 msgstr "Aggiunge nodi"
5181 #: ../src/nodepath.cpp:1695 ../src/nodepath.cpp:1767
5182 msgid "Add node"
5183 msgstr "Aggiungi nodo"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:1848
5186 msgid "Break path"
5187 msgstr "Spezza percorso"
5189 #: ../src/nodepath.cpp:1888 ../src/nodepath.cpp:1903 ../src/nodepath.cpp:1989
5190 #: ../src/nodepath.cpp:2004
5191 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5192 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5194 #: ../src/nodepath.cpp:1924
5195 msgid "Close subpath"
5196 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:1976
5199 msgid "Join nodes"
5200 msgstr "Unisci nodi"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:2025
5203 msgid "Close subpath by segment"
5204 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5206 #: ../src/nodepath.cpp:2079
5207 msgid "Join nodes by segment"
5208 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5210 #: ../src/nodepath.cpp:2207 ../src/nodepath.cpp:2243 ../src/nodepath.cpp:2247
5211 msgid "Delete nodes"
5212 msgstr "Cancella nodi"
5214 #: ../src/nodepath.cpp:2209
5215 msgid "Delete nodes preserving shape"
5216 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:2266 ../src/nodepath.cpp:2280
5219 msgid ""
5220 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5221 "segments."
5222 msgstr ""
5223 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5224 "tracciato."
5226 #: ../src/nodepath.cpp:2376
5227 msgid "Cannot find path between nodes."
5228 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5230 #: ../src/nodepath.cpp:2408
5231 msgid "Delete segment"
5232 msgstr "Elimina segmento"
5234 #: ../src/nodepath.cpp:2429
5235 msgid "Change segment type"
5236 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:2446 ../src/nodepath.cpp:3163
5239 msgid "Change node type"
5240 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5242 #: ../src/nodepath.cpp:3440
5243 msgid "Retract handle"
5244 msgstr "Ritira maniglia"
5246 #: ../src/nodepath.cpp:3489
5247 msgid "Move node handle"
5248 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:3629
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5254 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5255 "handles"
5256 msgstr ""
5257 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5258 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5259 "per ruotare entrambe le maniglie"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:3823
5262 msgid "Rotate nodes"
5263 msgstr "Ruota nodi"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:3954
5266 msgid "Scale nodes"
5267 msgstr "Ridimensiona nodi"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:3998
5270 msgid "Flip nodes"
5271 msgstr "Inverti nodi"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:4167
5274 msgid ""
5275 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5276 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5277 msgstr ""
5278 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5279 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5280 "di direzione"
5282 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5283 #: ../src/nodepath.cpp:4393
5284 msgid "end node"
5285 msgstr "nodo finale"
5287 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5289 msgid "cusp"
5290 msgstr "angolare"
5292 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5293 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5294 msgid "smooth"
5295 msgstr "curvo"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:4403
5298 msgid "symmetric"
5299 msgstr "simmetrico"
5301 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5302 #: ../src/nodepath.cpp:4409
5303 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5304 msgstr ""
5305 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5308 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5309 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5312 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5313 msgstr ""
5314 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5317 msgid ""
5318 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5319 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5320 "rotate"
5321 msgstr ""
5322 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5323 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5324 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5327 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5328 msgstr ""
5329 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5330 "per spostare il nodo"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:4452 ../src/nodepath.cpp:4464
5333 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5334 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:4456
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5340 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5341 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5342 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5343 msgstr ""
5344 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5345 "<b>trascinare attorno ai nodi</b> per selezionarli."
5346 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5347 "<b>trascinare attorno ai nodi</b> per selezionarli."
5348 ""
5350 #: ../src/nodepath.cpp:4462
5351 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5352 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5354 #: ../src/nodepath.cpp:4470
5355 #, c-format
5356 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5357 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5358 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5359 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5361 #: ../src/nodepath.cpp:4477
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5365 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5366 msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
5367 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
5369 #: ../src/nodepath.cpp:4483
5370 #, c-format
5371 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5372 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5373 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5374 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5376 #: ../src/object-edit.cpp:501
5377 msgid ""
5378 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5379 "vertical radius the same"
5380 msgstr ""
5381 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5382 "uguale l'arrotondamento verticale"
5384 #: ../src/object-edit.cpp:507
5385 msgid ""
5386 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5387 "horizontal radius the same"
5388 msgstr ""
5389 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5390 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5392 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5393 msgid ""
5394 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5395 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5396 msgstr ""
5397 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5398 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5400 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5401 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5402 msgid ""
5403 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5404 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5408 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5409 msgid ""
5410 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5411 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/object-edit.cpp:727
5415 msgid "Move the box in perspective."
5416 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5418 #: ../src/object-edit.cpp:905
5419 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5420 msgstr ""
5421 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5422 "cerchio"
5424 #: ../src/object-edit.cpp:908
5425 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5426 msgstr ""
5427 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5429 #: ../src/object-edit.cpp:911
5430 msgid ""
5431 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5432 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5433 "segment"
5434 msgstr ""
5435 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5436 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5437 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5439 #: ../src/object-edit.cpp:914
5440 msgid ""
5441 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5442 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5443 "segment"
5444 msgstr ""
5445 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5446 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5447 "<b>fuori</b> per un segmento"
5449 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5450 msgid ""
5451 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5452 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5453 msgstr ""
5454 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5455 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5457 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5458 msgid ""
5459 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5460 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5461 "randomize"
5462 msgstr ""
5463 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5464 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5465 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5467 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5468 msgid ""
5469 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5470 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5471 msgstr ""
5472 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5473 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5475 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5476 msgid ""
5477 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5478 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5479 msgstr ""
5480 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5481 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5483 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5484 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5485 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5487 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5488 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5489 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5490 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5492 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5493 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5494 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5496 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5497 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5498 msgstr ""
5499 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5500 "l'angolo"
5502 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5503 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5504 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5506 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5507 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5508 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5510 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5511 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5512 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5514 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5515 msgid ""
5516 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5517 msgstr ""
5518 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5520 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5521 msgid "Combining paths..."
5522 msgstr "Combinazione tracciati..."
5524 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5525 msgid "Combine"
5526 msgstr "Combina"
5528 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5529 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5530 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5532 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5533 msgid "Breaking apart paths..."
5534 msgstr "Separazione tracciati..."
5536 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5537 msgid "Break apart"
5538 msgstr "Separa"
5540 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5541 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5542 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5544 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5545 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5546 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5548 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5549 msgid "Converting objects to paths..."
5550 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5552 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5553 msgid "Object to path"
5554 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5556 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5557 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5558 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5561 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5562 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5565 msgid "Reversing paths..."
5566 msgstr "Inversione tracciati"
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5569 msgid "Reverse path"
5570 msgstr "Inverti tracciato"
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5573 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5574 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5576 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5577 msgid "Drawing cancelled"
5578 msgstr "Disegno cancellato"
5580 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5581 msgid "Continuing selected path"
5582 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5584 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5585 msgid "Creating new path"
5586 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5588 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5589 msgid "Appending to selected path"
5590 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5592 #: ../src/pen-context.cpp:592
5593 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5594 msgstr ""
5595 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5596 "tracciato."
5598 #: ../src/pen-context.cpp:602
5599 msgid ""
5600 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5601 msgstr ""
5602 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5603 "da questo punto."
5605 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5609 "<b>Enter</b> to finish the path"
5610 msgstr ""
5611 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5612 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5614 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5618 "angle"
5619 msgstr ""
5620 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5621 "angoli a scatti"
5623 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5627 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5628 msgstr ""
5629 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5630 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5632 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5633 msgid "Drawing finished"
5634 msgstr "Disegno finito"
5636 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5637 msgid "Creating single point"
5638 msgstr "Creazione singolo punto"
5640 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5641 msgid "Create single point"
5642 msgstr "Crea singolo punto"
5644 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5645 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5646 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5648 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5649 msgid "Drawing a freehand path"
5650 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5652 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5653 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5654 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5656 #. Write curves to object
5657 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5658 msgid "Finishing freehand"
5659 msgstr "Terminazione mano libera"
5661 #: ../src/preferences.cpp:59
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "%s is not a valid preferences file.\n"
5665 "%s"
5666 msgstr ""
5667 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5668 "%s"
5670 #: ../src/preferences.cpp:60
5671 msgid ""
5672 "Inkscape will run with default settings.\n"
5673 "New settings will not be saved."
5674 msgstr ""
5675 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5676 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5678 #: ../src/rect-context.cpp:379
5679 msgid ""
5680 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5681 "circular"
5682 msgstr ""
5683 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5684 "circolare"
5686 #: ../src/rect-context.cpp:517
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5690 "b> to draw around the starting point"
5691 msgstr ""
5692 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
5693 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5695 #: ../src/rect-context.cpp:519
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5699 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5700 msgstr ""
5701 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5702 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5704 #: ../src/rect-context.cpp:540
5705 msgid "Create rectangle"
5706 msgstr "Crea rettangolo"
5708 #: ../src/select-context.cpp:228
5709 msgid "Move canceled."
5710 msgstr "Spostamento cancellato."
5712 #: ../src/select-context.cpp:236
5713 msgid "Selection canceled."
5714 msgstr "Selezione cancellata."
5716 #: ../src/select-context.cpp:535
5717 msgid ""
5718 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5719 "rubberband selection"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/select-context.cpp:537
5723 msgid ""
5724 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5725 "touch selection"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/select-context.cpp:697
5729 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5730 msgstr ""
5731 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5732 "orizzontale o verticale"
5734 #: ../src/select-context.cpp:698
5735 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5736 msgstr ""
5737 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5738 "selezione ad elastico"
5740 #: ../src/select-context.cpp:699
5741 msgid ""
5742 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5743 msgstr ""
5744 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5745 "selezione o selezionare col tocco"
5747 #: ../src/select-context.cpp:870
5748 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5749 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5752 msgid "Delete text"
5753 msgstr "Elimina testo"
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5756 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5757 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:995
5760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
5761 msgid "Delete"
5762 msgstr "Elimina"
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5765 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5766 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5769 msgid "Delete all"
5770 msgstr "Elimina tutto"
5772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5773 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5774 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5777 msgid "Group"
5778 msgstr "Raggruppa"
5780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5781 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5782 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5785 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5786 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:456
5789 msgid "Ungroup"
5790 msgstr "Dividi"
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5793 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5794 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5798 msgid ""
5799 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5800 msgstr ""
5801 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5802 "differenti</b>."
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5805 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5806 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5809 msgid "Raise to top"
5810 msgstr "Sposta in cima"
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5813 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5814 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5817 msgid "Lower"
5818 msgstr "Abbassa"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5821 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5822 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5825 msgid "Lower to bottom"
5826 msgstr "Sposta in fondo"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5829 msgid "Nothing to undo."
5830 msgstr "Niente da annullare."
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5833 msgid "Nothing to redo."
5834 msgstr "Niente da ripetere."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5837 msgid "Nothing was copied."
5838 msgstr "Niente da copiare."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
5841 msgid "Nothing in the clipboard."
5842 msgstr "Niente negli appunti."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
5845 msgid "Paste"
5846 msgstr "Incolla"
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
5849 msgid "Nothing on the style clipboard."
5850 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
5853 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5854 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
5857 msgid "Paste style"
5858 msgstr "Incolla stile"
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
5861 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5862 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1276
5865 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5866 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
5869 msgid "Paste live path effect"
5870 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 ../src/selection-chemistry.cpp:1351
5873 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5874 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
5877 msgid "Paste size"
5878 msgstr "Incolla dimensione"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1374
5881 msgid "Paste size separately"
5882 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
5885 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5886 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
5889 msgid "Raise to next layer"
5890 msgstr "Sposta al livello successivo"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
5893 msgid "No more layers above."
5894 msgstr "Nessun livello superiore."
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
5897 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5898 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1455
5901 msgid "Lower to previous layer"
5902 msgstr "Sposta al livello precedente"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1461
5905 msgid "No more layers below."
5906 msgstr "Nessun livello inferiore."
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1648
5909 msgid "Remove transform"
5910 msgstr "Rimuovi trasformazione"
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
5913 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5914 msgstr "Ruota di 90° orari"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
5917 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5918 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1806 ../src/seltrans.cpp:432
5921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5922 msgid "Rotate"
5923 msgstr "Ruota"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5926 msgid "Rotate by pixels"
5927 msgstr "Ruota tramite pixel"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1868 ../src/seltrans.cpp:429
5930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
5931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5932 msgid "Scale"
5933 msgstr "Ridimensiona"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1893
5936 msgid "Scale by whole factor"
5937 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1909
5940 msgid "Move vertically"
5941 msgstr "Muovi verticalmente"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
5944 msgid "Move horizontally"
5945 msgstr "Muovi orizzontalmente"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915 ../src/selection-chemistry.cpp:1943
5948 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5949 msgid "Move"
5950 msgstr "Muovi"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
5953 msgid "Move vertically by pixels"
5954 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
5957 msgid "Move horizontally by pixels"
5958 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
5961 msgid "The selection has no applied path effect."
5962 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2226
5965 msgid "action|Clone"
5966 msgstr "Clona"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
5969 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5970 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
5973 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5974 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2296
5977 msgid "Unlink clone"
5978 msgstr "Scollega clone"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2310
5981 msgid ""
5982 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5983 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5984 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5985 msgstr ""
5986 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
5987 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
5988 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
5989 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2333
5992 msgid ""
5993 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5994 "flowed text?)"
5995 msgstr ""
5996 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
5997 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
6000 msgid ""
6001 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6002 "defs&gt;)"
6003 msgstr ""
6004 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
6007 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6008 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2432
6011 msgid "Objects to marker"
6012 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
6015 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6016 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2534
6019 msgid "Objects to pattern"
6020 msgstr "Da oggetto a motivo"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
6023 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6024 msgstr ""
6025 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
6026 "l'oggetto."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2604
6029 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6030 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6033 msgid "Pattern to objects"
6034 msgstr "Da motivo a oggetto"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2693
6037 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6038 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
6041 msgid "Create bitmap"
6042 msgstr "Crea bitmap"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
6045 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6046 msgstr ""
6047 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2890
6050 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6051 msgstr ""
6052 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
6053 "o il fissaggio."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6056 msgid "Set clipping path"
6057 msgstr "Imposta fissaggio"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
6060 msgid "Set mask"
6061 msgstr "Imposta maschera"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3012
6064 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6065 msgstr ""
6066 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3080
6069 msgid "Release clipping path"
6070 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3082
6073 msgid "Release mask"
6074 msgstr "Rimuovi maschera"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6078 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6081 msgid "Fit page to selection"
6082 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6084 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6085 msgid "Link"
6086 msgstr "Collegamento"
6088 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6089 msgid "Circle"
6090 msgstr "Cerchio"
6092 #. ellipse
6093 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6095 msgid "Ellipse"
6096 msgstr "Ellisse"
6098 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6099 msgid "Flowed text"
6100 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6102 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6103 msgid "Line"
6104 msgstr "Linea"
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6107 msgid "Path"
6108 msgstr "Tracciato"
6110 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
6111 msgid "Polygon"
6112 msgstr "Poligono"
6114 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6115 msgid "Polyline"
6116 msgstr "Poligonale"
6118 #. Rectangle
6119 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2366
6121 msgid "Rectangle"
6122 msgstr "Rettangolo"
6124 #. 3D box
6125 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6127 msgid "3D Box"
6128 msgstr "Solido 3D"
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6131 msgid "object|Clone"
6132 msgstr "Clone"
6134 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6135 msgid "Offset path"
6136 msgstr "Tracciato estruso"
6138 #. spiral
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6141 msgid "Spiral"
6142 msgstr "Spirale"
6144 #. star
6145 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
6148 msgid "Star"
6149 msgstr "Stella"
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6152 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6153 msgstr ""
6154 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6156 #. no items
6157 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6158 msgid ""
6159 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6160 msgstr ""
6161 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6162 "oggetti per selezionare."
6164 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6165 msgid "root"
6166 msgstr "(base)"
6168 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6169 #, c-format
6170 msgid "layer <b>%s</b>"
6171 msgstr "livello <b>%s</b>"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6174 #, c-format
6175 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6176 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6179 #, c-format
6180 msgid "<i>%s</i>"
6181 msgstr "<i>%s</i>"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6184 #, c-format
6185 msgid " in %s"
6186 msgstr " in %s"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6189 #, c-format
6190 msgid " in group %s (%s)"
6191 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6194 #, c-format
6195 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6196 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6197 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6198 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6201 #, c-format
6202 msgid " in <b>%i</b> layers"
6203 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6204 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6205 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6208 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6209 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6212 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6213 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6216 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6217 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6219 #. this is only used with 2 or more objects
6220 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>%i</b> object selected"
6223 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6224 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6225 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6227 #. this is only used with 2 or more objects
6228 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6231 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6232 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6233 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6235 #. this is only used with 2 or more objects
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6239 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6240 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6241 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6243 #. this is only used with 2 or more objects
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6245 #, c-format
6246 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6248 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6249 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6251 #. this is only used with 2 or more objects
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6253 #, c-format
6254 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6255 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6256 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6257 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6260 #, c-format
6261 msgid "%s%s. %s."
6262 msgstr "%s%s. %s."
6264 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6265 msgid "Skew"
6266 msgstr "Distorsione"
6268 #: ../src/seltrans.cpp:447
6269 msgid "Set center"
6270 msgstr "Imposta centro"
6272 #: ../src/seltrans.cpp:542
6273 msgid ""
6274 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6275 "Shift also uses this center"
6276 msgstr ""
6277 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6278 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6280 #: ../src/seltrans.cpp:569
6281 msgid ""
6282 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6283 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6284 msgstr ""
6285 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6286 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6287 "rotazione"
6289 #: ../src/seltrans.cpp:570
6290 msgid ""
6291 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6292 "b> to scale around rotation center"
6293 msgstr ""
6294 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6295 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6296 "rotazione"
6298 #: ../src/seltrans.cpp:574
6299 msgid ""
6300 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6301 "skew around the opposite side"
6302 msgstr ""
6303 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6304 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6306 #: ../src/seltrans.cpp:575
6307 msgid ""
6308 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6309 "to rotate around the opposite corner"
6310 msgstr ""
6311 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6312 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6314 #: ../src/seltrans.cpp:709
6315 msgid "Reset center"
6316 msgstr "Resetta centro"
6318 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1098
6319 #, c-format
6320 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6321 msgstr ""
6322 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6323 "proporzione"
6325 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6326 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6327 #: ../src/seltrans.cpp:1196
6328 #, c-format
6329 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6330 msgstr ""
6331 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6333 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6334 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6335 #: ../src/seltrans.cpp:1245
6336 #, c-format
6337 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6338 msgstr ""
6339 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6341 #: ../src/seltrans.cpp:1288
6342 #, c-format
6343 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6344 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6346 #: ../src/seltrans.cpp:1577
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6350 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6351 msgstr ""
6352 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6353 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6355 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6356 msgid "Drag curve"
6357 msgstr "Trascina curva"
6359 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6360 #, c-format
6361 msgid "<b>Link</b> to %s"
6362 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6364 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6365 msgid "<b>Link</b> without URI"
6366 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6368 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6369 msgid "<b>Ellipse</b>"
6370 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6372 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6373 msgid "<b>Circle</b>"
6374 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6376 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6377 msgid "<b>Segment</b>"
6378 msgstr "<b>Segmento</b>"
6380 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6381 msgid "<b>Arc</b>"
6382 msgstr "<b>Arco</b>"
6384 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6385 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6386 #, c-format
6387 msgid "Flow region"
6388 msgstr "Regione dinamica"
6390 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6391 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6392 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6393 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6394 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6395 #, c-format
6396 msgid "Flow excluded region"
6397 msgstr "Regione non dinamica"
6399 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6400 #, c-format
6401 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6402 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6403 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6404 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6406 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6407 #, c-format
6408 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6409 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6410 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6411 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6413 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6414 msgid "vertical guideline"
6415 msgstr "linea guida vertical"
6417 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6418 msgid "horizontal guideline"
6419 msgstr "linea guida verticale"
6421 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6422 msgid "embedded"
6423 msgstr "integrato"
6425 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6428 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6430 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6431 #, c-format
6432 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6433 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6435 #: ../src/sp-item-group.cpp:737
6436 #, c-format
6437 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6438 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6439 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6440 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6442 #: ../src/sp-item.cpp:830
6443 msgid "Object"
6444 msgstr "Oggetto"
6446 #: ../src/sp-item.cpp:847
6447 #, c-format
6448 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6449 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6451 #: ../src/sp-item.cpp:852
6452 #, c-format
6453 msgid "%s; <i>masked</i>"
6454 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6456 #: ../src/sp-line.cpp:189
6457 msgid "<b>Line</b>"
6458 msgstr "<b>Linea</b>"
6460 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6461 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6464 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6466 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6467 msgid "outset"
6468 msgstr "estrusione"
6470 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6471 msgid "inset"
6472 msgstr "intrusione"
6474 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6475 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6478 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6480 #: ../src/sp-path.cpp:128
6481 #, c-format
6482 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6483 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6484 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6485 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6487 #: ../src/sp-path.cpp:131
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6490 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6491 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6492 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6494 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6495 msgid "<b>Polygon</b>"
6496 msgstr "<b>Poligono</b>"
6498 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6499 msgid "<b>Polyline</b>"
6500 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6502 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6503 msgid "<b>Rectangle</b>"
6504 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6506 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6507 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6508 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6509 #, c-format
6510 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6511 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6513 #: ../src/sp-star.cpp:307
6514 #, c-format
6515 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6516 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6517 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6518 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6520 #: ../src/sp-star.cpp:311
6521 #, c-format
6522 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6523 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6524 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6525 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6527 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6528 #, c-format
6529 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6530 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6531 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6532 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6534 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6535 #: ../src/sp-text.cpp:415
6536 msgid "&lt;no name found&gt;"
6537 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6539 #: ../src/sp-text.cpp:421
6540 #, c-format
6541 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6542 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6544 #: ../src/sp-text.cpp:422
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6547 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6549 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6550 msgid "<b>Text span</b>"
6551 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
6553 #: ../src/sp-use.cpp:324
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6556 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6558 #: ../src/sp-use.cpp:328
6559 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6560 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6562 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6563 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6564 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6566 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6567 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6568 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6570 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6574 msgstr ""
6575 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6576 "scattare l'angolo"
6578 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6579 msgid "Create spiral"
6580 msgstr "Crea spirale"
6582 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6583 msgid "Union"
6584 msgstr "Unione"
6586 #: ../src/splivarot.cpp:81
6587 msgid "Intersection"
6588 msgstr "Intersezione"
6590 #: ../src/splivarot.cpp:87
6591 msgid "Difference"
6592 msgstr "Differenza"
6594 #: ../src/splivarot.cpp:93
6595 msgid "Exclusion"
6596 msgstr "Esclusione"
6598 #: ../src/splivarot.cpp:98
6599 msgid "Division"
6600 msgstr "Divisione"
6602 #: ../src/splivarot.cpp:103
6603 msgid "Cut path"
6604 msgstr "Taglia tracciato"
6606 #: ../src/splivarot.cpp:120
6607 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6608 msgstr ""
6609 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6611 #: ../src/splivarot.cpp:124
6612 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6613 msgstr ""
6614 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6616 #: ../src/splivarot.cpp:130
6617 msgid ""
6618 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6619 "cut."
6620 msgstr ""
6621 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6622 "divisione o taglio del tracciato."
6624 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6625 msgid ""
6626 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6627 "difference, XOR, division, or path cut."
6628 msgstr ""
6629 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6630 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6632 #: ../src/splivarot.cpp:192
6633 msgid ""
6634 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6635 msgstr ""
6636 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6637 "l'operazione booleana."
6639 #: ../src/splivarot.cpp:601
6640 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6641 msgstr ""
6642 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6643 "in tracciato."
6645 #: ../src/splivarot.cpp:885
6646 msgid "Convert stroke to path"
6647 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6649 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6650 #: ../src/splivarot.cpp:888
6651 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6652 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6654 #: ../src/splivarot.cpp:972
6655 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6656 msgstr ""
6657 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6658 "estrudere."
6660 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6661 msgid "Create linked offset"
6662 msgstr "Crea proiezione collegata"
6664 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6665 msgid "Create dynamic offset"
6666 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6668 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6669 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6670 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6672 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6673 msgid "Outset path"
6674 msgstr "Estrudi tracciato"
6676 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6677 msgid "Inset path"
6678 msgstr "Intrudi tracciaton"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6681 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6682 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
6684 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6685 msgid "Simplifying paths (separately):"
6686 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6688 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6689 msgid "Simplifying paths:"
6690 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6692 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6693 #, c-format
6694 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6695 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6697 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6698 #, c-format
6699 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6700 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6702 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6703 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6704 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6706 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6707 msgid "Simplify"
6708 msgstr "Semplifica"
6710 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6711 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6712 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6714 #: ../src/star-context.cpp:348
6715 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6716 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6718 #: ../src/star-context.cpp:471
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6722 msgstr ""
6723 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6724 "scattare l'angolo"
6726 #: ../src/star-context.cpp:472
6727 #, c-format
6728 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6729 msgstr ""
6730 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6731 "l'angolo"
6733 #: ../src/star-context.cpp:495
6734 msgid "Create star"
6735 msgstr "Crea stella"
6737 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6738 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6739 msgstr ""
6740 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6741 "tracciato."
6743 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6744 msgid ""
6745 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6746 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6747 msgstr ""
6748 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6749 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6751 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6752 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6753 msgid ""
6754 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6755 "path first."
6756 msgstr ""
6757 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6758 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6760 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6761 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6762 msgstr ""
6763 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6764 "tracciato."
6766 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2232
6767 msgid "Put text on path"
6768 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6770 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6771 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6772 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6774 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6775 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6776 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6778 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2234
6779 msgid "Remove text from path"
6780 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6782 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6783 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6784 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6786 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6787 msgid "Remove manual kerns"
6788 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6790 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6791 msgid ""
6792 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6793 "into frame."
6794 msgstr ""
6795 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6796 "fluire il testo nella struttura."
6798 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6799 msgid "Flow text into shape"
6800 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6802 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6803 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6804 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6806 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6807 msgid "Unflow flowed text"
6808 msgstr "Spezza testo dinamico"
6810 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6811 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6812 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6814 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6815 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6816 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6818 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6819 msgid "Convert flowed text to text"
6820 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6822 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6823 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6824 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6826 #: ../src/text-context.cpp:452
6827 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6828 msgstr ""
6829 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
6830 "una parte."
6832 #: ../src/text-context.cpp:454
6833 msgid ""
6834 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6835 msgstr ""
6836 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
6837 "selezionarne una parte."
6839 #: ../src/text-context.cpp:508
6840 msgid "Create text"
6841 msgstr "Crea testo"
6843 #: ../src/text-context.cpp:532
6844 msgid "Non-printable character"
6845 msgstr "Carattere non stampabile"
6847 #: ../src/text-context.cpp:547
6848 msgid "Insert Unicode character"
6849 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6851 #: ../src/text-context.cpp:582
6852 #, c-format
6853 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6854 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6856 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6857 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6858 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6860 #: ../src/text-context.cpp:659
6861 #, c-format
6862 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6863 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6865 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1543
6866 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6867 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
6869 #: ../src/text-context.cpp:704
6870 msgid "Flowed text is created."
6871 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
6873 #: ../src/text-context.cpp:706
6874 msgid "Create flowed text"
6875 msgstr "Crea testo dinamico"
6877 #: ../src/text-context.cpp:708
6878 msgid ""
6879 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6880 "created."
6881 msgstr ""
6882 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
6883 "attuale. Testo dinamico non creato."
6885 #: ../src/text-context.cpp:834
6886 msgid "No-break space"
6887 msgstr "Spazio non interrompibile"
6889 #: ../src/text-context.cpp:836
6890 msgid "Insert no-break space"
6891 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
6893 #: ../src/text-context.cpp:873
6894 msgid "Make bold"
6895 msgstr "Rendi grassetto"
6897 #: ../src/text-context.cpp:891
6898 msgid "Make italic"
6899 msgstr "Imposta corsivo"
6901 #: ../src/text-context.cpp:930
6902 msgid "New line"
6903 msgstr "A capo"
6905 #: ../src/text-context.cpp:964
6906 msgid "Backspace"
6907 msgstr "Backspace"
6909 #: ../src/text-context.cpp:1012
6910 msgid "Kern to the left"
6911 msgstr "Kern a sinistra"
6913 #: ../src/text-context.cpp:1034
6914 msgid "Kern to the right"
6915 msgstr "Kern a destra"
6917 #: ../src/text-context.cpp:1056
6918 msgid "Kern up"
6919 msgstr "Kern in alto"
6921 #: ../src/text-context.cpp:1079
6922 msgid "Kern down"
6923 msgstr "Kern in basso"
6925 #: ../src/text-context.cpp:1135
6926 msgid "Rotate counterclockwise"
6927 msgstr "Ruota antiorario"
6929 #: ../src/text-context.cpp:1156
6930 msgid "Rotate clockwise"
6931 msgstr "Ruota orario"
6933 #: ../src/text-context.cpp:1173
6934 msgid "Contract line spacing"
6935 msgstr "Contrai spaziatura linea"
6937 #: ../src/text-context.cpp:1181
6938 msgid "Contract letter spacing"
6939 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
6941 #: ../src/text-context.cpp:1200
6942 msgid "Expand line spacing"
6943 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6945 #: ../src/text-context.cpp:1208
6946 msgid "Expand letter spacing"
6947 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
6949 #: ../src/text-context.cpp:1312
6950 msgid "Paste text"
6951 msgstr "Incolla testo"
6953 #: ../src/text-context.cpp:1541
6954 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6955 msgstr ""
6956 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
6958 #: ../src/text-context.cpp:1551 ../src/tools-switch.cpp:205
6959 msgid ""
6960 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6961 "then type."
6962 msgstr ""
6963 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
6964 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
6966 #: ../src/text-context.cpp:1658
6967 msgid "Type text"
6968 msgstr "Inserimento testo"
6970 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6971 msgid ""
6972 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6973 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6974 "object to select."
6975 msgstr ""
6976 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
6977 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
6978 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
6980 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6981 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6982 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
6984 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6985 msgid ""
6986 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6987 "resize. <b>Click</b> to select."
6988 msgstr ""
6989 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
6990 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6992 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6993 msgid ""
6994 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6995 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6996 msgstr ""
6997 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6998 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
6999 "+Alt</b> per le singole facce)."
7001 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7002 msgid ""
7003 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7004 "segment. <b>Click</b> to select."
7005 msgstr ""
7006 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7007 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7009 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7010 msgid ""
7011 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7012 "<b>Click</b> to select."
7013 msgstr ""
7014 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7015 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7017 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7018 msgid ""
7019 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7020 "shape. <b>Click</b> to select."
7021 msgstr ""
7022 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7023 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7025 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7026 msgid ""
7027 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7028 "append to selected path."
7029 msgstr ""
7030 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
7031 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
7033 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7034 msgid ""
7035 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7036 "append to selected path."
7037 msgstr ""
7038 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
7039 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
7041 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7042 msgid ""
7043 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7044 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7045 "right) and angle (up/down)."
7046 msgstr ""
7047 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per ricalcare "
7048 "una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia <b>sinistra</"
7049 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
7051 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7052 msgid ""
7053 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7054 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7055 msgstr ""
7056 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7057 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7059 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7060 msgid ""
7061 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7062 "zoom out."
7063 msgstr ""
7064 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7065 "+click</b> per rimpicciolire."
7067 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7068 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7069 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7071 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7072 msgid ""
7073 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7074 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7075 "object's fill and stroke to the current setting."
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7079 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7080 #, c-format
7081 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7082 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7084 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7085 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7086 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7087 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7089 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7090 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7091 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7093 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7094 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7095 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7097 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7098 msgid "Trace: No active desktop"
7099 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7101 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7102 msgid "Invalid SIOX result"
7103 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7105 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7106 msgid "Trace: No active document"
7107 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7109 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7110 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7111 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7113 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7114 msgid "Trace: Starting trace..."
7115 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7117 #. ## inform the document, so we can undo
7118 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7119 msgid "Trace bitmap"
7120 msgstr "Vettorizza bitmap"
7122 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7123 #, c-format
7124 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7125 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7127 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7128 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7129 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7131 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7132 #, c-format
7133 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7134 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7135 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
7136 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
7138 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7139 #, c-format
7140 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7141 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7142 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di % oggetto selezionato"
7143 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di % oggetti selezionati"
7145 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7146 #, c-format
7147 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7148 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7149 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
7150 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
7152 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7153 #, c-format
7154 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7155 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7156 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
7157 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
7159 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7160 #, c-format
7161 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7162 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7163 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
7164 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
7166 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7167 #, c-format
7168 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7169 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7170 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
7171 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7173 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7174 #, c-format
7175 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7176 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7177 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
7178 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
7180 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7181 #, c-format
7182 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7183 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7184 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
7185 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
7187 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7188 msgid "Push tweak"
7189 msgstr "Ritocco distorsione"
7191 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7192 msgid "Shrink tweak"
7193 msgstr "Ritocco riduzione"
7195 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7196 msgid "Grow tweak"
7197 msgstr "Ritocco accrescimento"
7199 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7200 msgid "Attract tweak"
7201 msgstr "Ritocco attrazione"
7203 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7204 msgid "Repel tweak"
7205 msgstr "Ritocco repulsione"
7207 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7208 msgid "Roughen tweak"
7209 msgstr "Ritocco increspatura"
7211 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7212 msgid "Color paint tweak"
7213 msgstr "Ritocco tinta"
7215 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7216 msgid "Color jitter tweak"
7217 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
7219 #. Item dialog
7220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7221 msgid "Object _Properties"
7222 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7224 #. Select item
7225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7226 msgid "_Select This"
7227 msgstr "_Seleziona questo"
7229 #. Create link
7230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7231 msgid "_Create Link"
7232 msgstr "_Crea collegamento"
7234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7235 msgid "Create link"
7236 msgstr "Crea collegamento"
7238 #. "Ungroup"
7239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2228
7240 msgid "_Ungroup"
7241 msgstr "_Dividi"
7243 #. Link dialog
7244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7245 msgid "Link _Properties"
7246 msgstr "Proprietà Collegamento"
7248 #. Select item
7249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7250 msgid "_Follow Link"
7251 msgstr "Segui Collegamento"
7253 #. Reset transformations
7254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7255 msgid "_Remove Link"
7256 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7258 #. Link dialog
7259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7260 msgid "Image _Properties"
7261 msgstr "_Proprietà Immagine"
7263 #. Item dialog
7264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7265 msgid "_Fill and Stroke"
7266 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7268 #. *
7269 #. * Constructor
7270 #.
7271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7272 msgid "About Inkscape"
7273 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7276 msgid "_Splash"
7277 msgstr "_Splash"
7279 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7280 msgid "_Authors"
7281 msgstr "_Autori"
7283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7284 msgid "_Translators"
7285 msgstr "_Traduttori"
7287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7288 msgid "_License"
7289 msgstr "_Licenza"
7291 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7292 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7293 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7294 #.
7295 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7296 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7297 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7298 #. string here should be changed.)
7299 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7300 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7301 #. should be in UTF-*8..
7302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7303 msgid "about.svg"
7304 msgstr "about.svg"
7306 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7307 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7309 msgid "translator-credits"
7310 msgstr ""
7311 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
7312 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7313 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7317 msgid "Align"
7318 msgstr "Allineamento"
7320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7322 msgid "Distribute"
7323 msgstr "Distribuzione"
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7326 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7327 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7329 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
7332 msgid "H:"
7333 msgstr "H:"
7335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7336 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7337 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7339 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7341 msgid "V:"
7342 msgstr "V:"
7344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
7347 msgid "Remove overlaps"
7348 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
7352 msgid "Arrange connector network"
7353 msgstr "Sistema connettori rete"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7356 msgid "Unclump"
7357 msgstr " Sparpaglia "
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7360 msgid "Randomize positions"
7361 msgstr "Posizione casuale"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7364 msgid "Distribute text baselines"
7365 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7368 msgid "Align text baselines"
7369 msgstr "Allinea linee del testo"
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7372 msgid "Connector network layout"
7373 msgstr "Connetti livello di rete"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7376 msgid "Nodes"
7377 msgstr "Nodi"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7380 msgid "Relative to: "
7381 msgstr "Relativo a: "
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7384 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7385 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7388 msgid "Align left sides"
7389 msgstr "Allinea lati sinistri"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7392 msgid "Center on vertical axis"
7393 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7396 msgid "Align right sides"
7397 msgstr "Allinea i lati destri"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7400 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7401 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7404 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7405 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7408 msgid "Align tops"
7409 msgstr "Allinea i lati superiori"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7412 msgid "Center on horizontal axis"
7413 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7416 msgid "Align bottoms"
7417 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7420 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7421 msgstr ""
7422 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7425 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7426 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7429 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7430 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7433 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7434 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7437 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7438 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7441 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7442 msgstr ""
7443 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7446 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7447 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7450 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7451 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7454 msgid "Distribute tops equidistantly"
7455 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7458 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7459 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7462 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7463 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7466 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7467 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7470 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7471 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7474 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7475 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7478 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7479 msgstr ""
7480 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7483 msgid ""
7484 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7485 "overlap"
7486 msgstr ""
7487 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
7488 "sovrappongano"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7492 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7493 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7496 msgid "Align selected nodes horizontally"
7497 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7500 msgid "Align selected nodes vertically"
7501 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7504 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7505 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7508 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7509 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7511 #. Rest of the widgetry
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7513 msgid "Last selected"
7514 msgstr "Ultimo selezionato"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7517 msgid "First selected"
7518 msgstr "Primo selezionato"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7521 msgid "Biggest item"
7522 msgstr "L'oggetto più grande"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7525 msgid "Smallest item"
7526 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
7530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1481
7531 msgid "Page"
7532 msgstr "Pagina"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1485
7536 msgid "Drawing"
7537 msgstr "Disegno"
7539 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7540 msgid "Metadata"
7541 msgstr "Metadata"
7543 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7544 msgid "License"
7545 msgstr "Licenza"
7547 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7548 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7549 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7551 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7552 msgid "<b>License</b>"
7553 msgstr "<b>Licenza</b>"
7555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:83
7556 msgid "Create new grid."
7557 msgstr "Crea nuova griglia."
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:84
7560 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7561 msgid "_Remove"
7562 msgstr "_Rimuovi"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:84
7565 msgid "Remove selected grid."
7566 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
7569 msgid "Guides"
7570 msgstr "Guide"
7572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
7574 msgid "Grids"
7575 msgstr "Griglie"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7578 msgid "Snap"
7579 msgstr "Aggancio"
7581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7582 msgid "Snap points"
7583 msgstr "Punti di aggancio"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
7586 msgid "Back_ground:"
7587 msgstr "Sfo_ndo:"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
7590 msgid "Background color"
7591 msgstr "Colore di sfondo"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
7594 msgid ""
7595 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7596 msgstr ""
7597 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7598 "l'esportazione bitmap)"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
7601 msgid "Show page _border"
7602 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
7605 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7606 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
7609 msgid "Border on _top of drawing"
7610 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
7613 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7614 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7617 msgid "Border _color:"
7618 msgstr "_Colore del bordo:"
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7621 msgid "Page border color"
7622 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
7625 msgid "Color of the page border"
7626 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7629 msgid "_Show border shadow"
7630 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7633 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7634 msgstr ""
7635 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7636 "sinistro"
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7639 msgid "Default _units:"
7640 msgstr "_Unità predefinite:"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7643 msgid "<b>General</b>"
7644 msgstr "<b>Generale</b>"
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
7647 msgid "<b>Border</b>"
7648 msgstr "<b>Bordo</b>"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7651 msgid "<b>Format</b>"
7652 msgstr "<b>Formato</b>"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7655 msgid "Show _guides"
7656 msgstr "Mostra _guide"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7659 msgid "Show or hide guides"
7660 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7663 msgid "Guide co_lor:"
7664 msgstr "Co_lore delle guide:"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7667 msgid "Guideline color"
7668 msgstr "Colore delle linee guida"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
7671 msgid "Color of guidelines"
7672 msgstr "Colore delle linee guida"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
7675 msgid "_Highlight color:"
7676 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
7679 msgid "Highlighted guideline color"
7680 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7683 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7684 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7687 msgid "_Snap guides while dragging"
7688 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7691 msgid ""
7692 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7693 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7694 "tab)"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7698 msgid "<b>Guides</b>"
7699 msgstr "<b>Guide</b>"
7701 #. General options
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
7703 msgid "Enable snapping"
7704 msgstr "Attiva aggancio"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
7707 msgid "When disabled, nothing will snap"
7708 msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
7711 msgid "_Bounding box corners"
7712 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7715 msgid ""
7716 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7717 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
7721 msgid "_Nodes"
7722 msgstr "_Nodi"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7725 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7726 msgstr ""
7728 #. Options for snapping to objects
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7730 msgid "Snap to pat_hs"
7731 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7734 msgid "Snap nodes to object paths"
7735 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7738 msgid "Snap to n_odes"
7739 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7742 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7743 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7746 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7747 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7750 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7751 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
7753 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
7755 msgid "Snap to bounding box _edges"
7756 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7759 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7760 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7763 msgid "Snap _distance"
7764 msgstr "Distanza di aggancio"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7767 msgid "Snap at any d_istance"
7768 msgstr "Aggancia a qualsiasi d_istanza"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7771 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7775 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7776 msgstr ""
7777 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
7778 "per la distanza"
7780 #. Options for snapping to grids
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7782 msgid "Snap di_stance"
7783 msgstr "Di_stanza d'aggancio"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7786 msgid "Snap at any dis_tance"
7787 msgstr "Aggancia a qualsiasi dis_tanza"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7790 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7791 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7794 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7795 msgstr ""
7796 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
7797 "senza riguardo per la distanza"
7799 #. Options for snapping to guides
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7801 msgid "Snap dist_ance"
7802 msgstr "Dist_anza di aggancio"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7805 msgid "Snap at any distan_ce"
7806 msgstr "Aggan_cia a qualsiasi distanza"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7809 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7810 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
7813 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7814 msgstr ""
7815 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
7816 "per la distanza"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7819 msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
7820 msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7823 msgid "<b>What snaps</b>"
7824 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7827 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7828 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7831 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7832 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7835 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7836 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:358
7839 msgid "_Grid with guides"
7840 msgstr "_Griglia con guide"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:359
7843 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7844 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7847 msgid "_Line segments"
7848 msgstr "_Segmenti"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7851 msgid ""
7852 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7853 "the previous tab)"
7854 msgstr "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere abilitato "
7855 "nella scheda precedente)"
7857 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7859 msgid "_Include the object's rotation center"
7860 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7863 msgid ""
7864 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
7868 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7869 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7872 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7873 msgstr "<b>Varie</b>"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432
7876 msgid "<b>Creation</b>"
7877 msgstr "<b>Creazione</b>"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
7880 msgid "<b>Defined grids</b>"
7881 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638
7884 msgid "Remove grid"
7885 msgstr "Rimuovi griglia"
7887 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7888 msgid "Export"
7889 msgstr "Esporta"
7891 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7892 msgid "Information"
7893 msgstr "Informazioni"
7895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7897 msgid "Help"
7898 msgstr "Aiuto"
7900 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7901 msgid "Parameters"
7902 msgstr "Parametri"
7904 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
7907 msgid "Opacity, %"
7908 msgstr "Opacità, %"
7910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7911 msgid "Fill"
7912 msgstr "Riempimento"
7914 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7915 msgid "Stroke _paint"
7916 msgstr "Colore c_ontorno"
7918 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7919 msgid "Stroke st_yle"
7920 msgstr "St_ile contorno"
7922 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7923 msgid "Change blur"
7924 msgstr "Modifica sfocatura"
7926 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:253
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
7929 msgid "Change opacity"
7930 msgstr "Modifica opacità"
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7933 msgid "Light Source:"
7934 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7938 msgid "Location"
7939 msgstr "Posizione"
7941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7942 msgid "Points At"
7943 msgstr "Punta a"
7945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7946 msgid "Specular Exponent"
7947 msgstr "Esponente speculare"
7949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7950 msgid "Cone Angle"
7951 msgstr "Angolo del cono"
7953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7954 msgid "New light source"
7955 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7958 msgid "_Duplicate"
7959 msgstr "_Duplica"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7962 msgid "_Filter"
7963 msgstr "_Filtro"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7966 msgid "R_ename"
7967 msgstr "_Rinomina"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7970 msgid "Rename filter"
7971 msgstr "Rinomina filtro"
7973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7974 msgid "Apply filter"
7975 msgstr "Applica filtro"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7978 msgid "Add filter"
7979 msgstr "Aggiungi filtro"
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7982 msgid "Remove filter"
7983 msgstr "Rimuovi filtro"
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7986 msgid "Duplicate filter"
7987 msgstr "Duplica filtro"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
7990 msgid "_Effect"
7991 msgstr "_Effetti"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
7994 msgid "Connections"
7995 msgstr "Connessione"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
7998 msgid "Remove merge node"
7999 msgstr "Rimuovi nodo unito"
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8002 msgid "Reorder filter primitive"
8003 msgstr "Riordina primitiva filtro"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8006 msgid "Add Effect:"
8007 msgstr "Aggiungi effetto:"
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8010 msgid "No effect selected"
8011 msgstr "Nessun effetto selezionato"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8014 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8015 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
8017 #. # end multiple scan
8018 #. ## end mode page
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
8021 msgid "Mode"
8022 msgstr "Modalità"
8024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8025 msgid "Value(s)"
8026 msgstr "Valore"
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Slope"
8031 msgstr "Imbusta"
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8034 msgid "Intercept"
8035 msgstr "Intercetta"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8040 msgid "Exponent"
8041 msgstr "Esponente"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8045 msgid "Operator"
8046 msgstr "Operatore"
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8049 msgid "K1"
8050 msgstr "K1"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8053 msgid "K2"
8054 msgstr "K2"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8057 msgid "K3"
8058 msgstr "K3"
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8061 msgid "K4"
8062 msgstr "K4"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8065 msgid "Target"
8066 msgstr "Obiettivo"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8069 msgid "Kernel"
8070 msgstr "Nocciolo"
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8073 msgid "Divisor"
8074 msgstr "Divisore"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8077 msgid "Bias"
8078 msgstr "Bias"
8080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8081 msgid "Edge Mode"
8082 msgstr "Modalità spigolo"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8085 msgid "Preserve Alpha"
8086 msgstr "Preserva Alpha"
8088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8089 msgid "Diffuse Color"
8090 msgstr "Colore diffuso"
8092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8094 msgid "Surface Scale"
8095 msgstr "Ridimensiona superficie"
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8099 msgid "Constant"
8100 msgstr "Costante"
8102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8104 msgid "Kernel Unit Length"
8105 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
8107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8108 msgid "X Channel"
8109 msgstr "Canale X"
8111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8112 msgid "Y Channel"
8113 msgstr "Canale Y"
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8116 msgid "Flood Color"
8117 msgstr "Colore uniforme"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8120 msgid "Standard Deviation"
8121 msgstr "Deviazione standard"
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8124 msgid "Delta X"
8125 msgstr "Delta X"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8128 msgid "Delta Y"
8129 msgstr "Delta Y"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8132 msgid "Specular Color"
8133 msgstr "Colore speculare"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8136 msgid "Stitch Tiles"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8140 msgid "Base Frequency"
8141 msgstr "Frequenza base"
8143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8144 msgid "Octaves"
8145 msgstr "Ottave"
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8148 msgid "Seed"
8149 msgstr "Seme"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8152 msgid "Add filter primitive"
8153 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8156 msgid "Remove filter primitive"
8157 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8160 msgid "Duplicate filter primitive"
8161 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8164 msgid "Set filter primitive attribute"
8165 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8168 msgid "Mouse"
8169 msgstr "Mouse"
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8172 msgid "Grab sensitivity:"
8173 msgstr "Area di azione:"
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8180 msgid "pixels"
8181 msgstr "pixel"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8184 msgid ""
8185 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8186 "with mouse (in screen pixels)"
8187 msgstr ""
8188 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8189 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8192 msgid "Click/drag threshold:"
8193 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8196 msgid ""
8197 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8198 msgstr ""
8199 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8200 "non spostamento"
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8203 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8204 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8207 msgid ""
8208 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8209 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8210 "mouse)"
8211 msgstr ""
8212 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8213 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
8214 "continuerà a funzionare come un mouse)"
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8217 msgid "Scrolling"
8218 msgstr "Scorrimento"
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8221 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8222 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8225 msgid ""
8226 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8227 "(horizontally with Shift)"
8228 msgstr ""
8229 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8230 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8233 msgid "Ctrl+arrows"
8234 msgstr "Ctrl+frecce"
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8237 msgid "Scroll by:"
8238 msgstr "Scorrimento:"
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8241 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8242 msgstr ""
8243 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8246 msgid "Acceleration:"
8247 msgstr "Accelerazione:"
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8250 msgid ""
8251 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8252 "acceleration)"
8253 msgstr ""
8254 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8255 "accelerazione)"
8257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8258 msgid "Autoscrolling"
8259 msgstr "Scorrimento automatico"
8261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8262 msgid "Speed:"
8263 msgstr "Velocità:"
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8266 msgid ""
8267 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8268 "autoscroll off)"
8269 msgstr ""
8270 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8271 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
8276 msgid "Threshold:"
8277 msgstr "Soglia:"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8280 msgid ""
8281 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8282 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8283 msgstr ""
8284 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8285 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8286 "negativo l'esterno"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8289 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8293 msgid ""
8294 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8295 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8296 "Selector tool (default)."
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8300 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8301 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8304 msgid ""
8305 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8306 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8310 msgid "Steps"
8311 msgstr "Scatti"
8313 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8315 msgid "Arrow keys move by:"
8316 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8319 msgid ""
8320 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8321 "(in px units)"
8322 msgstr ""
8323 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8324 "di questa distanza (in pixel)"
8326 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8328 msgid "> and < scale by:"
8329 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8332 msgid ""
8333 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8334 msgstr ""
8335 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8338 msgid "Inset/Outset by:"
8339 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8342 msgid ""
8343 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8344 msgstr ""
8345 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8346 "pixel)"
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8349 msgid "Compass-like display of angles"
8350 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8353 msgid ""
8354 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8355 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8356 "counterclockwise"
8357 msgstr ""
8358 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8359 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8360 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8363 msgid "Rotation snaps every:"
8364 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8367 msgid "degrees"
8368 msgstr "gradi"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8371 msgid ""
8372 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8373 "[ or ] rotates by this amount"
8374 msgstr ""
8375 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8376 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8379 msgid "Zoom in/out by:"
8380 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8383 msgid ""
8384 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8385 "multiplier"
8386 msgstr ""
8387 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8388 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8391 msgid "Show selection cue"
8392 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8395 msgid ""
8396 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8397 msgstr ""
8398 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8399 "stesso del selettore)"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8402 msgid "Enable gradient editing"
8403 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8406 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8407 msgstr ""
8408 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8411 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8412 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
8415 msgid ""
8416 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8417 "objects."
8418 msgstr ""
8419 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8420 "oggetti."
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
8423 msgid "Create new objects with:"
8424 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8427 msgid "Last used style"
8428 msgstr "Ultimo stile usato"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8431 msgid "Apply the style you last set on an object"
8432 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
8435 msgid "This tool's own style:"
8436 msgstr "Stile di questo strumento:"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
8439 msgid ""
8440 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8441 "the button below to set it."
8442 msgstr ""
8443 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8444 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8447 msgid "Take from selection"
8448 msgstr "Prendi dalla selezione"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
8451 msgid "This tool's style of new objects"
8452 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
8455 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8456 msgstr ""
8457 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8458 "strumento"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
8461 msgid "Tools"
8462 msgstr "Strumenti"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8465 msgid "Width is in absolute units"
8466 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
8469 msgid "Select new path"
8470 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8473 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8474 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8476 #. Selector
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8478 msgid "Selector"
8479 msgstr "Selettore"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8482 msgid "When transforming, show:"
8483 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
8486 msgid "Objects"
8487 msgstr "Oggetti"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8490 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8491 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8494 msgid "Box outline"
8495 msgstr "Riquadro"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8498 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8499 msgstr ""
8500 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8503 msgid "Per-object selection cue:"
8504 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8507 msgid "No per-object selection indication"
8508 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8511 msgid "Mark"
8512 msgstr "Segno"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8515 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8516 msgstr ""
8517 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8518 "superiore sinistro"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8521 msgid "Box"
8522 msgstr "Riquadro"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8525 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8526 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8529 msgid "Bounding box to use:"
8530 msgstr "Riquadro da usare:"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8533 msgid "Visual bounding box"
8534 msgstr "Riquadro visivo"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8537 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8538 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8541 msgid "Geometric bounding box"
8542 msgstr "Riquadro geometrico"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8545 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8546 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
8548 #. Node
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8550 msgid "Node"
8551 msgstr "Nodo"
8553 #. Zoom
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
8555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2386
8556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8557 msgid "Zoom"
8558 msgstr "Ingrandimento"
8560 #. Shapes
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8562 msgid "Shapes"
8563 msgstr "Forme"
8565 #. Pencil
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
8567 msgid "Pencil"
8568 msgstr "Pastello"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8572 msgid "Tolerance:"
8573 msgstr "Tolleranza:"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
8576 msgid ""
8577 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8578 "values produce more uneven paths with more nodes"
8579 msgstr ""
8580 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
8581 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8583 #. Pen
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2378
8585 msgid "Pen"
8586 msgstr "Penna"
8588 #. Calligraphy
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2380
8590 msgid "Calligraphy"
8591 msgstr "Pennino"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8594 msgid ""
8595 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8596 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8597 msgstr ""
8598 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
8599 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
8600 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8603 msgid ""
8604 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8605 "selection)"
8606 msgstr ""
8607 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
8608 "la selezione precedente)"
8610 #. Paint Bucket
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2392
8612 msgid "Paint Bucket"
8613 msgstr "Secchiello"
8615 #. Gradient
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8617 msgid "Gradient"
8618 msgstr "Gradiente"
8620 #. Connector
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2390
8622 msgid "Connector"
8623 msgstr "Connettore"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8626 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8627 msgstr ""
8628 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
8629 "oggetti testuali"
8631 #. Dropper
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 ../src/verbs.cpp:2388
8633 msgid "Dropper"
8634 msgstr "Contagocce"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
8637 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8638 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
8641 msgid "Remember and use last window's geometry"
8642 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8645 msgid "Don't save window geometry"
8646 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8650 msgid "Dockable"
8651 msgstr "Fissabile"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8655 msgid "Floating"
8656 msgstr "Fluttuante"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8659 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8660 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8663 msgid "Zoom when window is resized"
8664 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8667 msgid "Show close button on dialogs"
8668 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8671 msgid "Aggressive"
8672 msgstr "Aggressivo"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8675 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8676 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8679 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8680 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8683 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8684 msgstr ""
8685 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
8686 "finestre"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8689 msgid ""
8690 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8691 "preferences)"
8692 msgstr ""
8693 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
8694 "preferenze dell'utente)"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8697 msgid ""
8698 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8699 "document)"
8700 msgstr ""
8701 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
8702 "geometria nel documento)"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8705 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8706 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8709 msgid "Dialogs on top:"
8710 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8713 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8714 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8717 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8718 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8721 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8722 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8725 msgid ""
8726 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8727 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8728 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8729 msgstr ""
8730 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
8731 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
8732 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8735 msgid "Miscellaneous:"
8736 msgstr "Varie:"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8739 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8740 msgstr ""
8741 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8744 msgid ""
8745 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8746 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8747 "above the right scrollbar)"
8748 msgstr ""
8749 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
8750 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
8751 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
8752 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8755 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8756 msgstr ""
8757 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
8758 "riapertura)"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8761 msgid "Windows"
8762 msgstr "Finestre"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8765 msgid "Move in parallel"
8766 msgstr "Mossi in parallelo"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8769 msgid "Stay unmoved"
8770 msgstr "Lasciati fermi"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8773 msgid "Move according to transform"
8774 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8777 msgid "Are unlinked"
8778 msgstr "Scollegati"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8781 msgid "Are deleted"
8782 msgstr "Cancellati"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8785 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8786 msgstr ""
8787 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8790 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8791 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8794 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8795 msgstr ""
8796 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8799 msgid ""
8800 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8801 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8802 "original."
8803 msgstr ""
8804 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
8805 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
8806 "originale."
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8809 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8810 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8813 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8814 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8817 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8818 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
8821 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8822 msgstr ""
8823 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
8824 "di fissaggio o maschera"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8827 msgid ""
8828 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8829 msgstr ""
8830 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
8831 "fissaggio o maschera"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8834 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8835 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8838 msgid ""
8839 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8840 "drawing"
8841 msgstr ""
8842 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
8843 "fissaggio o maschera"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8846 msgid "Clippaths and masks"
8847 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
8850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8851 msgid "Scale stroke width"
8852 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
8855 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8856 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8859 msgid "Transform gradients"
8860 msgstr "Trasforma gradienti"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8863 msgid "Transform patterns"
8864 msgstr "Trasforma motivi"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8867 msgid "Optimized"
8868 msgstr "Ottimizza"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8871 msgid "Preserved"
8872 msgstr "Preserva"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8876 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8877 msgstr ""
8878 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8882 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8883 msgstr ""
8884 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
8885 "rettangoli"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8889 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8890 msgstr ""
8891 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8895 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8896 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8899 msgid "Store transformation:"
8900 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8903 msgid ""
8904 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8905 "attribute"
8906 msgstr ""
8907 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
8908 "attributo transfom="
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8911 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8912 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8915 msgid "Transforms"
8916 msgstr "Trasformazioni"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8919 msgid "Best quality (slowest)"
8920 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8923 msgid "Better quality (slower)"
8924 msgstr "Qualità buona (lenta)"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8927 msgid "Average quality"
8928 msgstr "Qualità media"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8931 msgid "Lower quality (faster)"
8932 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8935 msgid "Lowest quality (fastest)"
8936 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8939 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8940 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8943 msgid ""
8944 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8945 "always uses best quality)"
8946 msgstr ""
8947 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
8948 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8951 msgid "Better quality, but slower display"
8952 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8955 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8956 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8959 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8960 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8963 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8964 msgstr ""
8965 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
8966 "visualizzazione"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8969 msgid "Filters"
8970 msgstr "Filtri"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
8973 msgid "Select in all layers"
8974 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
8977 msgid "Select only within current layer"
8978 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8981 msgid "Select in current layer and sublayers"
8982 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8985 msgid "Ignore hidden objects"
8986 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8989 msgid "Ignore locked objects"
8990 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8993 msgid "Deselect upon layer change"
8994 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8997 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8998 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9001 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9002 msgstr ""
9003 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
9004 "tutti i livelli"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9007 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9008 msgstr ""
9009 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9010 "livello attuale"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9013 msgid ""
9014 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9015 "its sublayers"
9016 msgstr ""
9017 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9018 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9021 msgid ""
9022 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9023 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9024 msgstr ""
9025 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
9026 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9029 msgid ""
9030 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9031 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9032 msgstr ""
9033 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
9034 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9037 msgid ""
9038 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9039 "current layer changes"
9040 msgstr ""
9041 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
9042 "al cambio di livello"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9045 msgid "Selecting"
9046 msgstr "Selezione"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9049 msgid "Default export resolution:"
9050 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
9053 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9054 msgstr ""
9055 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
9056 "sottofinestra Esporta"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9059 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9060 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9063 msgid ""
9064 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9065 "Import and Export to OCAL function."
9066 msgstr ""
9067 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
9068 "esportare Open Clip Art."
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9071 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9072 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9075 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9076 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9079 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9080 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9083 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9084 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9087 msgid "Import/Export"
9088 msgstr "Importa/Esporta"
9090 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
9092 msgid "Perceptual"
9093 msgstr "Percettivo"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
9096 msgid "Relative Colorimetric"
9097 msgstr "Colorimetrico relativo"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
9100 msgid "Absolute Colorimetric"
9101 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
9104 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9105 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9108 msgid "Display Adjustment"
9109 msgstr "Correzione display"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
9112 msgid "Display profile:"
9113 msgstr "Profilo display:"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9116 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9117 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9120 msgid "Retrieve profile from display"
9121 msgstr "Ottieni profilo dal display"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9124 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9125 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9128 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9129 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9132 msgid "Display rendering intent:"
9133 msgstr "Intento del display:"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9137 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9138 msgstr ""
9139 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9142 msgid "Proofing"
9143 msgstr "Correzione"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9146 msgid "Simulate output on screen"
9147 msgstr "Simula l'output su schermo"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9150 msgid "Simulates output of target device."
9151 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9154 msgid "Mark out of gamut colors"
9155 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9158 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9159 msgstr ""
9160 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
9161 "finale."
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9164 msgid "Out of gamut warning color:"
9165 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9168 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9169 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9172 msgid "Device profile:"
9173 msgstr "Profilo dispositivo:"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9176 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9177 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9180 msgid "Device rendering intent:"
9181 msgstr "Intento del dispositivo:"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9184 msgid "Black Point Compensation"
9185 msgstr "Compensazione punti neri"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9188 msgid "Enables black point compensation."
9189 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9192 msgid "Preserve black"
9193 msgstr "Preserva nero"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9196 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9197 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9200 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9201 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9204 msgid "<none>"
9205 msgstr "<nessuno>"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
9208 msgid "Color Management"
9209 msgstr "Gestione del colore"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9212 msgid "Default grid settings"
9213 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9217 msgid "Origin X"
9218 msgstr "Origine X"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9222 msgid "Origin Y"
9223 msgstr "Origine Y"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9226 msgid "Spacing X"
9227 msgstr "Spaziatura X"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9231 msgid "Spacing Y"
9232 msgstr "Spaziatura Y"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9236 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9237 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9241 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9242 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della griglia."
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
9246 msgid "Major grid line every"
9247 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9250 msgid "Show dots instead of lines"
9251 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9254 msgid "Base length of z-axis"
9255 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
9259 msgid "Angle X"
9260 msgstr "Angolo X"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9263 msgid "Angle of x-axis"
9264 msgstr "Angolo dell'asse x"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
9268 msgid "Angle Z"
9269 msgstr "Angolo Z"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9272 msgid "Angle of z-axis"
9273 msgstr "Angolo dell'asse z"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
9276 msgid "Add label comments to printing output"
9277 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9280 msgid ""
9281 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9282 "rendered output for an object with its label"
9283 msgstr ""
9284 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
9285 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
9286 "propria etichetta"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9289 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9290 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9293 msgid ""
9294 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9295 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9296 "may affect other objects using the same gradient"
9297 msgstr ""
9298 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
9299 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
9300 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
9301 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
9304 msgid "Simplification threshold:"
9305 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9308 msgid ""
9309 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9310 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9311 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9312 msgstr ""
9313 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
9314 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
9315 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9318 msgid "2x2"
9319 msgstr "2x2"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9322 msgid "4x4"
9323 msgstr "4x4"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9326 msgid "8x8"
9327 msgstr "8x8"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9330 msgid "16x16"
9331 msgstr "16x16"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9334 msgid "Oversample bitmaps:"
9335 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9337 #. consider moving this to an UI tab:
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9339 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9340 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9343 msgid ""
9344 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9345 msgstr ""
9346 "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie (richiede "
9347 "riapertura)"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9350 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9351 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9354 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9355 msgstr ""
9356 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
9357 "riapertura)"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9360 msgid "Maximum number of recent documents:"
9361 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9364 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9365 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9368 msgid "Misc"
9369 msgstr "Varie"
9371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9372 msgid "_Apply"
9373 msgstr "_Applica"
9375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9376 msgid "Apply chosen effect to selection"
9377 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9380 msgid "Remove effect from selection"
9381 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9384 msgid "Apply new effect"
9385 msgstr "Applica nuovo effetto"
9387 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9388 msgid "Current effect"
9389 msgstr "Effetto attuale"
9391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9392 msgid "Unknown effect is applied"
9393 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9395 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9396 msgid "No effect applied"
9397 msgstr "Nessun effetto applicato"
9399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9400 msgid "Item is not a shape or path"
9401 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9404 msgid "Only one item can be selected"
9405 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9407 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9408 msgid "Empty selection"
9409 msgstr "Selezione nulla"
9411 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9412 msgid "Create and apply path effect"
9413 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9415 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9416 msgid "Remove path effect"
9417 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9420 msgid "Heap"
9421 msgstr "Heap"
9423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9424 msgid "In Use"
9425 msgstr "In uso"
9427 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9428 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9430 msgid "Slack"
9431 msgstr "Slack"
9433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9434 msgid "Total"
9435 msgstr "Totale"
9437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9439 msgid "Unknown"
9440 msgstr "Sconosciuto"
9442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9443 msgid "Combined"
9444 msgstr "Combinato"
9446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9447 msgid "Recalculate"
9448 msgstr "Ricalcola"
9450 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9451 msgid "Ready."
9452 msgstr "Pronto."
9454 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9455 msgid ""
9456 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9457 "preferences.xml"
9458 msgstr ""
9459 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9460 "debug nel filepreferences.xml"
9462 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9463 msgid "File"
9464 msgstr "File"
9466 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9467 msgid "Username:"
9468 msgstr "Nome utente:"
9470 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9471 msgid "Password:"
9472 msgstr "Password:"
9474 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9475 msgid ""
9476 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9477 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9478 msgstr ""
9479 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9480 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9481 "corretto (es. openclipart.org)"
9483 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9484 msgid "Search Tag"
9485 msgstr "Cerca etichetta"
9487 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9488 msgid "No files matched your search"
9489 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9491 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9492 msgid "Search"
9493 msgstr "Cerca"
9495 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9496 msgid "Files Found"
9497 msgstr "File trovati"
9499 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9500 msgid "_Execute Python"
9501 msgstr "_Esegui Python"
9503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9504 msgid "_Execute Perl"
9505 msgstr "_Esegui Perl"
9507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9508 msgid "Script"
9509 msgstr "Script"
9511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9512 msgid "Output"
9513 msgstr "Output"
9515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9516 msgid "Errors"
9517 msgstr "Errori"
9519 #. #### begin left panel
9520 #. ### begin notebook
9521 #. ## begin mode page
9522 #. # begin single scan
9523 #. brightness
9524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9525 msgid "Brightness cutoff"
9526 msgstr "Riduzione luminosità"
9528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9529 msgid "Trace by a given brightness level"
9530 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9533 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9534 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9537 msgid "Single scan: creates a path"
9538 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9540 #. canny edge detection
9541 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9543 msgid "Edge detection"
9544 msgstr "Rilevamento bordo"
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9547 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9548 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9551 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9552 msgstr ""
9553 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
9554 "del bordo)"
9556 #. quantization
9557 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9558 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9559 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9561 msgid "Color quantization"
9562 msgstr "Quantizzazione colore"
9564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9565 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9566 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9569 msgid "The number of reduced colors"
9570 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9573 msgid "Colors:"
9574 msgstr "Colori:"
9576 #. swap black and white
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9578 msgid "Invert image"
9579 msgstr "Negativo immagine"
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9582 msgid "Invert black and white regions"
9583 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9585 #. # end single scan
9586 #. # begin multiple scan
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9588 msgid "Brightness steps"
9589 msgstr "Passaggi di luminosità"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9592 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9593 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9596 msgid "Scans:"
9597 msgstr "Scansioni:"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9600 msgid "The desired number of scans"
9601 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9604 msgid "Colors"
9605 msgstr "Colori"
9607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9608 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9609 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9612 msgid "Grays"
9613 msgstr "Grigi"
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9616 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9617 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9619 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9621 msgid "Smooth"
9622 msgstr "Uniformità"
9624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9625 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9626 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9628 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9630 msgid "Stack scans"
9631 msgstr "Scansione pila"
9633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9634 msgid ""
9635 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9636 "gaps)"
9637 msgstr ""
9638 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
9639 "(solitamente con interruzioni)"
9641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9642 msgid "Remove background"
9643 msgstr "Rimuovi sfondo"
9645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9646 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9647 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
9649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9650 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9651 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
9653 #. ## begin option page
9654 #. # potrace parameters
9655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9656 msgid "Suppress speckles"
9657 msgstr "Rimuovi macchie"
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9660 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9661 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9664 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9665 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9668 msgid "Size:"
9669 msgstr "Dimensione:"
9671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9672 msgid "Smooth corners"
9673 msgstr "Smussa angoli"
9675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9676 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9677 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
9679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9680 msgid "Increase this to smooth corners more"
9681 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
9683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9684 msgid "Optimize paths"
9685 msgstr "Ottimizza tracciato"
9687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9688 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9689 msgstr ""
9690 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9693 msgid ""
9694 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9695 "optimization"
9696 msgstr ""
9697 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
9698 "usando ottimizzazioni più spinte"
9700 #. ## end option page
9701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9702 msgid "Options"
9703 msgstr "Opzioni"
9705 #. ### credits
9706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9707 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9708 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9711 msgid "Credits"
9712 msgstr "Ringraziamenti"
9714 #. #### begin right panel
9715 #. ## SIOX
9716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9717 msgid "SIOX foreground selection"
9718 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
9720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9721 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9722 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
9724 #. ## preview
9725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9726 msgid "Update"
9727 msgstr "Aggiorna"
9729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9730 msgid ""
9731 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9732 "tracing"
9733 msgstr ""
9734 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
9735 "vettorizzare realmente"
9737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9738 msgid "Preview"
9739 msgstr "Anteprima"
9741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9742 msgid "Abort a trace in progress"
9743 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
9745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9746 msgid "Execute the trace"
9747 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9751 msgid "_Horizontal"
9752 msgstr "Ori_zzontale"
9754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9755 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9756 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
9758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9760 msgid "_Vertical"
9761 msgstr "_Verticale"
9763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9764 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9765 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
9767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9768 msgid "_Width"
9769 msgstr "_Larghezza"
9771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9772 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9773 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9776 msgid "_Height"
9777 msgstr "Al_tezza"
9779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9780 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9781 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9784 msgid "A_ngle"
9785 msgstr "A_ngolo"
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9788 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9789 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
9791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9792 msgid ""
9793 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9794 "displacement, or percentage displacement"
9795 msgstr ""
9796 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
9797 "assoluta o percentuale"
9799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9800 msgid ""
9801 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9802 "or percentage displacement"
9803 msgstr ""
9804 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
9805 "o percentuale"
9807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9808 msgid "Transformation matrix element A"
9809 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
9811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9812 msgid "Transformation matrix element B"
9813 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
9815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9816 msgid "Transformation matrix element C"
9817 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9820 msgid "Transformation matrix element D"
9821 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9824 msgid "Transformation matrix element E"
9825 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
9827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9828 msgid "Transformation matrix element F"
9829 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
9831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9832 msgid ""
9833 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9834 "edit the current absolute position directly"
9835 msgstr ""
9836 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
9837 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
9839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9840 msgid "Scale proportionally"
9841 msgstr "Scala proporzionalmente"
9843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9844 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9845 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
9847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9848 msgid "Apply to each _object separately"
9849 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
9851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9852 msgid ""
9853 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9854 "transform the selection as a whole"
9855 msgstr ""
9856 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
9857 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
9859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9860 msgid "Edit c_urrent matrix"
9861 msgstr "Modifica matrice attuale"
9863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9864 msgid ""
9865 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9866 "this matrix"
9867 msgstr ""
9868 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
9869 "questa matrice"
9871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9872 msgid "_Move"
9873 msgstr "_Muovi"
9875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9876 msgid "_Scale"
9877 msgstr "_Scala"
9879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9880 msgid "_Rotate"
9881 msgstr "_Ruota"
9883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9884 msgid "Ske_w"
9885 msgstr "D_istorsione"
9887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9888 msgid "Matri_x"
9889 msgstr "Matri_ce"
9891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9892 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9893 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
9895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9896 msgid "Apply transformation to selection"
9897 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
9899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
9900 msgid "Edit transformation matrix"
9901 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
9903 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9904 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9905 #. File menu
9906 #. Edit menu
9907 #. View menu
9908 #. Layer menu
9909 #. Object menu
9910 #. Path menu
9911 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9912 #. Text menu
9913 #. About menu
9914 #. Tools toolbox
9915 #. Select Tool controls
9916 #. Node Tool controls
9917 #. Calligraphy Tool controls
9918 #. Session playback controls
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10032 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10033 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10036 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10037 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
10040 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10041 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10044 msgid "Cursor coordinates"
10045 msgstr "Cordinate del cursore"
10047 #. display the initial welcome message in the statusbar
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10049 msgid ""
10050 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10051 "use selector (arrow) to move or transform them."
10052 msgstr ""
10053 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
10054 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
10055 "trasformarli."
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10061 "closing?</span>\n"
10062 "\n"
10063 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10064 msgstr ""
10065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
10066 "\" prima di chiudere?</span>\n"
10067 "\n"
10068 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10072 msgid "Close _without saving"
10073 msgstr "_Chiudi senza salvare"
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10079 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10080 "\n"
10081 "Do you want to save this file in another format?"
10082 msgstr ""
10083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
10084 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10085 "\n"
10086 "Salvarlo con un altro formato?"
10088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10089 msgid "tiny"
10090 msgstr "piccolo"
10092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10093 msgid "small"
10094 msgstr "piccola"
10096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10097 msgid "large"
10098 msgstr "grande"
10100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10101 msgid "huge"
10102 msgstr "enorme"
10104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10105 msgid "List"
10106 msgstr "Elenco"
10108 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10109 #, fuzzy
10110 msgid "_Blend mode:"
10111 msgstr "nodo finale"
10113 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10114 msgid "B_lur:"
10115 msgstr "Sfocat_ura:"
10117 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10118 msgid "Proprietary"
10119 msgstr "Proprietario"
10121 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10122 msgid "Other"
10123 msgstr "Altro"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10127 msgid "Fill:"
10128 msgstr "Riempimento:"
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10132 msgid "Stroke:"
10133 msgstr "Contorno:"
10135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10136 msgid "O:"
10137 msgstr "O:"
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10140 msgid "N/A"
10141 msgstr "N/D"
10143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10146 msgid "Nothing selected"
10147 msgstr "Nessuna selezione"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10151 msgid "<i>None</i>"
10152 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10156 msgid "No fill"
10157 msgstr "Nessun riempimento"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10161 msgid "No stroke"
10162 msgstr "Nessun contorno"
10164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10166 msgid "Pattern"
10167 msgstr "Motivo"
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10171 msgid "Pattern fill"
10172 msgstr "Motivo"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10176 msgid "Pattern stroke"
10177 msgstr "Motivo del contorno"
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10180 msgid "<b>L</b>"
10181 msgstr "<b>L</b>"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10185 msgid "Linear gradient fill"
10186 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10190 msgid "Linear gradient stroke"
10191 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10194 msgid "<b>R</b>"
10195 msgstr "<b>R</b>"
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10199 msgid "Radial gradient fill"
10200 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10204 msgid "Radial gradient stroke"
10205 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10208 msgid "Different"
10209 msgstr "Differente"
10211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10212 msgid "Different fills"
10213 msgstr "Riempimento differente"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10216 msgid "Different strokes"
10217 msgstr "Contorno differente"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10221 msgid "<b>Unset</b>"
10222 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10225 msgid "Flat color fill"
10226 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10229 msgid "Flat color stroke"
10230 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10232 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10234 msgid "<b>a</b>"
10235 msgstr "<b>a</b>"
10237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10238 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10239 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10242 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10243 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10245 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10247 msgid "<b>m</b>"
10248 msgstr "<b>m</b>"
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10251 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10252 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10255 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10256 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10259 msgid "Edit fill..."
10260 msgstr "Modifica riempimento..."
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10263 msgid "Edit stroke..."
10264 msgstr "Modifica contorno..."
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10267 msgid "Last set color"
10268 msgstr "Ultimo colore impostato"
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10271 msgid "Last selected color"
10272 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10275 msgid "Invert"
10276 msgstr "Inverti"
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10279 msgid "White"
10280 msgstr "Bianco"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10285 msgid "Black"
10286 msgstr "Nero"
10288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10289 msgid "Copy color"
10290 msgstr "Copia colore"
10292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10293 msgid "Paste color"
10294 msgstr "Incolla colore"
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10298 msgid "Swap fill and stroke"
10299 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10304 msgid "Make fill opaque"
10305 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10308 msgid "Make stroke opaque"
10309 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10312 msgid "Remove"
10313 msgstr "Rimuovi"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10316 msgid "Apply last set color to fill"
10317 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10320 msgid "Apply last set color to stroke"
10321 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10324 msgid "Apply last selected color to fill"
10325 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10328 msgid "Apply last selected color to stroke"
10329 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10332 msgid "Invert fill"
10333 msgstr "Inverti riempimento"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10336 msgid "Invert stroke"
10337 msgstr "Inverti contorno"
10339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10340 msgid "White fill"
10341 msgstr "Riempimento bianco"
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10344 msgid "White stroke"
10345 msgstr "Contorno bianco"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10348 msgid "Black fill"
10349 msgstr "Riempimento nero"
10351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10352 msgid "Black stroke"
10353 msgstr "Contorno nero"
10355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10356 msgid "Paste fill"
10357 msgstr "Incolla riempimento"
10359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10360 msgid "Paste stroke"
10361 msgstr "Incolla contorno"
10363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10364 msgid "Change stroke width"
10365 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10368 msgid ", drag to adjust"
10369 msgstr ", trascinare per modificare"
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10372 #, c-format
10373 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10374 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10377 msgid " (averaged)"
10378 msgstr ". (media)"
10380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10381 msgid "0 (transparent)"
10382 msgstr "0 (trasparente)"
10384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10385 msgid "100% (opaque)"
10386 msgstr "100% (opaco)"
10388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10389 msgid "Adjust saturation"
10390 msgstr "Modifica saturazione"
10392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10396 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10397 msgstr ""
10398 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10399 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
10400 "colore"
10402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10403 msgid "Adjust lightness"
10404 msgstr "Modifica luminosità"
10406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10410 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10411 msgstr ""
10412 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10413 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10416 msgid "Adjust hue"
10417 msgstr "Modifica colore"
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10423 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10424 msgstr ""
10425 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10426 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
10427 "luminosità"
10429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10430 msgid "Name"
10431 msgstr "Nome"
10433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10434 msgid "P_age size:"
10435 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10438 msgid "Page orientation:"
10439 msgstr "Orientamento della pagina:"
10441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10442 msgid "_Landscape"
10443 msgstr "Orizzonta_le"
10445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10446 msgid "_Portrait"
10447 msgstr "Ver_ticale"
10449 #. ## Set up custom size frame
10450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10451 msgid "Custom size"
10452 msgstr "Personalizzata"
10454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10455 msgid "_Fit page to selection"
10456 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10459 msgid ""
10460 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10461 "is no selection"
10462 msgstr ""
10463 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10464 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10467 msgid "U_nits:"
10468 msgstr "U_nità:"
10470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10471 msgid "Width of paper"
10472 msgstr "Larghezza del foglio"
10474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10475 msgid "_Height:"
10476 msgstr "_Altezza:"
10478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10479 msgid "Height of paper"
10480 msgstr "Altezza del foglio"
10482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10483 msgid "Set page size"
10484 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10487 msgid "L Gradient"
10488 msgstr "Gradiente L"
10490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10491 msgid "R Gradient"
10492 msgstr "Gradiente R"
10494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10495 #, c-format
10496 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10497 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10500 #, c-format
10501 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10502 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10505 #, c-format
10506 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10507 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10510 #, c-format
10511 msgid "O:%.3g"
10512 msgstr "O:%.3g"
10514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10515 #, c-format
10516 msgid "O:.%d"
10517 msgstr "O:.%d"
10519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10520 #, c-format
10521 msgid "Opacity: %.3g"
10522 msgstr "Opacità: %.3g"
10524 #: ../src/verbs.cpp:1116
10525 msgid "Switch to next layer"
10526 msgstr "Passa al livello successivo"
10528 #: ../src/verbs.cpp:1117
10529 msgid "Switched to next layer."
10530 msgstr "Passato al livello successivo."
10532 #: ../src/verbs.cpp:1119
10533 msgid "Cannot go past last layer."
10534 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
10536 #: ../src/verbs.cpp:1128
10537 msgid "Switch to previous layer"
10538 msgstr "Passa al livello precedente"
10540 #: ../src/verbs.cpp:1129
10541 msgid "Switched to previous layer."
10542 msgstr "Passato al livello precedente."
10544 #: ../src/verbs.cpp:1131
10545 msgid "Cannot go before first layer."
10546 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
10548 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10549 msgid "No current layer."
10550 msgstr "Nessun livello attuale."
10552 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10553 #, c-format
10554 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10555 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10557 #: ../src/verbs.cpp:1178
10558 msgid "Layer to top"
10559 msgstr "Sposta livello in cima"
10561 #: ../src/verbs.cpp:1182
10562 msgid "Raise layer"
10563 msgstr "Alza livello"
10565 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10566 #, c-format
10567 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10568 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10570 #: ../src/verbs.cpp:1186
10571 msgid "Layer to bottom"
10572 msgstr "Sposta livello in fondo"
10574 #: ../src/verbs.cpp:1190
10575 msgid "Lower layer"
10576 msgstr "Abbassa livello"
10578 #: ../src/verbs.cpp:1199
10579 msgid "Cannot move layer any further."
10580 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10582 #: ../src/verbs.cpp:1227
10583 msgid "Delete layer"
10584 msgstr "Elimina livello"
10586 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10587 #: ../src/verbs.cpp:1230
10588 msgid "Deleted layer."
10589 msgstr "Livello eliminato."
10591 #: ../src/verbs.cpp:1312
10592 msgid "Flip horizontally"
10593 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10595 #: ../src/verbs.cpp:1327
10596 msgid "Flip vertically"
10597 msgstr "Rifletti verticalmente"
10599 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10600 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10601 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10602 #: ../src/verbs.cpp:1784
10603 msgid "tutorial-basic.svg"
10604 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10607 #: ../src/verbs.cpp:1788
10608 msgid "tutorial-shapes.svg"
10609 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10612 #: ../src/verbs.cpp:1792
10613 msgid "tutorial-advanced.svg"
10614 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10617 #: ../src/verbs.cpp:1796
10618 msgid "tutorial-tracing.svg"
10619 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10622 #: ../src/verbs.cpp:1800
10623 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10624 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10627 #: ../src/verbs.cpp:1804
10628 msgid "tutorial-elements.svg"
10629 msgstr "tutorial-elements.svg"
10631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10632 #: ../src/verbs.cpp:1808
10633 msgid "tutorial-tips.svg"
10634 msgstr "tutorial-tips.svg"
10636 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2569
10637 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10638 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
10640 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2571
10641 msgid "Unlock all objects in all layers"
10642 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
10644 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2573
10645 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10646 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
10648 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2575
10649 msgid "Unhide all objects in all layers"
10650 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2112
10653 msgid "Does nothing"
10654 msgstr "Fa niente"
10656 #: ../src/verbs.cpp:2115
10657 msgid "Create new document from the default template"
10658 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
10660 #: ../src/verbs.cpp:2117
10661 msgid "_Open..."
10662 msgstr "_Apri..."
10664 #: ../src/verbs.cpp:2118
10665 msgid "Open an existing document"
10666 msgstr "Apre un documento esistente"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2119
10669 msgid "Re_vert"
10670 msgstr "Ri_carica"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2120
10673 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10674 msgstr ""
10675 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
10676 "persi)"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2121
10679 msgid "_Save"
10680 msgstr "_Salva"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2121
10683 msgid "Save document"
10684 msgstr "Salva il documento"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2123
10687 msgid "Save _As..."
10688 msgstr "Salv_a come..."
10690 #: ../src/verbs.cpp:2124
10691 msgid "Save document under a new name"
10692 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2125
10695 msgid "Save a Cop_y..."
10696 msgstr "Salva una co_pia..."
10698 #: ../src/verbs.cpp:2126
10699 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10700 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2127
10703 msgid "_Print..."
10704 msgstr "Stam_pa..."
10706 #: ../src/verbs.cpp:2127
10707 msgid "Print document"
10708 msgstr "Stampa il documento"
10710 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10711 #: ../src/verbs.cpp:2130
10712 msgid "Vac_uum Defs"
10713 msgstr "Definizioni s_uperflue"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2130
10716 msgid ""
10717 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10718 "defs&gt; of the document"
10719 msgstr ""
10720 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
10721 "dai &lt;defs&gt; del documento"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2132
10724 msgid "Print _Direct"
10725 msgstr "Stampa _diretta"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2133
10728 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10729 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2134
10732 msgid "Print Previe_w"
10733 msgstr "Anteprima di stam_pa"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2135
10736 msgid "Preview document printout"
10737 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2136
10740 msgid "_Import..."
10741 msgstr "_Importa..."
10743 #: ../src/verbs.cpp:2137
10744 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10745 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2138
10748 msgid "_Export Bitmap..."
10749 msgstr "_Esporta bitmap..."
10751 #: ../src/verbs.cpp:2139
10752 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10753 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2140
10756 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10757 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2141
10760 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10761 msgstr "Esporta Open Clip Art"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2141
10764 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10765 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2142
10768 msgid "N_ext Window"
10769 msgstr "Fin_estra successiva"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2143
10772 msgid "Switch to the next document window"
10773 msgstr "Passa alla finestra successiva"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2144
10776 msgid "P_revious Window"
10777 msgstr "Finestra p_recedente"
10779 #: ../src/verbs.cpp:2145
10780 msgid "Switch to the previous document window"
10781 msgstr "Passa alla finestra precedente"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2146
10784 msgid "_Close"
10785 msgstr "_Chiudi"
10787 #: ../src/verbs.cpp:2147
10788 msgid "Close this document window"
10789 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2148
10792 msgid "_Quit"
10793 msgstr "_Esci"
10795 #: ../src/verbs.cpp:2148
10796 msgid "Quit Inkscape"
10797 msgstr "Chiude Inkscape"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2151
10800 msgid "Undo last action"
10801 msgstr "Annulla l'ultima azione"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2154
10804 msgid "Do again the last undone action"
10805 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2155
10808 msgid "Cu_t"
10809 msgstr "_Taglia"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2156
10812 msgid "Cut selection to clipboard"
10813 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2157
10816 msgid "_Copy"
10817 msgstr "_Copia"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2158
10820 msgid "Copy selection to clipboard"
10821 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2159
10824 msgid "_Paste"
10825 msgstr "I_ncolla"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2160
10828 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10829 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2161
10832 msgid "Paste _Style"
10833 msgstr "Incolla _stile"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2162
10836 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10837 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2164
10840 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10841 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2165
10844 msgid "Paste _Width"
10845 msgstr "Incolla larg_hezza"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2166
10848 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10849 msgstr ""
10850 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
10851 "dell'oggetto copiato"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2167
10854 msgid "Paste _Height"
10855 msgstr "Incolla al_tezza"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2168
10858 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10859 msgstr ""
10860 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
10861 "dell'oggetto copiato"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2169
10864 msgid "Paste Size Separately"
10865 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2170
10868 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10869 msgstr ""
10870 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
10871 "selezionato"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2171
10874 msgid "Paste Width Separately"
10875 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2172
10878 msgid ""
10879 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10880 "object"
10881 msgstr ""
10882 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
10883 "dell'oggetto copiato"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2173
10886 msgid "Paste Height Separately"
10887 msgstr "Incolla altezza separatamente"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2174
10890 msgid ""
10891 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10892 "object"
10893 msgstr ""
10894 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
10895 "copiato"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2175
10898 msgid "Paste _In Place"
10899 msgstr "Incolla _in origine"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2176
10902 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10903 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2177
10906 msgid "Paste Path _Effect"
10907 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2178
10910 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10911 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2179
10914 msgid "_Delete"
10915 msgstr "Eli_mina"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2180
10918 msgid "Delete selection"
10919 msgstr "Elimina la selezione"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2181
10922 msgid "Duplic_ate"
10923 msgstr "Duplic_a"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2182
10926 msgid "Duplicate selected objects"
10927 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2183
10930 msgid "Create Clo_ne"
10931 msgstr "Crea clo_ne"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2184
10934 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10935 msgstr ""
10936 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2185
10939 msgid "Unlin_k Clone"
10940 msgstr "Scolle_ga clone"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2186
10943 msgid ""
10944 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10945 "object"
10946 msgstr ""
10947 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
10948 "oggetto separato"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2187
10951 msgid "Select _Original"
10952 msgstr "Seleziona _originale"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2188
10955 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10956 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
10958 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10959 #: ../src/verbs.cpp:2190
10960 msgid "Objects to _Marker"
10961 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2191
10964 msgid "Convert selection to a line marker"
10965 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
10967 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10968 #: ../src/verbs.cpp:2193
10969 msgid "Objects to Patter_n"
10970 msgstr "_Da oggetto a motivo"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2194
10973 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10974 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
10976 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10977 #: ../src/verbs.cpp:2196
10978 msgid "Pattern to _Objects"
10979 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2197
10982 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10983 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2198
10986 msgid "Clea_r All"
10987 msgstr "Elimina tu_tto"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2199
10990 msgid "Delete all objects from document"
10991 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2200
10994 msgid "Select Al_l"
10995 msgstr "Se_leziona tutto"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2201
10998 msgid "Select all objects or all nodes"
10999 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2202
11002 msgid "Select All in All La_yers"
11003 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2203
11006 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11007 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2204
11010 msgid "In_vert Selection"
11011 msgstr "In_verti selezione"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2205
11014 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11015 msgstr ""
11016 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
11017 "il resto)"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2206
11020 msgid "Invert in All Layers"
11021 msgstr "Inverti in tutti livelli"
11023 #: ../src/verbs.cpp:2207
11024 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11025 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2208
11028 msgid "Select Next"
11029 msgstr "Seleziona successivo"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2209
11032 msgid "Select next object or node"
11033 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2210
11036 msgid "Select Previous"
11037 msgstr "Seleziona precedente"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2211
11040 msgid "Select previous object or node"
11041 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2212
11044 msgid "D_eselect"
11045 msgstr "D_eseleziona"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2213
11048 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11049 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2214 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
11052 msgid "Next Path Effect Parameter"
11053 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2215 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11056 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11057 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
11059 #. Selection
11060 #: ../src/verbs.cpp:2218
11061 msgid "Raise to _Top"
11062 msgstr "Spos_ta in cima"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2219
11065 msgid "Raise selection to top"
11066 msgstr "Sposta la selezione in cima"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2220
11069 msgid "Lower to _Bottom"
11070 msgstr "Sposta in fondo"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2221
11073 msgid "Lower selection to bottom"
11074 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2222
11077 msgid "_Raise"
11078 msgstr "Al_za"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2223
11081 msgid "Raise selection one step"
11082 msgstr "Alza la selezione di un livello"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2224
11085 msgid "_Lower"
11086 msgstr "A_bbassa"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2225
11089 msgid "Lower selection one step"
11090 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2226
11093 msgid "_Group"
11094 msgstr "Ra_ggruppa"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2227
11097 msgid "Group selected objects"
11098 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2229
11101 msgid "Ungroup selected groups"
11102 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2231
11105 msgid "_Put on Path"
11106 msgstr "Metti su tracciato"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2233
11109 msgid "_Remove from Path"
11110 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2235
11113 msgid "Remove Manual _Kerns"
11114 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11116 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11117 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11118 #: ../src/verbs.cpp:2238
11119 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11120 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2240
11123 msgid "_Union"
11124 msgstr "_Unione"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2241
11127 msgid "Create union of selected paths"
11128 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2242
11131 msgid "_Intersection"
11132 msgstr "_Intersezione"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2243
11135 msgid "Create intersection of selected paths"
11136 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2244
11139 msgid "_Difference"
11140 msgstr "_Differenza"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2245
11143 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11144 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2246
11147 msgid "E_xclusion"
11148 msgstr "E_sclusione"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2247
11151 msgid ""
11152 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11153 "path)"
11154 msgstr ""
11155 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
11156 "appartengono ad un solo tracciato)"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2248
11159 msgid "Di_vision"
11160 msgstr "Di_visione"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2249
11163 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11164 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11166 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11167 #. Advanced tutorial for more info
11168 #: ../src/verbs.cpp:2252
11169 msgid "Cut _Path"
11170 msgstr "Taglia _tracciato"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2253
11173 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11174 msgstr ""
11175 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
11176 "riempimento"
11178 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11179 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11180 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11181 #: ../src/verbs.cpp:2257
11182 msgid "Outs_et"
11183 msgstr "_Estrudi"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2258
11186 msgid "Outset selected paths"
11187 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2260
11190 msgid "O_utset Path by 1 px"
11191 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2261
11194 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11195 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2263
11198 msgid "O_utset Path by 10 px"
11199 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2264
11202 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11203 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11205 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11206 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11207 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11208 #: ../src/verbs.cpp:2268
11209 msgid "I_nset"
11210 msgstr "I_ntrudi"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2269
11213 msgid "Inset selected paths"
11214 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2271
11217 msgid "I_nset Path by 1 px"
11218 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2272
11221 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11222 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2274
11225 msgid "I_nset Path by 10 px"
11226 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2275
11229 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11230 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2277
11233 msgid "D_ynamic Offset"
11234 msgstr "Proiezione dina_mica"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2277
11237 msgid "Create a dynamic offset object"
11238 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2279
11241 msgid "_Linked Offset"
11242 msgstr "Proiezione co_llegata"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2280
11245 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11246 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2282
11249 msgid "_Stroke to Path"
11250 msgstr "Da _linea a tracciato"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2283
11253 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11254 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2284
11257 msgid "Si_mplify"
11258 msgstr "Se_mplifica"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2285
11261 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11262 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2286
11265 msgid "_Reverse"
11266 msgstr "Inve_rti"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2287
11269 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11270 msgstr ""
11271 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
11272 "delimitatori)"
11274 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11275 #: ../src/verbs.cpp:2289
11276 msgid "_Trace Bitmap..."
11277 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11279 #: ../src/verbs.cpp:2290
11280 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11281 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2291
11284 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11285 msgstr "Crea una copia bit_map"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2292
11288 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11289 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2293
11292 msgid "_Combine"
11293 msgstr "_Combina"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2294
11296 msgid "Combine several paths into one"
11297 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11299 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11300 #. Advanced tutorial for more info
11301 #: ../src/verbs.cpp:2297
11302 msgid "Break _Apart"
11303 msgstr "Sep_ara"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2298
11306 msgid "Break selected paths into subpaths"
11307 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2299
11310 msgid "Gri_d Arrange..."
11311 msgstr "_Disponi su griglia..."
11313 #: ../src/verbs.cpp:2300
11314 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11315 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11317 #. Layer
11318 #: ../src/verbs.cpp:2302
11319 msgid "_Add Layer..."
11320 msgstr "_Aggiungi livello..."
11322 #: ../src/verbs.cpp:2303
11323 msgid "Create a new layer"
11324 msgstr "Crea un nuovo livello"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2304
11327 msgid "Re_name Layer..."
11328 msgstr "Rinomi_na livello..."
11330 #: ../src/verbs.cpp:2305
11331 msgid "Rename the current layer"
11332 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2306
11335 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11336 msgstr "Passa al livello superiore"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2307
11339 msgid "Switch to the layer above the current"
11340 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2308
11343 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11344 msgstr "Passa al livello inferiore"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2309
11347 msgid "Switch to the layer below the current"
11348 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2310
11351 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11352 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2311
11355 msgid "Move selection to the layer above the current"
11356 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2312
11359 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11360 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2313
11363 msgid "Move selection to the layer below the current"
11364 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2314
11367 msgid "Layer to _Top"
11368 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2315
11371 msgid "Raise the current layer to the top"
11372 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2316
11375 msgid "Layer to _Bottom"
11376 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2317
11379 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11380 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2318
11383 msgid "_Raise Layer"
11384 msgstr "Alza li_vello"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2319
11387 msgid "Raise the current layer"
11388 msgstr "Alza il livello attuale"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2320
11391 msgid "_Lower Layer"
11392 msgstr "Abbassa _livello"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2321
11395 msgid "Lower the current layer"
11396 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2322
11399 msgid "_Delete Current Layer"
11400 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2323
11403 msgid "Delete the current layer"
11404 msgstr "Elimina il livello attuale"
11406 #. Object
11407 #: ../src/verbs.cpp:2326
11408 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11409 msgstr "Ruota di _90° orari"
11411 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11412 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11413 #: ../src/verbs.cpp:2329
11414 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11415 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2330
11418 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11419 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11421 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11422 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11423 #: ../src/verbs.cpp:2333
11424 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11425 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2334
11428 msgid "Remove _Transformations"
11429 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2335
11432 msgid "Remove transformations from object"
11433 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2336
11436 msgid "_Object to Path"
11437 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2337
11440 msgid "Convert selected object to path"
11441 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2338
11444 msgid "_Flow into Frame"
11445 msgstr "_Fluisci in struttura"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2339
11448 msgid ""
11449 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11450 "frame object"
11451 msgstr ""
11452 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11453 "collegato alla cornice"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2340
11456 msgid "_Unflow"
11457 msgstr "Spe_zza"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2341
11460 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11461 msgstr ""
11462 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2342
11465 msgid "_Convert to Text"
11466 msgstr "_Converti in testo"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2343
11469 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11470 msgstr ""
11471 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2345
11474 msgid "Flip _Horizontal"
11475 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2345
11478 msgid "Flip selected objects horizontally"
11479 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2348
11482 msgid "Flip _Vertical"
11483 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2348
11486 msgid "Flip selected objects vertically"
11487 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2351
11490 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11491 msgstr ""
11492 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2352 ../src/verbs.cpp:2356
11495 msgid "_Release"
11496 msgstr "_Rimuovi"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2353
11499 msgid "Remove mask from selection"
11500 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2355
11503 msgid ""
11504 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11505 msgstr ""
11506 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
11507 "tracciato di fissaggio)"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2357
11510 msgid "Remove clipping path from selection"
11511 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11513 #. Tools
11514 #: ../src/verbs.cpp:2360
11515 msgid "Select"
11516 msgstr "Seleziona"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2361
11519 msgid "Select and transform objects"
11520 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2362
11523 msgid "Node Edit"
11524 msgstr "Modifica nodo"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2363
11527 msgid "Edit paths by nodes"
11528 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2364
11531 msgid "Tweak"
11532 msgstr "Ritocco"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2365
11535 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11536 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2367
11539 msgid "Create rectangles and squares"
11540 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2369
11543 msgid "Create 3D boxes"
11544 msgstr "Crea solido 3D"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2371
11547 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11548 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2373
11551 msgid "Create stars and polygons"
11552 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2375
11555 msgid "Create spirals"
11556 msgstr "Crea spirali"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2377
11559 msgid "Draw freehand lines"
11560 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2379
11563 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11564 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2381
11567 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11568 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2383
11571 msgid "Create and edit text objects"
11572 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2385
11575 msgid "Create and edit gradients"
11576 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2387
11579 msgid "Zoom in or out"
11580 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2389
11583 msgid "Pick colors from image"
11584 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2391
11587 msgid "Create diagram connectors"
11588 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2393
11591 msgid "Fill bounded areas"
11592 msgstr "Colora aree delimitate"
11594 #. Tool prefs
11595 #: ../src/verbs.cpp:2396
11596 msgid "Selector Preferences"
11597 msgstr "Preferenze selettore"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2397
11600 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11601 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2398
11604 msgid "Node Tool Preferences"
11605 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2399
11608 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11609 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2400
11612 msgid "Tweak Tool Preferences"
11613 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2401
11616 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11617 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2402
11620 msgid "Rectangle Preferences"
11621 msgstr "Preferenze rettangolo"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2403
11624 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11625 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2404
11628 msgid "3D Box Preferences"
11629 msgstr "Preferenze solido 3D"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2405
11632 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11633 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2406
11636 msgid "Ellipse Preferences"
11637 msgstr "Preferenze ellisse"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2407
11640 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11641 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2408
11644 msgid "Star Preferences"
11645 msgstr "Preferenze stella"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2409
11648 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11649 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2410
11652 msgid "Spiral Preferences"
11653 msgstr "Preferenze spirale"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2411
11656 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11657 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2412
11660 msgid "Pencil Preferences"
11661 msgstr "Preferenze matita"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2413
11664 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11665 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2414
11668 msgid "Pen Preferences"
11669 msgstr "Preferenze penna"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2415
11672 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11673 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2416
11676 msgid "Calligraphic Preferences"
11677 msgstr "Preferenze pennino"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2417
11680 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11681 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2418
11684 msgid "Text Preferences"
11685 msgstr "Preferenze testo"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2419
11688 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11689 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2420
11692 msgid "Gradient Preferences"
11693 msgstr "Preferenze gradiente"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2421
11696 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11697 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2422
11700 msgid "Zoom Preferences"
11701 msgstr "Preferenze ingranditore"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2423
11704 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11705 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2424
11708 msgid "Dropper Preferences"
11709 msgstr "Preferenze contagocce"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2425
11712 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11713 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
11715 # -Luca
11716 #: ../src/verbs.cpp:2426
11717 msgid "Connector Preferences"
11718 msgstr "Preferenze connettore"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2427
11721 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11722 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2428
11725 msgid "Paint Bucket Preferences"
11726 msgstr "Preferenze secchiello"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2429
11729 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11730 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
11732 #. Zoom/View
11733 #: ../src/verbs.cpp:2432
11734 msgid "Zoom In"
11735 msgstr "Ingrandisci"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2432
11738 msgid "Zoom in"
11739 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2433
11742 msgid "Zoom Out"
11743 msgstr "Riduci"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2433
11746 msgid "Zoom out"
11747 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2434
11750 msgid "_Rulers"
11751 msgstr "_Righelli"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2434
11754 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11755 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2435
11758 msgid "Scroll_bars"
11759 msgstr "_Barre di scorrimento"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2435
11762 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11763 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2436
11766 msgid "_Grid"
11767 msgstr "_Griglia"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2436
11770 msgid "Show or hide the grid"
11771 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2437
11774 msgid "G_uides"
11775 msgstr "G_uide"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2437
11778 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11779 msgstr ""
11780 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2438
11783 msgid "Nex_t Zoom"
11784 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2438
11787 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11788 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2440
11791 msgid "Pre_vious Zoom"
11792 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2440
11795 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11796 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2442
11799 msgid "Zoom 1:_1"
11800 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2442
11803 msgid "Zoom to 1:1"
11804 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2444
11807 msgid "Zoom 1:_2"
11808 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2444
11811 msgid "Zoom to 1:2"
11812 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2446
11815 msgid "_Zoom 2:1"
11816 msgstr "In_grandimento 2:1"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2446
11819 msgid "Zoom to 2:1"
11820 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2449
11823 msgid "_Fullscreen"
11824 msgstr "Scher_mo intero"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2449
11827 msgid "Stretch this document window to full screen"
11828 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2452
11831 msgid "Duplic_ate Window"
11832 msgstr "Duplic_a finestra"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2452
11835 msgid "Open a new window with the same document"
11836 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2454
11839 msgid "_New View Preview"
11840 msgstr "_Nuova vista anteprima"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2455
11843 msgid "New View Preview"
11844 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
11846 #. "view_new_preview"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2457
11848 msgid "_Normal"
11849 msgstr "_Normale"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2458
11852 msgid "Switch to normal display mode"
11853 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2459
11856 msgid "_Outline"
11857 msgstr "Cont_orni"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2460
11860 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11861 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2461
11864 msgid "_Toggle"
11865 msgstr "Al_terna"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2462
11868 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11869 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2464
11872 msgid "Color manage view"
11873 msgstr "Mostra con gestione del colore"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2465
11876 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
11877 msgstr "Attiva la correzione tramite la gestione del colore per questa finestra di documento"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2467
11880 msgid "Ico_n Preview..."
11881 msgstr "Anteprima ico_na..."
11883 #: ../src/verbs.cpp:2468
11884 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11885 msgstr ""
11886 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2470
11889 msgid "Zoom to fit page in window"
11890 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2471
11893 msgid "Page _Width"
11894 msgstr "Larg_hezza pagina"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2472
11897 msgid "Zoom to fit page width in window"
11898 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2474
11901 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11902 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2476
11905 msgid "Zoom to fit selection in window"
11906 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
11908 #. Dialogs
11909 #: ../src/verbs.cpp:2479
11910 msgid "In_kscape Preferences..."
11911 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
11913 #: ../src/verbs.cpp:2480
11914 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11915 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2481
11918 msgid "_Document Properties..."
11919 msgstr "Proprietà del _documento..."
11921 #: ../src/verbs.cpp:2482
11922 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11923 msgstr ""
11924 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2483
11927 msgid "Document _Metadata..."
11928 msgstr "_Metadati del documento..."
11930 #: ../src/verbs.cpp:2484
11931 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11932 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2485
11935 msgid "_Fill and Stroke..."
11936 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
11938 #: ../src/verbs.cpp:2486
11939 msgid ""
11940 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11941 msgstr ""
11943 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11944 #: ../src/verbs.cpp:2488
11945 msgid "S_watches..."
11946 msgstr "Campio_ni..."
11948 #: ../src/verbs.cpp:2489
11949 msgid "Select colors from a swatches palette"
11950 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2490
11953 msgid "Transfor_m..."
11954 msgstr "Trasfor_ma..."
11956 #: ../src/verbs.cpp:2491
11957 msgid "Precisely control objects' transformations"
11958 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2492
11961 msgid "_Align and Distribute..."
11962 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
11964 #: ../src/verbs.cpp:2493
11965 msgid "Align and distribute objects"
11966 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2494
11969 msgid "Undo _History..."
11970 msgstr "Cronologia modifiche..."
11972 #: ../src/verbs.cpp:2495
11973 msgid "Undo History"
11974 msgstr "Cronologia modifiche"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2496
11977 msgid "_Text and Font..."
11978 msgstr "_Testo e carattere..."
11980 #: ../src/verbs.cpp:2497
11981 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11982 msgstr ""
11983 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2498
11986 msgid "_XML Editor..."
11987 msgstr "Editor _XML..."
11989 #: ../src/verbs.cpp:2499
11990 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11991 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2500
11994 msgid "_Find..."
11995 msgstr "_Trova..."
11997 #: ../src/verbs.cpp:2501
11998 msgid "Find objects in document"
11999 msgstr "Trova oggetti nel documento"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2502
12002 msgid "_Messages..."
12003 msgstr "_Messaggi..."
12005 #: ../src/verbs.cpp:2503
12006 msgid "View debug messages"
12007 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2504
12010 msgid "S_cripts..."
12011 msgstr "S_cript..."
12013 #: ../src/verbs.cpp:2505
12014 msgid "Run scripts"
12015 msgstr "Esegue gli script"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2506
12018 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12019 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2507
12022 msgid "Show or hide all open dialogs"
12023 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2508
12026 msgid "Create Tiled Clones..."
12027 msgstr "Crea cloni in serie..."
12029 #: ../src/verbs.cpp:2509
12030 msgid ""
12031 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12032 "scattering"
12033 msgstr ""
12034 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
12035 "trama"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2510
12038 msgid "_Object Properties..."
12039 msgstr "Proprietà _oggetto..."
12041 #: ../src/verbs.cpp:2511
12042 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12043 msgstr ""
12044 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2514
12047 msgid "_Instant Messaging..."
12048 msgstr "C_hat..."
12050 #: ../src/verbs.cpp:2514
12051 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12052 msgstr "Client di chat Jabber"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2516
12055 msgid "_Input Devices..."
12056 msgstr "Dispositivi di _input..."
12058 #: ../src/verbs.cpp:2517
12059 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12060 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2518
12063 msgid "_Extensions..."
12064 msgstr "_Estensioni..."
12066 #: ../src/verbs.cpp:2519
12067 msgid "Query information about extensions"
12068 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2520
12071 msgid "Layer_s..."
12072 msgstr "Liv_elli..."
12074 #: ../src/verbs.cpp:2521
12075 msgid "View Layers"
12076 msgstr "Mostra i livelli"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2522
12079 msgid "Path Effects..."
12080 msgstr "Effetti su tracciato..."
12082 #: ../src/verbs.cpp:2523
12083 msgid "Manage path effects"
12084 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2524
12087 msgid "Filter Effects..."
12088 msgstr "Filtri..."
12090 #: ../src/verbs.cpp:2525
12091 msgid "Manage SVG filter effects"
12092 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
12094 #. Help
12095 #: ../src/verbs.cpp:2528
12096 msgid "About E_xtensions"
12097 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2529
12100 msgid "Information on Inkscape extensions"
12101 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2530
12104 msgid "About _Memory"
12105 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2531
12108 msgid "Memory usage information"
12109 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2532
12112 msgid "_About Inkscape"
12113 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2533
12116 msgid "Inkscape version, authors, license"
12117 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12119 #. "help_about"
12120 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12121 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12122 #. Tutorials
12123 #: ../src/verbs.cpp:2538
12124 msgid "Inkscape: _Basic"
12125 msgstr "Inkscape: _Base"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2539
12128 msgid "Getting started with Inkscape"
12129 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12131 #. "tutorial_basic"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2540
12133 msgid "Inkscape: _Shapes"
12134 msgstr "Ink_scape: Forme"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2541
12137 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12138 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2542
12141 msgid "Inkscape: _Advanced"
12142 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2543
12145 msgid "Advanced Inkscape topics"
12146 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12148 #. "tutorial_advanced"
12149 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12150 #: ../src/verbs.cpp:2545
12151 msgid "Inkscape: T_racing"
12152 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2546
12155 msgid "Using bitmap tracing"
12156 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12158 #. "tutorial_tracing"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2547
12160 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12161 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2548
12164 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12165 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2549
12168 msgid "_Elements of Design"
12169 msgstr "_Elementi di grafica"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2550
12172 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12173 msgstr "Principi di grafica"
12175 #. "tutorial_design"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2551
12177 msgid "_Tips and Tricks"
12178 msgstr "_Trucchi"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2552
12181 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12182 msgstr "Trucchi vari"
12184 #. "tutorial_tips"
12185 #. Effect
12186 #: ../src/verbs.cpp:2555
12187 msgid "Previous Effect"
12188 msgstr "Effetto Precedente"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2556
12191 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12192 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2557
12195 msgid "Previous Effect Settings..."
12196 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12198 #: ../src/verbs.cpp:2558
12199 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12200 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12202 #. Fit Page
12203 #: ../src/verbs.cpp:2561
12204 msgid "Fit Page to Selection"
12205 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2562
12208 msgid "Fit the page to the current selection"
12209 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2563
12212 msgid "Fit Page to Drawing"
12213 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2564
12216 msgid "Fit the page to the drawing"
12217 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2565
12220 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12221 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2566
12224 msgid ""
12225 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12226 msgstr ""
12227 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
12228 "nulla"
12230 #. LockAndHide
12231 #: ../src/verbs.cpp:2568
12232 msgid "Unlock All"
12233 msgstr "Sblocca tutto"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2570
12236 msgid "Unlock All in All Layers"
12237 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2572
12240 msgid "Unhide All"
12241 msgstr "Mostra tutto"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2574
12244 msgid "Unhide All in All Layers"
12245 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12247 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12248 msgid "Dash pattern"
12249 msgstr "Motivo del tratteggio"
12251 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12252 msgid "Pattern offset"
12253 msgstr "Spessore del motivo"
12255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12256 #, c-format
12257 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12258 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12261 #, c-format
12262 msgid "%s: %d - Inkscape"
12263 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12266 #, c-format
12267 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12268 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12271 #, c-format
12272 msgid "%s - Inkscape"
12273 msgstr "%s - Inkscape"
12275 #. Family frame
12276 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12277 msgid "Font family"
12278 msgstr "Carattere"
12280 #. Style frame
12281 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12282 msgid "Style"
12283 msgstr "Stile"
12285 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12286 msgid "Font size:"
12287 msgstr "Dimensione carattere:"
12289 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12290 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12291 #. * some representative characters that users of your locale will be
12292 #. * interested in.
12293 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
12294 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12295 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12299 msgid "Edit..."
12300 msgstr "Modifica..."
12302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12303 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12304 msgid ""
12305 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12306 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12307 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12308 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12309 msgstr ""
12310 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
12311 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
12312 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
12313 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12315 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12316 msgid "reflected"
12317 msgstr "riflessa"
12319 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12320 msgid "direct"
12321 msgstr "diretta"
12323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12324 msgid "Repeat:"
12325 msgstr "Ripetizione:"
12327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12328 msgid "Assign gradient to object"
12329 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12332 msgid "<small>No gradients</small>"
12333 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12336 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12337 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12340 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12341 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12344 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12345 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12348 msgid "Edit the stops of the gradient"
12349 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236 ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
12354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851 ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
12355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
12356 msgid "<b>New:</b>"
12357 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12360 msgid "Create linear gradient"
12361 msgstr "Crea gradiente lineare"
12363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12364 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12365 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12368 msgid "on"
12369 msgstr "abilitato"
12371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12372 msgid "Create gradient in the fill"
12373 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12376 msgid "Create gradient in the stroke"
12377 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12379 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12380 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
12382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
12383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
12384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
12385 msgid "<b>Change:</b>"
12386 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12389 msgid "No gradients in document"
12390 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12393 msgid "No gradient selected"
12394 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12397 msgid "No stops in gradient"
12398 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12401 msgid "Change gradient stop offset"
12402 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12404 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12406 msgid "Add stop"
12407 msgstr "Aggiungi passaggio"
12409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12410 msgid "Add another control stop to gradient"
12411 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12414 msgid "Delete stop"
12415 msgstr "Cancella passaggio"
12417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12418 msgid "Delete current control stop from gradient"
12419 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12421 #. Label
12422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12423 msgid "Offset:"
12424 msgstr "Opacità:"
12426 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12428 msgid "Stop Color"
12429 msgstr "Colore del passaggio"
12431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12432 msgid "Gradient editor"
12433 msgstr "Editor di gradiente"
12435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12436 msgid "Change gradient stop color"
12437 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12439 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12440 msgid "Toggle current layer visibility"
12441 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12443 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12444 msgid "Lock or unlock current layer"
12445 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12447 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12448 msgid "Current layer"
12449 msgstr "Livello attuale"
12451 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12452 msgid "(root)"
12453 msgstr "(root)"
12455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12456 msgid "No paint"
12457 msgstr "Nessun colore"
12459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12460 msgid "Flat color"
12461 msgstr "Colore uniforme"
12463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12464 msgid "Linear gradient"
12465 msgstr "Gradiente lineare"
12467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12468 msgid "Radial gradient"
12469 msgstr "Gradiente radiale"
12471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12472 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12473 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12477 msgid ""
12478 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12479 "evenodd)"
12480 msgstr ""
12481 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12482 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12486 msgid ""
12487 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12488 msgstr ""
12489 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12490 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12493 msgid "No objects"
12494 msgstr "Nessun oggetto"
12496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12497 msgid "Multiple styles"
12498 msgstr "Stili multipli"
12500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12501 msgid "Paint is undefined"
12502 msgstr "Il riempimento non è definito"
12504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12505 msgid ""
12506 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12507 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12508 "create a new pattern from selection."
12509 msgstr ""
12510 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazione"
12511 "del motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
12512 "nuovo motivo dalla selezione."
12514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12515 msgid "Transform by toolbar"
12516 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12519 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12520 msgstr ""
12521 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
12522 "vengono ridimensionati."
12524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12525 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12526 msgstr ""
12527 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
12528 "oggetti vengono ridimensionati."
12530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12531 msgid ""
12532 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12533 "scaled."
12534 msgstr ""
12535 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
12536 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12539 msgid ""
12540 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12541 "are scaled."
12542 msgstr ""
12543 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
12544 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12547 msgid ""
12548 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12549 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12550 msgstr ""
12551 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12552 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12553 "distorti)."
12555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12556 msgid ""
12557 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12558 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12559 msgstr ""
12560 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12561 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12564 msgid ""
12565 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12566 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12567 msgstr ""
12568 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12569 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12570 "distorti)."
12572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12573 msgid ""
12574 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12575 "scaled, rotated, or skewed)."
12576 msgstr ""
12577 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12578 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12580 #. four spinbuttons
12581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12584 msgid "select_toolbar|X position"
12585 msgstr "Posizione X"
12587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12588 msgid "select_toolbar|X"
12589 msgstr "X"
12591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12592 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12593 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12598 msgid "select_toolbar|Y position"
12599 msgstr "Posizione Y"
12601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12602 msgid "select_toolbar|Y"
12603 msgstr "Y"
12605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12606 msgid "Vertical coordinate of selection"
12607 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
12609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12612 msgid "select_toolbar|Width"
12613 msgstr "Larghezza"
12615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12616 msgid "select_toolbar|W"
12617 msgstr "W"
12619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12620 msgid "Width of selection"
12621 msgstr "Larghezza della selezione"
12623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12624 msgid "Lock width and height"
12625 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
12627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12628 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12629 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
12631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12634 msgid "select_toolbar|Height"
12635 msgstr "Altezza"
12637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12638 msgid "select_toolbar|H"
12639 msgstr "H"
12641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12642 msgid "Height of selection"
12643 msgstr "Altezza della selezione"
12645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12646 msgid "Affect:"
12647 msgstr "Proprietà:"
12649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12650 msgid "Scale rounded corners"
12651 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
12653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12654 msgid "Move gradients"
12655 msgstr "Muovi gradiente"
12657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12658 msgid "Move patterns"
12659 msgstr "Muovi motivi"
12661 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12662 msgid "System"
12663 msgstr "Sistema"
12665 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12666 msgid "RGBA_:"
12667 msgstr "RGBA_:"
12669 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12670 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12671 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
12673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12674 msgid "RGB"
12675 msgstr "RGB"
12677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12678 msgid "HSL"
12679 msgstr "HSL"
12681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12682 msgid "CMYK"
12683 msgstr "CMYK"
12685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12686 msgid "_R"
12687 msgstr "_R"
12689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12690 msgid "_G"
12691 msgstr "_G"
12693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12694 msgid "_B"
12695 msgstr "_B"
12697 #. Label
12698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12701 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12702 msgid "_A"
12703 msgstr "_A"
12705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12711 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12712 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12713 msgid "Alpha (opacity)"
12714 msgstr "Alpha (opacità)"
12716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12717 msgid "_H"
12718 msgstr "_H"
12720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12721 msgid "_S"
12722 msgstr "_S"
12724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12725 msgid "_L"
12726 msgstr "_L"
12728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12729 msgid "_C"
12730 msgstr "_C"
12732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12734 msgid "Cyan"
12735 msgstr "Cyan"
12737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12738 msgid "_M"
12739 msgstr "_M"
12741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12743 msgid "Magenta"
12744 msgstr "Magenta"
12746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12747 msgid "_Y"
12748 msgstr "_Y"
12750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12752 msgid "Yellow"
12753 msgstr "Giallo"
12755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12756 msgid "_K"
12757 msgstr "_K"
12759 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12760 msgid "Unnamed"
12761 msgstr "Senza nome"
12763 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12764 msgid "Wheel"
12765 msgstr "Ruota"
12767 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12768 msgid "Attribute"
12769 msgstr "Attributo"
12771 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12773 msgid "Value"
12774 msgstr "Valore"
12776 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12777 msgid "Type text in a text node"
12778 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
12781 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
12785 msgid "Style of new stars"
12786 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
12789 msgid "Style of new rectangles"
12790 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
12793 msgid "Style of new 3D boxes"
12794 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
12797 msgid "Style of new ellipses"
12798 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
12801 msgid "Style of new spirals"
12802 msgstr "Stile delle nuove spirali"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
12805 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12806 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
12809 msgid "Style of new paths created by Pen"
12810 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
12813 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12814 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
12817 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12818 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
12821 msgid "Insert node"
12822 msgstr "Inserisci nodo"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
12825 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12826 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:983
12829 msgid "Insert"
12830 msgstr "Inserisci"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
12833 msgid "Delete selected nodes"
12834 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
12837 msgid "Join endnodes"
12838 msgstr "Unisci nodi finali"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
12841 msgid "Join selected endnodes"
12842 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
12845 msgid "Join"
12846 msgstr "Unisci"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1012
12849 msgid "Join Segment"
12850 msgstr "Unisci segmenti"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
12853 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12854 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1022
12857 msgid "Delete Segment"
12858 msgstr "Elimina segmento"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
12861 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12862 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1032
12865 msgid "Node Break"
12866 msgstr "Spezza nodo"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
12869 msgid "Break path at selected nodes"
12870 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1042
12873 msgid "Node Cusp"
12874 msgstr "Nodo angolare"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
12877 msgid "Make selected nodes corner"
12878 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1052
12881 msgid "Node Smooth"
12882 msgstr "Nodo curvilineo"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
12885 msgid "Make selected nodes smooth"
12886 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1062
12889 msgid "Node Symmetric"
12890 msgstr "Nodo simmetrico"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
12893 msgid "Make selected nodes symmetric"
12894 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1072
12897 msgid "Node Line"
12898 msgstr "Nodo linea"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
12901 msgid "Make selected segments lines"
12902 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1082
12905 msgid "Node Curve"
12906 msgstr "Nodo curva"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
12909 msgid "Make selected segments curves"
12910 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
12913 msgid "Show Handles"
12914 msgstr "Mostra maniglie"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
12917 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12918 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
12921 msgid "X coordinate:"
12922 msgstr "Coordinata X:"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
12925 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12926 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
12929 msgid "Y coordinate:"
12930 msgstr "Coordinata Y:"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
12933 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12934 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1552
12937 msgid "Star: Change number of corners"
12938 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1594
12941 msgid "Star: Change spoke ratio"
12942 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
12945 msgid "Make polygon"
12946 msgstr "Crea poligono"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
12949 msgid "Make star"
12950 msgstr "Crea stella"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1672
12953 msgid "Star: Change rounding"
12954 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1706
12957 msgid "Star: Change randomization"
12958 msgstr "Stella: Cambia casualità"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
12961 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12962 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
12965 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12966 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12969 msgid "triangle/tri-star"
12970 msgstr "triangolo/tri-stella"
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12973 msgid "square/quad-star"
12974 msgstr "quadrato/quadri-stella"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12977 msgid "pentagon/five-pointed star"
12978 msgstr "pentagono/penta-stella"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12981 msgid "hexagon/six-pointed star"
12982 msgstr "esagono/esa-stella"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
12985 msgid "Corners"
12986 msgstr "Angoli"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
12989 msgid "Corners:"
12990 msgstr "Angoli:"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
12993 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12994 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
12997 msgid "thin-ray star"
12998 msgstr "stella a raggi sottili"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13001 msgid "pentagram"
13002 msgstr "pentagramma"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13005 msgid "hexagram"
13006 msgstr "esagramma"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13009 msgid "heptagram"
13010 msgstr "eptagramma"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13013 msgid "octagram"
13014 msgstr "ottagramma"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13017 msgid "regular polygon"
13018 msgstr "poligono regolare"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
13021 msgid "Spoke ratio"
13022 msgstr "Rapporto raggi"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
13025 msgid "Spoke ratio:"
13026 msgstr "Rapporto raggi:"
13028 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13029 #. Base radius is the same for the closest handle.
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
13031 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13032 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13035 msgid "stretched"
13036 msgstr "molto strozzato"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13039 msgid "twisted"
13040 msgstr "visibilmente strozzato"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13043 msgid "slightly pinched"
13044 msgstr "leggermente strozzato"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13047 msgid "NOT rounded"
13048 msgstr "non arrotondato"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13051 msgid "slightly rounded"
13052 msgstr "leggermente arrotondato"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13055 msgid "visibly rounded"
13056 msgstr "visibilmente arrotondato"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13059 msgid "well rounded"
13060 msgstr "ben arrotondato"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13063 msgid "amply rounded"
13064 msgstr "molto arrotondato"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13067 msgid "blown up"
13068 msgstr "gonfiato"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13071 msgid "Rounded"
13072 msgstr "Arrotondamento"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13075 msgid "Rounded:"
13076 msgstr "Arrotondamento:"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13079 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13080 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13083 msgid "NOT randomized"
13084 msgstr "non casuale"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13087 msgid "slightly irregular"
13088 msgstr "leggermente irregolare"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13091 msgid "visibly randomized"
13092 msgstr "visibilmente casuale"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13095 msgid "strongly randomized"
13096 msgstr "molto casuale"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13099 msgid "Randomized"
13100 msgstr "Casuale"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13103 msgid "Randomized:"
13104 msgstr "Casuale:"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13107 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13108 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989 ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481 ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
13112 msgid "Defaults"
13113 msgstr "Predefiniti"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13116 msgid ""
13117 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13118 "change defaults)"
13119 msgstr ""
13120 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
13121 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
13124 msgid "Change rectangle"
13125 msgstr "Modifica rettangolo"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
13128 msgid "W:"
13129 msgstr "L:"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
13132 msgid "Width of rectangle"
13133 msgstr "Larghezza del rettangolo"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
13136 msgid "Height of rectangle"
13137 msgstr "Altezza del rettangolo"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
13140 msgid "not rounded"
13141 msgstr "non arrotondato"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13144 msgid "Horizontal radius"
13145 msgstr "Raggio orizzontale"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13148 msgid "Rx:"
13149 msgstr "Rx:"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13152 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13153 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13156 msgid "Vertical radius"
13157 msgstr "Raggio verticale"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13160 msgid "Ry:"
13161 msgstr "Ry:"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13164 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13165 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
13168 msgid "Not rounded"
13169 msgstr "Non arrotondato"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13172 msgid "Make corners sharp"
13173 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
13176 msgid "3D Box: Toggle VP"
13177 msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
13180 msgid "3D Box: Change perspective"
13181 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
13184 msgid "Angle X:"
13185 msgstr "Angolo X:"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
13188 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13189 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
13192 msgid "Toggle VP in X direction"
13193 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13196 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13197 msgstr ""
13198 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
13199 "«infinito» (=parallelo)"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13202 msgid "Angle Y"
13203 msgstr "Angolo Y"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13206 msgid "Angle Y:"
13207 msgstr "Angolo Y:"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13210 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13211 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13214 msgid "Toggle VP in Y direction"
13215 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13218 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13219 msgstr ""
13220 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
13221 "«infinito» (=parallelo)"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
13224 msgid "Angle Z:"
13225 msgstr "Angolo Z:"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
13228 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13229 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
13232 msgid "Toggle VP in Z direction"
13233 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13236 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13237 msgstr ""
13238 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
13239 "«infinito» (=parallelo)"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
13242 msgid "Change spiral"
13243 msgstr "Modifica spirale"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13246 msgid "just a curve"
13247 msgstr "curva semplice"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13250 msgid "one full revolution"
13251 msgstr "una rivoluzione intera"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13254 msgid "Number of turns"
13255 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13258 msgid "Turns:"
13259 msgstr "Rivoluzioni:"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13262 msgid "Number of revolutions"
13263 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13266 msgid "circle"
13267 msgstr "cerchio"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13270 msgid "edge is much denser"
13271 msgstr "contorno molto denso"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13274 msgid "edge is denser"
13275 msgstr "contorno denso"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13278 msgid "even"
13279 msgstr "pari"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13282 msgid "center is denser"
13283 msgstr "centro denso"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13286 msgid "center is much denser"
13287 msgstr "centro molto denso"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13290 msgid "Divergence"
13291 msgstr "Divergenza"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13294 msgid "Divergence:"
13295 msgstr "Divergenza:"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13298 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13299 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13302 msgid "starts from center"
13303 msgstr "parte dal centro"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13306 msgid "starts mid-way"
13307 msgstr ""
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13310 msgid "starts near edge"
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13314 msgid "Inner radius"
13315 msgstr "Raggio interno"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13318 msgid "Inner radius:"
13319 msgstr "Raggio interno:"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13322 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13323 msgstr ""
13324 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
13325 "spirale)"
13327 #. Width
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13329 msgid "(pinch tweak)"
13330 msgstr "(strozzato)"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006 ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183 ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13335 msgid "(default)"
13336 msgstr "(predefinito)"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13339 msgid "(broad tweak)"
13340 msgstr "(ritocco ampio)"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
13343 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13344 msgstr ""
13345 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13347 #. Force
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13349 msgid "(minimum force)"
13350 msgstr "(forza minima)"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13353 msgid "(maximum force)"
13354 msgstr "(forza massima)"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13357 msgid "Force"
13358 msgstr "Forza"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13361 msgid "Force:"
13362 msgstr "Forza:"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13365 msgid "The force of the tweak action"
13366 msgstr "La forza del ritocco"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
13369 msgid "Push mode"
13370 msgstr "Modalità distorsione"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13373 msgid "Push parts of paths in any direction"
13374 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
13377 msgid "Shrink mode"
13378 msgstr "Modalità riduzione"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13381 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13382 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
13385 msgid "Grow mode"
13386 msgstr "Modalità accrescimento"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13389 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13390 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13393 msgid "Attract mode"
13394 msgstr "Attrazione"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13397 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13398 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
13401 msgid "Repel mode"
13402 msgstr "Repulsione"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13405 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13406 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
13409 msgid "Roughen mode"
13410 msgstr "Modalità increspatura"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13413 msgid "Roughen parts of paths"
13414 msgstr "Increspa parti di tracciati"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
13417 msgid "Color paint mode"
13418 msgstr "Modalità tinta"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13421 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13422 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
13425 msgid "Color jitter mode"
13426 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13429 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13430 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
13433 msgid "Mode:"
13434 msgstr "Modalità:"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
13437 msgid "Channels:"
13438 msgstr "Canali:"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
13441 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
13445 msgid "H"
13446 msgstr "H"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
13449 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
13453 msgid "S"
13454 msgstr "S"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13457 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
13461 msgid "L"
13462 msgstr "L"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
13465 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
13469 msgid "O"
13470 msgstr "O"
13472 #. Fidelity
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13474 msgid "(rough, simplified)"
13475 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13478 msgid "(fine, but many nodes)"
13479 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13482 msgid "Fidelity"
13483 msgstr "Fedeltà"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13486 msgid "Fidelity:"
13487 msgstr "Fedeltà:"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13490 msgid ""
13491 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13492 "generate a lot of new nodes"
13493 msgstr ""
13494 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
13495 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204 ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
13498 msgid "Pressure"
13499 msgstr "Pressione"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
13502 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13503 msgstr ""
13504 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
13505 "ritocco"
13507 #. Width
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13509 msgid "(hairline)"
13510 msgstr "(tratto finissimo)"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13513 msgid "(broad stroke)"
13514 msgstr "(tratto ampio)"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
13517 msgid "Pen Width"
13518 msgstr "Larghezza pennino"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13521 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13522 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13524 #. Thinning
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13526 msgid "(speed blows up stroke)"
13527 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13530 msgid "(slight widening)"
13531 msgstr "(lieve sbavatura)"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13534 msgid "(constant width)"
13535 msgstr "(larghezza costante)"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13538 msgid "(slight thinning, default)"
13539 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13542 msgid "(speed deflates stroke)"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13546 msgid "Stroke Thinning"
13547 msgstr "Diradamento tratto"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13550 msgid "Thinning:"
13551 msgstr "Diradamento:"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13554 msgid ""
13555 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13556 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13557 msgstr ""
13558 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
13559 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13561 #. Angle
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13563 msgid "(left edge up)"
13564 msgstr "(lato sinistro in alto)"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13567 msgid "(horizontal)"
13568 msgstr "(orizzontale)"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13571 msgid "(right edge up)"
13572 msgstr "(lato destro in alto)"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13575 msgid "Pen Angle"
13576 msgstr "Angolo de"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13579 msgid "Angle:"
13580 msgstr "Angolo:"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13583 msgid ""
13584 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13585 "fixation = 0)"
13586 msgstr ""
13587 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
13588 "incidenza = 0)"
13590 #. Fixation
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13592 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13593 msgstr ""
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13596 msgid "(almost fixed, default)"
13597 msgstr ""
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13600 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13604 msgid "Fixation"
13605 msgstr "Incidenza"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13608 msgid "Fixation:"
13609 msgstr "Incidenza:"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13612 msgid ""
13613 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13614 "angle)"
13615 msgstr ""
13616 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
13617 "angolo fisso)"
13619 #. Cap Rounding
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13621 msgid "(blunt caps, default)"
13622 msgstr "(margine netto, predefinito)"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13625 msgid "(slightly bulging)"
13626 msgstr "(lievemente arrotondato)"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13629 msgid "(approximately round)"
13630 msgstr "(arrotondato)"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13633 msgid "(long protruding caps)"
13634 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13637 msgid "Cap rounding"
13638 msgstr "Arrotondamento estremi"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13641 msgid "Caps:"
13642 msgstr "Estremi:"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13645 msgid ""
13646 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13647 "round caps)"
13648 msgstr ""
13649 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
13650 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
13652 #. Tremor
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13654 msgid "(smooth line)"
13655 msgstr "(linea dritta)"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13658 msgid "(slight tremor)"
13659 msgstr "(leggero tremore)"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13662 msgid "(noticeable tremor)"
13663 msgstr "(tremore notevole)"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13666 msgid "(maximum tremor)"
13667 msgstr "(tremore massimo)"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13670 msgid "Stroke Tremor"
13671 msgstr "Tremore tratto"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13674 msgid "Tremor:"
13675 msgstr "Tremore:"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13678 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13679 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
13681 #. Wiggle
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13683 msgid "(no wiggle)"
13684 msgstr "(nessuna ondulazione)"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13687 msgid "(slight deviation)"
13688 msgstr "(leggera deviazione)"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13691 msgid "(wild waves and curls)"
13692 msgstr "(forte increspatura)"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13695 msgid "Pen Wiggle"
13696 msgstr "Ondulazione pennino"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13699 msgid "Wiggle:"
13700 msgstr "Ondulazione:"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13703 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13704 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
13706 #. Mass
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13708 msgid "(no inertia)"
13709 msgstr "(nessun'inerzia)"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13712 msgid "(slight smoothing, default)"
13713 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13716 msgid "(noticeable lagging)"
13717 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13720 msgid "(maximum inertia)"
13721 msgstr "(inerzia massima)"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13724 msgid "Pen Mass"
13725 msgstr "Inerzia pennino"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13728 msgid "Mass:"
13729 msgstr "Inerzia:"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13732 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13733 msgstr ""
13734 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
13735 "rallentato per inerzia"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
13738 msgid "Trace Background"
13739 msgstr "Vettorizza sfondo"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13742 msgid ""
13743 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13744 "minimum width, black - maximum width)"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13748 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13749 msgstr ""
13750 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
13751 "penna"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
13754 msgid "Tilt"
13755 msgstr "Tilt"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
13758 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13759 msgstr ""
13760 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
13761 "punta della penna"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
13764 msgid "Reset all parameters to defaults"
13765 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
13768 msgid "Arc: Change start/end"
13769 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
13772 msgid "Arc: Change open/closed"
13773 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
13776 msgid "Start"
13777 msgstr "Inizio"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
13780 msgid "Start:"
13781 msgstr "Inizio:"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13784 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13785 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13788 msgid "End"
13789 msgstr "Fine"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13792 msgid "End:"
13793 msgstr "Fine:"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13797 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
13800 msgid "Closed arc"
13801 msgstr "Arco chiuso"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
13804 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13805 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
13808 msgid "Open Arc"
13809 msgstr "Arco aperto"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
13812 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13813 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
13816 msgid "Make whole"
13817 msgstr "Rendi intero"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
13820 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13821 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
13824 msgid "Pick alpha"
13825 msgstr "Preleva trasparenza"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
13828 msgid ""
13829 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13830 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13831 msgstr ""
13832 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
13833 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
13836 msgid "Set alpha"
13837 msgstr "Imposta trasparenza"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
13840 msgid ""
13841 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13842 msgstr ""
13843 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
13844 "di riempimento o contorno"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
13847 msgid "Text: Change font family"
13848 msgstr "Testo: Cambia font"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
13851 msgid "Text: Change alignment"
13852 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
13855 msgid "Text: Change font style"
13856 msgstr "Testo: Cambia stile"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
13859 msgid "Text: Change orientation"
13860 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13863 msgid "Text: Change font size"
13864 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
13867 msgid ""
13868 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13869 "default font instead."
13870 msgstr ""
13871 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
13872 "suo posto il  carattere predefinito"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
13875 msgid "Align left"
13876 msgstr "Allinea a sinistra"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
13879 msgid "Center"
13880 msgstr "Centra"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
13883 msgid "Align right"
13884 msgstr "Allinea a destra"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
13887 msgid "Justify"
13888 msgstr "Giustifica"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
13891 msgid "Bold"
13892 msgstr "Grassetto"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
13895 msgid "Italic"
13896 msgstr "Corsivo"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4847
13899 msgid "Change connector spacing"
13900 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4933
13903 msgid "Avoid"
13904 msgstr "Evita"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
13907 msgid "Ignore"
13908 msgstr "Ignora"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
13911 msgid "Connector Spacing"
13912 msgstr "Spaziatura connettori"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
13915 msgid "Spacing:"
13916 msgstr "Spaziatura:"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4956
13919 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13920 msgstr ""
13921 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
13922 "automaticamente i connettori"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
13925 msgid "Graph"
13926 msgstr "Grafico"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
13929 msgid "Connector Length"
13930 msgstr "Lunghezza connettori"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
13933 msgid "Length:"
13934 msgstr "Lunghezza:"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
13937 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13938 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4990
13941 msgid "Downwards"
13942 msgstr "Contrario"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
13945 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13946 msgstr ""
13947 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
13950 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13951 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
13954 msgid "Fill by"
13955 msgstr "Riempi con"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
13958 msgid "Fill by:"
13959 msgstr "Riempi con:"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
13962 msgid "Fill Threshold"
13963 msgstr "Soglia riempimento"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
13966 msgid ""
13967 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13968 "pixels to be counted in the fill"
13969 msgstr ""
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
13972 msgid "Grow/shrink by"
13973 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
13976 msgid "Grow/shrink by:"
13977 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
13980 msgid ""
13981 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13982 msgstr ""
13983 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
13984 "riempimento creato"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
13987 msgid "Close gaps"
13988 msgstr "Area cuscinetto"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
13991 msgid "Close gaps:"
13992 msgstr "Area cuscinetto:"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
13995 msgid ""
13996 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13997 "to change defaults)"
13998 msgstr ""
13999 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
14000 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
14003 #. Local Variables:
14004 #. mode:c++
14005 #. c-file-style:"stroustrup"
14006 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14007 #. indent-tabs-mode:nil
14008 #. fill-column:99
14009 #. End:
14011 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14012 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14013 msgid "Add Nodes"
14014 msgstr "Aggiungi nodi"
14016 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14017 msgid "Maximum segment length"
14018 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
14020 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14021 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14022 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14023 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14025 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14026 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14027 msgid "Modify Path"
14028 msgstr "Modifica tracciato"
14030 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14031 msgid "AI 8.0 Input"
14032 msgstr "Input AI 8.0"
14034 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14035 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14036 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14038 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14039 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14040 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
14042 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14043 msgid "AI 8.0 Output"
14044 msgstr "Output AI 8.0"
14046 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14047 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14048 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
14050 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14051 msgid "AI SVG Input"
14052 msgstr "Input AI SVG"
14054 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14055 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14056 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14058 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14059 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14060 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
14062 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14063 msgid "Brighter"
14064 msgstr "Schiarisci"
14066 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14067 msgid "Blue Function"
14068 msgstr "Funzione blu"
14070 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14071 msgid "Custom..."
14072 msgstr "Personalizzata..."
14074 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14075 msgid "Green Function"
14076 msgstr "Funzione verde"
14078 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14079 msgid "Red Function"
14080 msgstr "Funzione rosso"
14082 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14083 msgid "Darker"
14084 msgstr "Scurisci"
14086 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14087 msgid "Desaturate"
14088 msgstr "Desatura"
14090 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14091 msgid "Grayscale"
14092 msgstr "Scala di grigi"
14094 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14095 msgid "Less Hue"
14096 msgstr "Minor colore"
14098 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14099 msgid "Less Light"
14100 msgstr "Minor luminosità"
14102 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14103 msgid "Less Saturation"
14104 msgstr "Minor saturazione"
14106 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14107 msgid "More Hue"
14108 msgstr "Maggior colore"
14110 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14111 msgid "More Light"
14112 msgstr "Maggior luminosità"
14114 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14115 msgid "More Saturation"
14116 msgstr "Maggior saturazione"
14118 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14119 msgid "Negative"
14120 msgstr "Negativo"
14122 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14123 msgid "Remove Blue"
14124 msgstr "Rimuovi blu"
14126 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14127 msgid "Remove Green"
14128 msgstr "Rimuovi verde"
14130 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14131 msgid "Remove Red"
14132 msgstr "Rimuovi rosso"
14134 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14135 msgid "RGB Barrel"
14136 msgstr "Rotazione canali RGB"
14138 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14139 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14140 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
14142 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14143 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14144 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
14146 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14147 msgid "Replace color..."
14148 msgstr "Rimpiazza colore..."
14150 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14151 msgid "A diagram created with the program Dia"
14152 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
14154 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14155 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14156 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
14158 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14159 msgid "Dia Input"
14160 msgstr "Input Dia"
14162 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14163 msgid ""
14164 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14165 "at http://live.gnome.org/Dia"
14166 msgstr ""
14167 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
14168 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
14170 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14171 msgid ""
14172 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14173 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14174 "Inkscape installation."
14175 msgstr ""
14176 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
14177 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
14179 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14180 msgid "Dot size"
14181 msgstr "Dimensione punti"
14183 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14184 msgid "Font size"
14185 msgstr "Dimensione carattere"
14187 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14188 msgid "Number Nodes"
14189 msgstr "Numera nodi"
14191 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14193 msgid "Visualize Path"
14194 msgstr "Visualizza tracciato"
14196 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14197 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14198 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14199 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14201 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14202 msgid "DXF Input"
14203 msgstr "Input DXF"
14205 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14206 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14207 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14210 msgid ""
14211 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14212 "sourceforge.net/"
14213 msgstr ""
14214 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
14215 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14217 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14218 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14219 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14221 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14222 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14223 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14225 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14226 msgid "DXF Output"
14227 msgstr "Output DXF"
14229 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14230 msgid "DXF file written by pstoedit"
14231 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14233 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14234 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14235 msgstr ""
14236 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14239 msgid "Embed All Images"
14240 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14242 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14243 msgid "Embed only selected images"
14244 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14246 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14247 msgid "EPS Input"
14248 msgstr "Input EPS"
14250 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14251 msgid "Encapsulated Postscript"
14252 msgstr "Encapsulated Postscript"
14254 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14255 msgid "EPSI Output"
14256 msgstr "Output EPSI"
14258 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14259 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14260 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14262 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14263 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14264 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14266 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14267 msgid "LaTeX formula"
14268 msgstr "Formula LaTeX"
14270 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14271 msgid "LaTeX formula: "
14272 msgstr "Formula LaTeX: "
14274 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14275 msgid "Export as GIMP Palette"
14276 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14278 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14279 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14280 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14282 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14283 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14284 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14286 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14287 msgid "Extract One Image"
14288 msgstr "Estrai un'immagine"
14290 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14291 msgid "Path to save image"
14292 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14294 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14295 msgid "Open files saved with XFIG"
14296 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14298 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14299 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14300 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14302 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14303 msgid "XFIG Input"
14304 msgstr "Input XFIG"
14306 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14307 msgid "Flatness"
14308 msgstr "Appiattimento"
14310 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14311 msgid "Flatten Beziers"
14312 msgstr "Appiattisci bezier"
14314 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14315 msgid "Fractalize"
14316 msgstr "Frattalizza"
14318 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14319 msgid "Smoothness"
14320 msgstr "Smussatura"
14322 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14323 msgid "Subdivisions"
14324 msgstr "Suddivisione"
14326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14327 msgid "Calculate first derivative numerically"
14328 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14331 msgid "Draw Axes"
14332 msgstr "Disegna assi"
14334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14335 msgid "End x-value"
14336 msgstr "Valore finale di x"
14338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14339 msgid "First derivative"
14340 msgstr "Derivata prima"
14342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14343 msgid "Function"
14344 msgstr "Funzione"
14346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14347 msgid "Function Plotter"
14348 msgstr "Grafico funzione"
14350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14351 msgid "Functions"
14352 msgstr "Funzioni"
14354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14355 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14356 msgstr ""
14357 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14360 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14361 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14364 msgid "Range and Sampling"
14365 msgstr "Range e Campioni"
14367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14368 msgid "Remove rectangle"
14369 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14372 msgid "Samples"
14373 msgstr "Campioni"
14375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14376 msgid ""
14377 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14378 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14379 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14380 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14381 "numerically."
14382 msgstr ""
14384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14385 msgid ""
14386 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14387 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14388 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14389 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14390 "constants pi and e are also available."
14391 msgstr ""
14392 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
14393 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
14394 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
14395 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
14396 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14399 msgid "Start x-value"
14400 msgstr "Valore iniziale x"
14402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14403 msgid "Use"
14404 msgstr "Uso"
14406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14407 msgid "Use polar coordinates"
14408 msgstr "Coordinate del cursore"
14410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14411 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14412 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14415 msgid "y-value of rectangle's top"
14416 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14418 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14419 msgid "Circular pitch, px"
14420 msgstr ""
14422 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14423 msgid "Gear"
14424 msgstr "Ingranaggi"
14426 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14427 msgid "Number of teeth"
14428 msgstr "Numero di denti"
14430 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14431 msgid "Pressure angle"
14432 msgstr "Angolo di pressione"
14434 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14435 msgid "GIMP XCF"
14436 msgstr "GIMP XCF"
14438 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14439 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14440 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14442 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14443 msgid "Draw Handles"
14444 msgstr "Disegna maniglie"
14446 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14447 msgid "Command Line Options"
14448 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14450 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14451 msgid "FAQ"
14452 msgstr "FAQ"
14454 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14455 msgid "Keys and Mouse Reference"
14456 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
14458 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14459 msgid "Inkscape Manual"
14460 msgstr "Manuale di Inkscape"
14462 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14463 msgid "New in This Version"
14464 msgstr "Novità di questa versione"
14466 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14467 msgid "Report a Bug"
14468 msgstr "Segnala un bug"
14470 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14471 msgid "SVG 1.1 Specification"
14472 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14475 msgid "Duplicate endpaths"
14476 msgstr "Duplica nodi finale"
14478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14479 msgid "Interpolate"
14480 msgstr "Interpola"
14482 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14483 msgid "Interpolate style (experimental)"
14484 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14487 msgid "Interpolation method"
14488 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14491 msgid "Interpolation steps"
14492 msgstr "Passi d'interpolazione"
14494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14495 msgid "Axiom"
14496 msgstr "Assioma"
14498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14499 msgid "L-system"
14500 msgstr "Sistema L"
14502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14503 msgid "Left angle"
14504 msgstr "Angolo sinistro"
14506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14507 #, no-c-format
14508 msgid "Randomize angle (%)"
14509 msgstr "Casualità angolo (%)"
14511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14512 #, no-c-format
14513 msgid "Randomize step (%)"
14514 msgstr "Casualità passo (%)"
14516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14517 msgid "Right angle"
14518 msgstr "Angolo destro"
14520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14521 msgid "Rules"
14522 msgstr "Regola"
14524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14525 msgid "Step length (px)"
14526 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14528 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14529 msgid "Lorem ipsum"
14530 msgstr "Lorem ipsum"
14532 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14533 msgid "Number of paragraphs"
14534 msgstr "Numero di paragrafi"
14536 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14537 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14538 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14540 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14541 msgid "Sentences per paragraph"
14542 msgstr "Frasi per paragrafo"
14544 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14545 msgid ""
14546 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14547 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14548 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14549 msgstr ""
14551 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14552 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14553 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
14555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14556 msgid "Font size [px]"
14557 msgstr "Dimensione carattere [px]"
14559 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14561 msgid "Length Unit: "
14562 msgstr "Unità di lunghezza:"
14564 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14565 msgid "Measure"
14566 msgstr "Misura"
14568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14569 msgid "Measure Path"
14570 msgstr "Misura tracciato"
14572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14573 msgid "Offset [px]"
14574 msgstr "Margine [px]"
14576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14577 msgid "Precision"
14578 msgstr "Precisione"
14580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14581 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14582 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
14584 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14585 msgid "Angle"
14586 msgstr "Angolo"
14588 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14589 msgid "Extrude"
14590 msgstr "Estrudi"
14592 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14593 msgid "Magnitude"
14594 msgstr "Ordine"
14596 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14597 msgid "ASCII Text with outline markup"
14598 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
14600 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14601 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14602 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
14604 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14605 msgid "Text Outline Input"
14606 msgstr "Input scheletro"
14608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14609 msgid "Copies of the pattern:"
14610 msgstr "Copie del motivo:"
14612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14613 msgid "Deformation type:"
14614 msgstr "Tipo di deformazione:"
14616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14617 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14618 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
14620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14621 msgid "Pattern along Path"
14622 msgstr "Motivo lungo tracciato"
14624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14625 msgid "Space between copies:"
14626 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Bleed (in)"
14631 msgstr "Spigolo tagliato"
14633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14634 msgid "Book Height (inches)"
14635 msgstr "Altezza libro (pollici)"
14637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14638 msgid "Book Properties"
14639 msgstr "Proprietà libro"
14641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14642 msgid "Book Width (inches)"
14643 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
14645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14646 msgid "Cover"
14647 msgstr "Copertina"
14649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14650 msgid "Cover Thickness Measurement"
14651 msgstr "Unità spessore copertina"
14653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14654 msgid "Generate Template"
14655 msgstr "Genera modello"
14657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14658 msgid "Interior Pages"
14659 msgstr "Pagine interne"
14661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14662 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14663 msgstr ""
14665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14666 msgid "Number of Pages"
14667 msgstr "Numero di pagine"
14669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14670 msgid "Paper Thickness Measurement"
14671 msgstr "Unità spessore carta"
14673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14674 msgid "Perfect-Bound Cover"
14675 msgstr "Copertina"
14677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14678 msgid "Remove existing guides"
14679 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14681 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14682 msgid "Perspective"
14683 msgstr "Prospettiva"
14685 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14686 msgid "Postscript"
14687 msgstr "Postscript"
14689 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14690 msgid "Postscript Input"
14691 msgstr "Input Postscript"
14693 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14694 msgid "Developer Examples"
14695 msgstr "Esempi per sviluppatori"
14697 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14698 msgid "RadioButton example"
14699 msgstr "Esempio RadioButton"
14701 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14702 msgid "Select option: "
14703 msgstr "Opzioni di selezione:"
14705 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14706 msgid "Select second option: "
14707 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
14709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14710 msgid "Jitter nodes"
14711 msgstr "Sfalsa nodi"
14713 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14714 msgid "Maximum displacement, px"
14715 msgstr "Spostamento massimo, px"
14717 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14718 msgid "Shift node handles"
14719 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
14721 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14722 msgid "Shift nodes"
14723 msgstr "Sposta nodi"
14725 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14726 msgid ""
14727 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14728 "selected path."
14729 msgstr ""
14730 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
14731 "maniglie) del tracciato selezionato."
14733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14734 msgid "Use normal distribution"
14735 msgstr "Usa distribuzione normale"
14737 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14738 msgid "Random Point"
14739 msgstr "Punto casuale"
14741 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14742 msgid "Random Position"
14743 msgstr "Posizione casuale"
14745 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14746 msgid "Bar Height:"
14747 msgstr "Altezza barre:"
14749 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14750 msgid "Barcode"
14751 msgstr "Codice a barre"
14753 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14754 msgid "Barcode Data:"
14755 msgstr "Dati codice a barre:"
14757 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14758 msgid "Barcode Type:"
14759 msgstr "Tipo codice a barre: "
14761 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14762 msgid "Initial size"
14763 msgstr "Dimensione iniziale"
14765 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14766 msgid "Minimum size"
14767 msgstr "Dimensione minima"
14769 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14770 msgid "Random Tree"
14771 msgstr "Albero casuale"
14773 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14774 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14775 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
14777 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14778 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14779 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
14781 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14782 msgid "Sketch Input"
14783 msgstr "Input Sketch"
14785 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14786 msgid "Gear Placement"
14787 msgstr "Posizione ingranaggi"
14789 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14790 msgid "Quality (Default = 16)"
14791 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
14793 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14794 msgid "R - Ring Radius (px)"
14795 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
14797 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14798 msgid "Rotation (deg)"
14799 msgstr "Rotazione (gradi)"
14801 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14802 msgid "Spirograph"
14803 msgstr "Spirografo"
14805 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14806 msgid "d - Pen Radius (px)"
14807 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
14809 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14810 msgid "r - Gear Radius (px)"
14811 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
14813 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14814 msgid "Behavior"
14815 msgstr "Comportamento"
14817 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14818 msgid "Straighten Segments"
14819 msgstr "Appiattisci segmento"
14821 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14822 msgid "Envelope"
14823 msgstr "Imbusta"
14825 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14826 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14827 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
14829 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14830 msgid ""
14831 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14832 "files"
14833 msgstr ""
14834 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
14835 "multimediali"
14837 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14838 msgid "ZIP Output"
14839 msgstr "Output ZIP"
14841 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14842 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14843 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14845 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14846 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14847 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
14849 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14850 msgid "XAML Output"
14851 msgstr "Output XAML"
14853 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14854 msgid "fLIP cASE"
14855 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
14857 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14858 msgid "lowercase"
14859 msgstr "tutte minuscole"
14861 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14862 msgid "UPPERCASE"
14863 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
14865 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14866 msgid "rANdOm CasE"
14867 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
14869 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14870 msgid "Replace text..."
14871 msgstr "Sostituisci testo..."
14873 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14874 msgid "Title Case"
14875 msgstr "Iniziali Maiuscole"
14877 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14878 msgid "Sentence case"
14879 msgstr "Maiuscole paragrafo"
14881 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14882 msgid "ASCII Text"
14883 msgstr "Testo ASCII"
14885 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14886 msgid "Text File (*.txt)"
14887 msgstr "File di testo (*.txt)"
14889 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14890 msgid "Text Input"
14891 msgstr "Input testo"
14893 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14894 msgid "Amount of whirl"
14895 msgstr "Grado di vorticosità"
14897 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14898 msgid "Rotation is clockwise"
14899 msgstr "Rotazione oraria"
14901 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14902 msgid "Whirl"
14903 msgstr "Spirale"
14905 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14906 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14907 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
14909 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14910 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14911 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14913 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14914 msgid "Windows Metafile Input"
14915 msgstr "Input Windows Metafile"
14917 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14918 msgid "XAML Input"
14919 msgstr "Input XAML"
14921 #~ msgid "Path along path"
14922 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
14924 #~ msgid "Print"
14925 #~ msgstr "Stampa"
14927 #~ msgid "Could not set print source: %s"
14928 #~ msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
14930 #~ msgid "unknown error"
14931 #~ msgstr "errore sconosciuto"
14933 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
14934 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
14936 #~ msgid "Print Preview not available"
14937 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
14939 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
14940 #~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
14942 #~ msgid "SVG Document"
14943 #~ msgstr "Documento SVG"
14945 #, fuzzy
14946 #~ msgid "Snap details"
14947 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
14949 #~ msgid "<b>Snapping of</b>"
14950 #~ msgstr "<b>Aggancio di</b>"
14952 #~ msgid "Gridtype"
14953 #~ msgstr "Tipo di griglia"
14955 #~ msgid "Display Calibration"
14956 #~ msgstr "Calibrazione del display"
14958 #~ msgid "Enable display calibration"
14959 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
14961 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
14962 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
14964 #~ msgid "Lock"
14965 #~ msgstr "Blocca"
14967 #~ msgid "Gradients"
14968 #~ msgstr "Gradienti"
14970 #~ msgid "Spacing between letters"
14971 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
14973 #~ msgid "Spacing between lines"
14974 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
14976 #~ msgid "Horizontal kerning"
14977 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
14979 #~ msgid "Vertical kerning"
14980 #~ msgstr "Trasformazione verticale"
14982 #~ msgid "Letter rotation"
14983 #~ msgstr "Rotazione del carattere"