Code

Reword transform toggle tooltips based on user feedback regarding the
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape 0.45+devel\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:59+0100\n"
22 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
23 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
42 "segmenti"
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
48 #: ../src/arc-context.cpp:442
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in scala; "
55 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
57 #: ../src/arc-context.cpp:460
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Crea ellisse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:519
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Creazione nuovo connettore"
65 #: ../src/connector-context.cpp:746
66 #, fuzzy
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
70 #: ../src/connector-context.cpp:794
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Reinstrada connettore"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:959
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Crea connettore"
79 #: ../src/connector-context.cpp:983
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Terminazione connettore"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1127
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
87 "connettore"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1200
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
93 "nuove forme"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1311
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
111 "mostrarlo."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
117 "sbloccarlo."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:111
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Crea guida"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:185
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Muovi guida"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Cancella guida"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:209
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s in %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Nessuno zoom precedente."
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Nessuno zoom successivo."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Elimina cloni in serie"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
187 "<b>clonare il gruppo</b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Crea cloni in serie"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Per riga:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Casualità:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Simmetria"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "Spos_tamento"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr ""
303 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr ""
309 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
312 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
313 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr ""
330 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
333 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
334 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Esponente:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
344 "divergenti (>1)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
347 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
350 "divergenti (>1)"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>Alterna:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "Sc_ala"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>Scala X:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr ""
379 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
380 "clone)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
383 #, no-c-format
384 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
385 msgstr ""
386 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
387 "clone)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
390 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
391 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
394 msgid "<b>Scale Y:</b>"
395 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
398 #, no-c-format
399 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
400 msgstr ""
401 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
406 msgstr ""
407 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
408 "clone)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
411 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
412 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
415 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
416 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
419 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
420 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
423 msgid "_Rotation"
424 msgstr "_Rotazione"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
427 msgid "<b>Angle:</b>"
428 msgstr "<b>Angolo:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
431 #, no-c-format
432 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
433 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
436 #, no-c-format
437 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
438 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
441 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
442 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
445 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
446 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
449 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
450 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
453 msgid "_Blur & opacity"
454 msgstr "Sfocatura & _opacità"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
457 msgid "<b>Blur:</b>"
458 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
462 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
465 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
466 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
469 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
470 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
474 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr ""
479 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
482 msgid "<b>Fade out:</b>"
483 msgstr "<b>Opacità:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
486 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
487 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
490 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
491 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
494 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
495 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
498 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
499 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
502 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
503 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
506 msgid "Co_lor"
507 msgstr "Co_lore"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
510 msgid "Initial color: "
511 msgstr "Colore iniziale: "
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
514 msgid "Initial color of tiled clones"
515 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
518 msgid ""
519 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
520 "stroke)"
521 msgstr ""
522 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
523 "riempimenti o bordi)"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
526 msgid "<b>H:</b>"
527 msgstr "<b>H:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
530 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
531 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
534 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
535 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
538 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
539 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
542 msgid "<b>S:</b>"
543 msgstr "<b>S:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
546 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
547 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
550 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
551 msgstr ""
552 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
555 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
556 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
559 msgid "<b>L:</b>"
560 msgstr "<b>L:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
564 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
567 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
568 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
571 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
572 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
576 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
579 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
580 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
583 msgid "_Trace"
584 msgstr "Ve_ttorizza"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
587 msgid "Trace the drawing under the tiles"
588 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
591 msgid ""
592 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
593 "apply it to the clone"
594 msgstr ""
595 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
596 "applica al clone"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
599 msgid "1. Pick from the drawing:"
600 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
603 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
605 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
620 msgid "Color"
621 msgstr "Colore"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
624 msgid "Pick the visible color and opacity"
625 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
628 msgid "Opacity"
629 msgstr "Opacità"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
632 msgid "Pick the total accumulated opacity"
633 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
636 msgid "R"
637 msgstr "R"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
640 msgid "Pick the Red component of the color"
641 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
644 msgid "G"
645 msgstr "G"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
648 msgid "Pick the Green component of the color"
649 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
652 msgid "B"
653 msgstr "B"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
656 msgid "Pick the Blue component of the color"
657 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
662 msgid "clonetiler|H"
663 msgstr "H"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
666 msgid "Pick the hue of the color"
667 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
672 msgid "clonetiler|S"
673 msgstr "S"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
676 msgid "Pick the saturation of the color"
677 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
682 msgid "clonetiler|L"
683 msgstr "L"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
686 msgid "Pick the lightness of the color"
687 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
690 msgid "2. Tweak the picked value:"
691 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
694 msgid "Gamma-correct:"
695 msgstr "Correzione-gamma:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
698 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
699 msgstr ""
700 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
701 "basso (<0)"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
704 msgid "Randomize:"
705 msgstr "Casualità:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
708 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
709 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
712 msgid "Invert:"
713 msgstr "Inverti:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
716 msgid "Invert the picked value"
717 msgstr "Inverti il valore prelevato"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
720 msgid "3. Apply the value to the clones':"
721 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
724 msgid "Presence"
725 msgstr "Presenza"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
728 msgid ""
729 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
730 "that point"
731 msgstr ""
732 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
733 "in quel punto"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
736 msgid "Size"
737 msgstr "Dimensione"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
740 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
741 msgstr ""
742 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
745 msgid ""
746 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
747 "or stroke)"
748 msgstr ""
749 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
750 "riempimento o bordo)"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
753 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
754 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
757 msgid "How many rows in the tiling"
758 msgstr "Il numero di righe della serie"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
761 msgid "How many columns in the tiling"
762 msgstr "Il numero di colonne della serie"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
765 msgid "Width of the rectangle to be filled"
766 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
769 msgid "Height of the rectangle to be filled"
770 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
773 msgid "Rows, columns: "
774 msgstr "Righe, colonne: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
777 msgid "Create the specified number of rows and columns"
778 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
781 msgid "Width, height: "
782 msgstr "Larghezza, altezza: "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
785 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
786 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
789 msgid "Use saved size and position of the tile"
790 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
793 msgid ""
794 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
795 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
796 msgstr ""
797 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
798 "invece di usare le dimensioni attuali"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
801 msgid " <b>_Create</b> "
802 msgstr " <b>_Crea</b> "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
805 msgid "Create and tile the clones of the selection"
806 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
808 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
809 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
810 #. diagrams on the left in the following screenshot:
811 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
812 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
814 msgid " _Unclump "
815 msgstr " Spa_rpaglia "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
818 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
819 msgstr ""
820 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
823 msgid " Re_move "
824 msgstr " Ri_muovi "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
827 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
828 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
831 msgid " R_eset "
832 msgstr " R_eimposta "
834 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
836 msgid ""
837 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
838 "to zero"
839 msgstr ""
840 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
841 "colore nella sottofinestra a zero"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
844 msgid "Messages"
845 msgstr "Messaggi"
847 #. ## Add a menu for clear()
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
849 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
850 msgid "_File"
851 msgstr "_File"
853 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
856 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
857 msgid "_Clear"
858 msgstr "_Pulisci"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
861 msgid "Capture log messages"
862 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
865 msgid "Release log messages"
866 msgstr "Ignora i messaggi di log"
868 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
870 msgid "none"
871 msgstr "nessuna"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
874 msgid "_Page"
875 msgstr "_Pagina"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
878 msgid "_Drawing"
879 msgstr "_Disegno"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
882 msgid "_Selection"
883 msgstr "_Selezione"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
886 msgid "_Custom"
887 msgstr "_Personalizzata"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
890 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
891 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
894 msgid "Units:"
895 msgstr "Unità:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
898 msgid "_x0:"
899 msgstr "_x0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
902 msgid "x_1:"
903 msgstr "x_1:"
905 #. Stroke width
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
908 msgid "Width:"
909 msgstr "Larghezza:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
912 msgid "_y0:"
913 msgstr "_y0:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
916 msgid "y_1:"
917 msgstr "y_1:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
921 msgid "Height:"
922 msgstr "Altezza:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
925 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
926 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
929 msgid "_Width:"
930 msgstr "_Larghezza:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
933 msgid "pixels at"
934 msgstr "pixel a"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
937 msgid "dp_i"
938 msgstr "dp_i"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
941 msgid "dpi"
942 msgstr "dpi"
944 #. true = has mnemonic
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
946 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
947 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
950 msgid "_Browse..."
951 msgstr "_Sfoglia..."
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
954 #, fuzzy
955 msgid "Batch export all selected objects"
956 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
959 msgid ""
960 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
961 "(caution, overwrites without asking!)"
962 msgstr ""
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
965 #, fuzzy
966 msgid "Hide all except selected"
967 msgstr "Mantieni selezionato"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
970 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
971 msgstr ""
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
974 msgid "_Export"
975 msgstr "_Esporta"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
978 msgid "Export the bitmap file with these settings"
979 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Batch export %d selected objects"
984 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
987 msgid "Export in progress"
988 msgstr "Esportazione in avanzamento"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Exporting %d files"
993 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
996 #, c-format
997 msgid "Could not export to filename %s.\n"
998 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1001 msgid "You have to enter a filename"
1002 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1005 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1006 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1009 #, c-format
1010 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1011 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1014 #, c-format
1015 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1016 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1019 msgid "Select a filename for exporting"
1020 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1023 msgid "Change fill rule"
1024 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1027 msgid "Set fill color"
1028 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
1030 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1032 msgid "Remove fill"
1033 msgstr "Rimuovi riempimento"
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1036 msgid "Set gradient on fill"
1037 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1039 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1040 msgid "Set pattern on fill"
1041 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1043 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1048 msgid "Unset fill"
1049 msgstr "Disattiva riempimento"
1051 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1053 #, c-format
1054 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1055 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1056 msgstr[0] ""
1057 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1058 msgstr[1] ""
1059 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1062 msgid "exact"
1063 msgstr "esatta"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1066 msgid "partial"
1067 msgstr "parziale"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1070 msgid "No objects found"
1071 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1074 msgid "T_ype: "
1075 msgstr "T_ipo:"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1078 msgid "Search in all object types"
1079 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1082 msgid "All types"
1083 msgstr "Tutti i tipi"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1086 msgid "Search all shapes"
1087 msgstr "Cerca tutte le forme"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1090 msgid "All shapes"
1091 msgstr "Tutte le forme"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1094 msgid "Search rectangles"
1095 msgstr "Cerca rettangoli"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1098 msgid "Rectangles"
1099 msgstr "Rettangoli"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1102 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1103 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1106 msgid "Ellipses"
1107 msgstr "Ellissi"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1110 msgid "Search stars and polygons"
1111 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1114 msgid "Stars"
1115 msgstr "Stelle"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1118 msgid "Search spirals"
1119 msgstr "Cerca spirali"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1122 msgid "Spirals"
1123 msgstr "Spirali"
1125 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1126 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1128 msgid "Search paths, lines, polylines"
1129 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1132 msgid "Paths"
1133 msgstr "Percorsi"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1136 msgid "Search text objects"
1137 msgstr "Cerca testi"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1140 msgid "Texts"
1141 msgstr "Testi"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1144 msgid "Search groups"
1145 msgstr "Cerca gruppi"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1148 msgid "Groups"
1149 msgstr "Gruppi"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1152 msgid "Search clones"
1153 msgstr "Cerca cloni"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1157 msgid "Clones"
1158 msgstr "Cloni"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1161 msgid "Search images"
1162 msgstr "Cerca immagini"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1165 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1166 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1167 msgid "Images"
1168 msgstr "Immagini"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1171 msgid "Search offset objects"
1172 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1175 msgid "Offsets"
1176 msgstr "Proiezioni"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1179 msgid "_Text: "
1180 msgstr "Te_sto: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1183 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1186 "parziale)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1189 msgid "_ID: "
1190 msgstr "_ID: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1193 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1196 "parziale)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1199 msgid "_Style: "
1200 msgstr "_Stile: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1203 msgid ""
1204 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1205 msgstr ""
1206 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1207 "o parziale)"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1210 msgid "_Attribute: "
1211 msgstr "_Attributi:"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1214 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1217 "parziale)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1220 msgid "Search in s_election"
1221 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1224 msgid "Limit search to the current selection"
1225 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1228 msgid "Search in current _layer"
1229 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1232 msgid "Limit search to the current layer"
1233 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1236 msgid "Include _hidden"
1237 msgstr "Includi nascosti"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1240 msgid "Include hidden objects in search"
1241 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1244 msgid "Include l_ocked"
1245 msgstr "Includi bloccati"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1248 msgid "Include locked objects in search"
1249 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1252 msgid "Clear values"
1253 msgstr "Pulisci"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1256 msgid "_Find"
1257 msgstr "_Trova"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1260 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1261 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1265 msgid "Rela_tive move"
1266 msgstr "Movimento re_lativo"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1269 msgid "Move guide relative to current position"
1270 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1273 msgid "Move by:"
1274 msgstr "Sposta di:"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1277 msgid "Move to:"
1278 msgstr "Sposta a:"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1281 msgid "Set guide properties"
1282 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1285 msgid "Guideline"
1286 msgstr "Linea guida"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1289 #, c-format
1290 msgid "Moving %s %s"
1291 msgstr "Sposta %s %s"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1294 #, c-format
1295 msgid "%d x %d"
1296 msgstr "%d × %d"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1301 msgid "Selection"
1302 msgstr "Selezione"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1305 msgid "Selection only or whole document"
1306 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1309 msgid "Refresh the icons"
1310 msgstr "Aggiorna le icone"
1312 #. Create the label for the object id
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1317 msgid "_Id"
1318 msgstr "_Id"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1321 msgid ""
1322 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1323 msgstr ""
1324 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1326 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1328 #: ../src/verbs.cpp:2345
1329 msgid "_Set"
1330 msgstr "Impo_sta"
1332 #. Create the label for the object label
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1334 msgid "_Label"
1335 msgstr "Etichet_ta"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1338 msgid "A freeform label for the object"
1339 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1341 #. Create the label for the object title
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1343 msgid "Title"
1344 msgstr "Titolo"
1346 #. Create the frame for the object description
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1349 msgid "Description"
1350 msgstr "Descrizione"
1352 #. Hide
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1354 msgid "_Hide"
1355 msgstr "Na_scondi"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1358 msgid "Check to make the object invisible"
1359 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1361 #. Lock
1362 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1364 msgid "L_ock"
1365 msgstr "Bl_occa"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1368 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1369 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1373 msgid "Ref"
1374 msgstr "Riferimento"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1377 msgid "Lock object"
1378 msgstr "Blocca oggetto"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1381 msgid "Unlock object"
1382 msgstr "Sblocca oggetto"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1385 msgid "Hide object"
1386 msgstr "Nascondi oggetto"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1389 msgid "Unhide object"
1390 msgstr "Mostra oggetto"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1393 msgid "Id invalid! "
1394 msgstr "Id non valido! "
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1397 msgid "Id exists! "
1398 msgstr "Id esistente!"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1402 msgid "Set object ID"
1403 msgstr "Imposta ID oggetto"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1406 msgid "Set object label"
1407 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1410 msgid "Set object title"
1411 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1414 msgid "Set object description"
1415 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1418 msgid "Unhide layer"
1419 msgstr "Mostra livello"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1422 msgid "Hide layer"
1423 msgstr "Nascondi livello"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1426 msgid "Lock layer"
1427 msgstr "Blocca livello"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1430 msgid "Unlock layer"
1431 msgstr "Sblocca livello"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1434 msgid "Change layer opacity"
1435 msgstr "Modifica opacità livello"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1438 msgid "Opacity, %:"
1439 msgstr "Opacità, %:"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1442 msgid "New"
1443 msgstr "Nuovo"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1446 msgid "Top"
1447 msgstr "Cima"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1450 msgid "Up"
1451 msgstr "Alto"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1454 msgid "Dn"
1455 msgstr "Basso"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1458 msgid "Bot"
1459 msgstr "Bot"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1462 msgid "X"
1463 msgstr "X"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1466 msgid "Layer name:"
1467 msgstr "Nome del  livello:"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1470 msgid "Add layer"
1471 msgstr "Aggiungi livello"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1474 msgid "Above current"
1475 msgstr "Sopra l'attuale"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1478 msgid "Below current"
1479 msgstr "Sotto l'attuale"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1482 msgid "As sublayer of current"
1483 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1486 msgid "Position:"
1487 msgstr "Posizione:"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1490 msgid "Rename Layer"
1491 msgstr "Rinomina livello"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1494 msgid "_Rename"
1495 msgstr "_Rinomina"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1498 msgid "Rename layer"
1499 msgstr "Rinomina livello"
1501 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1503 msgid "Renamed layer"
1504 msgstr "Livello rinominato"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1507 msgid "Add Layer"
1508 msgstr "Aggiungi livello"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1511 msgid "_Add"
1512 msgstr "_Aggiungi"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1515 msgid "New layer created."
1516 msgstr "Nuovo livello creato."
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1519 msgid "Href:"
1520 msgstr "Href:"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1523 msgid "Target:"
1524 msgstr "Target:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1527 msgid "Type:"
1528 msgstr "Tipo:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1531 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1533 msgid "Role:"
1534 msgstr "Ruolo:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1537 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1539 msgid "Arcrole:"
1540 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1544 msgid "Title:"
1545 msgstr "Titolo:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1548 msgid "Show:"
1549 msgstr "Mostra:"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1553 msgid "Actuate:"
1554 msgstr "Attuazione:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1557 msgid "URL:"
1558 msgstr "URL:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1561 msgid "X:"
1562 msgstr "X:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1565 msgid "Y:"
1566 msgstr "Y:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "%s Properties"
1571 msgstr "Proprietà Collegamento"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1574 msgid "_Fill"
1575 msgstr "Rie_mpimento"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1578 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1579 msgid "Stroke _paint"
1580 msgstr "Colore c_ontorno"
1582 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1584 msgid "Stroke st_yle"
1585 msgstr "St_ile contorno"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1588 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1589 msgid "Master _opacity, %"
1590 msgstr "_Opacità generale, %"
1592 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1593 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1596 msgid "Change opacity"
1597 msgstr "Modifica opacità"
1599 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1600 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1601 msgid "Change blur"
1602 msgstr "Modifica sfocatura"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1605 msgid "CC Attribution"
1606 msgstr "CC Attribuzione"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1609 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1610 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1613 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1614 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1617 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1618 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1621 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1622 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1625 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1626 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1629 msgid "Public Domain"
1630 msgstr "Pubblico dominio"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1633 msgid "FreeArt"
1634 msgstr "FreeArt"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Open Font License"
1639 msgstr "Apri nuovo file"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1642 msgid "Name by which this document is formally known."
1643 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1646 msgid "Date"
1647 msgstr "Data"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1650 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1651 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1654 msgid "Format"
1655 msgstr "Formato"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1658 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1659 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1662 msgid "Type"
1663 msgstr "Tipo"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1666 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1667 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1670 msgid "Creator"
1671 msgstr "Creatore"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1674 msgid ""
1675 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1676 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1679 msgid "Rights"
1680 msgstr "Diritti"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1683 msgid ""
1684 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1685 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1688 msgid "Publisher"
1689 msgstr "Editore"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1692 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1693 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1696 msgid "Identifier"
1697 msgstr "Identificatore"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1700 msgid "Unique URI to reference this document."
1701 msgstr "URI univoco di riferimento al documento"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1704 msgid "Source"
1705 msgstr "Sorgente"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1708 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1709 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1712 msgid "Relation"
1713 msgstr "Relazione"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1716 msgid "Unique URI to a related document."
1717 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1720 msgid "Language"
1721 msgstr "Lingua"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1724 msgid ""
1725 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1726 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1727 msgstr ""
1728 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1729 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1732 msgid "Keywords"
1733 msgstr "Parole chiave"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1736 msgid ""
1737 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1738 "classifications."
1739 msgstr ""
1740 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1741 "separate da virgole."
1743 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1744 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1746 msgid "Coverage"
1747 msgstr "Intento"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1750 msgid "Extent or scope of this document."
1751 msgstr "Intento o scopo del documento."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1754 msgid "A short account of the content of this document."
1755 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1757 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1759 msgid "Contributors"
1760 msgstr "Contributori"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1763 msgid ""
1764 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1765 "this document."
1766 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1768 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1770 msgid "URI"
1771 msgstr "URI"
1773 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1775 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1776 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1778 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1780 msgid "Fragment"
1781 msgstr "Frammento"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1784 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1785 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1787 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1788 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1789 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1790 msgid "Set attribute"
1791 msgstr "Imposta attributo"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1794 msgid "Set stroke color"
1795 msgstr "Imposta colore contorno"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1799 msgid "Remove stroke"
1800 msgstr "Rimuovi contorno"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1803 msgid "Set gradient on stroke"
1804 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1807 msgid "Set pattern on stroke"
1808 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1814 msgid "Unset stroke"
1815 msgstr "Disattiva contorno"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1818 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Nessuno"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1827 msgid "No document selected"
1828 msgstr "Nessun documento selezionato"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1831 msgid "Set markers"
1832 msgstr "Imposta delimitatori"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1835 msgid "Stroke width"
1836 msgstr "Larghezza contorno"
1838 #. Join type
1839 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1840 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1842 msgid "Join:"
1843 msgstr "Spigoli:"
1845 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1846 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1847 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1849 msgid "Miter join"
1850 msgstr "Spigolo vivo"
1852 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1856 msgid "Round join"
1857 msgstr "Spigolo arrotondato"
1859 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1860 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1861 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1863 msgid "Bevel join"
1864 msgstr "Spigolo tagliato"
1866 #. Miterlimit
1867 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1868 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1869 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1870 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1871 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1872 #. when they become too long.
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1874 msgid "Miter limit:"
1875 msgstr "Spigolosità:"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1878 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1879 msgstr ""
1880 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1882 #. Cap type
1883 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1885 msgid "Cap:"
1886 msgstr "Estremi:"
1888 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1889 #. of the line; the ends of the line are square
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1891 msgid "Butt cap"
1892 msgstr "Estremo geometrico"
1894 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are rounded
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1897 msgid "Round cap"
1898 msgstr "Estremo arrotondato"
1900 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1901 #. line; the ends of the line are square
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1903 msgid "Square cap"
1904 msgstr "Estremo squadrato"
1906 #. Dash
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1908 msgid "Dashes:"
1909 msgstr "Tratteggio:"
1911 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1912 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1914 msgid "Start Markers:"
1915 msgstr "Delimitatore inizio:"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1918 msgid "Mid Markers:"
1919 msgstr "Delimitatore metà:"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1922 msgid "End Markers:"
1923 msgstr "Delimitatore fine:"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1926 msgid "Set stroke style"
1927 msgstr "Imposta stile contorno"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1930 msgid "Change color definition"
1931 msgstr "Modifica definizione colore"
1933 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1934 msgid "Set stroke color from swatch"
1935 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1937 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1938 msgid "Set fill color from swatch"
1939 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1942 #, c-format
1943 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1944 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1946 #. TODO:  Insert widgets
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1948 msgid "Font"
1949 msgstr "Carattere"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1952 msgid "Layout"
1953 msgstr "Aspetto"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1956 msgid "Align lines left"
1957 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1959 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1961 msgid "Center lines"
1962 msgstr "Centra linee"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1965 msgid "Align lines right"
1966 msgstr "Allinea linee a destra"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Justify lines"
1971 msgstr "Giustifica"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1975 msgid "Horizontal text"
1976 msgstr "Testo orizzontale"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1980 msgid "Vertical text"
1981 msgstr "Testo verticale"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1984 msgid "Line spacing:"
1985 msgstr "Spaziatura linee"
1987 #. Text
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1990 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1991 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1992 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1993 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1994 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1995 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1996 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1997 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1998 msgid "Text"
1999 msgstr "Testo"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2002 msgid "Set as default"
2003 msgstr "Imposta come predefinito"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2006 msgid "Set text style"
2007 msgstr "Imposta stile testo"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2010 msgid "Arrange in a grid"
2011 msgstr "Disponi su griglia"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2014 msgid "Rows:"
2015 msgstr "Righe:"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2018 msgid "Number of rows"
2019 msgstr "Numero di righe"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2022 msgid "Equal height"
2023 msgstr "Altezza uguale"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2026 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2027 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2029 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2030 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2032 msgid "Align:"
2033 msgstr "Allineamento:"
2035 #. #### Number of columns ####
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2037 msgid "Columns:"
2038 msgstr "Colonne:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2041 msgid "Number of columns"
2042 msgstr "Numero di colonne"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2045 msgid "Equal width"
2046 msgstr "Larghezza uguale"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2049 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2050 msgstr ""
2051 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2053 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2055 msgid "Fit into selection box"
2056 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2059 msgid "Set spacing:"
2060 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2063 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2064 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2067 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2068 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2071 msgid "Arrange selected objects"
2072 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2075 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2076 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2079 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2080 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2086 "commit changes."
2087 msgstr ""
2088 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2089 "per effettuare i cambiamenti."
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2092 msgid "Drag to reorder nodes"
2093 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2096 msgid "New element node"
2097 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2100 msgid "New text node"
2101 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2104 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2105 msgid "Duplicate node"
2106 msgstr "Duplica nodo"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2109 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2110 msgid "Delete node"
2111 msgstr "Cancella nodo"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2114 msgid "Unindent node"
2115 msgstr "Deindenta nodo"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2118 msgid "Indent node"
2119 msgstr "Indenta nodo"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2122 msgid "Raise node"
2123 msgstr "Alza nodo"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2126 msgid "Lower node"
2127 msgstr "Abbassa nodo"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2130 msgid "Delete attribute"
2131 msgstr "Cancella attributo"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2135 msgid "Attribute name"
2136 msgstr "Nome attributo"
2138 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2140 msgid "Set"
2141 msgstr "Imposta"
2143 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2145 msgid "Attribute value"
2146 msgstr "Valore attributo"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2149 msgid "Drag XML subtree"
2150 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2153 msgid "New element node..."
2154 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2157 msgid "Cancel"
2158 msgstr "Cancella"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2161 msgid "Create"
2162 msgstr "Crea"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2165 msgid "Create new element node"
2166 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2169 msgid "Create new text node"
2170 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2176 msgstr ""
2177 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2178 "s</b>!"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2181 msgid "Change attribute"
2182 msgstr "Cambia attributo"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Rectangular grid"
2187 msgstr "Rettangolo"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Axonometric grid"
2192 msgstr "Assonometrica (3D)"
2194 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Create new grid"
2198 msgstr "Crea guida"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2201 msgid "Grid _units:"
2202 msgstr "_Unità della griglia:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2205 msgid "_Origin X:"
2206 msgstr "_Origine X:"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2209 msgid "X coordinate of grid origin"
2210 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2213 msgid "O_rigin Y:"
2214 msgstr "_Origine Y:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2217 msgid "Y coordinate of grid origin"
2218 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2221 msgid "Spacing _X:"
2222 msgstr "Spaziatura _X:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2225 msgid "Distance between vertical grid lines"
2226 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2229 msgid "Spacing _Y:"
2230 msgstr "Spaziatura _Y:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2233 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2234 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2237 msgid "Grid line _color:"
2238 msgstr "_Colore della griglia:"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2241 msgid "Grid line color"
2242 msgstr "Colore della griglia"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2245 msgid "Color of grid lines"
2246 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2249 msgid "Ma_jor grid line color:"
2250 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2253 msgid "Major grid line color"
2254 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2257 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2258 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2261 msgid "_Major grid line every:"
2262 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2265 msgid "lines"
2266 msgstr "linee"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2269 msgid "_Show dots instead of lines"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2273 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/document.cpp:369
2277 #, c-format
2278 msgid "New document %d"
2279 msgstr "Nuovo documento %d"
2281 #: ../src/document.cpp:401
2282 #, c-format
2283 msgid "Memory document %d"
2284 msgstr "Documento memoria %d"
2286 #: ../src/document.cpp:541
2287 #, c-format
2288 msgid "Unnamed document %d"
2289 msgstr "Documento senza nome %d"
2291 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2292 #: ../src/draw-context.cpp:419
2293 msgid "Path is closed."
2294 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2296 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2297 #: ../src/draw-context.cpp:434
2298 msgid "Closing path."
2299 msgstr "Chiusura tracciato."
2301 #: ../src/draw-context.cpp:543
2302 msgid "Draw path"
2303 msgstr "Disegna tracciato"
2305 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2306 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2307 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2308 #, c-format
2309 msgid " alpha %.3g"
2310 msgstr " alpha %.3g"
2312 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2313 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2314 #, c-format
2315 msgid ", averaged with radius %d"
2316 msgstr ", medio con radiale %d"
2318 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2319 msgid " under cursor"
2320 msgstr " sotto il cursore"
2322 #. message, to show in the statusbar
2323 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2324 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2325 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2327 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2328 msgid ""
2329 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2330 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2331 "to copy the color under mouse to clipboard"
2332 msgstr ""
2333 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2334 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2335 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2336 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2338 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2339 msgid "Set picked color"
2340 msgstr "Imposta colore selezionato"
2342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2343 #, fuzzy
2344 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2345 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2350 msgstr ""
2351 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2356 msgstr ""
2357 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2360 msgid ""
2361 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2365 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2369 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2373 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2377 #, fuzzy
2378 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2379 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2382 msgid "Thicken paths"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Thin paths"
2388 msgstr "Chiusura tracciato."
2390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Draw calligraphic stroke"
2393 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2395 #: ../src/event-log.cpp:34
2396 msgid "[Unchanged]"
2397 msgstr "[Non modificato]"
2399 #. Edit
2400 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2401 msgid "_Undo"
2402 msgstr "Ann_ulla"
2404 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2405 msgid "_Redo"
2406 msgstr "_Ripeti"
2408 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2409 msgid "Dependency:"
2410 msgstr "Dipendenza:"
2412 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2413 msgid "  type: "
2414 msgstr "  tipo: "
2416 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2417 msgid "  location: "
2418 msgstr "  locazione: "
2420 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2421 msgid "  string: "
2422 msgstr "  stringa: "
2424 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2425 msgid "  description: "
2426 msgstr "  descrizione: "
2428 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2429 #, fuzzy
2430 msgid " (No preferences)"
2431 msgstr "Preferenze ingranditore"
2433 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2434 #, c-format
2435 msgid "'%s' working, please wait..."
2436 msgstr ""
2438 #. static int i = 0;
2439 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2441 msgid ""
2442 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2443 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2444 msgstr ""
2445 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2446 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2447 "problematica di Inkscape."
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2450 msgid "an ID was not defined for it."
2451 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2454 msgid "there was no name defined for it."
2455 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2458 msgid "the XML description of it got lost."
2459 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2462 msgid "no implementation was defined for the extension."
2463 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2465 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2467 msgid "a dependency was not met."
2468 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2471 msgid "Extension \""
2472 msgstr "Estensione \""
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2475 msgid "\" failed to load because "
2476 msgstr "\" perchè "
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2479 #, c-format
2480 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2481 msgstr ""
2482 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2485 msgid "Name:"
2486 msgstr "Nome:"
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2489 msgid "ID:"
2490 msgstr "ID:"
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2493 msgid "State:"
2494 msgstr "Stato:"
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2497 msgid "Loaded"
2498 msgstr "Caricato"
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2501 msgid "Unloaded"
2502 msgstr "Non caricato"
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2505 msgid "Deactivated"
2506 msgstr "Disattivato"
2508 #. This is some filler text, needs to change before relase
2509 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2510 msgid ""
2511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2512 "span>\n"
2513 "\n"
2514 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2515 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2516 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2517 msgstr ""
2518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2519 "estensioni</span>\n"
2520 "\n"
2521 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2522 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2523 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2524 "degli errori disponibile presso: "
2526 #. This is some filler text, needs to change before relase
2527 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2528 msgid "Show dialog on startup"
2529 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2531 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2532 msgid ""
2533 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2534 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2535 "expected."
2536 msgstr ""
2537 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2538 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2539 "quello atteso."
2541 #: ../src/extension/init.cpp:203
2542 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2543 msgstr ""
2544 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2545 "caricati."
2547 #: ../src/extension/init.cpp:217
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2551 "will not be loaded."
2552 msgstr ""
2553 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2554 "questa cartella non verranno caricati."
2556 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2557 msgid "Inset/Outset Halo"
2558 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
2560 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2561 msgid "Width"
2562 msgstr "Larghezza"
2564 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2565 msgid "Width in px of the halo"
2566 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
2568 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2569 msgid "Number of steps"
2570 msgstr "Numero di passi"
2572 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2573 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2574 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
2576 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2577 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2579 msgid "Generate from Path"
2580 msgstr "Genera da tracciato"
2582 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2583 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2584 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2586 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2587 msgid "Make bounding box around full page"
2588 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2590 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2591 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2592 msgid "Convert texts to paths"
2593 msgstr "Converti testo in tracciato"
2595 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2596 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2597 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2598 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2600 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2601 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2602 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2603 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2605 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2606 msgid "Encapsulated Postscript File"
2607 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2609 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2610 #, fuzzy
2611 msgid "EMF Input"
2612 msgstr "Input DXF"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2617 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2620 msgid "Enhanced Metafiles"
2621 msgstr ""
2623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2624 #, fuzzy
2625 msgid "WMF Input"
2626 msgstr "Input WPG"
2628 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2631 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2633 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Windows Metafiles"
2636 msgstr "Input Windows Metafile"
2638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2639 #, fuzzy
2640 msgid "EMF Output"
2641 msgstr "Output DXF"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2646 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Enhanced Metafile"
2651 msgstr "Modifica rettangolo"
2653 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2654 #, c-format
2655 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2656 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2658 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2659 msgid "GIMP Gradients"
2660 msgstr "Gradiente GIMP"
2662 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2663 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2664 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2666 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2667 msgid "Gradients used in GIMP"
2668 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2670 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2671 msgid "Select printer"
2672 msgstr "Seleziona stampante"
2674 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2675 msgid "Inkscape: Print Preview"
2676 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2678 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2679 msgid "GNOME Print"
2680 msgstr "Stampa GNOME"
2682 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2683 msgid "Grid"
2684 msgstr "Griglia"
2686 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2687 msgid "Line Width"
2688 msgstr "Larghezza linea"
2690 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2691 msgid "Horizontal Spacing"
2692 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2694 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2695 msgid "Vertical Spacing"
2696 msgstr "Spaziatura verticale"
2698 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2699 msgid "Horizontal Offset"
2700 msgstr "Proiezione orizzontale"
2702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2703 msgid "Vertical Offset"
2704 msgstr "Proiezione verticale"
2706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2709 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2710 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2711 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2712 msgid "Render"
2713 msgstr "Render"
2715 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2716 msgid "Draw a path which is a grid"
2717 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
2719 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2720 msgid "LaTeX Output"
2721 msgstr "Output LaTeX"
2723 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2724 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2725 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2727 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2728 msgid "LaTeX PSTricks File"
2729 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2731 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2732 msgid "LaTeX Print"
2733 msgstr "Stampa LaTeX"
2735 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2736 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2737 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2739 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2740 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2741 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2743 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2744 msgid "OpenDocument drawing file"
2745 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2747 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2748 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2749 msgid "Print Destination"
2750 msgstr "Destinazione stampa"
2752 #. Print properties frame
2753 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2754 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2755 msgid "Print properties"
2756 msgstr "Impostazioni stampa"
2758 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Print using PDF operators"
2761 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2763 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2767 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2768 msgstr ""
2769 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2770 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2771 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2774 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2775 msgid "Print as bitmap"
2776 msgstr "Stampa come bitmap"
2778 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2779 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2780 msgid ""
2781 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2782 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2783 "will be rendered exactly as displayed."
2784 msgstr ""
2785 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2786 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2787 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2789 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2790 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2791 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2792 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2794 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2795 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2796 msgid "Resolution:"
2797 msgstr "Risoluzione:"
2799 #. Print destination frame
2800 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2801 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2802 msgid "Print destination"
2803 msgstr "Destinazione stampa"
2805 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2806 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2807 msgid ""
2808 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2809 "leave empty to use the system default printer.\n"
2810 "Use '> filename' to print to file.\n"
2811 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2812 msgstr ""
2813 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2814 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2815 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2816 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2818 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2819 #, fuzzy
2820 msgid "PDF Print"
2821 msgstr "Stampa GNOME"
2823 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2824 msgid "PovRay Output"
2825 msgstr "Output PovRay"
2827 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2828 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2829 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2831 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2832 msgid "PovRay Raytracer File"
2833 msgstr "File PovRay Raytracer"
2835 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2836 msgid "Postscript Output"
2837 msgstr "Output Postscript"
2839 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2840 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2841 msgid "Postscript (*.ps)"
2842 msgstr "Postscript (*.ps)"
2844 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2845 msgid "Postscript File"
2846 msgstr "File Postscript"
2848 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Print Configuration"
2851 msgstr "Destinazione stampa"
2853 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2854 msgid "Print using PostScript operators"
2855 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2857 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2858 msgid ""
2859 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2860 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2861 "will be lost."
2862 msgstr ""
2863 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2864 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2865 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2867 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2868 msgid "Postscript Print"
2869 msgstr "Stampa Postscript"
2871 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2872 msgid "SVG Input"
2873 msgstr "Input SVG"
2875 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2876 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2877 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2879 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2880 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2881 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2883 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2884 msgid "SVG Output Inkscape"
2885 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2887 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2888 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2889 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2891 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2892 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2893 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2895 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2896 msgid "SVG Output"
2897 msgstr "Output SVG"
2899 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2900 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2901 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2903 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2904 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2905 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2907 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2908 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2909 msgid "SVGZ Input"
2910 msgstr "Input SVGZ"
2912 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2913 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2914 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2915 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2916 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2919 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2920 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2922 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2923 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2924 msgid "SVGZ Output"
2925 msgstr "Output SVGZ"
2927 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2928 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2929 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2930 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2931 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2934 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2935 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2937 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2938 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2939 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2941 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2942 msgid "Windows 32-bit Print"
2943 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2945 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2946 msgid "WPG Input"
2947 msgstr "Input WPG"
2949 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2950 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2951 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
2953 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2954 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2955 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
2957 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2958 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2959 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2960 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2961 #: ../src/extension/system.cpp:102
2962 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2963 msgstr ""
2964 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2965 "come SVG."
2967 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2968 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2969 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2970 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2971 #: ../src/file.cpp:130
2972 msgid "default.svg"
2973 msgstr "default.it.svg"
2975 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to load the requested file %s"
2978 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2980 #: ../src/file.cpp:241
2981 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2982 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2984 #: ../src/file.cpp:247
2985 #, c-format
2986 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2987 msgstr ""
2988 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2990 #: ../src/file.cpp:267
2991 msgid "Document reverted."
2992 msgstr "Documento ricaricato."
2994 #: ../src/file.cpp:269
2995 msgid "Document not reverted."
2996 msgstr "Documento non ricaricato."
2998 #: ../src/file.cpp:390
2999 msgid "Select file to open"
3000 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3002 #: ../src/file.cpp:472
3003 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3004 msgstr "Definizioni superflue"
3006 #: ../src/file.cpp:477
3007 #, c-format
3008 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3009 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3010 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3011 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3013 #: ../src/file.cpp:482
3014 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3015 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3017 #: ../src/file.cpp:511
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3021 "caused by an unknown filename extension."
3022 msgstr ""
3023 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3024 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3025 "sconosciuta."
3027 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3028 msgid "Document not saved."
3029 msgstr "Documento non salvato."
3031 #: ../src/file.cpp:519
3032 #, c-format
3033 msgid "File %s could not be saved."
3034 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3036 #: ../src/file.cpp:529
3037 msgid "Document saved."
3038 msgstr "Documento salvato."
3040 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3041 #, c-format
3042 msgid "drawing%s"
3043 msgstr "disegno%s"
3045 #: ../src/file.cpp:592
3046 #, c-format
3047 msgid "drawing-%d%s"
3048 msgstr "disegno-%d%s"
3050 #: ../src/file.cpp:611
3051 msgid "Select file to save a copy to"
3052 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3054 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3055 msgid "Select file to save to"
3056 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3058 #: ../src/file.cpp:692
3059 msgid "No changes need to be saved."
3060 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3062 #: ../src/file.cpp:709
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Saving document..."
3065 msgstr "Salva il documento"
3067 #: ../src/file.cpp:864
3068 msgid "Import"
3069 msgstr "Importa"
3071 #: ../src/file.cpp:895
3072 msgid "Select file to import"
3073 msgstr "Selezionare il file da importare"
3075 #: ../src/file.cpp:1012
3076 msgid "Select file to export to"
3077 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3079 #: ../src/flood-context.cpp:245
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Visible Colors"
3082 msgstr "Colori"
3084 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3086 msgid "Red"
3087 msgstr "Rosso"
3089 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3091 msgid "Green"
3092 msgstr "Verde"
3094 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3096 msgid "Blue"
3097 msgstr "Blu"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3101 msgid "Hue"
3102 msgstr "Colore"
3104 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3106 msgid "Saturation"
3107 msgstr "Saturazione"
3109 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3111 msgid "Lightness"
3112 msgstr "Luminosità"
3114 #: ../src/flood-context.cpp:252
3115 msgid "Alpha"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/flood-context.cpp:261
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Small"
3121 msgstr "piccola"
3123 #: ../src/flood-context.cpp:262
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Medium"
3126 msgstr "media"
3128 #: ../src/flood-context.cpp:263
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Large"
3131 msgstr "grande"
3133 #: ../src/flood-context.cpp:416
3134 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/flood-context.cpp:456
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/flood-context.cpp:460
3144 #, c-format
3145 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3149 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/flood-context.cpp:898
3153 msgid ""
3154 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3155 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Fill bounded area"
3161 msgstr "Riempimento e Contorni"
3163 #: ../src/flood-context.cpp:934
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Set style on object"
3166 msgstr "Da motivo a oggetto"
3168 #: ../src/flood-context.cpp:993
3169 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3173 msgid "Add gradient stop"
3174 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
3176 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3177 msgid "Create default gradient"
3178 msgstr "Crea gradiente predefinito"
3180 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3181 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3182 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
3184 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3185 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3186 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
3188 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3189 msgid "Invert gradient"
3190 msgstr "Inverti gradiente"
3192 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3193 #, c-format
3194 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3195 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3196 msgstr[0] ""
3197 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3198 msgstr[1] ""
3199 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3201 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3202 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3203 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3206 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3207 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3209 #. POINT_LG_BEGIN
3210 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3211 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3212 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
3214 #. POINT_RG_FOCUS
3215 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3219 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3222 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3223 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
3225 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3226 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3227 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3230 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3231 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
3233 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3234 msgid "Merge gradient handles"
3235 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3238 msgid "Move gradient handle"
3239 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
3241 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3242 msgid "Delete gradient stop"
3243 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
3245 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid ""
3248 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3249 "+Alt</b> to delete stop"
3250 msgstr ""
3251 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
3252 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
3253 "ridimensionare attorno al centro"
3255 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3256 msgid " (stroke)"
3257 msgstr " (contorno)"
3259 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3263 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3264 msgstr ""
3265 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
3266 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
3267 "ridimensionare attorno al centro"
3269 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3270 msgid ""
3271 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3272 "separate focus"
3273 msgstr ""
3274 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3275 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3277 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid ""
3280 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3281 "separate"
3282 msgid_plural ""
3283 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3284 "separate"
3285 msgstr[0] ""
3286 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3287 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3288 msgstr[1] ""
3289 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3290 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Delete gradient stop(s)"
3295 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
3297 #: ../src/helper/units.cpp:36
3298 msgid "Unit"
3299 msgstr "Unità"
3301 #. Add the units menu.
3302 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3304 msgid "Units"
3305 msgstr "Unità"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:37
3308 msgid "Point"
3309 msgstr "Punto"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3312 msgid "pt"
3313 msgstr "pt"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:37
3316 msgid "Points"
3317 msgstr "Punti"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:37
3320 msgid "Pt"
3321 msgstr "Pt"
3323 #: ../src/helper/units.cpp:38
3324 msgid "Pixel"
3325 msgstr "Pixel"
3327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3331 msgid "px"
3332 msgstr "px"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:38
3335 msgid "Pixels"
3336 msgstr "Pixel"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:38
3339 msgid "Px"
3340 msgstr "Px"
3342 #. You can add new elements from this point forward
3343 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3344 msgid "Percent"
3345 msgstr "Percentuale"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3348 msgid "%"
3349 msgstr "%"
3351 #: ../src/helper/units.cpp:40
3352 msgid "Percents"
3353 msgstr "Percentuale"
3355 #: ../src/helper/units.cpp:41
3356 msgid "Millimeter"
3357 msgstr "Millimetro"
3359 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3360 msgid "mm"
3361 msgstr "mm"
3363 #: ../src/helper/units.cpp:41
3364 msgid "Millimeters"
3365 msgstr "Millimetri"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:42
3368 msgid "Centimeter"
3369 msgstr "Centimetro"
3371 #: ../src/helper/units.cpp:42
3372 msgid "cm"
3373 msgstr "cm"
3375 #: ../src/helper/units.cpp:42
3376 msgid "Centimeters"
3377 msgstr "Centimetri"
3379 #: ../src/helper/units.cpp:43
3380 msgid "Meter"
3381 msgstr "Metro"
3383 #: ../src/helper/units.cpp:43
3384 msgid "m"
3385 msgstr "m"
3387 #: ../src/helper/units.cpp:43
3388 msgid "Meters"
3389 msgstr "Metri"
3391 #. no svg_unit
3392 #: ../src/helper/units.cpp:44
3393 msgid "Inch"
3394 msgstr "Pollice"
3396 #: ../src/helper/units.cpp:44
3397 msgid "in"
3398 msgstr "in"
3400 #: ../src/helper/units.cpp:44
3401 msgid "Inches"
3402 msgstr "Pollici"
3404 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3406 #: ../src/helper/units.cpp:47
3407 msgid "Em square"
3408 msgstr "Riquadro Em"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:47
3411 msgid "em"
3412 msgstr "em"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:47
3415 msgid "Em squares"
3416 msgstr "Riquadri Em"
3418 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3419 #: ../src/helper/units.cpp:49
3420 msgid "Ex square"
3421 msgstr "Riquadro Ex"
3423 #: ../src/helper/units.cpp:49
3424 msgid "ex"
3425 msgstr "ex"
3427 #: ../src/helper/units.cpp:49
3428 msgid "Ex squares"
3429 msgstr "Riquadri Ex"
3431 #: ../src/inkscape.cpp:466
3432 msgid "Untitled document"
3433 msgstr "Documento senza nome"
3435 #. Show nice dialog box
3436 #: ../src/inkscape.cpp:495
3437 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3438 msgstr ""
3439 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3441 #: ../src/inkscape.cpp:496
3442 msgid ""
3443 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3444 "locations:\n"
3445 msgstr ""
3446 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3447 "indirizzi:\n"
3449 #: ../src/inkscape.cpp:497
3450 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3451 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3453 #: ../src/inkscape.cpp:634
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Cannot create directory %s.\n"
3457 "%s"
3458 msgstr ""
3459 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3460 "%s"
3462 #: ../src/inkscape.cpp:635
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "%s is not a valid directory.\n"
3466 "%s"
3467 msgstr ""
3468 "%s non è una cartella valida.\n"
3469 "%s"
3471 #: ../src/inkscape.cpp:636
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Cannot create file %s.\n"
3475 "%s"
3476 msgstr ""
3477 "Impossibile creare il file %s.\n"
3478 "%s"
3480 #: ../src/inkscape.cpp:637
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Cannot write file %s.\n"
3484 "%s"
3485 msgstr ""
3486 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3487 "%s"
3489 #: ../src/inkscape.cpp:638
3490 msgid ""
3491 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3492 "and any changes made in preferences will not be saved."
3493 msgstr ""
3494 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3495 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3497 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "%s is not a regular file.\n"
3501 "%s"
3502 msgstr ""
3503 "%s non è un file regolare.\n"
3504 "%s"
3506 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "%s not a valid XML file, or\n"
3510 "you don't have read permissions on it.\n"
3511 "%s"
3512 msgstr ""
3513 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3514 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3515 "%s"
3517 #: ../src/inkscape.cpp:711
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "%s is not a valid menus file.\n"
3521 "%s"
3522 msgstr ""
3523 "%s non è un file di menù valido.\n"
3524 "%s"
3526 #: ../src/inkscape.cpp:712
3527 msgid ""
3528 "Inkscape will run with default menus.\n"
3529 "New menus will not be saved."
3530 msgstr ""
3531 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3532 "I nuovi menù non verranno salvati."
3534 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3535 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3536 #: ../src/interface.cpp:868
3537 msgid "Commands Bar"
3538 msgstr "Barra dei comandi"
3540 #: ../src/interface.cpp:868
3541 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3542 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3544 #: ../src/interface.cpp:870
3545 msgid "Tool Controls Bar"
3546 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3548 #: ../src/interface.cpp:870
3549 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3550 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3552 # cfr la traduzione di Illustrator
3553 #: ../src/interface.cpp:872
3554 msgid "_Toolbox"
3555 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3557 #: ../src/interface.cpp:872
3558 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3559 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3561 #: ../src/interface.cpp:878
3562 msgid "_Palette"
3563 msgstr "_Paletta"
3565 #: ../src/interface.cpp:878
3566 msgid "Show or hide the color palette"
3567 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3569 #: ../src/interface.cpp:880
3570 msgid "_Statusbar"
3571 msgstr "Barra di _stato"
3573 #: ../src/interface.cpp:880
3574 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3575 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3577 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3578 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3579 #: ../src/interface.cpp:934
3580 #, c-format
3581 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3582 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3584 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3585 #: ../src/interface.cpp:1045
3586 #, c-format
3587 msgid "Enter group #%s"
3588 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3590 #: ../src/interface.cpp:1056
3591 msgid "Go to parent"
3592 msgstr "Livello superiore"
3594 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3596 msgid "Drop color"
3597 msgstr "Rilascia colore"
3599 #: ../src/interface.cpp:1198
3600 msgid "Could not parse SVG data"
3601 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3603 #: ../src/interface.cpp:1240
3604 msgid "Drop SVG"
3605 msgstr "Rilascia SVG"
3607 #: ../src/interface.cpp:1298
3608 msgid "Drop bitmap image"
3609 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
3611 #: ../src/interface.cpp:1370
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3615 "you want to replace it?</span>\n"
3616 "\n"
3617 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/interface.cpp:1377
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Replace"
3623 msgstr "_Rilascia"
3625 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3626 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3627 msgid "_Write session file:"
3628 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3630 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3631 msgid "Select a location and filename"
3632 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3634 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3635 msgid "Set filename"
3636 msgstr "Imposta nome file"
3638 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3639 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3640 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3643 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3644 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3647 msgid "Accept invitation"
3648 msgstr "Accetta invito"
3650 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3651 msgid "Decline invitation"
3652 msgstr "Declina invito"
3654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3655 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3656 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3658 #: ../src/knot.cpp:426
3659 msgid "Node or handle drag canceled."
3660 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3662 #: ../src/knotholder.cpp:257
3663 msgid "Change handle"
3664 msgstr "Modifica maniglia"
3666 #: ../src/knotholder.cpp:311
3667 msgid "Move handle"
3668 msgstr "Muovi maniglia"
3670 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3671 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3672 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3674 #: ../src/main.cpp:202
3675 msgid "Print the Inkscape version number"
3676 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3678 #: ../src/main.cpp:207
3679 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3680 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3682 #: ../src/main.cpp:212
3683 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3684 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3686 #: ../src/main.cpp:217
3687 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3688 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3690 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3691 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3692 #: ../src/main.cpp:310
3693 msgid "FILENAME"
3694 msgstr "NOMEFILE"
3696 #: ../src/main.cpp:222
3697 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3698 msgstr ""
3699 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
3700 "pipe)"
3702 #: ../src/main.cpp:227
3703 msgid "Export document to a PNG file"
3704 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3706 #: ../src/main.cpp:232
3707 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3708 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3710 #: ../src/main.cpp:233
3711 msgid "DPI"
3712 msgstr "DPI"
3714 #: ../src/main.cpp:237
3715 msgid ""
3716 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3717 "corner)"
3718 msgstr ""
3719 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3720 "l'angolo inferiore sinistro)"
3722 #: ../src/main.cpp:238
3723 msgid "x0:y0:x1:y1"
3724 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3726 #: ../src/main.cpp:242
3727 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3728 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3730 #: ../src/main.cpp:247
3731 msgid "Exported area is the entire canvas"
3732 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3734 #: ../src/main.cpp:252
3735 msgid ""
3736 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3737 "user units)"
3738 msgstr ""
3739 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3740 "(in unità utente SVG)"
3742 #: ../src/main.cpp:257
3743 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3744 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3746 #: ../src/main.cpp:258
3747 msgid "WIDTH"
3748 msgstr "LARGHEZZA"
3750 #: ../src/main.cpp:262
3751 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3752 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3754 #: ../src/main.cpp:263
3755 msgid "HEIGHT"
3756 msgstr "ALTEZZA"
3758 #: ../src/main.cpp:267
3759 msgid "The ID of the object to export"
3760 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3762 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3763 msgid "ID"
3764 msgstr "ID"
3766 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3767 #. See "man inkscape" for details.
3768 #: ../src/main.cpp:274
3769 msgid ""
3770 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3771 msgstr ""
3772 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3773 "con export-id)"
3775 #: ../src/main.cpp:279
3776 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3777 msgstr ""
3778 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3779 "id)"
3781 #: ../src/main.cpp:284
3782 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3783 msgstr ""
3784 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3785 "da SVG)"
3787 #: ../src/main.cpp:285
3788 msgid "COLOR"
3789 msgstr "COLORE"
3791 #: ../src/main.cpp:289
3792 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3793 msgstr ""
3794 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3795 "255)"
3797 #: ../src/main.cpp:290
3798 msgid "VALUE"
3799 msgstr "VALORE"
3801 #: ../src/main.cpp:294
3802 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3803 msgstr ""
3804 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3805 "inkscape)"
3807 #: ../src/main.cpp:299
3808 msgid "Export document to a PS file"
3809 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3811 #: ../src/main.cpp:304
3812 msgid "Export document to an EPS file"
3813 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3815 #: ../src/main.cpp:309
3816 msgid "Export document to a PDF file"
3817 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
3819 #: ../src/main.cpp:314
3820 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3821 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3823 #: ../src/main.cpp:319
3824 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3825 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3827 #: ../src/main.cpp:324
3828 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3829 msgstr ""
3830 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3832 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3833 #: ../src/main.cpp:330
3834 msgid ""
3835 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3836 "query-id"
3837 msgstr ""
3838 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3839 "query-id"
3841 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3842 #: ../src/main.cpp:336
3843 msgid ""
3844 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3845 "query-id"
3846 msgstr ""
3847 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3848 "query-id"
3850 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3851 #: ../src/main.cpp:342
3852 msgid ""
3853 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3854 "id"
3855 msgstr ""
3856 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3857 "id"
3859 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3860 #: ../src/main.cpp:348
3861 msgid ""
3862 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3863 "id"
3864 msgstr ""
3865 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3867 #: ../src/main.cpp:353
3868 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3869 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3871 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3872 #: ../src/main.cpp:359
3873 msgid "Print out the extension directory and exit"
3874 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3876 #: ../src/main.cpp:364
3877 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3878 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3880 #: ../src/main.cpp:369
3881 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/main.cpp:374
3885 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/main.cpp:375
3889 msgid "VERB-ID"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/main.cpp:379
3893 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/main.cpp:380
3897 msgid "OBJECT-ID"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/main.cpp:577
3901 msgid ""
3902 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3903 "\n"
3904 "Available options:"
3905 msgstr ""
3906 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3907 "\n"
3908 "Opzioni disponibili:"
3910 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3911 #, c-format
3912 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3916 #, c-format
3917 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3921 msgid "_New"
3922 msgstr "_Nuovo"
3924 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3925 msgid "Open _Recent"
3926 msgstr "Apri _recenti"
3928 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3929 msgid "_Edit"
3930 msgstr "_Modifica"
3932 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3933 msgid "Paste Si_ze"
3934 msgstr "Incolla dimen_sione"
3936 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3937 msgid "Clo_ne"
3938 msgstr "Clo_na"
3940 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3941 msgid "_View"
3942 msgstr "_Visualizza"
3944 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3945 msgid "_Zoom"
3946 msgstr "_Ingrandimento"
3948 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3949 msgid "_Display mode"
3950 msgstr "Modalità visualizzazione"
3952 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3953 msgid "Show/Hide"
3954 msgstr "Mostra/Nascondi"
3956 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3957 msgid "_Layer"
3958 msgstr "_Livello"
3960 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3961 msgid "_Object"
3962 msgstr "_Oggetto"
3964 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3965 msgid "Cli_p"
3966 msgstr "Fi_ssaggio"
3968 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3969 msgid "Mas_k"
3970 msgstr "Masc_hera"
3972 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3973 msgid "Patter_n"
3974 msgstr "Moti_vo"
3976 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3977 msgid "_Path"
3978 msgstr "_Tracciato"
3980 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3981 msgid "_Text"
3982 msgstr "Te_sto"
3984 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3985 msgid "Effe_cts"
3986 msgstr "_Effetti"
3988 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3989 msgid "Whiteboa_rd"
3990 msgstr "Whiteboa_rd"
3992 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3993 msgid "_Help"
3994 msgstr "_Aiuto"
3996 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3997 msgid "Tutorials"
3998 msgstr "Lezioni"
4000 #: ../src/node-context.cpp:183
4001 msgid ""
4002 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4003 "+Alt</b>: move along handles"
4004 msgstr ""
4005 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
4006 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
4008 #: ../src/node-context.cpp:184
4009 msgid ""
4010 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4011 msgstr ""
4012 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
4013 "entrambe le maniglie"
4015 #: ../src/node-context.cpp:185
4016 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4017 msgstr ""
4018 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
4019 "le maniglie"
4021 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4022 msgid "Stamp"
4023 msgstr "Timbro"
4025 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4026 msgid "Move nodes vertically"
4027 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
4029 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4030 msgid "Move nodes horizontally"
4031 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4034 msgid "Move nodes"
4035 msgstr "Muovi nodi"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4038 msgid ""
4039 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4040 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4041 msgstr ""
4042 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
4043 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
4044 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
4046 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4047 msgid "Align nodes"
4048 msgstr "Allinea i nodi"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4051 msgid "Distribute nodes"
4052 msgstr "Distribuisci nodi"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4055 msgid "Add nodes"
4056 msgstr "Aggiunge nodi"
4058 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4059 msgid "Add node"
4060 msgstr "Aggiungi nodo"
4062 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4063 msgid "Break path"
4064 msgstr "Spezza percorso"
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4067 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4068 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4069 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
4071 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4072 msgid "Close subpath"
4073 msgstr "Chiudi sottotracciato"
4075 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4076 msgid "Join nodes"
4077 msgstr "Unisci nodi"
4079 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4080 msgid "Close subpath by segment"
4081 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
4083 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4084 msgid "Join nodes by segment"
4085 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
4087 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4088 msgid "Delete nodes"
4089 msgstr "Cancella nodi"
4091 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4092 msgid "Delete nodes preserving shape"
4093 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
4095 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4096 msgid ""
4097 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4098 "segments."
4099 msgstr ""
4100 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
4101 "tracciato."
4103 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4104 msgid "Cannot find path between nodes."
4105 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
4107 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4108 msgid "Delete segment"
4109 msgstr "Elimina segmento"
4111 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4112 msgid "Change segment type"
4113 msgstr "Cambia tipo di segmento"
4115 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4116 msgid "Change node type"
4117 msgstr "Cambia tipo di nodo"
4119 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4120 msgid "Retract handle"
4121 msgstr "Ritira maniglia"
4123 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4124 msgid "Move node handle"
4125 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
4127 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4131 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4132 "handles"
4133 msgstr ""
4134 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4135 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
4136 "per ruotare entrambe le maniglie"
4138 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4139 msgid "Rotate nodes"
4140 msgstr "Ruota nodi"
4142 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4143 msgid "Scale nodes"
4144 msgstr "Ridimensiona nodi"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4147 msgid "Flip nodes"
4148 msgstr "Inverti nodi"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4151 msgid ""
4152 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4153 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4154 msgstr ""
4155 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
4156 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
4157 "di direzione"
4159 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4160 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4161 msgid "end node"
4162 msgstr "nodo finale"
4164 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4165 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4166 msgid "cusp"
4167 msgstr "angolare"
4169 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4170 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4171 msgid "smooth"
4172 msgstr "curvo"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4175 msgid "symmetric"
4176 msgstr "simmetrico"
4178 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4179 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4180 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4181 msgstr ""
4182 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
4184 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4185 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4186 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
4188 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4189 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4190 msgstr ""
4191 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
4193 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4194 msgid ""
4195 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4196 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4197 "rotate"
4198 msgstr ""
4199 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
4200 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
4201 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
4203 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4204 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4205 msgstr ""
4206 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
4207 "per spostare il nodo"
4209 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4210 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4211 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
4213 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid ""
4216 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4217 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4218 msgid_plural ""
4219 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4220 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4221 msgstr[0] ""
4222 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4223 "oggetti per selezionare."
4224 msgstr[1] ""
4225 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4226 "oggetti per selezionare."
4228 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4229 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4230 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
4232 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4235 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4236 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
4237 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
4239 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid ""
4242 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4243 msgid_plural ""
4244 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4245 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
4246 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
4248 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4249 #, c-format
4250 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4251 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4252 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4253 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4255 #: ../src/object-edit.cpp:502
4256 msgid ""
4257 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4258 "vertical radius the same"
4259 msgstr ""
4260 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
4261 "uguale l'arrotondamento verticale"
4263 #: ../src/object-edit.cpp:508
4264 msgid ""
4265 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4266 "horizontal radius the same"
4267 msgstr ""
4268 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
4269 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
4271 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4272 msgid ""
4273 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4274 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4275 msgstr ""
4276 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
4277 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
4279 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4280 msgid "Resize box in X/Y direction"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/object-edit.cpp:712
4284 msgid "Resize box in Z direction"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4288 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4289 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4293 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4294 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/object-edit.cpp:918
4298 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4299 msgstr ""
4300 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
4301 "cerchio"
4303 #: ../src/object-edit.cpp:921
4304 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4305 msgstr ""
4306 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
4308 #: ../src/object-edit.cpp:924
4309 msgid ""
4310 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4311 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4312 "segment"
4313 msgstr ""
4314 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
4315 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
4316 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
4318 #: ../src/object-edit.cpp:927
4319 msgid ""
4320 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4321 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4322 "segment"
4323 msgstr ""
4324 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
4325 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
4326 "<b>fuori</b> per un segmento"
4328 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4329 msgid ""
4330 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4331 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4332 msgstr ""
4333 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
4334 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4336 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4337 msgid ""
4338 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4339 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4340 "randomize"
4341 msgstr ""
4342 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
4343 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
4344 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4346 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4347 msgid ""
4348 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4349 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4350 msgstr ""
4351 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4352 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
4354 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4355 msgid ""
4356 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4357 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4358 msgstr ""
4359 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4360 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
4362 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4363 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4364 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
4366 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4367 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4368 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4369 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
4371 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4372 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4373 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
4375 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4376 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4379 "l'angolo"
4381 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4382 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4383 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
4385 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4386 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4387 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
4389 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4390 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4391 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
4393 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4394 msgid ""
4395 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4396 msgstr ""
4397 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4399 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4400 msgid "Combine"
4401 msgstr "Combina"
4403 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4404 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4405 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4407 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4408 msgid "Break apart"
4409 msgstr "Separa"
4411 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4412 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4413 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4415 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4416 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4417 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4419 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4420 msgid "Object to path"
4421 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4423 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4424 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4425 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4427 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4428 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4429 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4431 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4432 msgid "Reverse path"
4433 msgstr "Inverti tracciato"
4435 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4436 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4437 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4439 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4440 msgid "Drawing cancelled"
4441 msgstr "Disegno cancellato"
4443 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4444 msgid "Continuing selected path"
4445 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4447 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4448 msgid "Creating new path"
4449 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4451 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4452 msgid "Appending to selected path"
4453 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4455 #: ../src/pen-context.cpp:589
4456 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4457 msgstr ""
4458 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4459 "tracciato."
4461 #: ../src/pen-context.cpp:599
4462 msgid ""
4463 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4464 msgstr ""
4465 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4466 "da questo punto."
4468 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4472 "<b>Enter</b> to finish the path"
4473 msgstr ""
4474 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4475 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4477 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4481 "angle"
4482 msgstr ""
4483 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4484 "angoli a scatti"
4486 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4490 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4491 msgstr ""
4492 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4493 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4495 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4496 msgid "Drawing finished"
4497 msgstr "Disegno finito"
4499 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4500 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4501 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4503 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4504 msgid "Drawing a freehand path"
4505 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4507 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4508 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4509 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4511 #. Write curves to object
4512 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4513 msgid "Finishing freehand"
4514 msgstr "Terminazione mano libera"
4516 #: ../src/preferences.cpp:59
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "%s is not a valid preferences file.\n"
4520 "%s"
4521 msgstr ""
4522 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4523 "%s"
4525 #: ../src/preferences.cpp:60
4526 msgid ""
4527 "Inkscape will run with default settings.\n"
4528 "New settings will not be saved."
4529 msgstr ""
4530 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4531 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4533 #: ../src/print.cpp:155
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Print"
4536 msgstr "Punto"
4538 #: ../src/print.cpp:189
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "Could not set print source: %s"
4541 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
4543 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4544 #, fuzzy
4545 msgid "unknown error"
4546 msgstr "Sconosciuto"
4548 #: ../src/print.cpp:194
4549 #, c-format
4550 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4551 msgstr ""
4553 #. since we didn't include the Preview capability,
4554 #. this should never happen.
4555 #: ../src/print.cpp:200
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Print Preview not available"
4558 msgstr "Anteprima di stam_pa"
4560 #: ../src/print.cpp:232
4561 #, c-format
4562 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4563 msgstr ""
4565 #. redirect output to new print dialog
4566 #: ../src/print.cpp:272
4567 #, fuzzy
4568 msgid "SVG Document"
4569 msgstr "Documento"
4571 #: ../src/rect-context.cpp:378
4572 msgid ""
4573 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4574 "circular"
4575 msgstr ""
4576 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4577 "circolare"
4579 #: ../src/rect-context.cpp:492
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4583 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4584 msgstr ""
4585 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4586 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4588 #: ../src/rect-context.cpp:512
4589 msgid "Create rectangle"
4590 msgstr "Crea rettangolo"
4592 #: ../src/select-context.cpp:227
4593 msgid "Move canceled."
4594 msgstr "Spostamento cancellato."
4596 #: ../src/select-context.cpp:235
4597 msgid "Selection canceled."
4598 msgstr "Selezione cancellata."
4600 #: ../src/select-context.cpp:535
4601 msgid ""
4602 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4603 "rubberband selection"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/select-context.cpp:537
4607 msgid ""
4608 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4609 "touch selection"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/select-context.cpp:697
4613 #, fuzzy
4614 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4615 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4617 #: ../src/select-context.cpp:698
4618 #, fuzzy
4619 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4620 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4622 #: ../src/select-context.cpp:699
4623 #, fuzzy
4624 msgid ""
4625 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4626 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4628 #: ../src/select-context.cpp:849
4629 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4630 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4633 msgid "Delete text"
4634 msgstr "Elimina testo"
4636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4637 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4638 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4642 msgid "Delete"
4643 msgstr "Elimina"
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4646 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4647 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4651 msgid "Duplicate"
4652 msgstr "Duplica"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4655 msgid "Delete all"
4656 msgstr "Elimina tutto"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4661 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4664 msgid "Group"
4665 msgstr "Raggruppa"
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4668 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4669 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4672 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4673 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4676 msgid "Ungroup"
4677 msgstr "Dividi"
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4680 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4681 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4685 msgid ""
4686 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4687 msgstr ""
4688 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4689 "differenti</b>."
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4692 msgid "Raise"
4693 msgstr "Alza"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4696 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4697 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4700 msgid "Raise to top"
4701 msgstr "Sposta in cima"
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4704 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4705 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4708 msgid "Lower"
4709 msgstr "Abbassa"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4712 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4713 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4716 msgid "Lower to bottom"
4717 msgstr "Sposta in fondo"
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4720 msgid "Nothing to undo."
4721 msgstr "Niente da annullare."
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4724 msgid "Nothing to redo."
4725 msgstr "Niente da ripetere."
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4728 msgid "Nothing was copied."
4729 msgstr "Niente da copiare."
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4733 msgid "Nothing on the clipboard."
4734 msgstr "Niente negli appunti."
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4737 msgid "Paste"
4738 msgstr "Incolla"
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4741 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4742 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4745 msgid "Paste style"
4746 msgstr "Incolla stile"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4749 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4750 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4753 msgid "Paste size"
4754 msgstr "Incolla dimensione"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4757 msgid "Paste size separately"
4758 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4761 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4762 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4765 msgid "Raise to next layer"
4766 msgstr "Sposta al livello successivo"
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4769 msgid "No more layers above."
4770 msgstr "Nessun livello superiore."
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4773 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4774 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4777 msgid "Lower to previous layer"
4778 msgstr "Sposta al livello precedente"
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4781 msgid "No more layers below."
4782 msgstr "Nessun livello inferiore."
4784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4785 msgid "Remove transform"
4786 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4789 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4790 msgstr "Ruota di 90° orari"
4792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4793 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4794 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4798 msgid "Rotate"
4799 msgstr "Ruota"
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4802 msgid "Rotate by pixels"
4803 msgstr "Ruota tramite pixel"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4807 msgid "Scale"
4808 msgstr "Ridimensiona"
4810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4811 msgid "Scale by whole factor"
4812 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4815 msgid "Move vertically"
4816 msgstr "Muovi verticalmente"
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4819 msgid "Move horizontally"
4820 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4823 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4824 msgid "Move"
4825 msgstr "Muovi"
4827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4828 msgid "Move vertically by pixels"
4829 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4832 msgid "Move horizontally by pixels"
4833 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4836 msgid "action|Clone"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4840 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4841 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4844 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4845 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4848 msgid "Unlink clone"
4849 msgstr "Scollega clone"
4851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4852 msgid ""
4853 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4854 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4855 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4856 msgstr ""
4857 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4858 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4859 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4860 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4863 msgid ""
4864 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4865 "flowed text?)"
4866 msgstr ""
4867 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4868 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4871 msgid ""
4872 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4873 "defs&gt;)"
4874 msgstr ""
4875 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4878 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4879 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4882 msgid "Objects to pattern"
4883 msgstr "Da oggetto a motivo"
4885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4886 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4887 msgstr ""
4888 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4889 "l'oggetto."
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4892 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4893 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4896 msgid "Pattern to objects"
4897 msgstr "Da motivo a oggetto"
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4900 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4901 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4904 msgid "Create bitmap"
4905 msgstr "Crea bitmap"
4907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4908 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4909 msgstr ""
4910 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4913 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4914 msgstr ""
4915 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4916 "o il fissaggio."
4918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4919 msgid "Set clipping path"
4920 msgstr "Imposta fissaggio"
4922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4923 msgid "Set mask"
4924 msgstr "Imposta maschera"
4926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4927 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4928 msgstr ""
4929 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4932 msgid "Release clipping path"
4933 msgstr "Rimuovi fissaggio"
4935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4936 msgid "Release mask"
4937 msgstr "Rimuovi maschera"
4939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4940 msgid "Fit page to selection"
4941 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4943 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4944 msgid "Link"
4945 msgstr "Collegamento"
4947 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4948 msgid "Circle"
4949 msgstr "Cerchio"
4951 #. ellipse
4952 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4954 msgid "Ellipse"
4955 msgstr "Ellisse"
4957 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4958 msgid "Flowed text"
4959 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4961 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4962 msgid "Image"
4963 msgstr "Immagine"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4966 msgid "Line"
4967 msgstr "Linea"
4969 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4970 msgid "Path"
4971 msgstr "Tracciato"
4973 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4974 msgid "Polygon"
4975 msgstr "Poligono"
4977 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4978 msgid "Polyline"
4979 msgstr "Poligonale"
4981 #. Rectangle
4982 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4984 msgid "Rectangle"
4985 msgstr "Rettangolo"
4987 #. 3D box
4988 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4990 #, fuzzy
4991 msgid "3D Box"
4992 msgstr "Riquadro"
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4995 msgid "object|Clone"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4999 msgid "Offset path"
5000 msgstr "Tracciato estruso"
5002 #. spiral
5003 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5005 msgid "Spiral"
5006 msgstr "Spirale"
5008 #. star
5009 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5012 msgid "Star"
5013 msgstr "Stella"
5015 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5016 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5017 msgstr ""
5018 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
5020 #. no items
5021 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5022 msgid ""
5023 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5024 msgstr ""
5025 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5026 "oggetti per selezionare."
5028 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5029 msgid "root"
5030 msgstr "(base)"
5032 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5033 #, c-format
5034 msgid "layer <b>%s</b>"
5035 msgstr "livello <b>%s</b>"
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5038 #, c-format
5039 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5040 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
5042 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5043 #, c-format
5044 msgid "<i>%s</i>"
5045 msgstr "<i>%s</i>"
5047 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5048 #, c-format
5049 msgid " in %s"
5050 msgstr " in %s"
5052 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5053 #, c-format
5054 msgid " in group %s (%s)"
5055 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
5057 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5058 #, c-format
5059 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5060 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5061 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
5062 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
5064 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5065 #, c-format
5066 msgid " in <b>%i</b> layers"
5067 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5068 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
5069 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
5071 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5073 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
5075 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5076 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5077 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
5079 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5080 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5081 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
5083 #. this is only used with 2 or more objects
5084 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5085 #, c-format
5086 msgid "<b>%i</b> object selected"
5087 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5088 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
5089 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
5091 #. this is only used with 2 or more objects
5092 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5093 #, c-format
5094 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5095 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5096 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
5097 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
5099 #. this is only used with 2 or more objects
5100 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5101 #, c-format
5102 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5103 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5104 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5105 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5107 #. this is only used with 2 or more objects
5108 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5109 #, c-format
5110 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5112 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5113 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5115 #. this is only used with 2 or more objects
5116 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5117 #, c-format
5118 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5119 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5120 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
5121 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
5123 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5124 #, c-format
5125 msgid "%s%s. %s."
5126 msgstr "%s%s. %s."
5128 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5129 msgid "Skew"
5130 msgstr "Distorsione"
5132 #: ../src/seltrans.cpp:447
5133 msgid "Set center"
5134 msgstr "Imposta centro"
5136 #: ../src/seltrans.cpp:542
5137 msgid ""
5138 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5139 "Shift also uses this center"
5140 msgstr ""
5141 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
5142 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
5144 #: ../src/seltrans.cpp:569
5145 msgid ""
5146 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5147 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5148 msgstr ""
5149 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
5150 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
5151 "rotazione"
5153 #: ../src/seltrans.cpp:570
5154 msgid ""
5155 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5156 "b> to scale around rotation center"
5157 msgstr ""
5158 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
5159 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
5160 "rotazione"
5162 #: ../src/seltrans.cpp:574
5163 msgid ""
5164 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5165 "skew around the opposite side"
5166 msgstr ""
5167 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5168 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
5170 #: ../src/seltrans.cpp:575
5171 msgid ""
5172 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5173 "to rotate around the opposite corner"
5174 msgstr ""
5175 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5176 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
5178 #: ../src/seltrans.cpp:709
5179 msgid "Reset center"
5180 msgstr "Resetta centro"
5182 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5183 #, c-format
5184 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5185 msgstr ""
5186 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
5187 "proporzione"
5189 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5190 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5191 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5192 #, c-format
5193 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5194 msgstr ""
5195 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5197 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5198 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5199 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5200 #, c-format
5201 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5202 msgstr ""
5203 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5205 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5206 #, c-format
5207 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5208 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5210 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5214 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5215 msgstr ""
5216 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
5217 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
5219 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5220 msgid "Drag curve"
5221 msgstr "Trascina curva"
5223 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5224 #, c-format
5225 msgid "<b>Link</b> to %s"
5226 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
5228 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5229 msgid "<b>Link</b> without URI"
5230 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
5232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5233 msgid "<b>Ellipse</b>"
5234 msgstr "<b>Ellisse</b>"
5236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5237 msgid "<b>Circle</b>"
5238 msgstr "<b>Cerchio</b>"
5240 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5241 msgid "<b>Segment</b>"
5242 msgstr "<b>Segmento</b>"
5244 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5245 msgid "<b>Arc</b>"
5246 msgstr "<b>Arco</b>"
5248 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5249 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5250 msgid "Flow region"
5251 msgstr "Regione dinamica"
5253 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5254 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5255 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5256 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5257 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5258 msgid "Flow excluded region"
5259 msgstr "Regione non dinamica"
5261 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5262 #, c-format
5263 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5264 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5265 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
5266 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
5268 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5269 #, c-format
5270 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5271 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5272 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
5273 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
5275 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5276 msgid "vertical guideline"
5277 msgstr "linea guida vertical"
5279 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5280 msgid "horizontal guideline"
5281 msgstr "linea guida verticale"
5283 #: ../src/sp-image.cpp:983
5284 msgid "embedded"
5285 msgstr "integrato"
5287 #: ../src/sp-image.cpp:991
5288 #, c-format
5289 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5290 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
5292 #: ../src/sp-image.cpp:992
5293 #, c-format
5294 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5295 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
5297 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5298 #, c-format
5299 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5300 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5301 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
5302 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
5304 #: ../src/sp-item.cpp:815
5305 msgid "Object"
5306 msgstr "Oggetto"
5308 #: ../src/sp-item.cpp:832
5309 #, c-format
5310 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5311 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
5313 #: ../src/sp-item.cpp:837
5314 #, c-format
5315 msgid "%s; <i>masked</i>"
5316 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
5318 #: ../src/sp-line.cpp:189
5319 msgid "<b>Line</b>"
5320 msgstr "<b>Linea</b>"
5322 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5323 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5324 #, c-format
5325 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5326 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
5328 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5329 msgid "outset"
5330 msgstr "estrusione"
5332 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5333 msgid "inset"
5334 msgstr "intrusione"
5336 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5337 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5340 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
5342 #: ../src/sp-path.cpp:123
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5345 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5346 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
5347 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
5349 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5350 msgid "<b>Polygon</b>"
5351 msgstr "<b>Poligono</b>"
5353 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5354 msgid "<b>Polyline</b>"
5355 msgstr "<b>Poligonale</b>"
5357 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5358 msgid "<b>Rectangle</b>"
5359 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5361 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5362 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5363 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5364 #, c-format
5365 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5366 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
5368 #: ../src/sp-star.cpp:281
5369 #, c-format
5370 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5371 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5372 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
5373 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
5375 #: ../src/sp-star.cpp:285
5376 #, c-format
5377 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5378 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5379 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
5380 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
5382 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5383 #, c-format
5384 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5385 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5386 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
5387 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
5389 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5390 #: ../src/sp-text.cpp:415
5391 msgid "&lt;no name found&gt;"
5392 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
5394 #: ../src/sp-text.cpp:421
5395 #, c-format
5396 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5397 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
5399 #: ../src/sp-text.cpp:422
5400 #, c-format
5401 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5402 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
5404 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5405 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5406 #: ../src/sp-use.cpp:316
5407 msgid "..."
5408 msgstr "..."
5410 #: ../src/sp-use.cpp:324
5411 #, c-format
5412 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5413 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
5415 #: ../src/sp-use.cpp:328
5416 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5417 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
5419 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5420 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5421 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
5423 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5424 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5425 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
5427 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5431 msgstr ""
5432 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5433 "scattare l'angolo"
5435 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5436 msgid "Create spiral"
5437 msgstr "Crea spirale"
5439 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5440 msgid "Union"
5441 msgstr "Unione"
5443 #: ../src/splivarot.cpp:79
5444 msgid "Intersection"
5445 msgstr "Intersezione"
5447 #: ../src/splivarot.cpp:85
5448 msgid "Difference"
5449 msgstr "Differenza"
5451 #: ../src/splivarot.cpp:91
5452 msgid "Exclusion"
5453 msgstr "Esclusione"
5455 #: ../src/splivarot.cpp:96
5456 msgid "Division"
5457 msgstr "Divisione"
5459 #: ../src/splivarot.cpp:101
5460 msgid "Cut path"
5461 msgstr "Taglia tracciato"
5463 #: ../src/splivarot.cpp:118
5464 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5465 msgstr ""
5466 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5468 #: ../src/splivarot.cpp:122
5469 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5470 msgstr ""
5471 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
5473 #: ../src/splivarot.cpp:128
5474 msgid ""
5475 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5476 "cut."
5477 msgstr ""
5478 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5479 "divisione o taglio del tracciato."
5481 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5482 msgid ""
5483 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5484 "difference, XOR, division, or path cut."
5485 msgstr ""
5486 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5487 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5489 #: ../src/splivarot.cpp:190
5490 msgid ""
5491 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5492 msgstr ""
5493 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5494 "l'operazione booleana."
5496 #: ../src/splivarot.cpp:599
5497 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5498 msgstr ""
5499 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
5500 "in tracciato."
5502 #: ../src/splivarot.cpp:883
5503 msgid "Convert stroke to path"
5504 msgstr "Converti contorno in tracciato"
5506 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5507 #: ../src/splivarot.cpp:886
5508 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5509 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
5511 #: ../src/splivarot.cpp:970
5512 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5513 msgstr ""
5514 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5515 "estrudere."
5517 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5518 msgid "Create linked offset"
5519 msgstr "Crea proiezione collegata"
5521 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5522 msgid "Create dynamic offset"
5523 msgstr "Crea proiezione dinamica"
5525 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5526 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5527 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5529 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5530 msgid "Outset path"
5531 msgstr "Estrudi tracciato"
5533 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5534 msgid "Inset path"
5535 msgstr "Intrudi tracciaton"
5537 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5538 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5539 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5541 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5542 msgid "Simplifying paths (separately):"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Simplifying paths:"
5548 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
5550 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5553 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5555 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5558 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5560 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5561 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5562 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5564 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5565 msgid "Simplify"
5566 msgstr "Semplifica"
5568 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5569 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5570 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5572 #: ../src/star-context.cpp:345
5573 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5574 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5576 #: ../src/star-context.cpp:468
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5580 msgstr ""
5581 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5582 "scattare l'angolo"
5584 #: ../src/star-context.cpp:469
5585 #, c-format
5586 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5587 msgstr ""
5588 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5589 "l'angolo"
5591 #: ../src/star-context.cpp:492
5592 msgid "Create star"
5593 msgstr "Crea stella"
5595 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5596 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5597 msgstr ""
5598 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5599 "tracciato."
5601 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5602 msgid ""
5603 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5604 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5605 msgstr ""
5606 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5607 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5609 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5610 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5611 msgid ""
5612 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5613 "path first."
5614 msgstr ""
5615 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5616 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5618 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5619 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5620 msgstr ""
5621 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
5622 "tracciato."
5624 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5625 msgid "Put text on path"
5626 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5628 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5629 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5630 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5632 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5633 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5634 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5636 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5637 msgid "Remove text from path"
5638 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5640 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5641 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5642 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5644 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5645 msgid "Remove manual kerns"
5646 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5648 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5649 msgid ""
5650 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5651 "into frame."
5652 msgstr ""
5653 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5654 "fluire il testo nella struttura."
5656 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5657 msgid "Flow text into shape"
5658 msgstr "Fluisci testo in struttura"
5660 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5661 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5662 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5664 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5665 msgid "Unflow flowed text"
5666 msgstr "Spezza testo dinamico"
5668 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5669 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5670 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
5672 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5673 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5674 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
5676 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5677 msgid "Convert flowed text to text"
5678 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
5680 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5681 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5682 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
5684 #: ../src/text-context.cpp:451
5685 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5686 msgstr ""
5687 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5688 "una parte."
5690 #: ../src/text-context.cpp:453
5691 msgid ""
5692 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5693 msgstr ""
5694 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5695 "selezionarne una parte."
5697 #: ../src/text-context.cpp:507
5698 msgid "Create text"
5699 msgstr "Crea testo"
5701 #: ../src/text-context.cpp:531
5702 msgid "Non-printable character"
5703 msgstr "Carattare non stampabile"
5705 #: ../src/text-context.cpp:546
5706 msgid "Insert Unicode character"
5707 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5709 #: ../src/text-context.cpp:581
5710 #, c-format
5711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5712 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
5714 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5715 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5716 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
5718 #: ../src/text-context.cpp:660
5719 #, c-format
5720 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5721 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5723 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5724 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5725 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5727 #: ../src/text-context.cpp:705
5728 msgid "Flowed text is created."
5729 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5731 #: ../src/text-context.cpp:707
5732 msgid "Create flowed text"
5733 msgstr "Crea testo dinamico"
5735 #: ../src/text-context.cpp:709
5736 msgid ""
5737 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5738 "created."
5739 msgstr ""
5740 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5741 "attuale. Testo dinamico non creato."
5743 #: ../src/text-context.cpp:835
5744 msgid "No-break space"
5745 msgstr "Spazio non interrompibile"
5747 #: ../src/text-context.cpp:837
5748 msgid "Insert no-break space"
5749 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
5751 #: ../src/text-context.cpp:874
5752 msgid "Make bold"
5753 msgstr "Rendi grassetto"
5755 #: ../src/text-context.cpp:892
5756 msgid "Make italic"
5757 msgstr "Imposta corsivo"
5759 #: ../src/text-context.cpp:924
5760 msgid "New line"
5761 msgstr "A capo"
5763 #: ../src/text-context.cpp:934
5764 msgid "Backspace"
5765 msgstr "Backspace"
5767 #: ../src/text-context.cpp:961
5768 msgid "Kern to the left"
5769 msgstr "Kern a sinistra"
5771 #: ../src/text-context.cpp:981
5772 msgid "Kern to the right"
5773 msgstr "Kern a destra"
5775 #: ../src/text-context.cpp:1001
5776 msgid "Kern up"
5777 msgstr "Kern in alto"
5779 #: ../src/text-context.cpp:1022
5780 msgid "Kern down"
5781 msgstr "Kern in basso"
5783 #: ../src/text-context.cpp:1078
5784 msgid "Rotate counterclockwise"
5785 msgstr "Ruota antiorario"
5787 #: ../src/text-context.cpp:1099
5788 msgid "Rotate clockwise"
5789 msgstr "Ruota orario"
5791 #: ../src/text-context.cpp:1116
5792 msgid "Contract line spacing"
5793 msgstr "Contrai spaziatura linea"
5795 #: ../src/text-context.cpp:1124
5796 msgid "Contract letter spacing"
5797 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5799 #: ../src/text-context.cpp:1143
5800 msgid "Expand line spacing"
5801 msgstr "Espandi spaziatura linea"
5803 #: ../src/text-context.cpp:1151
5804 msgid "Expand letter spacing"
5805 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
5807 #: ../src/text-context.cpp:1255
5808 msgid "Paste text"
5809 msgstr "Incolla testo"
5811 #: ../src/text-context.cpp:1472
5812 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5813 msgstr ""
5814 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5816 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5817 msgid ""
5818 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5819 "then type."
5820 msgstr ""
5821 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5822 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5824 #: ../src/text-context.cpp:1550
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Remove empty text"
5827 msgstr "Rimuovi verde"
5829 #: ../src/text-context.cpp:1582
5830 msgid "Type text"
5831 msgstr "Inserimento testo"
5833 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5834 msgid ""
5835 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5836 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5837 "object to select."
5838 msgstr ""
5839 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5840 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5841 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5843 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5844 msgid ""
5845 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5846 "resize. <b>Click</b> to select."
5847 msgstr ""
5848 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5849 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5851 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5852 #, fuzzy
5853 msgid ""
5854 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5855 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5856 msgstr ""
5857 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5858 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5860 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5861 msgid ""
5862 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5863 "segment. <b>Click</b> to select."
5864 msgstr ""
5865 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5866 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5868 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5869 msgid ""
5870 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5871 "<b>Click</b> to select."
5872 msgstr ""
5873 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5874 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5876 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5877 msgid ""
5878 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5879 "shape. <b>Click</b> to select."
5880 msgstr ""
5881 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5882 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5884 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5885 msgid ""
5886 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5887 "append to selected path."
5888 msgstr ""
5889 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5890 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5892 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5893 msgid ""
5894 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5895 "append to selected path."
5896 msgstr ""
5897 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5898 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5900 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5904 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5905 "right) and angle (up/down)."
5906 msgstr ""
5907 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5908 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5910 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5911 msgid ""
5912 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5913 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5914 msgstr ""
5915 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5916 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5918 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5919 msgid ""
5920 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5921 "zoom out."
5922 msgstr ""
5923 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5924 "+click</b> per rimpicciolire."
5926 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5927 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5928 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5930 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5931 msgid ""
5932 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5933 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5934 "object's fill and stroke to the current setting."
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5938 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5939 #, c-format
5940 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5941 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5943 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5944 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5945 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5946 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5948 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5949 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5950 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5952 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5953 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5954 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5956 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5957 msgid "Trace: No active desktop"
5958 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5960 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5961 msgid "Invalid SIOX result"
5962 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5964 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5965 msgid "Trace: No active document"
5966 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5968 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5969 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5970 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5972 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5973 msgid "Trace: Starting trace..."
5974 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
5976 #. ## inform the document, so we can undo
5977 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5978 msgid "Trace bitmap"
5979 msgstr "Vettorizza bitmap"
5981 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5982 #, c-format
5983 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5984 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5986 #. Item dialog
5987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5988 msgid "Object _Properties"
5989 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5991 #. Select item
5992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5993 msgid "_Select This"
5994 msgstr "_Seleziona questo"
5996 #. Create link
5997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5998 msgid "_Create Link"
5999 msgstr "_Crea collegamento"
6001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6002 msgid "Create link"
6003 msgstr "Crea collegamento"
6005 #. "Ungroup"
6006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6007 msgid "_Ungroup"
6008 msgstr "_Dividi"
6010 #. Link dialog
6011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6012 msgid "Link _Properties"
6013 msgstr "Proprietà Collegamento"
6015 #. Select item
6016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6017 msgid "_Follow Link"
6018 msgstr "Segui Collegamento"
6020 #. Reset transformations
6021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6022 msgid "_Remove Link"
6023 msgstr "Rimuovi Collegamento"
6025 #. Link dialog
6026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6027 msgid "Image _Properties"
6028 msgstr "_Proprietà Immagine"
6030 #. Item dialog
6031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6032 msgid "_Fill and Stroke"
6033 msgstr "Riempimento e Contorni"
6035 #. *
6036 #. * Constructor
6037 #.
6038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6039 msgid "About Inkscape"
6040 msgstr "Informazioni su Inkscape"
6042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6043 msgid "_Splash"
6044 msgstr "_Splash"
6046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6047 msgid "_Authors"
6048 msgstr "_Autori"
6050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6051 msgid "_Translators"
6052 msgstr "_Traduttori"
6054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6055 msgid "_License"
6056 msgstr "_Licenza"
6058 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6059 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6060 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6061 #.
6062 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6063 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6064 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6065 #. string here should be changed.)
6066 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6067 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6068 #. should be in UTF-*8..
6069 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6070 msgid "about.svg"
6071 msgstr "about.svg"
6073 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6074 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6076 msgid "translator-credits"
6077 msgstr ""
6078 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
6079 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
6080 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6084 msgid "Align"
6085 msgstr "Allineamento"
6087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6089 msgid "Distribute"
6090 msgstr "Distribuzione"
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6093 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6094 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
6096 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6099 msgid "H:"
6100 msgstr "H:"
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6103 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6104 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
6106 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6108 msgid "V:"
6109 msgstr "V:"
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6114 msgid "Remove overlaps"
6115 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
6117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6119 msgid "Arrange connector network"
6120 msgstr "Sistema connettori rete"
6122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6123 msgid "Unclump"
6124 msgstr " Sparpaglia "
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6127 msgid "Randomize positions"
6128 msgstr "Posizione casuale"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6131 msgid "Distribute text baselines"
6132 msgstr "Distribuisci linee del testo"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6135 msgid "Align text baselines"
6136 msgstr "Allinea linee del testo"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6139 msgid "Connector network layout"
6140 msgstr "Connetti livello di rete"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6143 msgid "Nodes"
6144 msgstr "Nodi"
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6147 msgid "Relative to: "
6148 msgstr "Relativo a: "
6150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6151 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6152 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6155 msgid "Align left sides"
6156 msgstr "Allinea lati sinistri"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6159 msgid "Center on vertical axis"
6160 msgstr "Centra sull'asse verticale"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6163 msgid "Align right sides"
6164 msgstr "Allinea i lati destri"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6167 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6168 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6171 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6172 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6175 msgid "Align tops"
6176 msgstr "Allinea i lati superiori"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6179 msgid "Center on horizontal axis"
6180 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6183 msgid "Align bottoms"
6184 msgstr "Allinea i lati inferiori"
6186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6187 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6188 msgstr ""
6189 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6192 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6193 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6196 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6197 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6200 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6201 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6204 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6205 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6208 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6209 msgstr ""
6210 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
6212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6213 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6214 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
6216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6217 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6218 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
6220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6221 msgid "Distribute tops equidistantly"
6222 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
6224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6225 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6226 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
6228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6229 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6230 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
6232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6233 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6234 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
6236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6237 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6238 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
6240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6241 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6242 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6245 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6246 msgstr ""
6247 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6250 msgid ""
6251 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6252 "overlap"
6253 msgstr ""
6254 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
6255 "sovrappongano"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6259 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6260 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
6262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6263 msgid "Align selected nodes horizontally"
6264 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
6266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6267 msgid "Align selected nodes vertically"
6268 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
6270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6271 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6272 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
6274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6275 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6276 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
6278 #. Rest of the widgetry
6279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6280 msgid "Last selected"
6281 msgstr "Ultimo selezionato"
6283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6284 msgid "First selected"
6285 msgstr "Primo selezionato"
6287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6288 msgid "Biggest item"
6289 msgstr "L'oggetto più grande"
6291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6292 msgid "Smallest item"
6293 msgstr "L'oggetto più piccolo"
6295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6297 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6298 msgid "Page"
6299 msgstr "Pagina"
6301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6303 msgid "Drawing"
6304 msgstr "Disegno"
6306 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6307 msgid "Metadata"
6308 msgstr "Metadata"
6310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6311 msgid "License"
6312 msgstr "Licenza"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6315 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6316 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
6318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6319 msgid "<b>License</b>"
6320 msgstr "<b>Licenza</b>"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Create new grid."
6325 msgstr "Crea guida"
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6328 #, fuzzy
6329 msgid "_Remove"
6330 msgstr "Rimuovi"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Remove selected grid."
6335 msgstr "Mantieni selezionato"
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Guides"
6340 msgstr "G_uide"
6342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Grids"
6345 msgstr "Griglia"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Snapping"
6350 msgstr "Aggancio"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6353 msgid "Back_ground:"
6354 msgstr "Sfo_ndo:"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6357 msgid "Background color"
6358 msgstr "Colore di sfondo"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6361 msgid ""
6362 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6363 msgstr ""
6364 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
6365 "l'esportazione bitmap)"
6367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6368 msgid "Show page _border"
6369 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6372 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6373 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6376 msgid "Border on _top of drawing"
6377 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
6379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6380 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6381 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
6383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6384 msgid "Border _color:"
6385 msgstr "_Colore del bordo:"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6388 msgid "Page border color"
6389 msgstr "Colore del bordo della pagina"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6392 msgid "Color of the page border"
6393 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6396 msgid "_Show border shadow"
6397 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6400 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6401 msgstr ""
6402 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
6403 "sinistro"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6406 msgid "Default _units:"
6407 msgstr "_Unità predefinite:"
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6410 msgid "<b>General</b>"
6411 msgstr "<b>Generale</b>"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6414 msgid "<b>Border</b>"
6415 msgstr "<b>Bordo</b>"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6418 msgid "<b>Format</b>"
6419 msgstr "<b>Formato</b>"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6422 msgid "Show _guides"
6423 msgstr "Mostra _guide"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6426 msgid "Show or hide guides"
6427 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6430 msgid "Guide co_lor:"
6431 msgstr "Co_lore delle guide:"
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6434 msgid "Guideline color"
6435 msgstr "Colore delle linee guida"
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6438 msgid "Color of guidelines"
6439 msgstr "Colore delle linee guida"
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6442 msgid "_Highlight color:"
6443 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6446 msgid "Highlighted guideline color"
6447 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6450 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6451 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6454 msgid "<b>Guides</b>"
6455 msgstr "<b>Guide</b>"
6457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6458 msgid "Snap to object _paths"
6459 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6462 msgid "Snap to other object paths"
6463 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6466 msgid "Snap to object _nodes"
6467 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6470 msgid "Snap to other object nodes"
6471 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6474 msgid "Snap s_ensitivity:"
6475 msgstr "Ar_ea di azione:"
6477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6480 msgid "Always snap"
6481 msgstr "Attacca sempre"
6483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6484 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6488 #, fuzzy
6489 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6490 msgstr ""
6491 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6492 "senza riguardo per la distanza"
6494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6495 msgid "Snap sens_itivity:"
6496 msgstr "Area d_i azione:"
6498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6499 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6503 #, fuzzy
6504 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6505 msgstr ""
6506 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6507 "riguardo per la distanza"
6509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6510 msgid "Snap sensiti_vity:"
6511 msgstr "Area di a_zione:"
6513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6514 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6518 #, fuzzy
6519 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6520 msgstr ""
6521 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6522 "distanza"
6524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6525 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6526 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6529 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6530 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6533 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6534 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6537 #, fuzzy
6538 msgid "<b>Creation</b>"
6539 msgstr " <b>_Crea</b> "
6541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Gridtype"
6544 msgstr "Tipo di griglia: "
6546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6547 #, fuzzy
6548 msgid "<b>Defined grids</b>"
6549 msgstr "<b>Generale</b>"
6551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Remove grid"
6554 msgstr "Rimuovi rosso"
6556 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6557 msgid "Export"
6558 msgstr "Esporta"
6560 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6561 msgid "Information"
6562 msgstr "Informazioni"
6564 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6565 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6566 msgid "Help"
6567 msgstr "Aiuto"
6569 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6570 msgid "Parameters"
6571 msgstr "Parametri"
6573 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6574 msgid "No preview"
6575 msgstr "Nessuna anteprima"
6577 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6578 msgid "too large for preview"
6579 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6581 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Enable Preview"
6584 msgstr "Anteprima"
6586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6587 msgid "All Images"
6588 msgstr "Tutte le immagini"
6590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6591 msgid "All Files"
6592 msgstr "Tutti i file"
6594 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6595 msgid "All Inkscape Files"
6596 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6598 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6599 msgid "Guess from extension"
6600 msgstr "Determina dall'estensione"
6602 #. ###### Add the file types menu
6603 #. createFilterMenu();
6604 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6605 #. ###### File options
6606 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6608 msgid "Append filename extension automatically"
6609 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6612 msgid "Left edge of source"
6613 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
6615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6616 msgid "Top edge of source"
6617 msgstr "Margine superiore dell'originale"
6619 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6620 msgid "Right edge of source"
6621 msgstr "Margine destro dell'originale"
6623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6624 msgid "Bottom edge of source"
6625 msgstr "Margine inferiore dell'originale"
6627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6628 msgid "Source width"
6629 msgstr "Larghezza sorgente"
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6632 msgid "Source height"
6633 msgstr "Altezza sorgente"
6635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6636 msgid "Destination width"
6637 msgstr "Altezza destinazione "
6639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6640 msgid "Destination height"
6641 msgstr "Altezza destinazione"
6643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6644 msgid "Resolution (dots per inch)"
6645 msgstr "Risoluzione (in punti per pollice)"
6647 #. #########################################
6648 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6649 #. #########################################
6650 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6652 msgid "Document"
6653 msgstr "Documento"
6655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6656 msgid "Custom"
6657 msgstr "Personalizzata"
6659 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6660 msgid "Cairo"
6661 msgstr "Cairo"
6663 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6664 msgid "Antialias"
6665 msgstr "Antialias"
6667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6668 msgid "Background"
6669 msgstr "Sfondo"
6671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6672 msgid "Destination"
6673 msgstr "Destinazione"
6675 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6676 msgid "_Blur, %"
6677 msgstr "Sfocatura, %"
6679 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6680 msgid "Fill"
6681 msgstr "Riempimento"
6683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6684 #, fuzzy
6685 msgid "_Duplicate"
6686 msgstr "Duplica"
6688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6689 #, fuzzy
6690 msgid "_Filter"
6691 msgstr "Filtri"
6693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Add filter"
6696 msgstr "Aggiungi livello"
6698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Remove filter"
6701 msgstr "Rimuovi riempimento"
6703 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Duplicate filter"
6707 msgstr "Duplica nodo"
6709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6710 #, fuzzy
6711 msgid "_Type"
6712 msgstr "Tipo"
6714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6715 msgid "Reorder filter primitive"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6719 msgid "Stitch Tiles"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Fractal Noise"
6725 msgstr "Scala di grigi"
6727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Turbulence"
6730 msgstr "Tolleranza:"
6732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6733 msgid "Add filter primitive"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6737 msgid "Remove filter primitive"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6741 msgid "Duplicate filter primitive"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Set filter primitive attribute"
6747 msgstr "Cancella attributo"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6750 msgid "Mouse"
6751 msgstr "Mouse"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6754 msgid "Grab sensitivity:"
6755 msgstr "Area di azione:"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6762 msgid "pixels"
6763 msgstr "pixel"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6766 msgid ""
6767 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6768 "with mouse (in screen pixels)"
6769 msgstr ""
6770 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6771 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6774 msgid "Click/drag threshold:"
6775 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6778 msgid ""
6779 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6780 msgstr ""
6781 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6782 "non spostamento"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6787 msgstr ""
6788 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
6789 "(richiede riavvio)"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6795 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6796 "mouse)"
6797 msgstr ""
6798 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
6799 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6802 msgid "Scrolling"
6803 msgstr "Scorrimento"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6806 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6807 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6810 msgid ""
6811 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6812 "(horizontally with Shift)"
6813 msgstr ""
6814 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6815 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6818 msgid "Ctrl+arrows"
6819 msgstr "Ctrl+frecce"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6822 msgid "Scroll by:"
6823 msgstr "Scorrimento:"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6826 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6827 msgstr ""
6828 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6831 msgid "Acceleration:"
6832 msgstr "Accelerazione:"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6835 msgid ""
6836 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6837 "acceleration)"
6838 msgstr ""
6839 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6840 "accelerazione)"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6843 msgid "Autoscrolling"
6844 msgstr "Scorrimento automatico"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6847 msgid "Speed:"
6848 msgstr "Velocità:"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6851 msgid ""
6852 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6853 "autoscroll off)"
6854 msgstr ""
6855 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6856 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6861 msgid "Threshold:"
6862 msgstr "Soglia"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6865 msgid ""
6866 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6867 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6868 msgstr ""
6869 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6870 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6871 "negativo l'esterno"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6874 msgid "Steps"
6875 msgstr "Scatti"
6877 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6879 msgid "Arrow keys move by:"
6880 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6883 msgid ""
6884 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6885 "(in px units)"
6886 msgstr ""
6887 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6888 "di questa distanza (in pixel)"
6890 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6892 msgid "> and < scale by:"
6893 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6896 msgid ""
6897 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6898 msgstr ""
6899 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6902 msgid "Inset/Outset by:"
6903 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6906 msgid ""
6907 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6908 msgstr ""
6909 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6910 "pixel)"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6913 msgid "Compass-like display of angles"
6914 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6917 msgid ""
6918 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6919 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6920 "counterclockwise"
6921 msgstr ""
6922 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6923 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6924 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6927 msgid "Rotation snaps every:"
6928 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6931 msgid "degrees"
6932 msgstr "gradi"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6935 msgid ""
6936 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6937 "[ or ] rotates by this amount"
6938 msgstr ""
6939 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6940 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6943 msgid "Zoom in/out by:"
6944 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6947 msgid ""
6948 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6949 "multiplier"
6950 msgstr ""
6951 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6952 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6955 msgid "Show selection cue"
6956 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6959 msgid ""
6960 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6961 msgstr ""
6962 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6963 "stesso del selettore)"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6966 msgid "Enable gradient editing"
6967 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6970 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6971 msgstr ""
6972 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6975 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6976 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6979 msgid ""
6980 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6981 "objects."
6982 msgstr ""
6983 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6984 "oggetti."
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6987 msgid "Create new objects with:"
6988 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6991 msgid "Last used style"
6992 msgstr "Ultimo stile usato"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6995 msgid "Apply the style you last set on an object"
6996 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6999 msgid "This tool's own style:"
7000 msgstr "Stile di questo strumento:"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7003 msgid ""
7004 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7005 "the button below to set it."
7006 msgstr ""
7007 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
7008 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7011 msgid "Take from selection"
7012 msgstr "Prendi dalla selezione"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7015 #, fuzzy
7016 msgid "This tool's style of new objects"
7017 msgstr "Stile di questo strumento:"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7020 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7021 msgstr ""
7022 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
7023 "strumento"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7026 msgid "Tools"
7027 msgstr "Strumenti"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7030 msgid "Width is in absolute units"
7031 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Select new path"
7036 msgstr "Seleziona successivo"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7039 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7040 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
7042 #. Selector
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7044 msgid "Selector"
7045 msgstr "Selettore"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7048 msgid "When transforming, show:"
7049 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7052 msgid "Objects"
7053 msgstr "Oggetti"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7056 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7057 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7060 msgid "Box outline"
7061 msgstr "Riquadro"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7064 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7065 msgstr ""
7066 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7069 msgid "Per-object selection cue:"
7070 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7073 msgid "No per-object selection indication"
7074 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7077 msgid "Mark"
7078 msgstr "Segno"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7081 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7082 msgstr ""
7083 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
7084 "superiore sinistro"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7087 msgid "Box"
7088 msgstr "Riquadro"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7091 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7092 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Bounding box to use:"
7097 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Visual bounding box"
7102 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7105 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Geometric bounding box"
7111 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7114 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7115 msgstr ""
7117 #. Node
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7119 msgid "Node"
7120 msgstr "Nodo"
7122 #. Zoom
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7126 msgid "Zoom"
7127 msgstr "Ingrandimento"
7129 #. Shapes
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7131 msgid "Shapes"
7132 msgstr "Forme"
7134 #. Pencil
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7136 msgid "Pencil"
7137 msgstr "Pastello"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7141 msgid "Tolerance:"
7142 msgstr "Tolleranza:"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7145 msgid ""
7146 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7147 "values produce more uneven paths with more nodes"
7148 msgstr ""
7149 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
7150 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
7152 #. Pen
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7154 msgid "Pen"
7155 msgstr "Penna"
7157 #. Calligraphy
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7159 msgid "Calligraphy"
7160 msgstr "Pennino"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7163 msgid ""
7164 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7165 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7166 msgstr ""
7167 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
7168 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
7169 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7172 msgid ""
7173 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7174 "selection)"
7175 msgstr ""
7177 #. Paint Bucket
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Paint Bucket"
7181 msgstr "Stampa il documento"
7183 #. Gradient
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7186 msgid "Gradient"
7187 msgstr "Gradiente"
7189 #. Connector
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7191 msgid "Connector"
7192 msgstr "Connettore"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7195 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7196 msgstr ""
7197 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
7198 "oggetti testuali"
7200 #. Dropper
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7202 msgid "Dropper"
7203 msgstr "Contagocce"
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7206 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Remember and use last window's geometry"
7212 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Don't save window geometry"
7217 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7220 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7221 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7224 msgid "Zoom when window is resized"
7225 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7228 msgid "Show close button on dialogs"
7229 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7232 msgid "Normal"
7233 msgstr "Normale"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7236 msgid "Aggressive"
7237 msgstr "Aggressivo"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7240 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7241 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7246 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7249 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7253 msgid ""
7254 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7255 "preferences)"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7259 msgid ""
7260 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7261 "document)"
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7265 msgid "Dialogs on top:"
7266 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7269 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7270 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7273 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7274 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7277 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7278 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7281 msgid ""
7282 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7283 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7284 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7285 msgstr ""
7286 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
7287 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
7288 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Miscellaneous:"
7293 msgstr "Trucchi vari"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7296 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7297 msgstr ""
7298 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7301 msgid ""
7302 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7303 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7304 "above the right scrollbar)"
7305 msgstr ""
7306 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
7307 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
7308 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
7309 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7312 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7313 msgstr ""
7314 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7317 msgid "Windows"
7318 msgstr "Finestre"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7321 msgid "Move in parallel"
7322 msgstr "Mossi in parallelo"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7325 msgid "Stay unmoved"
7326 msgstr "Lasciati fermi"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7329 msgid "Move according to transform"
7330 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7333 msgid "Are unlinked"
7334 msgstr "Scollegati"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7337 msgid "Are deleted"
7338 msgstr "Cancellati"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7341 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7342 msgstr ""
7343 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7346 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7347 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7350 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7351 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7354 msgid ""
7355 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7356 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7357 "original."
7358 msgstr ""
7359 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
7360 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
7361 "originale."
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7364 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7365 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7368 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7369 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7372 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7373 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7376 #, fuzzy
7377 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7378 msgstr ""
7379 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7382 msgid ""
7383 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7384 msgstr ""
7385 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7386 "fissaggio o maschera"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7391 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7394 msgid ""
7395 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7396 "drawing"
7397 msgstr ""
7398 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7399 "fissaggio o maschera"
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Clippaths and masks"
7404 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7407 msgid "Scale stroke width"
7408 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7411 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7412 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7415 msgid "Transform gradients"
7416 msgstr "Trasforma gradienti"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7419 msgid "Transform patterns"
7420 msgstr "Trasforma motivi"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7423 msgid "Optimized"
7424 msgstr "Ottimizza"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7427 msgid "Preserved"
7428 msgstr "Preserva"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7432 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7433 msgstr ""
7434 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7438 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7439 msgstr ""
7440 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
7441 "rettangoli"
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7445 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7446 msgstr ""
7447 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7451 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7452 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7455 msgid "Store transformation:"
7456 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7459 msgid ""
7460 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7461 "attribute"
7462 msgstr ""
7463 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
7464 "attributo transfom="
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7467 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7468 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7471 msgid "Transforms"
7472 msgstr "Trasformazioni"
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7475 msgid "Best quality (slowest)"
7476 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7479 msgid "Better quality (slower)"
7480 msgstr "Buona qualità (lenta)"
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7483 msgid "Average quality"
7484 msgstr "Qualità media"
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7487 msgid "Lower quality (faster)"
7488 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7491 msgid "Lowest quality (fastest)"
7492 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7495 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7496 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7499 msgid ""
7500 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7501 "always uses best quality)"
7502 msgstr ""
7503 "Qualità ottima, ma la visualizzaione può essere molto lenta ad alti "
7504 "ingrandimenti (l'esportazione bitmpa usa sempre l'ottima qualità)"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7507 msgid "Better quality, but slower display"
7508 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7511 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7512 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7515 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7516 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7519 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7520 msgstr ""
7521 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
7522 "visualizzazione"
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7525 msgid "Filters"
7526 msgstr "Filtri"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7529 msgid "Select in all layers"
7530 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7533 msgid "Select only within current layer"
7534 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7537 msgid "Select in current layer and sublayers"
7538 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
7540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7541 msgid "Ignore hidden objects"
7542 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7545 msgid "Ignore locked objects"
7546 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7549 msgid "Deselect upon layer change"
7550 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7553 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7554 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
7556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7557 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7558 msgstr ""
7559 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
7560 "tutti i livelli"
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7563 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7564 msgstr ""
7565 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7566 "livello attuale"
7568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7569 msgid ""
7570 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7571 "its sublayers"
7572 msgstr ""
7573 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7574 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7577 msgid ""
7578 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7579 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7580 msgstr ""
7581 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7582 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7585 msgid ""
7586 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7587 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7588 msgstr ""
7589 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7590 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7593 msgid ""
7594 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7595 "current layer changes"
7596 msgstr ""
7597 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7598 "al cambio di livello"
7600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7601 msgid "Selecting"
7602 msgstr "Selezione"
7604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7605 msgid "Default export resolution:"
7606 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7609 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7610 msgstr ""
7611 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7612 "sottofinestra Esporta"
7614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7615 msgid "Import bitmap as <image>"
7616 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7619 msgid ""
7620 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7621 "rectangle with bitmap fill"
7622 msgstr ""
7623 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7624 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7627 msgid "Add label comments to printing output"
7628 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7631 msgid ""
7632 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7633 "rendered output for an object with its label"
7634 msgstr ""
7635 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7636 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7637 "propria etichetta"
7639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7640 msgid "Make commands toolbar smaller"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7644 msgid ""
7645 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7649 msgid "Max recent documents:"
7650 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7653 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7654 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7657 msgid "Simplification threshold:"
7658 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7661 msgid ""
7662 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7663 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7664 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7665 msgstr ""
7666 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7667 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7668 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7671 msgid "2x2"
7672 msgstr "2x2"
7674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7675 msgid "4x4"
7676 msgstr "4x4"
7678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7679 msgid "8x8"
7680 msgstr "8x8"
7682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7683 msgid "16x16"
7684 msgstr "16x16"
7686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7687 msgid "Oversample bitmaps:"
7688 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7691 msgid "Misc"
7692 msgstr "Varie"
7694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7695 msgid "Heap"
7696 msgstr "Heap"
7698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7699 msgid "In Use"
7700 msgstr "In uso"
7702 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7703 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7705 msgid "Slack"
7706 msgstr "Slack"
7708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7709 msgid "Total"
7710 msgstr "Totale"
7712 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7713 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7714 msgid "Unknown"
7715 msgstr "Sconosciuto"
7717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7718 msgid "Combined"
7719 msgstr "Combinato"
7721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7722 msgid "Recalculate"
7723 msgstr "Ricalcola"
7725 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7726 msgid "Ready."
7727 msgstr "Pronto."
7729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7730 msgid ""
7731 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7732 "preferences.xml"
7733 msgstr ""
7734 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7735 "debug nel filepreferences.xml"
7737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7738 msgid "_Execute Python"
7739 msgstr "_Esegui Python"
7741 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7742 msgid "_Execute Perl"
7743 msgstr "_Esegui Perl"
7745 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7746 msgid "Script"
7747 msgstr "Script"
7749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7750 msgid "Output"
7751 msgstr "Output"
7753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7754 msgid "Errors"
7755 msgstr "Errori"
7757 #. #### begin left panel
7758 #. ### begin notebook
7759 #. ## begin mode page
7760 #. # begin single scan
7761 #. brightness
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7763 msgid "Brightness cutoff"
7764 msgstr "Riduzione luminosità"
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7767 msgid "Trace by a given brightness level"
7768 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7771 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7772 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7775 msgid "Single scan: creates a path"
7776 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
7778 #. canny edge detection
7779 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7781 msgid "Edge detection"
7782 msgstr "Rilevamento bordo"
7784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7785 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7786 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7789 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7790 msgstr ""
7791 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7792 "del bordo)"
7794 #. quantization
7795 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7796 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7797 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7799 msgid "Color quantization"
7800 msgstr "Quantizzazione colore"
7802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7803 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7804 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7807 msgid "The number of reduced colors"
7808 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7811 msgid "Colors:"
7812 msgstr "Colori:"
7814 #. swap black and white
7815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7816 msgid "Invert image"
7817 msgstr "Negativo immagine"
7819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7820 msgid "Invert black and white regions"
7821 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7823 #. # end single scan
7824 #. # begin multiple scan
7825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7826 msgid "Brightness steps"
7827 msgstr "Passaggi di luminosità"
7829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7830 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7831 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7834 msgid "Scans:"
7835 msgstr "Scansioni:"
7837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7838 msgid "The desired number of scans"
7839 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7842 msgid "Colors"
7843 msgstr "Colori"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7846 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7847 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7850 msgid "Grays"
7851 msgstr "Grigi"
7853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7854 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7855 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7857 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7859 msgid "Smooth"
7860 msgstr "Uniformità"
7862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7863 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7864 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7866 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7868 msgid "Stack scans"
7869 msgstr "Scansione pila"
7871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7872 msgid ""
7873 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7874 "gaps)"
7875 msgstr ""
7876 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
7877 "(solitamente con interruzioni)"
7879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7880 msgid "Remove background"
7881 msgstr "Rimuovi sfondo"
7883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7884 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7885 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
7887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7888 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7889 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
7891 #. # end multiple scan
7892 #. ## end mode page
7893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7894 msgid "Mode"
7895 msgstr "Modalità"
7897 #. ## begin option page
7898 #. # potrace parameters
7899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7900 msgid "Suppress speckles"
7901 msgstr "Rimuovi macchie"
7903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7904 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7905 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
7907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7908 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7909 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
7911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7912 msgid "Size:"
7913 msgstr "Dimensione:"
7915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7916 msgid "Smooth corners"
7917 msgstr "Smussa angoli"
7919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7920 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7921 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
7923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7924 msgid "Increase this to smooth corners more"
7925 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
7927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7928 msgid "Optimize paths"
7929 msgstr "Ottimizza tracciato"
7931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7932 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7933 msgstr ""
7934 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
7936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7937 msgid ""
7938 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7939 "optimization"
7940 msgstr ""
7941 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
7942 "usando ottimizzazioni più spinte"
7944 #. ## end option page
7945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7946 msgid "Options"
7947 msgstr "Opzioni"
7949 #. ### credits
7950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7951 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7952 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7955 msgid "Credits"
7956 msgstr "Ringraziamenti"
7958 #. #### begin right panel
7959 #. ## SIOX
7960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7961 msgid "SIOX foreground selection"
7962 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7965 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7966 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
7968 #. ## preview
7969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7970 msgid "Update"
7971 msgstr "Aggiorna"
7973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7974 msgid ""
7975 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7976 "tracing"
7977 msgstr ""
7978 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
7979 "vettorizzare realmente"
7981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7982 msgid "Preview"
7983 msgstr "Anteprima"
7985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7986 msgid "Abort a trace in progress"
7987 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7990 msgid "Execute the trace"
7991 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7995 msgid "_Horizontal"
7996 msgstr "Ori_zzontale"
7998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7999 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8000 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
8002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8004 msgid "_Vertical"
8005 msgstr "_Verticale"
8007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8008 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8009 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
8011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8012 msgid "_Width"
8013 msgstr "_Larghezza"
8015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8016 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8017 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
8019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8020 msgid "_Height"
8021 msgstr "Al_tezza"
8023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8024 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8025 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
8027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8028 msgid "A_ngle"
8029 msgstr "A_ngolo"
8031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8032 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8033 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
8035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8036 msgid ""
8037 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8038 "displacement, or percentage displacement"
8039 msgstr ""
8040 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
8041 "assoluta o percentuale"
8043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8044 msgid ""
8045 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8046 "or percentage displacement"
8047 msgstr ""
8048 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
8049 "o percentuale"
8051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8052 msgid "Transformation matrix element A"
8053 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
8055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8056 msgid "Transformation matrix element B"
8057 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
8059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8060 msgid "Transformation matrix element C"
8061 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
8063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8064 msgid "Transformation matrix element D"
8065 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
8067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8068 msgid "Transformation matrix element E"
8069 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
8071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8072 msgid "Transformation matrix element F"
8073 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
8075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8076 msgid ""
8077 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8078 "edit the current absolute position directly"
8079 msgstr ""
8080 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
8081 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
8083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8084 msgid "Scale proportionally"
8085 msgstr "Scala proporzionalmente"
8087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8088 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8089 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
8091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8092 msgid "Apply to each _object separately"
8093 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
8095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8096 msgid ""
8097 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8098 "transform the selection as a whole"
8099 msgstr ""
8100 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
8101 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
8103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8104 msgid "Edit c_urrent matrix"
8105 msgstr "Modifica matrice attuale"
8107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8108 msgid ""
8109 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8110 "this matrix"
8111 msgstr ""
8112 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
8113 "questa matrice"
8115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8116 msgid "_Move"
8117 msgstr "_Muovi"
8119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8120 msgid "_Scale"
8121 msgstr "_Scala"
8123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8124 msgid "_Rotate"
8125 msgstr "_Ruota"
8127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8128 msgid "Ske_w"
8129 msgstr "D_istorsione"
8131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8132 msgid "Matri_x"
8133 msgstr "Matri_ce"
8135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8136 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8137 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
8139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8140 msgid "Apply transformation to selection"
8141 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
8143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8144 msgid "Edit transformation matrix"
8145 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
8147 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8148 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8149 #. File menu
8150 #. Edit menu
8151 #. View menu
8152 #. Layer menu
8153 #. Object menu
8154 #. Path menu
8155 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8156 #. Text menu
8157 #. About menu
8158 #. Tools toolbox
8159 #. Select Tool controls
8160 #. Node Tool controls
8161 #. Calligraphy Tool controls
8162 #. Session playback controls
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8275 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8276 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8279 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8280 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8283 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8284 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
8286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8287 msgid "Cursor coordinates"
8288 msgstr "Cordinate del cursore"
8290 #. display the initial welcome message in the statusbar
8291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8292 msgid ""
8293 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8294 "use selector (arrow) to move or transform them."
8295 msgstr ""
8296 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
8297 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
8298 "trasformarli."
8300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8304 "closing?</span>\n"
8305 "\n"
8306 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8307 msgstr ""
8308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
8309 "\" prima di chiudere?</span>\n"
8310 "\n"
8311 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
8313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8314 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8315 msgid "Close _without saving"
8316 msgstr "_Chiudi senza salvare"
8318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8322 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8323 "\n"
8324 "Do you want to save this file in another format?"
8325 msgstr ""
8326 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
8327 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
8328 "\n"
8329 "Salvarlo con un altro formato?"
8331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8332 msgid "tiny"
8333 msgstr "piccolo"
8335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8336 msgid "small"
8337 msgstr "piccola"
8339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8340 msgid "medium"
8341 msgstr "media"
8343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8344 msgid "large"
8345 msgstr "grande"
8347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8348 msgid "huge"
8349 msgstr "enorme"
8351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8352 msgid "List"
8353 msgstr "Elenco"
8355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8356 msgid "Wrap"
8357 msgstr "Ingloba"
8359 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8360 msgid "Proprietary"
8361 msgstr "Proprietario"
8363 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8364 msgid "Other"
8365 msgstr "Altro"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Fill:"
8371 msgstr "Riempimento"
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Stroke:"
8377 msgstr "Larghezza contorno"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8380 msgid "O:"
8381 msgstr "O:"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8384 msgid "N/A"
8385 msgstr "N/D"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8390 msgid "Nothing selected"
8391 msgstr "Nessuna selezione"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8395 #, fuzzy
8396 msgid "<i>None</i>"
8397 msgstr "<i>%s</i>"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8401 msgid "No fill"
8402 msgstr "Nessun rimpimento"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8406 msgid "No stroke"
8407 msgstr "Nessun contorno"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8411 msgid "Pattern"
8412 msgstr "Motivo"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8416 msgid "Pattern fill"
8417 msgstr "Motivo"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8421 msgid "Pattern stroke"
8422 msgstr "Motivo del contorno"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8425 #, fuzzy
8426 msgid "<b>L</b>"
8427 msgstr "<b>L:</b>"
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8431 msgid "Linear gradient fill"
8432 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8436 msgid "Linear gradient stroke"
8437 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8440 #, fuzzy
8441 msgid "<b>R</b>"
8442 msgstr "<b>a</b>"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8446 msgid "Radial gradient fill"
8447 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8451 msgid "Radial gradient stroke"
8452 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8455 msgid "Different"
8456 msgstr "Differente"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8459 msgid "Different fills"
8460 msgstr "Riempimento differente"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8463 msgid "Different strokes"
8464 msgstr "Contorno differente"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8468 #, fuzzy
8469 msgid "<b>Unset</b>"
8470 msgstr "<b>Linea</b>"
8472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8473 msgid "Flat color fill"
8474 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
8476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8477 msgid "Flat color stroke"
8478 msgstr "Contorno con colore uniforme"
8480 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8482 msgid "<b>a</b>"
8483 msgstr "<b>a</b>"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8486 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8487 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8490 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8491 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8493 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8495 msgid "<b>m</b>"
8496 msgstr "<b>m</b>"
8498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8499 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8500 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8503 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8504 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8507 msgid "Edit fill..."
8508 msgstr "Modifica riempimento..."
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8511 msgid "Edit stroke..."
8512 msgstr "Modifica contorno..."
8514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8515 msgid "Last set color"
8516 msgstr "Ultimo colore impostato"
8518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8519 msgid "Last selected color"
8520 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8523 msgid "Invert"
8524 msgstr "Inverti"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8527 msgid "White"
8528 msgstr "Bianco"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8533 msgid "Black"
8534 msgstr "Nero"
8536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8537 msgid "Copy color"
8538 msgstr "Copia colore"
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8541 msgid "Paste color"
8542 msgstr "Incolla colore"
8544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8546 msgid "Swap fill and stroke"
8547 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8552 msgid "Make fill opaque"
8553 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8556 msgid "Make stroke opaque"
8557 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8560 msgid "Remove"
8561 msgstr "Rimuovi"
8563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8564 msgid "Apply last set color to fill"
8565 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
8567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8568 msgid "Apply last set color to stroke"
8569 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
8571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8572 msgid "Apply last selected color to fill"
8573 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
8575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8576 msgid "Apply last selected color to stroke"
8577 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
8579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8580 msgid "Invert fill"
8581 msgstr "Inverti riempimento"
8583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8584 msgid "Invert stroke"
8585 msgstr "Inverti contorno"
8587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8588 msgid "White fill"
8589 msgstr "Riempimento bianco"
8591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8592 msgid "White stroke"
8593 msgstr "Contorno bianco"
8595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8596 msgid "Black fill"
8597 msgstr "Riempimento nero"
8599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8600 msgid "Black stroke"
8601 msgstr "Contorno nero"
8603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8604 msgid "Paste fill"
8605 msgstr "Incolla riempimento"
8607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8608 msgid "Paste stroke"
8609 msgstr "Incolla contorno"
8611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8612 msgid "Change stroke width"
8613 msgstr "Modifica larghezza contorno"
8615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8617 msgid "Master opacity, %"
8618 msgstr "Opacità generale, %"
8620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8621 #, c-format
8622 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8623 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8626 msgid " (averaged)"
8627 msgstr ". (media)"
8629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8630 msgid "0 (transparent)"
8631 msgstr "0 (trasparente)"
8633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8634 msgid "100% (opaque)"
8635 msgstr "100% (opaco)"
8637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8638 msgid "Name"
8639 msgstr "Nome"
8641 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8642 msgid "P_age size:"
8643 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8646 msgid "Page orientation:"
8647 msgstr "Orientamento della pagina:"
8649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8650 msgid "_Landscape"
8651 msgstr "Orizzonta_le"
8653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8654 msgid "_Portrait"
8655 msgstr "Ver_ticale"
8657 #. ## Set up custom size frame
8658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8659 msgid "Custom size"
8660 msgstr "Personalizzata"
8662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8663 msgid "_Fit page to selection"
8664 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8667 msgid ""
8668 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8669 "is no selection"
8670 msgstr ""
8671 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8672 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8675 msgid "U_nits:"
8676 msgstr "U_nità:"
8678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8679 msgid "Width of paper"
8680 msgstr "Larghezza del foglio"
8682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8683 msgid "_Height:"
8684 msgstr "_Altezza:"
8686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8687 msgid "Height of paper"
8688 msgstr "Altezza del foglio"
8690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8691 msgid "Set page size"
8692 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8695 #, c-format
8696 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8697 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
8699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8700 #, c-format
8701 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8702 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
8704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8705 msgid "L Gradient"
8706 msgstr "Gradiente L"
8708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8709 msgid "R Gradient"
8710 msgstr "Gradiente R"
8712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8713 #, c-format
8714 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8715 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8718 #, c-format
8719 msgid "O:%.3g"
8720 msgstr "O:%.3g"
8722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8723 #, c-format
8724 msgid "O:.%d"
8725 msgstr "O:.%d"
8727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8728 #, c-format
8729 msgid "Opacity: %.3g"
8730 msgstr "Opacità: %.3g"
8732 #: ../src/verbs.cpp:1124
8733 msgid "Move to next layer"
8734 msgstr "Sposta al livello successivo"
8736 #: ../src/verbs.cpp:1125
8737 msgid "Moved to next layer."
8738 msgstr "Spostato al livello successivo."
8740 #: ../src/verbs.cpp:1127
8741 msgid "Cannot move past last layer."
8742 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8744 #: ../src/verbs.cpp:1136
8745 msgid "Move to previous layer"
8746 msgstr "Sposta al livello precedente"
8748 #: ../src/verbs.cpp:1137
8749 msgid "Moved to previous layer."
8750 msgstr "Spostato al livello precedente."
8752 #: ../src/verbs.cpp:1139
8753 msgid "Cannot move past first layer."
8754 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8756 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8757 msgid "No current layer."
8758 msgstr "Nessun livello attuale."
8760 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8761 #, c-format
8762 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8763 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8765 #: ../src/verbs.cpp:1186
8766 msgid "Layer to top"
8767 msgstr "Sposta livello in cima"
8769 #: ../src/verbs.cpp:1190
8770 msgid "Raise layer"
8771 msgstr "Alza livello"
8773 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8774 #, c-format
8775 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8776 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8778 #: ../src/verbs.cpp:1194
8779 msgid "Layer to bottom"
8780 msgstr "Sposta livello in fondo"
8782 #: ../src/verbs.cpp:1198
8783 msgid "Lower layer"
8784 msgstr "Abbassa livello"
8786 #: ../src/verbs.cpp:1207
8787 msgid "Cannot move layer any further."
8788 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8790 #: ../src/verbs.cpp:1235
8791 msgid "Delete layer"
8792 msgstr "Elimina livello"
8794 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8795 #: ../src/verbs.cpp:1238
8796 msgid "Deleted layer."
8797 msgstr "Livello eliminato."
8799 #: ../src/verbs.cpp:1320
8800 msgid "Flip horizontally"
8801 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8803 #: ../src/verbs.cpp:1335
8804 msgid "Flip vertically"
8805 msgstr "Rifletti verticalmente"
8807 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8808 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8809 #. otherwise leave as "keys.svg".
8810 #: ../src/verbs.cpp:1748
8811 msgid "keys.svg"
8812 msgstr "keys.svg"
8814 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8815 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8816 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8817 #: ../src/verbs.cpp:1784
8818 msgid "tutorial-basic.svg"
8819 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8822 #: ../src/verbs.cpp:1788
8823 msgid "tutorial-shapes.svg"
8824 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
8826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8827 #: ../src/verbs.cpp:1792
8828 msgid "tutorial-advanced.svg"
8829 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8832 #: ../src/verbs.cpp:1796
8833 msgid "tutorial-tracing.svg"
8834 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8836 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8837 #: ../src/verbs.cpp:1800
8838 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8839 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8841 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8842 #: ../src/verbs.cpp:1804
8843 msgid "tutorial-elements.svg"
8844 msgstr "tutorial-elements.svg"
8846 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8847 #: ../src/verbs.cpp:1808
8848 msgid "tutorial-tips.svg"
8849 msgstr "tutorial-tips.svg"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8854 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Unlock all objects in all layers"
8859 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8864 msgstr "Elimina il livello attuale"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Unhide all objects in all layers"
8869 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2112
8872 msgid "Does nothing"
8873 msgstr "Fa niente"
8875 #. File
8876 #: ../src/verbs.cpp:2115
8877 msgid "Default"
8878 msgstr "Predefinito"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2115
8881 msgid "Create new document from the default template"
8882 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2117
8885 msgid "_Open..."
8886 msgstr "_Apri..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2118
8889 msgid "Open an existing document"
8890 msgstr "Apre un documento esistente"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2119
8893 msgid "Re_vert"
8894 msgstr "Ri_carica"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2120
8897 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8898 msgstr ""
8899 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8900 "persi)"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2121
8903 msgid "_Save"
8904 msgstr "_Salva"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2121
8907 msgid "Save document"
8908 msgstr "Salva il documento"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2123
8911 msgid "Save _As..."
8912 msgstr "Salv_a come..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2124
8915 msgid "Save document under a new name"
8916 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2125
8919 msgid "Save a Cop_y..."
8920 msgstr "Salva una co_pia..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2126
8923 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8924 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2127
8927 msgid "_Print..."
8928 msgstr "Stam_pa..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2127
8931 msgid "Print document"
8932 msgstr "Stampa il documento"
8934 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8935 #: ../src/verbs.cpp:2130
8936 msgid "Vac_uum Defs"
8937 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2130
8940 msgid ""
8941 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8942 "defs&gt; of the document"
8943 msgstr ""
8944 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8945 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2132
8948 msgid "Print _Direct"
8949 msgstr "Stampa _diretta"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2133
8952 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8953 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2134
8956 msgid "Print Previe_w"
8957 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2135
8960 msgid "Preview document printout"
8961 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2136
8964 msgid "_Import..."
8965 msgstr "_Importa..."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2137
8968 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8969 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2138
8972 msgid "_Export Bitmap..."
8973 msgstr "_Esporta bitmap..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2139
8976 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8977 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2140
8980 msgid "N_ext Window"
8981 msgstr "Fin_estra successiva"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2141
8984 msgid "Switch to the next document window"
8985 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2142
8988 msgid "P_revious Window"
8989 msgstr "Finestra p_recedente"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2143
8992 msgid "Switch to the previous document window"
8993 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2144
8996 msgid "_Close"
8997 msgstr "_Chiudi"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2145
9000 msgid "Close this document window"
9001 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2146
9004 msgid "_Quit"
9005 msgstr "_Esci"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2146
9008 msgid "Quit Inkscape"
9009 msgstr "Chiude Inkscape"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2149
9012 msgid "Undo last action"
9013 msgstr "Annulla l'ultima azione"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2152
9016 msgid "Do again the last undone action"
9017 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2153
9020 msgid "Cu_t"
9021 msgstr "_Taglia"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2154
9024 msgid "Cut selection to clipboard"
9025 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2155
9028 msgid "_Copy"
9029 msgstr "_Copia"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2156
9032 msgid "Copy selection to clipboard"
9033 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2157
9036 msgid "_Paste"
9037 msgstr "I_ncolla"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2158
9040 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9041 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2159
9044 msgid "Paste _Style"
9045 msgstr "Incolla _stile"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2160
9048 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9049 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2162
9052 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9053 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2163
9056 msgid "Paste _Width"
9057 msgstr "Incolla larg_hezza"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2164
9060 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9061 msgstr ""
9062 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
9063 "dell'oggetto copiato"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2165
9066 msgid "Paste _Height"
9067 msgstr "Incolla al_tezza"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2166
9070 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9071 msgstr ""
9072 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
9073 "dell'oggetto copiato"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2167
9076 msgid "Paste Size Separately"
9077 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2168
9080 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9081 msgstr ""
9082 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
9083 "selezionato"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2169
9086 msgid "Paste Width Separately"
9087 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2170
9090 msgid ""
9091 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9092 "object"
9093 msgstr ""
9094 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
9095 "dell'oggetto copiato"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2171
9098 msgid "Paste Height Separately"
9099 msgstr "Incolla altezza separatamente"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2172
9102 msgid ""
9103 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9104 "object"
9105 msgstr ""
9106 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
9107 "copiato"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2173
9110 msgid "Paste _In Place"
9111 msgstr "Incolla _in origine"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2174
9114 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9115 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2175
9118 msgid "_Delete"
9119 msgstr "Eli_mina"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2176
9122 msgid "Delete selection"
9123 msgstr "Elimina la selezione"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2177
9126 msgid "Duplic_ate"
9127 msgstr "Duplic_a"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2178
9130 msgid "Duplicate selected objects"
9131 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2179
9134 msgid "Create Clo_ne"
9135 msgstr "Crea clo_ne"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2180
9138 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9139 msgstr ""
9140 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2181
9143 msgid "Unlin_k Clone"
9144 msgstr "Scolle_ga clone"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2182
9147 msgid ""
9148 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9149 "object"
9150 msgstr ""
9151 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
9152 "oggetto separato"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2183
9155 msgid "Select _Original"
9156 msgstr "Seleziona _originale"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2184
9159 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9160 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
9162 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9163 #: ../src/verbs.cpp:2186
9164 msgid "Objects to Patter_n"
9165 msgstr "_Da oggetto a motivo"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2187
9168 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9169 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
9171 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9172 #: ../src/verbs.cpp:2189
9173 msgid "Pattern to _Objects"
9174 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2190
9177 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9178 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2191
9181 msgid "Clea_r All"
9182 msgstr "Elimina tu_tto"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2192
9185 msgid "Delete all objects from document"
9186 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2193
9189 msgid "Select Al_l"
9190 msgstr "Se_leziona tutto"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2194
9193 msgid "Select all objects or all nodes"
9194 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2195
9197 msgid "Select All in All La_yers"
9198 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2196
9201 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9202 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2197
9205 msgid "In_vert Selection"
9206 msgstr "In_verti selezione"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2198
9209 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9210 msgstr ""
9211 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
9212 "il resto)"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2199
9215 msgid "Invert in All Layers"
9216 msgstr "Inverti in tutti livelli"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2200
9219 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9220 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2201
9223 msgid "Select Next"
9224 msgstr "Seleziona successivo"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2202
9227 msgid "Select next object or node"
9228 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2203
9231 msgid "Select Previous"
9232 msgstr "Seleziona precedente"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2204
9235 msgid "Select previous object or node"
9236 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2205
9239 msgid "D_eselect"
9240 msgstr "D_eseleziona"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2206
9243 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9244 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
9246 #. Selection
9247 #: ../src/verbs.cpp:2209
9248 msgid "Raise to _Top"
9249 msgstr "Spos_ta in cima"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2210
9252 msgid "Raise selection to top"
9253 msgstr "Sposta la selezione in cima"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2211
9256 msgid "Lower to _Bottom"
9257 msgstr "Sposta in fondo"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2212
9260 msgid "Lower selection to bottom"
9261 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2213
9264 msgid "_Raise"
9265 msgstr "Al_za"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2214
9268 msgid "Raise selection one step"
9269 msgstr "Alza la selezione di un livello"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2215
9272 msgid "_Lower"
9273 msgstr "A_bbassa"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2216
9276 msgid "Lower selection one step"
9277 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2217
9280 msgid "_Group"
9281 msgstr "Ra_ggruppa"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2218
9284 msgid "Group selected objects"
9285 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2220
9288 msgid "Ungroup selected groups"
9289 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2222
9292 msgid "_Put on Path"
9293 msgstr "Metti su tracciato"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2224
9296 msgid "_Remove from Path"
9297 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2226
9300 msgid "Remove Manual _Kerns"
9301 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9303 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9304 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9305 #: ../src/verbs.cpp:2229
9306 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9307 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2231
9310 msgid "_Union"
9311 msgstr "_Unione"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2232
9314 msgid "Create union of selected paths"
9315 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2233
9318 msgid "_Intersection"
9319 msgstr "_Intersezione"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2234
9322 msgid "Create intersection of selected paths"
9323 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2235
9326 msgid "_Difference"
9327 msgstr "_Differenza"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2236
9330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9331 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2237
9334 msgid "E_xclusion"
9335 msgstr "E_sclusione"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2238
9338 msgid ""
9339 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9340 "path)"
9341 msgstr ""
9342 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
9343 "appartengono ad un solo tracciato)"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2239
9346 msgid "Di_vision"
9347 msgstr "Di_visione"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2240
9350 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9351 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
9353 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9354 #. Advanced tutorial for more info
9355 #: ../src/verbs.cpp:2243
9356 msgid "Cut _Path"
9357 msgstr "Taglia _tracciato"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2244
9360 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9361 msgstr ""
9362 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
9363 "riempimento"
9365 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9366 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9367 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9368 #: ../src/verbs.cpp:2248
9369 msgid "Outs_et"
9370 msgstr "_Estrudi"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2249
9373 msgid "Outset selected paths"
9374 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2251
9377 msgid "O_utset Path by 1 px"
9378 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2252
9381 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9382 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2254
9385 msgid "O_utset Path by 10 px"
9386 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2255
9389 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9390 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
9392 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9393 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9394 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9395 #: ../src/verbs.cpp:2259
9396 msgid "I_nset"
9397 msgstr "I_ntrudi"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2260
9400 msgid "Inset selected paths"
9401 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2262
9404 msgid "I_nset Path by 1 px"
9405 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2263
9408 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9409 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2265
9412 msgid "I_nset Path by 10 px"
9413 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2266
9416 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9417 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2268
9420 msgid "D_ynamic Offset"
9421 msgstr "Proiezione dina_mica"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2268
9424 msgid "Create a dynamic offset object"
9425 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2270
9428 msgid "_Linked Offset"
9429 msgstr "Proiezione co_llegata"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2271
9432 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9433 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2273
9436 msgid "_Stroke to Path"
9437 msgstr "Da _linea a tracciato"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2274
9440 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9441 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2275
9444 msgid "Si_mplify"
9445 msgstr "Se_mplifica"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2276
9448 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9449 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2277
9452 msgid "_Reverse"
9453 msgstr "Inve_rti"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2278
9456 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9457 msgstr ""
9458 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9459 "delimitatori)"
9461 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9462 #: ../src/verbs.cpp:2280
9463 msgid "_Trace Bitmap..."
9464 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9466 #: ../src/verbs.cpp:2281
9467 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9468 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2282
9471 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9472 msgstr "Crea una copia bit_map"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2283
9475 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9476 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2284
9479 msgid "_Combine"
9480 msgstr "_Combina"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2285
9483 msgid "Combine several paths into one"
9484 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9486 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9487 #. Advanced tutorial for more info
9488 #: ../src/verbs.cpp:2288
9489 msgid "Break _Apart"
9490 msgstr "Sep_ara"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2289
9493 msgid "Break selected paths into subpaths"
9494 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2290
9497 msgid "Gri_d Arrange..."
9498 msgstr "_Disponi su griglia..."
9500 #: ../src/verbs.cpp:2291
9501 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9502 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9504 #. Layer
9505 #: ../src/verbs.cpp:2293
9506 msgid "_Add Layer..."
9507 msgstr "_Aggiungi livello..."
9509 #: ../src/verbs.cpp:2294
9510 msgid "Create a new layer"
9511 msgstr "Crea un nuovo livello"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2295
9514 msgid "Re_name Layer..."
9515 msgstr "Rinomi_na livello..."
9517 #: ../src/verbs.cpp:2296
9518 msgid "Rename the current layer"
9519 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2297
9522 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9523 msgstr "Passa al livello superiore"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2298
9526 msgid "Switch to the layer above the current"
9527 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2299
9530 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9531 msgstr "Passa al livello inferiore"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2300
9534 msgid "Switch to the layer below the current"
9535 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2301
9538 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9539 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2302
9542 msgid "Move selection to the layer above the current"
9543 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2303
9546 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9547 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2304
9550 msgid "Move selection to the layer below the current"
9551 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2305
9554 msgid "Layer to _Top"
9555 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2306
9558 msgid "Raise the current layer to the top"
9559 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2307
9562 msgid "Layer to _Bottom"
9563 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2308
9566 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9567 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2309
9570 msgid "_Raise Layer"
9571 msgstr "Alza li_vello"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2310
9574 msgid "Raise the current layer"
9575 msgstr "Alza il livello attuale"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2311
9578 msgid "_Lower Layer"
9579 msgstr "Abbassa _livello"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2312
9582 msgid "Lower the current layer"
9583 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2313
9586 msgid "_Delete Current Layer"
9587 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2314
9590 msgid "Delete the current layer"
9591 msgstr "Elimina il livello attuale"
9593 #. Object
9594 #: ../src/verbs.cpp:2317
9595 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9596 msgstr "Ruota di _90° orari"
9598 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9599 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9600 #: ../src/verbs.cpp:2320
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9603 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2321
9606 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9607 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9609 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9610 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9611 #: ../src/verbs.cpp:2324
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9614 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2325
9617 msgid "Remove _Transformations"
9618 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2326
9621 msgid "Remove transformations from object"
9622 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2327
9625 msgid "_Object to Path"
9626 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2328
9629 msgid "Convert selected object to path"
9630 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2329
9633 msgid "_Flow into Frame"
9634 msgstr "_Fluisci in struttura"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2330
9637 msgid ""
9638 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9639 "frame object"
9640 msgstr ""
9641 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9642 "collegato alla cornice"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2331
9645 msgid "_Unflow"
9646 msgstr "Spe_zza"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2332
9649 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9650 msgstr ""
9651 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2333
9654 msgid "_Convert to Text"
9655 msgstr "_Converti in testo"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2334
9658 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9659 msgstr ""
9660 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2336
9663 msgid "Flip _Horizontal"
9664 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2336
9667 msgid "Flip selected objects horizontally"
9668 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2339
9671 msgid "Flip _Vertical"
9672 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2339
9675 msgid "Flip selected objects vertically"
9676 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2342
9679 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9680 msgstr ""
9681 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9684 msgid "_Release"
9685 msgstr "_Rilascia"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2344
9688 msgid "Remove mask from selection"
9689 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2346
9692 msgid ""
9693 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9694 msgstr ""
9695 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9696 "tracciato di fissaggio)"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2348
9699 msgid "Remove clipping path from selection"
9700 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9702 #. Tools
9703 #: ../src/verbs.cpp:2351
9704 msgid "Select"
9705 msgstr "Seleziona"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2352
9708 msgid "Select and transform objects"
9709 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2353
9712 msgid "Node Edit"
9713 msgstr "Modifica nodo"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2354
9716 msgid "Edit path nodes or control handles"
9717 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2356
9720 msgid "Create rectangles and squares"
9721 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2358
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Create 3D boxes"
9726 msgstr "Crea cloni in serie"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2360
9729 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9730 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2362
9733 msgid "Create stars and polygons"
9734 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2364
9737 msgid "Create spirals"
9738 msgstr "Crea spirali"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2366
9741 msgid "Draw freehand lines"
9742 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2368
9745 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9746 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2370
9749 msgid "Draw calligraphic lines"
9750 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2372
9753 msgid "Create and edit text objects"
9754 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2374
9757 msgid "Create and edit gradients"
9758 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2376
9761 msgid "Zoom in or out"
9762 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2378
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Pick colors from image"
9767 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2380
9770 msgid "Create connectors"
9771 msgstr "Crea connettori"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2382
9774 msgid "Fill bounded areas"
9775 msgstr ""
9777 #. Tool prefs
9778 #: ../src/verbs.cpp:2385
9779 msgid "Selector Preferences"
9780 msgstr "Preferenze selettore"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2386
9783 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9784 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2387
9787 msgid "Node Tool Preferences"
9788 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2388
9791 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9792 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2389
9795 msgid "Rectangle Preferences"
9796 msgstr "Preferenze rettangolo"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2390
9799 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9800 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2391
9803 #, fuzzy
9804 msgid "3D Box Preferences"
9805 msgstr "Preferenze testo"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2392
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9810 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2393
9813 msgid "Ellipse Preferences"
9814 msgstr "Preferenze ellisse"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2394
9817 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9818 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2395
9821 msgid "Star Preferences"
9822 msgstr "Preferenze stella"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2396
9825 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9826 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2397
9829 msgid "Spiral Preferences"
9830 msgstr "Preferenze spirale"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2398
9833 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9834 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2399
9837 msgid "Pencil Preferences"
9838 msgstr "Preferenze matita"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2400
9841 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9842 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2401
9845 msgid "Pen Preferences"
9846 msgstr "Preferenze penna"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2402
9849 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9850 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2403
9853 msgid "Calligraphic Preferences"
9854 msgstr "Preferenze pennino"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2404
9857 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9858 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2405
9861 msgid "Text Preferences"
9862 msgstr "Preferenze testo"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2406
9865 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9866 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2407
9869 msgid "Gradient Preferences"
9870 msgstr "Preferenze gradiente"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2408
9873 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9874 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2409
9877 msgid "Zoom Preferences"
9878 msgstr "Preferenze ingranditore"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2410
9881 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9882 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2411
9885 msgid "Dropper Preferences"
9886 msgstr "Preferenze contagocce"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2412
9889 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9890 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9892 # -Luca
9893 #: ../src/verbs.cpp:2413
9894 msgid "Connector Preferences"
9895 msgstr "Preferenze connettore"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2414
9898 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9899 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2415
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Paint Bucket Preferences"
9904 msgstr "Preferenze gradiente"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2416
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9909 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9911 #. Zoom/View
9912 #: ../src/verbs.cpp:2419
9913 msgid "Zoom In"
9914 msgstr "Ingrandisci"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2419
9917 msgid "Zoom in"
9918 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2420
9921 msgid "Zoom Out"
9922 msgstr "Riduci"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2420
9925 msgid "Zoom out"
9926 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2421
9929 msgid "_Rulers"
9930 msgstr "_Righelli"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2421
9933 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9934 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2422
9937 msgid "Scroll_bars"
9938 msgstr "_Barre di scorrimento"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2422
9941 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9942 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2423
9945 msgid "_Grid"
9946 msgstr "_Griglia"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2423
9949 msgid "Show or hide the grid"
9950 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2424
9953 msgid "G_uides"
9954 msgstr "G_uide"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2424
9957 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9958 msgstr ""
9959 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2425
9962 msgid "Nex_t Zoom"
9963 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2425
9966 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9967 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2427
9970 msgid "Pre_vious Zoom"
9971 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2427
9974 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9975 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2429
9978 msgid "Zoom 1:_1"
9979 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2429
9982 msgid "Zoom to 1:1"
9983 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2431
9986 msgid "Zoom 1:_2"
9987 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2431
9990 msgid "Zoom to 1:2"
9991 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2433
9994 msgid "_Zoom 2:1"
9995 msgstr "In_grandimento 2:1"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2433
9998 msgid "Zoom to 2:1"
9999 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2436
10002 msgid "_Fullscreen"
10003 msgstr "Scher_mo intero"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2436
10006 msgid "Stretch this document window to full screen"
10007 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2439
10010 msgid "Duplic_ate Window"
10011 msgstr "Duplic_a finestra"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2439
10014 msgid "Open a new window with the same document"
10015 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2441
10018 msgid "_New View Preview"
10019 msgstr "_Nuova vista anteprima"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2442
10022 msgid "New View Preview"
10023 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
10025 #. "view_new_preview"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2444
10027 msgid "_Normal"
10028 msgstr "_Normale"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2445
10031 msgid "Switch to normal display mode"
10032 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2446
10035 msgid "_Outline"
10036 msgstr "Cont_orni"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2447
10039 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10040 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2448
10043 msgid "_Toggle"
10044 msgstr "Al_terna"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2449
10047 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10048 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2451
10051 msgid "Ico_n Preview..."
10052 msgstr "Anteprima ico_na..."
10054 #: ../src/verbs.cpp:2452
10055 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10056 msgstr ""
10057 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
10059 #: ../src/verbs.cpp:2454
10060 msgid "Zoom to fit page in window"
10061 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
10063 #: ../src/verbs.cpp:2455
10064 msgid "Page _Width"
10065 msgstr "Larg_hezza pagina"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2456
10068 msgid "Zoom to fit page width in window"
10069 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2458
10072 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10073 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2460
10076 msgid "Zoom to fit selection in window"
10077 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
10079 #. Dialogs
10080 #: ../src/verbs.cpp:2463
10081 msgid "In_kscape Preferences..."
10082 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
10084 #: ../src/verbs.cpp:2464
10085 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10086 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2465
10089 msgid "_Document Properties..."
10090 msgstr "Proprietà del _documento..."
10092 #: ../src/verbs.cpp:2466
10093 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10094 msgstr ""
10095 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2467
10098 msgid "Document _Metadata..."
10099 msgstr "_Metadati del documento..."
10101 #: ../src/verbs.cpp:2468
10102 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10103 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2469
10106 msgid "_Fill and Stroke..."
10107 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
10109 #: ../src/verbs.cpp:2470
10110 msgid ""
10111 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10112 msgstr ""
10114 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10115 #: ../src/verbs.cpp:2472
10116 msgid "S_watches..."
10117 msgstr "Campio_ni..."
10119 #: ../src/verbs.cpp:2473
10120 msgid "Select colors from a swatches palette"
10121 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2474
10124 msgid "Transfor_m..."
10125 msgstr "Trasfor_ma..."
10127 #: ../src/verbs.cpp:2475
10128 msgid "Precisely control objects' transformations"
10129 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
10131 #: ../src/verbs.cpp:2476
10132 msgid "_Align and Distribute..."
10133 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
10135 #: ../src/verbs.cpp:2477
10136 msgid "Align and distribute objects"
10137 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
10139 #: ../src/verbs.cpp:2478
10140 msgid "Undo _History..."
10141 msgstr "Cronologia modifiche..."
10143 #: ../src/verbs.cpp:2479
10144 msgid "Undo History"
10145 msgstr "Cronologia modifiche"
10147 #: ../src/verbs.cpp:2480
10148 msgid "_Text and Font..."
10149 msgstr "_Testo e carattere..."
10151 #: ../src/verbs.cpp:2481
10152 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10153 msgstr ""
10154 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2482
10157 msgid "_XML Editor..."
10158 msgstr "Editor _XML..."
10160 #: ../src/verbs.cpp:2483
10161 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10162 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2484
10165 msgid "_Find..."
10166 msgstr "_Trova..."
10168 #: ../src/verbs.cpp:2485
10169 msgid "Find objects in document"
10170 msgstr "Trova oggetti nel documento"
10172 #: ../src/verbs.cpp:2486
10173 msgid "_Messages..."
10174 msgstr "_Messaggi..."
10176 #: ../src/verbs.cpp:2487
10177 msgid "View debug messages"
10178 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
10180 #: ../src/verbs.cpp:2488
10181 msgid "S_cripts..."
10182 msgstr "S_cript..."
10184 #: ../src/verbs.cpp:2489
10185 msgid "Run scripts"
10186 msgstr "Esegue gli script"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2490
10189 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10190 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
10192 #: ../src/verbs.cpp:2491
10193 msgid "Show or hide all open dialogs"
10194 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2492
10197 msgid "Create Tiled Clones..."
10198 msgstr "Crea cloni in serie..."
10200 #: ../src/verbs.cpp:2493
10201 msgid ""
10202 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10203 "scattering"
10204 msgstr ""
10205 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
10206 "trama"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2494
10209 msgid "_Object Properties..."
10210 msgstr "Proprietà _oggetto..."
10212 #: ../src/verbs.cpp:2495
10213 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10214 msgstr ""
10215 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2498
10218 msgid "_Instant Messaging..."
10219 msgstr "C_hat..."
10221 #: ../src/verbs.cpp:2498
10222 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10223 msgstr "Client di chat Jabber"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2500
10226 msgid "_Input Devices..."
10227 msgstr "Dispositivi di _input..."
10229 #: ../src/verbs.cpp:2501
10230 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10231 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2502
10234 msgid "_Extensions..."
10235 msgstr "_Estensioni..."
10237 #: ../src/verbs.cpp:2503
10238 msgid "Query information about extensions"
10239 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
10241 #: ../src/verbs.cpp:2504
10242 msgid "Layer_s..."
10243 msgstr "Liv_elli..."
10245 #: ../src/verbs.cpp:2505
10246 msgid "View Layers"
10247 msgstr "Mostra i livelli"
10249 #: ../src/verbs.cpp:2506
10250 msgid "Filter Effects..."
10251 msgstr ""
10253 #: ../src/verbs.cpp:2507
10254 msgid "Manage SVG filter effects"
10255 msgstr ""
10257 #. Help
10258 #: ../src/verbs.cpp:2510
10259 msgid "_Keys and Mouse"
10260 msgstr "Tasti e m_ouse"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2511
10263 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10264 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
10266 #: ../src/verbs.cpp:2512
10267 msgid "About E_xtensions"
10268 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
10270 #: ../src/verbs.cpp:2513
10271 msgid "Information on Inkscape extensions"
10272 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
10274 #: ../src/verbs.cpp:2514
10275 msgid "About _Memory"
10276 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
10278 #: ../src/verbs.cpp:2515
10279 msgid "Memory usage information"
10280 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
10282 #: ../src/verbs.cpp:2516
10283 msgid "_About Inkscape"
10284 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
10286 #: ../src/verbs.cpp:2517
10287 msgid "Inkscape version, authors, license"
10288 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
10290 #. "help_about"
10291 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10292 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10293 #. Tutorials
10294 #: ../src/verbs.cpp:2522
10295 msgid "Inkscape: _Basic"
10296 msgstr "Inkscape: _Base"
10298 #: ../src/verbs.cpp:2523
10299 msgid "Getting started with Inkscape"
10300 msgstr "Primi passi con Inkscape"
10302 #. "tutorial_basic"
10303 #: ../src/verbs.cpp:2524
10304 msgid "Inkscape: _Shapes"
10305 msgstr "Ink_scape: Forme"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2525
10308 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10309 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
10311 #: ../src/verbs.cpp:2526
10312 msgid "Inkscape: _Advanced"
10313 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
10315 #: ../src/verbs.cpp:2527
10316 msgid "Advanced Inkscape topics"
10317 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
10319 #. "tutorial_advanced"
10320 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10321 #: ../src/verbs.cpp:2529
10322 msgid "Inkscape: T_racing"
10323 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
10325 #: ../src/verbs.cpp:2530
10326 msgid "Using bitmap tracing"
10327 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
10329 #. "tutorial_tracing"
10330 #: ../src/verbs.cpp:2531
10331 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10332 msgstr "Inks_cape: Pennino"
10334 #: ../src/verbs.cpp:2532
10335 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10336 msgstr "Utilizzo del Pennino"
10338 #: ../src/verbs.cpp:2533
10339 msgid "_Elements of Design"
10340 msgstr "_Elementi di grafica"
10342 #: ../src/verbs.cpp:2534
10343 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10344 msgstr "Principi di grafica"
10346 #. "tutorial_design"
10347 #: ../src/verbs.cpp:2535
10348 msgid "_Tips and Tricks"
10349 msgstr "_Trucchi"
10351 #: ../src/verbs.cpp:2536
10352 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10353 msgstr "Trucchi vari"
10355 #. "tutorial_tips"
10356 #. Effect
10357 #: ../src/verbs.cpp:2539
10358 msgid "Previous Effect"
10359 msgstr "Effetto Precedente"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2540
10362 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10363 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
10365 #: ../src/verbs.cpp:2541
10366 msgid "Previous Effect Settings..."
10367 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
10369 #: ../src/verbs.cpp:2542
10370 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10371 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
10373 #. Fit Page
10374 #: ../src/verbs.cpp:2545
10375 msgid "Fit Page to Selection"
10376 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
10378 #: ../src/verbs.cpp:2546
10379 msgid "Fit the page to the current selection"
10380 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
10382 #: ../src/verbs.cpp:2547
10383 msgid "Fit Page to Drawing"
10384 msgstr "Adatta pagina al disegno"
10386 #: ../src/verbs.cpp:2548
10387 msgid "Fit the page to the drawing"
10388 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
10390 #: ../src/verbs.cpp:2549
10391 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10392 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
10394 #: ../src/verbs.cpp:2550
10395 msgid ""
10396 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10397 msgstr ""
10398 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
10399 "nulla"
10401 #. LockAndHide
10402 #: ../src/verbs.cpp:2552
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Unlock All"
10405 msgstr "Sblocca livello"
10407 #: ../src/verbs.cpp:2554
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Unlock All in All Layers"
10410 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10412 #: ../src/verbs.cpp:2556
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Unhide All"
10415 msgstr "Mostra livello"
10417 #: ../src/verbs.cpp:2558
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Unhide All in All Layers"
10420 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10422 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10423 msgid "Dash pattern"
10424 msgstr "Motivo del tratteggio"
10426 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10427 msgid "Pattern offset"
10428 msgstr "Spessore del motivo"
10430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10431 #, c-format
10432 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10433 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
10435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10436 #, c-format
10437 msgid "%s: %d - Inkscape"
10438 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10441 #, c-format
10442 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10443 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
10445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10446 #, c-format
10447 msgid "%s - Inkscape"
10448 msgstr "%s - Inkscape"
10450 #. Family frame
10451 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10452 msgid "Font family"
10453 msgstr "Carattere"
10455 #. Style frame
10456 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10457 msgid "Style"
10458 msgstr "Stile"
10460 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10461 msgid "Font size:"
10462 msgstr "Dimensione carattere:"
10464 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10465 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10466 #. * some representative characters that users of your locale will be
10467 #. * interested in.
10468 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10469 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10470 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10472 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10474 msgid "Edit..."
10475 msgstr "Modifica..."
10477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10479 msgid ""
10480 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10481 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10482 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10483 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10484 msgstr ""
10485 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
10486 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10487 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10488 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10490 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10491 msgid "reflected"
10492 msgstr "riflessa"
10494 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10495 msgid "direct"
10496 msgstr "diretta"
10498 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10499 msgid "Repeat:"
10500 msgstr "Ripetizione:"
10502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10503 msgid "Assign gradient to object"
10504 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10507 msgid "<small>No gradients</small>"
10508 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10511 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10512 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10515 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10516 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10519 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10520 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10523 msgid "Duplicate gradient"
10524 msgstr "Duplica gradiente"
10526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10527 msgid ""
10528 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10529 "selected object(s)"
10530 msgstr ""
10531 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10532 "l'oggetto selezionato"
10534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10535 msgid "Edit the stops of the gradient"
10536 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10543 msgid "<b>New:</b>"
10544 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10547 msgid "Create linear gradient"
10548 msgstr "Crea gradiente lineare"
10550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10551 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10552 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10555 msgid "on"
10556 msgstr "abilitato"
10558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10559 msgid "Create gradient in the fill"
10560 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10563 msgid "Create gradient in the stroke"
10564 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10566 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10567 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10572 msgid "<b>Change:</b>"
10573 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10576 msgid "No gradients in document"
10577 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10580 msgid "No gradient selected"
10581 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10584 msgid "No stops in gradient"
10585 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10588 msgid "Change gradient stop offset"
10589 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
10591 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10593 msgid "Add stop"
10594 msgstr "Aggiungi passaggio"
10596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10597 msgid "Add another control stop to gradient"
10598 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10601 msgid "Delete stop"
10602 msgstr "Cancella passaggio"
10604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10605 msgid "Delete current control stop from gradient"
10606 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10608 #. Label
10609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10610 msgid "Offset:"
10611 msgstr "Opacità:"
10613 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10615 msgid "Stop Color"
10616 msgstr "Colore del passaggio"
10618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10619 msgid "Gradient editor"
10620 msgstr "Editor di gradiente"
10622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10623 msgid "Change gradient stop color"
10624 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10626 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10627 msgid "Toggle current layer visibility"
10628 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10630 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10631 msgid "Lock or unlock current layer"
10632 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10634 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10635 msgid "Current layer"
10636 msgstr "Livello attuale"
10638 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10639 msgid "(root)"
10640 msgstr "(root)"
10642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10643 msgid "No paint"
10644 msgstr "Nessun colore"
10646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10647 msgid "Flat color"
10648 msgstr "Colore uniforme"
10650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10651 msgid "Linear gradient"
10652 msgstr "Gradiente lineare"
10654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10655 msgid "Radial gradient"
10656 msgstr "Gradiente radiale"
10658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10659 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10660 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10664 msgid ""
10665 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10666 "evenodd)"
10667 msgstr ""
10668 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10669 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10673 msgid ""
10674 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10675 msgstr ""
10676 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10677 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10680 msgid "No objects"
10681 msgstr "Nessun oggetto"
10683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10684 msgid "Multiple styles"
10685 msgstr "Stili multipli"
10687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10688 msgid "Paint is undefined"
10689 msgstr "Il riempimento non è definito"
10691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10692 msgid "No patterns in document"
10693 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10696 msgid ""
10697 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10698 "pattern from selection."
10699 msgstr ""
10700 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10701 "nuovo motivo dalla selezione"
10703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10704 msgid "Transform by toolbar"
10705 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
10707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10708 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10709 msgstr ""
10710 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10711 "vengono ridimensionati."
10713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10714 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10715 msgstr ""
10716 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10717 "oggetti vengono ridimensionati."
10719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10720 msgid ""
10721 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10722 "scaled."
10723 msgstr ""
10724 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10725 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10728 msgid ""
10729 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10730 "are scaled."
10731 msgstr ""
10732 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10733 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10736 msgid ""
10737 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10738 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10739 msgstr ""
10740 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
10741 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
10742 "distorti)."
10744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10745 msgid ""
10746 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10747 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10748 msgstr ""
10749 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
10750 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
10752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10753 msgid ""
10754 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10755 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10756 msgstr ""
10757 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
10758 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
10759 "distorti)."
10761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10762 msgid ""
10763 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10764 "scaled, rotated, or skewed)."
10765 msgstr ""
10766 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
10767 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
10769 #. four spinbuttons
10770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10773 msgid "select_toolbar|X"
10774 msgstr "X"
10776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10777 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10778 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10783 msgid "select_toolbar|Y"
10784 msgstr "Y"
10786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10787 msgid "Vertical coordinate of selection"
10788 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10793 msgid "select_toolbar|W"
10794 msgstr "W"
10796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10797 msgid "Width of selection"
10798 msgstr "Larghezza della selezione"
10800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Lock"
10803 msgstr "Bl_occa"
10805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10806 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10807 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10812 msgid "select_toolbar|H"
10813 msgstr "H"
10815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10816 msgid "Height of selection"
10817 msgstr "Altezza della selezione"
10819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Stroke"
10822 msgstr "Larghezza contorno"
10824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Corners"
10827 msgstr "Angoli:"
10829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Patterns"
10832 msgstr "Motivo"
10834 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10835 msgid "System"
10836 msgstr "Sistema"
10838 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10839 msgid "RGBA_:"
10840 msgstr "RGBA_:"
10842 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10843 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10844 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10847 msgid "RGB"
10848 msgstr "RGB"
10850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10851 msgid "HSL"
10852 msgstr "HSL"
10854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10855 msgid "CMYK"
10856 msgstr "CMYK"
10858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10859 msgid "_R"
10860 msgstr "_R"
10862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10863 msgid "_G"
10864 msgstr "_G"
10866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10867 msgid "_B"
10868 msgstr "_B"
10870 #. Label
10871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10874 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10875 msgid "_A"
10876 msgstr "_A"
10878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10884 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10885 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10886 msgid "Alpha (opacity)"
10887 msgstr "Alpha (opacità)"
10889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10890 msgid "_H"
10891 msgstr "_H"
10893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10894 msgid "_S"
10895 msgstr "_S"
10897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10898 msgid "_L"
10899 msgstr "_L"
10901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10902 msgid "_C"
10903 msgstr "_C"
10905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10907 msgid "Cyan"
10908 msgstr "Cyan"
10910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10911 msgid "_M"
10912 msgstr "_M"
10914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10916 msgid "Magenta"
10917 msgstr "Magenta"
10919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10920 msgid "_Y"
10921 msgstr "_Y"
10923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10925 msgid "Yellow"
10926 msgstr "Giallo"
10928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10929 msgid "_K"
10930 msgstr "_K"
10932 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10933 msgid "Unnamed"
10934 msgstr "Senza nome"
10936 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10937 msgid "Wheel"
10938 msgstr "Ruota"
10940 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10941 msgid "Attribute"
10942 msgstr "Attributo"
10944 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10945 msgid "Value"
10946 msgstr "Valore"
10948 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10949 msgid "Type text in a text node"
10950 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10953 msgid "Style of new stars"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Style of new rectangles"
10959 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Style of new 3D boxes"
10964 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10967 msgid "Style of new ellipses"
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10971 msgid "Style of new spirals"
10972 msgstr ""
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10975 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10979 msgid "Style of new paths created by Pen"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10985 msgstr "Crea linee calligrafiche"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10988 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Insert"
10994 msgstr "Inverti"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10997 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10998 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11001 msgid "Delete selected nodes"
11002 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Join"
11007 msgstr "Spigoli:"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11010 msgid "Join selected endnodes"
11011 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Join Segment"
11016 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11019 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11020 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Delete Segment"
11025 msgstr "Elimina segmento"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11028 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11029 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11032 msgid "Node Break"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11036 msgid "Break path at selected nodes"
11037 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Node Cusp"
11042 msgstr "Nodi"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11045 msgid "Make selected nodes corner"
11046 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Node Smooth"
11051 msgstr "Uniformità"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11054 msgid "Make selected nodes smooth"
11055 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Node Symmetric"
11060 msgstr "simmetrico"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11063 msgid "Make selected nodes symmetric"
11064 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Node Line"
11069 msgstr "A capo"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11072 msgid "Make selected segments lines"
11073 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Node Curve"
11078 msgstr "Nessuna anteprima"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11081 msgid "Make selected segments curves"
11082 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Show Handles"
11087 msgstr "Disegna maniglie"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11090 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11091 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11094 msgid "Star: Change number of corners"
11095 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11098 msgid "Star: Change spoke ratio"
11099 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11102 msgid "Make polygon"
11103 msgstr "Crea poligono"
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11106 msgid "Make star"
11107 msgstr "Crea stella"
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11110 msgid "Star: Change rounding"
11111 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11114 msgid "Star: Change randomization"
11115 msgstr "Stella: Cambia casualità"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11118 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11119 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11124 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11127 msgid "Corners:"
11128 msgstr "Angoli:"
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11131 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11132 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11135 msgid "Spoke ratio:"
11136 msgstr "Rapporto raggio:"
11138 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11139 #. Base radius is the same for the closest handle.
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11141 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11142 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11145 msgid "Rounded:"
11146 msgstr "Arrotondamento:"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11149 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11150 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11153 msgid "Randomized:"
11154 msgstr "Casualità:"
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11157 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11158 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11162 msgid "Defaults"
11163 msgstr "Predefiniti"
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11167 msgid ""
11168 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11169 "change defaults)"
11170 msgstr ""
11171 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
11172 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11175 msgid "Change rectangle"
11176 msgstr "Modifica rettangolo"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11179 msgid "W:"
11180 msgstr "L:"
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11183 msgid "Width of rectangle"
11184 msgstr "Larghezza del rettangolo"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11187 msgid "Height of rectangle"
11188 msgstr "Altezza del rettangolo"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11191 msgid "Rx:"
11192 msgstr "Rx:"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11195 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11196 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11199 msgid "Ry:"
11200 msgstr "Ry:"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11203 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11204 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11207 msgid "Not rounded"
11208 msgstr "Non arrotondato"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11211 msgid "Make corners sharp"
11212 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11215 #, fuzzy
11216 msgid "3D Box: Change number of handles"
11217 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11220 msgid "Toggle VP in X direction"
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11224 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11228 msgid "Toggle VP in Y direction"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11232 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11236 msgid "Toggle VP in Z direction"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11240 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Three Handles"
11246 msgstr "Disegna maniglie"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11249 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Four Handles"
11255 msgstr "Disegna maniglie"
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11258 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11259 msgstr ""
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11262 msgid "Change spiral"
11263 msgstr "Modifica spirale"
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11266 msgid "Turns:"
11267 msgstr "Rivoluzioni:"
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11270 msgid "Number of revolutions"
11271 msgstr "Numero di rivoluzioni"
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11274 msgid "Divergence:"
11275 msgstr "Divergenza:"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11278 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11279 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11282 msgid "Inner radius:"
11283 msgstr "Radiale interno:"
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11286 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11287 msgstr ""
11288 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
11289 "spirale)"
11291 #. Width
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11293 msgid "(hairline)"
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11297 #, fuzzy
11298 msgid "(default)"
11299 msgstr "Predefinito"
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11302 #, fuzzy
11303 msgid "(broad stroke)"
11304 msgstr " (contorno)"
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11307 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11308 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
11310 #. Thinning
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11312 msgid "(speed blows up stroke)"
11313 msgstr ""
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11316 msgid "(slight widening)"
11317 msgstr ""
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11320 #, fuzzy
11321 msgid "(constant width)"
11322 msgstr "Altezza destinazione "
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11325 msgid "(slight thinning, default)"
11326 msgstr ""
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11329 msgid "(speed deflates stroke)"
11330 msgstr ""
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11333 msgid "Thinning:"
11334 msgstr "Diradamento:"
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11337 msgid ""
11338 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11339 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11340 msgstr ""
11341 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
11342 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
11344 #. Angle
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11346 #, fuzzy
11347 msgid "(left edge up)"
11348 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11351 #, fuzzy
11352 msgid "(horizontal)"
11353 msgstr "Ori_zzontale"
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11356 #, fuzzy
11357 msgid "(right edge up)"
11358 msgstr "Margine destro dell'originale"
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11361 msgid "Angle:"
11362 msgstr "Angolo:"
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11365 msgid ""
11366 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11367 "fixation = 0)"
11368 msgstr ""
11369 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
11370 "incidenza = 0)"
11372 #. Fixation
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11374 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11375 msgstr ""
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11378 msgid "(almost fixed, default)"
11379 msgstr ""
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11382 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11383 msgstr ""
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11386 msgid "Fixation:"
11387 msgstr "Incidenza:"
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11390 msgid ""
11391 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11392 "angle)"
11393 msgstr ""
11394 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
11395 "angolo fisso)"
11397 #. Cap Rounding
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11399 #, fuzzy
11400 msgid "(blunt caps, default)"
11401 msgstr "Imposta come predefinito"
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11404 msgid "(slightly bulging)"
11405 msgstr ""
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11408 msgid "(approximately round)"
11409 msgstr ""
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11412 msgid "(long protruding caps)"
11413 msgstr ""
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11416 msgid "Caps:"
11417 msgstr "Estremi:"
11419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11420 msgid ""
11421 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11422 "round caps)"
11423 msgstr ""
11424 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
11425 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
11427 #. Tremor
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11429 #, fuzzy
11430 msgid "(smooth line)"
11431 msgstr "curvo"
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11434 msgid "(slight tremor)"
11435 msgstr ""
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11438 msgid "(noticeable tremor)"
11439 msgstr ""
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11442 msgid "(maximum tremor)"
11443 msgstr ""
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11446 msgid "Tremor:"
11447 msgstr "Tremore:"
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11450 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11451 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
11453 #. Wiggle
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11455 msgid "(no wiggle)"
11456 msgstr ""
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11459 #, fuzzy
11460 msgid "(slight deviation)"
11461 msgstr "Destinazione stampa"
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11464 msgid "(wild waves and curls)"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11468 msgid "Wiggle:"
11469 msgstr "Ondulazione:"
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11472 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11473 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
11475 #. Mass
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11477 msgid "(no inertia)"
11478 msgstr ""
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11481 msgid "(slight smoothing, default)"
11482 msgstr ""
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11485 msgid "(noticeable lagging)"
11486 msgstr ""
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11489 msgid "(maximum inertia)"
11490 msgstr ""
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11493 msgid "Mass:"
11494 msgstr "Inerzia:"
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11497 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11498 msgstr ""
11499 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
11500 "rallentato per inerzia"
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Trace Background"
11505 msgstr "Sfondo"
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11508 msgid ""
11509 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11510 "minimum width, black - maximum width)"
11511 msgstr ""
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11514 msgid "Pressure"
11515 msgstr "Pressione"
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11518 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11519 msgstr ""
11520 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
11521 "penna"
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11524 msgid "Tilt"
11525 msgstr "Tilt"
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11528 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11529 msgstr ""
11530 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
11531 "punta della penna"
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11534 msgid "Arc: Change start/end"
11535 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11538 msgid "Arc: Change open/closed"
11539 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11542 msgid "Start:"
11543 msgstr "Inizio:"
11545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11546 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11547 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11550 msgid "End:"
11551 msgstr "Fine:"
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11554 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11555 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Closed arc"
11560 msgstr "_Pulisci"
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11565 msgstr ""
11566 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Open Arc"
11571 msgstr "Apri arco"
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11574 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11575 msgstr ""
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11578 msgid "Make whole"
11579 msgstr "Rendi intero"
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11582 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11583 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11586 msgid "Pick alpha"
11587 msgstr "Preleva trasparenza"
11589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11590 msgid ""
11591 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11592 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11593 msgstr ""
11594 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursoe; altrimenti "
11595 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11598 msgid "Set alpha"
11599 msgstr "Imposta trasparenza"
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11602 msgid ""
11603 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11604 msgstr ""
11605 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
11606 "di riempimento o contorno"
11608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11609 msgid "Text: Change font family"
11610 msgstr "Testo: Cambia font"
11612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11613 msgid "Text: Change alignment"
11614 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
11616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11617 msgid "Text: Change font style"
11618 msgstr "Testo: Cambia stile"
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11621 msgid "Text: Change orientation"
11622 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11625 msgid "Text: Change font size"
11626 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
11628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11629 msgid ""
11630 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11631 "default font instead."
11632 msgstr ""
11633 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
11634 "suo posto il  carattere predefinito"
11636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11637 msgid "Align left"
11638 msgstr "Allinea a sinistra"
11640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11641 msgid "Center"
11642 msgstr "Centra"
11644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11645 msgid "Align right"
11646 msgstr "Allinea a destra"
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11649 msgid "Justify"
11650 msgstr "Giustifica"
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11653 msgid "Bold"
11654 msgstr "Grassetto"
11656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11657 msgid "Italic"
11658 msgstr "Corsivo"
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11661 msgid "Spacing between letters"
11662 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11665 msgid "Spacing between lines"
11666 msgstr "Spaziatura tra le linee"
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11669 msgid "Horizontal kerning"
11670 msgstr "Trasformazione orizzontale"
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11673 msgid "Vertical kerning"
11674 msgstr "Trasformazione verticale"
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11677 msgid "Letter rotation"
11678 msgstr "Rotazione del carattere"
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11681 msgid "Change connector spacing"
11682 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
11684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11685 msgid "Avoid"
11686 msgstr ""
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Ignore"
11691 msgstr "nessuna"
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11694 msgid "Spacing:"
11695 msgstr "Spaziatura:"
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11698 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11699 msgstr ""
11700 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
11701 "automaticamente i connettori"
11703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Graph"
11706 msgstr "Ingloba"
11708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11709 msgid "Length:"
11710 msgstr "Lunghezza:"
11712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11713 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11714 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
11716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11717 msgid "Downwards"
11718 msgstr ""
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11721 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11722 msgstr ""
11723 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
11725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11726 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11727 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Fill by:"
11732 msgstr "Riempimento"
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11735 msgid ""
11736 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11737 "pixels to be counted in the fill"
11738 msgstr ""
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11741 msgid "Grow/shrink by:"
11742 msgstr ""
11744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11745 msgid ""
11746 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11747 msgstr ""
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Fill gaps:"
11752 msgstr "Tutte le forme"
11754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11755 #, fuzzy
11756 msgid ""
11757 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11758 "to change defaults)"
11759 msgstr ""
11760 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
11761 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
11764 #. Local Variables:
11765 #. mode:c++
11766 #. c-file-style:"stroustrup"
11767 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11768 #. indent-tabs-mode:nil
11769 #. fill-column:99
11770 #. End:
11772 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11773 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11774 msgid "Add Nodes"
11775 msgstr "Aggiungi nodi"
11777 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11778 msgid "Maximum segment length"
11779 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11781 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11782 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11783 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11784 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11786 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11787 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11788 msgid "Modify Path"
11789 msgstr "Modifica tracciato"
11791 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11792 msgid "AI 8.0 Input"
11793 msgstr "Input AI 8.0"
11795 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11796 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11797 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11799 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11800 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11801 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
11803 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11804 msgid "AI 8.0 Output"
11805 msgstr "Output AI 8.0"
11807 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11808 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11809 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
11811 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11812 msgid "AI SVG Input"
11813 msgstr "Input AI SVG"
11815 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11816 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11817 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11819 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11820 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11821 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
11823 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11824 msgid "Brighter"
11825 msgstr "Schiarisci"
11827 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11828 msgid "Blue Function"
11829 msgstr "Funzione blu"
11831 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11832 msgid "Custom..."
11833 msgstr "Personalizzata..."
11835 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11836 msgid "Green Function"
11837 msgstr "Funzione verde"
11839 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11840 msgid "Red Function"
11841 msgstr "Funzione rosso"
11843 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11844 msgid "Darker"
11845 msgstr "Scurisci"
11847 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11848 msgid "Desaturate"
11849 msgstr "Desatura"
11851 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11852 msgid "Grayscale"
11853 msgstr "Scala di grigi"
11855 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11856 msgid "Less Hue"
11857 msgstr "Minor colore"
11859 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11860 msgid "Less Light"
11861 msgstr "Minor luminosità"
11863 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11864 msgid "Less Saturation"
11865 msgstr "Minor saturazione"
11867 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11868 msgid "More Hue"
11869 msgstr "Maggior colore"
11871 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11872 msgid "More Light"
11873 msgstr "Maggior luminosità"
11875 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11876 msgid "More Saturation"
11877 msgstr "Maggior saturazione"
11879 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11880 msgid "Negative"
11881 msgstr "Negativo"
11883 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11884 msgid "Remove Blue"
11885 msgstr "Rimuovi blu"
11887 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11888 msgid "Remove Green"
11889 msgstr "Rimuovi verde"
11891 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11892 msgid "Remove Red"
11893 msgstr "Rimuovi rosso"
11895 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11896 msgid "RGB Barrel"
11897 msgstr "Rotazione canali RGB"
11899 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11900 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11901 msgstr ""
11903 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11904 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11905 msgstr ""
11907 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Replace color..."
11910 msgstr "Imposta colore selezionato"
11912 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11913 msgid "A diagram created with the program Dia"
11914 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11916 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11917 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11918 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11920 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11921 msgid "Dia Input"
11922 msgstr "Input Dia"
11924 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11925 msgid ""
11926 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11927 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11928 msgstr ""
11929 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11930 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11932 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11933 msgid ""
11934 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11935 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11936 "Inkscape installation."
11937 msgstr ""
11938 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
11939 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
11941 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11942 msgid "Dot size"
11943 msgstr "Dimensione punti"
11945 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11946 msgid "Font size"
11947 msgstr "Dimensione carattere"
11949 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11950 msgid "Number Nodes"
11951 msgstr "Numera nodi"
11953 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11954 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11955 msgid "Visualize Path"
11956 msgstr "Visualizza tracciato"
11958 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11959 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11960 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11961 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11963 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11964 msgid "DXF Input"
11965 msgstr "Input DXF"
11967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11968 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11969 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11971 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11972 msgid ""
11973 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11974 "sourceforge.net/"
11975 msgstr ""
11976 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
11977 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11979 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11980 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11981 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11983 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11984 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11985 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11988 msgid "DXF Output"
11989 msgstr "Output DXF"
11991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11992 msgid "DXF file written by pstoedit"
11993 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11995 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11996 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11997 msgstr ""
11998 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12000 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12001 msgid "Embed All Images"
12002 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
12004 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12005 msgid "Embed only selected images"
12006 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
12008 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12009 msgid "EPS Input"
12010 msgstr "Input EPS"
12012 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12013 msgid "Encapsulated Postscript"
12014 msgstr "Encapsulated Postscript"
12016 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12017 msgid "EPSI Output"
12018 msgstr "Output EPSI"
12020 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12021 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12022 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12024 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12025 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12026 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
12028 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12029 msgid "LaTeX formula"
12030 msgstr "Formula LaTeX"
12032 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12033 msgid "LaTeX formula: "
12034 msgstr "Formula LaTeX: "
12036 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12037 msgid "Export as GIMP Palette"
12038 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
12040 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12041 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12042 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
12044 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12045 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12046 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
12048 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12049 msgid "Extract One Image"
12050 msgstr "Estrai un'immagine"
12052 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12053 msgid "Path to save image"
12054 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
12056 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12057 msgid "Open files saved with XFIG"
12058 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
12060 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12061 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12062 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
12064 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12065 msgid "XFIG Input"
12066 msgstr "Input XFIG"
12068 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12069 msgid "Flatness"
12070 msgstr "Appiattimento"
12072 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12073 msgid "Flatten Beziers"
12074 msgstr "Appiattisci bezier"
12076 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Fractalize"
12079 msgstr "Scala di grigi"
12081 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Smoothness"
12084 msgstr "Uniformità"
12086 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Subdivisions"
12089 msgstr "Divisione"
12091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12092 msgid "Calculate first derivative numerically"
12093 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
12095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12096 msgid "Draw Axes"
12097 msgstr "Disegna assi"
12099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12100 msgid "End x-value"
12101 msgstr "Valore finale di x"
12103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12104 msgid "First derivative"
12105 msgstr "Derivata prima"
12107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12108 msgid "Function"
12109 msgstr "Funzione"
12111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12112 msgid "Function Plotter"
12113 msgstr "Grafico funzione"
12115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Functions"
12118 msgstr "Funzione"
12120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12121 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12122 msgstr ""
12123 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
12125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12126 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12127 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
12129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12130 msgid "Range and Sampling"
12131 msgstr "Range e Campioni"
12133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12134 msgid "Remove rectangle"
12135 msgstr "Rimuovi rettangolo"
12137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12138 msgid "Samples"
12139 msgstr "Campioni"
12141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12142 msgid ""
12143 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12144 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12145 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12146 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12147 "numerically."
12148 msgstr ""
12150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12151 #, fuzzy
12152 msgid ""
12153 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12154 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12155 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12156 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12157 "constants pi and e are also available."
12158 msgstr ""
12159 "Le seguenti funzioni sono disponibili: (le funzioni disponibili sono "
12160 "quellestandard di python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
12161 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
12162 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
12163 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).Sono disponibili anche le "
12164 "costanti «pi» ed «e»."
12166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12167 msgid "Start x-value"
12168 msgstr "Valore iniziale x"
12170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Use"
12173 msgstr "Disattiva"
12175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Use polar coordinates"
12178 msgstr "Cordinate del cursore"
12180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12181 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12182 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
12184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12185 msgid "y-value of rectangle's top"
12186 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
12188 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12189 msgid "Circular pitch, px"
12190 msgstr ""
12192 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Gear"
12195 msgstr "_Pulisci"
12197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Number of teeth"
12200 msgstr "Numero di passi"
12202 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Pressure angle"
12205 msgstr "Pressione"
12207 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12208 msgid "GIMP XCF"
12209 msgstr "GIMP XCF"
12211 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12212 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12213 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
12215 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12216 msgid "Draw Handles"
12217 msgstr "Disegna maniglie"
12219 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12220 msgid "Command Line Options"
12221 msgstr "Opzioni da linea di comando"
12223 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12224 msgid "FAQ"
12225 msgstr "FAQ"
12227 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12228 msgid "Inkscape Manual"
12229 msgstr "Manuale di Inkscape"
12231 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12232 msgid "New in This Version"
12233 msgstr "Novità di questa versione"
12235 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12236 msgid "Report a Bug"
12237 msgstr "Segnala un bug"
12239 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12240 msgid "SVG 1.1 Specification"
12241 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
12243 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12244 msgid "Duplicate endpaths"
12245 msgstr "Duplica nodi finale"
12247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12248 msgid "Exponent"
12249 msgstr "Esponente"
12251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12252 msgid "Interpolate"
12253 msgstr "Interpola"
12255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12256 msgid "Interpolate style (experimental)"
12257 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
12259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12260 msgid "Interpolation method"
12261 msgstr "Metodo d'interpolazione"
12263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12264 msgid "Interpolation steps"
12265 msgstr "Passi d'interpolazione"
12267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12268 msgid "Axiom"
12269 msgstr "Assioma"
12271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12272 msgid "L-system"
12273 msgstr "Sistema L"
12275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12276 msgid "Left angle"
12277 msgstr "Angolo sinistro"
12279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12280 msgid "Order"
12281 msgstr "Ordine"
12283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12284 #, no-c-format
12285 msgid "Randomize angle (%)"
12286 msgstr "Casualità angolo (%)"
12288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12289 #, no-c-format
12290 msgid "Randomize step (%)"
12291 msgstr "Casualità passo (%)"
12293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12294 msgid "Right angle"
12295 msgstr "Angolo destro"
12297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12298 msgid "Rules"
12299 msgstr "Regola"
12301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12302 msgid "Step length (px)"
12303 msgstr "Lunghezza passi (px)"
12305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12306 msgid "Lorem ipsum"
12307 msgstr "Lorem ipsum"
12309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12310 msgid "Number of paragraphs"
12311 msgstr "Numero di paragrafi"
12313 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12314 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12315 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
12317 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12318 msgid "Sentences per paragraph"
12319 msgstr "Frasi per paragrafo"
12321 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12322 msgid ""
12323 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12324 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12325 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12326 msgstr ""
12328 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12329 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12330 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
12332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12333 msgid "Font size [px]"
12334 msgstr "Dimensione carattere [px]"
12336 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12338 msgid "Length Unit: "
12339 msgstr "Unità di lunghezza:"
12341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12342 msgid "Measure"
12343 msgstr "Misura"
12345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12346 msgid "Measure Path"
12347 msgstr "Misura tracciato"
12349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12350 msgid "Offset [px]"
12351 msgstr "Margine [px]"
12353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12354 msgid "Precision"
12355 msgstr "Precisione"
12357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12358 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12359 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
12361 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12362 msgid "Angle"
12363 msgstr "Angolo"
12365 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12366 msgid "Extrude"
12367 msgstr "Estrudi"
12369 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12370 msgid "Magnitude"
12371 msgstr "Ordine"
12373 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12374 msgid "ASCII Text with outline markup"
12375 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
12377 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12378 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12379 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
12381 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12382 msgid "Text Outline Input"
12383 msgstr "Input scheletro"
12385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12386 msgid "Copies of the pattern:"
12387 msgstr "Copie del motivo:"
12389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12390 msgid "Deformation type:"
12391 msgstr "Tipo di deformazione:"
12393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12394 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12395 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
12397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12398 msgid "Normal offset"
12399 msgstr "Proiezione normale"
12401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12402 msgid "Pattern along Path"
12403 msgstr "Motivo lungo tracciato"
12405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12406 msgid "Pattern is vertical"
12407 msgstr "Motivo verticale"
12409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12410 msgid "Space between copies:"
12411 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
12413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12414 msgid "Tangential offset"
12415 msgstr "Proiezione tangenziale"
12417 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12418 msgid "Perspective"
12419 msgstr "Prospettiva"
12421 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12422 msgid "Postscript"
12423 msgstr "Postscript"
12425 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12426 msgid "Postscript Input"
12427 msgstr "Input Postscript"
12429 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12430 msgid "Developer Examples"
12431 msgstr "Esempi per sviluppatori"
12433 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12434 msgid "RadioButton example"
12435 msgstr "Esempio RadioButton"
12437 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12438 msgid "Select option: "
12439 msgstr "Opzioni di selezione:"
12441 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12442 msgid "Select second option: "
12443 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
12445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12446 msgid "Jitter nodes"
12447 msgstr "Sfalsa nodi"
12449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12450 msgid "Maximum displacement, px"
12451 msgstr "Spostamente massimo, px"
12453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12454 msgid "Shift node handles"
12455 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
12457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12458 msgid "Shift nodes"
12459 msgstr "Sposta nodi"
12461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12462 msgid ""
12463 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12464 "selected path."
12465 msgstr ""
12466 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
12467 "maniglie) del tracciato selezionato."
12469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12470 msgid "Use normal distribution"
12471 msgstr "Usa distribuzione normale"
12473 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12474 msgid "Random Point"
12475 msgstr "Punto casuale"
12477 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12478 msgid "Random Position"
12479 msgstr "Posizione casuale"
12481 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Bar Height:"
12484 msgstr "Altezza:"
12486 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12487 msgid "Barcode"
12488 msgstr ""
12490 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12491 msgid "Barcode Data:"
12492 msgstr ""
12494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Barcode Type:"
12497 msgstr "Tipo di griglia: "
12499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12500 msgid "Initial size"
12501 msgstr "Dimensione iniziale"
12503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12504 msgid "Minimum size"
12505 msgstr "Dimensione minima"
12507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12508 msgid "Random Tree"
12509 msgstr "Albero casuale"
12511 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12512 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12513 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
12515 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12516 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12517 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
12519 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12520 msgid "Sketch Input"
12521 msgstr "Input Sketch"
12523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12524 msgid "Gear Placement"
12525 msgstr ""
12527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12528 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12529 msgstr ""
12531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12532 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12533 msgstr ""
12535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12536 msgid "Quality (Default = 16)"
12537 msgstr ""
12539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12540 msgid "R - Ring Radius (px)"
12541 msgstr ""
12543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Rotation (deg)"
12546 msgstr "_Rotazione"
12548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Spirograph"
12551 msgstr "Spirale"
12553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12554 msgid "d - Pen Radius (px)"
12555 msgstr ""
12557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12558 msgid "r - Gear Radius (px)"
12559 msgstr ""
12561 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12562 msgid "Behavior"
12563 msgstr "Comportamento"
12565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12566 msgid "Straighten Segments"
12567 msgstr "Appiattisci segmento"
12569 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12570 msgid "Envelope"
12571 msgstr "Imbusta"
12573 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12574 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12575 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
12577 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12578 msgid ""
12579 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12580 "files"
12581 msgstr ""
12582 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
12583 "multimediali"
12585 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12586 msgid "ZIP Output"
12587 msgstr "Output ZIP"
12589 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12590 msgid "fLIP cASE"
12591 msgstr ""
12593 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12594 #, fuzzy
12595 msgid "lowercase"
12596 msgstr "Abbassa livello"
12598 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12599 msgid "UPPERCASE"
12600 msgstr ""
12602 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12603 msgid "rANdOm CasE"
12604 msgstr ""
12606 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Replace text..."
12609 msgstr "_Rilascia"
12611 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Title Case"
12614 msgstr "Titolo"
12616 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12617 msgid "Sentence case"
12618 msgstr ""
12620 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12621 msgid "ASCII Text"
12622 msgstr "Testo ASCII"
12624 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12625 msgid "Text File (*.txt)"
12626 msgstr "File di testo (*.txt)"
12628 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12629 msgid "Text Input"
12630 msgstr "Input testo"
12632 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12633 msgid "Amount of whirl"
12634 msgstr "Grado di vorticosità"
12636 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12637 msgid "Rotation is clockwise"
12638 msgstr "Rotazione oraria"
12640 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12641 msgid "Whirl"
12642 msgstr "Spirale"
12644 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12645 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12646 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
12648 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12649 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12650 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12652 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12653 msgid "Windows Metafile Input"
12654 msgstr "Input Windows Metafile"
12656 #~ msgid ""
12657 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12658 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12659 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
12662 #~ "dall'errore è disponibile qui sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
12663 #~ "l'azione richiesta è stata annullata."
12665 #~ msgid ""
12666 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12667 #~ "SVG format)"
12668 #~ msgstr ""
12669 #~ "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento "
12670 #~ "(solo per il formato Inkscape SVG)"
12672 #~ msgid "Directory"
12673 #~ msgstr "Cartella"
12675 #~ msgid "Groups to PNGs"
12676 #~ msgstr "Esporta gruppi in PNG"
12678 #~ msgid "Save layers only"
12679 #~ msgstr "Salva solo livelli"
12681 #~ msgid "%s attributes"
12682 #~ msgstr "%s attributi"
12684 #~ msgid "GNU General Public License"
12685 #~ msgstr "GNU General Public License"
12687 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12688 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12690 #~ msgid "Overwrite %s"
12691 #~ msgstr "Sovrascrivere %s"
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12695 #~ "current document?"
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
12699 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del "
12702 #~ "mouse o dei tasti"
12704 #~ msgid "Clone"
12705 #~ msgstr "Clona"
12707 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12708 #~ msgstr "Inkscape presentazione"
12710 #~ msgid "Grid/Guides"
12711 #~ msgstr "Griglia/guide"
12713 #~ msgid "_Show grid"
12714 #~ msgstr "Mo_stra griglia"
12716 #~ msgid "Show or hide grid"
12717 #~ msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
12719 #~ msgid "Normal (2D)"
12720 #~ msgstr "Normale (2D)"
12722 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12723 #~ msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
12725 #~ msgid ""
12726 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12727 #~ "representing the projection of a primary axis."
12728 #~ msgstr ""
12729 #~ "Una griglia con linee verticali e due gruppi di linee diagonali, che "
12730 #~ "rappresentano ognuna la proiezone di un asse principale."
12732 #~ msgid "Angle X:"
12733 #~ msgstr "Angolo X:"
12735 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12736 #~ msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
12738 #~ msgid "Angle Z:"
12739 #~ msgstr "Angolo Z:"
12741 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12742 #~ msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
12744 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12745 #~ msgstr "<b>Griglia</b>"
12747 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12748 #~ msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
12750 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12751 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
12753 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12754 #~ msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
12756 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12757 #~ msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
12759 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12760 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
12762 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
12763 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12764 #~ msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
12766 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12767 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
12769 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12770 #~ msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
12772 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12773 #~ msgstr ""
12774 #~ "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
12775 #~ "ellissi, ecc."
12777 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12778 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
12780 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12781 #~ msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
12783 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12784 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
12786 #~ msgid "Stroke Paint"
12787 #~ msgstr "Colore contorno"
12789 #~ msgid "Stroke Style"
12790 #~ msgstr "Stile contorno"
12792 #~ msgid "Default scale origin:"
12793 #~ msgstr "Origine predefinita della scala:"
12795 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12796 #~ msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
12798 #~ msgid "Farthest opposite node"
12799 #~ msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
12801 #~ msgid ""
12802 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12803 #~ msgstr ""
12804 #~ "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
12806 #~ msgid ""
12807 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12808 #~ "finish drawing it"
12809 #~ msgstr ""
12810 #~ "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato "
12811 #~ "una volta terminato il disegno"
12813 #~ msgid "Session file"
12814 #~ msgstr "File di sessione"
12816 #~ msgid "Playback controls"
12817 #~ msgstr "Controlli di riproduzione"
12819 #~ msgid "Message information"
12820 #~ msgstr "Messaggio di informazione"
12822 #~ msgid "Active session file:"
12823 #~ msgstr "File sessione attiva:"
12825 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12826 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
12828 #~ msgid "Close file"
12829 #~ msgstr "Chiudi file"
12831 #~ msgid "Set delay"
12832 #~ msgstr "Imposta ritardo"
12834 #~ msgid "Rewind"
12835 #~ msgstr "Riavvolgi"
12837 #~ msgid "Go back one change"
12838 #~ msgstr "Va indietro di una modifica"
12840 #~ msgid "Pause"
12841 #~ msgstr "Pausa"
12843 #~ msgid "Go forward one change"
12844 #~ msgstr "Va avanti di una modifica"
12846 #~ msgid "Play"
12847 #~ msgstr "Riproduci"
12849 #~ msgid "Open session file"
12850 #~ msgstr "Apre file di sessione"
12852 #~ msgid "_Use SSL"
12853 #~ msgstr "_Usare SSL"
12855 #~ msgid "_Register"
12856 #~ msgstr "_Registra"
12858 #~ msgid "_Server:"
12859 #~ msgstr "_Server:"
12861 #~ msgid "_Username:"
12862 #~ msgstr "Nome _utente:"
12864 #~ msgid "_Password:"
12865 #~ msgstr "_Password:"
12867 #~ msgid "P_ort:"
12868 #~ msgstr "P_orta:"
12870 #~ msgid "Connect"
12871 #~ msgstr "Connetti"
12873 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12874 #~ msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
12876 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12877 #~ msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
12879 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12880 #~ msgstr ""
12881 #~ "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
12883 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12884 #~ msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
12886 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12887 #~ msgstr ""
12888 #~ "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%"
12889 #~ "1</b>"
12891 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12892 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
12894 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12895 #~ msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
12897 #~ msgid "Chatroom _name:"
12898 #~ msgstr "_Nome chatroom:"
12900 #~ msgid "Chatroom _server:"
12901 #~ msgstr "_Server chatroom:"
12903 #~ msgid "Chatroom _password:"
12904 #~ msgstr "_Password chatroom:"
12906 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12907 #~ msgstr "_Handle della chatroom:"
12909 #~ msgid "Connect to chatroom"
12910 #~ msgstr "Connetti a chatroom"
12912 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12913 #~ msgstr ""
12914 #~ "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
12916 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12917 #~ msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
12919 #~ msgid "_Invite user"
12920 #~ msgstr "_Invita utente"
12922 #~ msgid "_Cancel"
12923 #~ msgstr "A_nnulla"
12925 # Come in GAIM
12926 #~ msgid "Buddy List"
12927 #~ msgstr "Lista contatti"
12929 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12930 #~ msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
12932 #~ msgid "F:"
12933 #~ msgstr "F:"
12935 #~ msgid "S:"
12936 #~ msgstr "S:"
12938 #~ msgid "Round:"
12939 #~ msgstr "Arrotondamento:"
12941 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12942 #~ msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
12944 #~ msgid "Color of shadow"
12945 #~ msgstr "Colore dell'ombra"
12947 #~ msgid "Dropshadow"
12948 #~ msgstr "Ombreggiatura"
12950 #~ msgid "Center X"
12951 #~ msgstr "Centro X"
12953 #~ msgid "Center Y"
12954 #~ msgstr "Centro Y"
12956 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12957 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
12959 #~ msgid ""
12960 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
12961 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
12962 #~ "b> to separate"
12963 #~ msgstr ""
12964 #~ "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
12965 #~ "<b>Maiusc</b> per separarePunto di gradiente condiviso da <b>%d</b> "
12966 #~ "gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
12968 #~ msgid ""
12969 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12970 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12971 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12972 #~ "to select."
12973 #~ msgstr ""
12974 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
12975 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
12976 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
12977 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
12979 #~ msgid ""
12980 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
12981 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
12982 #~ "subpaths. %s."
12983 #~ msgstr ""
12984 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
12985 #~ "sottotracciati. %s.<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> "
12986 #~ "di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
12988 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12989 #~ msgstr ""
12990 #~ "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del "
12991 #~ "contorno"
12993 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12994 #~ msgstr "Nota: l'estensione del file viene aggiunta automaticamente"
12996 #~ msgid ""
12997 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12998 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12999 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
13000 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
13001 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
13002 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
13003 #~ msgstr ""
13004 #~ "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e la stampa "
13005 #~ "come un oggetto testuale sul tracciato, con l'unità di misura scelta. Il "
13006 #~ "numero di cifre decimali può essere controllato con l'opzione Precisione. "
13007 #~ "Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il "
13008 #~ "fattore di riduzione è utile per misure di disegni in scala. Per esempio,"
13009 #~ "se 1 cm di disegno corrisponde a 2,5 metri reali, il fattore di riduzione "
13010 #~ "va impostato a 250."
13012 #~ msgid "Repeated"
13013 #~ msgstr "Ripetuto"
13015 #~ msgid "Repeated, stretched"
13016 #~ msgstr "Ripetuto, adattato"
13018 #~ msgid "Ribbon"
13019 #~ msgstr "Nastro"
13021 #~ msgid "Single"
13022 #~ msgstr "Singolo"
13024 #~ msgid "Single, stretched"
13025 #~ msgstr "Singolo, adattato"
13027 #~ msgid "Snake"
13028 #~ msgstr "Serpente"
13030 #~ msgid ""
13031 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
13032 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
13033 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
13034 #~ msgstr ""
13035 #~ "Questo effetto riproduce un motivo lungo un tracciato di scheletro a "
13036 #~ "scelta.Il motivo può essere un tracciato o un gruppo di tracciati. "
13037 #~ "Selezionare prima il motivo, poi il tracciato, quindi applicare questo "
13038 #~ "effetto."