Code

* [INTL: it] Almost complete
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-09 23:20+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
44 msgid "ABCs"
45 msgstr "Basilari"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Gelatina migliorata"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
77 msgid "Bevels"
78 msgstr "Sfumature"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
81 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
82 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Metal casting"
86 msgstr "Colata metallica"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
89 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
90 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 msgid "Motion blur, horizontal"
94 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
104 msgid "Blurs"
105 msgstr "Sfocature"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
109 msgstr "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile tramite «Deviazione standard»"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
117 msgstr "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile tramite «Deviazione standard»"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Apparizione"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Taglio"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Ombre e aloni"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr "Smussatura netta e bassa"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Increspato"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Timbro di gomma"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Sovrapposizione"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
191 msgid "Random whiteouts inside"
192 msgstr "Bianchettature interne casuali"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Ink bleed"
196 msgstr "Macchie d'inchiostro"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
202 msgid "Protrusions"
203 msgstr "Protrusioni"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Inky splotches underneath the object"
207 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 msgid "Fire"
211 msgstr "Fuoco"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
214 msgid "Edges of object are on fire"
215 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
218 msgid "Bloom"
219 msgstr "Riverbero"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
222 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
223 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border"
227 msgstr "Bordo con cresta"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 msgid "Ridged border with inner bevel"
231 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
234 msgid "Ripple"
235 msgstr "Oscillazione"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Distorto"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Ondulazione orizzontale dei bordi"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Macchia"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Macchia oleosa"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Frost"
270 msgstr "Brina"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr "Pelo di leopardo"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
294 msgid "Materials"
295 msgstr "Materiali"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
298 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
299 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Zebra"
303 msgstr "Zebra"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
307 msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Nuvole"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Nitidezza"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
336 msgid "Image effects"
337 msgstr "Effetti immagine"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
340 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
341 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
344 msgid "Sharpen more"
345 msgstr "Maggiore nitidezza"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
349 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Oil painting"
353 msgstr "Pittura ad olio"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Simulate oil painting style"
357 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Edge detect"
361 msgstr "Rilevamento bordi"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Detect color edges in object"
365 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Horizontal edge detect"
369 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect horizontal color edges in object"
373 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Vertical edge detect"
377 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Detect vertical color edges in object"
381 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
383 #. Pencil
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
386 #: ../src/verbs.cpp:2516
387 msgid "Pencil"
388 msgstr "Pastello"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
391 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
392 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 msgid "Blueprint"
396 msgstr "Cianotipo"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
400 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
404 msgid "Desaturate"
405 msgstr "Desatura"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
423 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
424 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
441 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
443 msgid "Color"
444 msgstr "Colore"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
447 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
448 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
452 msgid "Invert"
453 msgstr "Inverti"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
456 msgid "Invert colors"
457 msgstr "Inverti colori"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
460 msgid "Sepia"
461 msgstr "Seppia"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Render in warm sepia tones"
465 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Age"
469 msgstr "Invecchiato"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Imitate aged photograph"
473 msgstr "Imita fotografie antiche"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Organic"
477 msgstr "Organico"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
502 msgid "Textures"
503 msgstr "Texture"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
506 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
507 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
510 msgid "Barbed wire"
511 msgstr "Filo spinato"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
515 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
518 msgid "Swiss cheese"
519 msgstr "Gruviera"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Random inner-bevel holes"
523 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 msgid "Blue cheese"
527 msgstr "Gorgonzola"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Marble-like bluish speckles"
531 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 msgid "Button"
535 msgstr "Bottone"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
539 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
542 msgid "Inset"
543 msgstr "Intrusione"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Shadowy outer bevel"
547 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
550 msgid "Dripping"
551 msgstr "Colate"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Random paint streaks downwards"
555 msgstr "Colate casuali di pittura"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
558 msgid "Jam spread"
559 msgstr "Marmellata"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 msgid "Glossy clumpy jam spread"
563 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
566 msgid "Pixel smear"
567 msgstr "Sbaffi di pixel"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
570 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
571 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 msgid "HSL Bumps"
575 msgstr "Rughe HSL"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
597 msgid "Bumps"
598 msgstr "Rugosità"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
601 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
602 msgstr "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
605 msgid "Cracked glass"
606 msgstr "Vetro rotto"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
609 msgid "Under a cracked glass"
610 msgstr "Sotto un vetro rotto"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
613 msgid "Bubbly Bumps"
614 msgstr "Rughe a bolle"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
617 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
618 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
621 msgid "Glowing bubble"
622 msgstr "Bolle con alone"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
631 msgid "Ridges"
632 msgstr "Creste"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
635 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
636 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
639 msgid "Neon"
640 msgstr "Neon"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
643 msgid "Neon light effect"
644 msgstr "Luce neon"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
647 msgid "Molten metal"
648 msgstr "Metallo fuso"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
651 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
652 msgstr "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
655 msgid "Pressed steel"
656 msgstr "Acciaio pressato"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
659 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
660 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
663 msgid "Matte bevel"
664 msgstr "Sfumatura opaca"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
667 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
668 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
671 msgid "Thin Membrane"
672 msgstr "Membrana sottile"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
675 msgid "Thin like a soap membrane"
676 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
679 msgid "Matte ridge"
680 msgstr "Cresta opaca"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
683 msgid "Soft pastel ridge"
684 msgstr "Creste a pastello leggero"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
687 msgid "Glowing metal"
688 msgstr "Metallo lucidato"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
691 msgid "Glowing metal texture"
692 msgstr "Texture metallica con alone"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
695 msgid "Leaves"
696 msgstr "Foglie"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
702 msgid "Scatter"
703 msgstr "Sciame"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
706 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
707 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
710 msgid "Translucent"
711 msgstr "Traslucente"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
714 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
715 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
718 #, fuzzy
719 msgid "Cross-smooth"
720 msgstr "curvo"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
723 msgid "Blur inner borders and intersections"
724 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
727 msgid "Iridescent beeswax"
728 msgstr "Cera d'api iridescente"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
731 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
732 msgstr "Texture ondulata che mantiene l'iridescenza con cambiamenti del colore di riempimento"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
735 msgid "Eroded metal"
736 msgstr "Metallo consumato"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
739 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
740 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
743 msgid "Cracked Lava"
744 msgstr "Magma frammentato"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
747 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
748 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
751 msgid "Bark"
752 msgstr "Corteccia"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
755 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
756 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
759 msgid "Lizard skin"
760 msgstr "Pelle di lucertola"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
763 msgid "Stylized reptile skin texture"
764 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
767 msgid "Stone wall"
768 msgstr "Muro in pietra"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
771 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
772 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
775 msgid "Silk carpet"
776 msgstr "Tappeto di seta"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
779 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
780 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
783 msgid "Refractive gel A"
784 msgstr "Gel rifrangente A"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
787 msgid "Gel effect with light refraction"
788 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
791 msgid "Refractive gel B"
792 msgstr "Gel rifrangente B"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
795 msgid "Gel effect with strong refraction"
796 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
799 msgid "Metallized paint"
800 msgstr "Vernice metallizzata"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
803 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
804 msgstr "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
807 msgid "Dragee"
808 msgstr "Confetti"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
811 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
812 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Raised border"
816 msgstr "Bordo rialzato"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
819 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
820 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Metallized ridge"
824 msgstr "Cresta metallizzata"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
827 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
828 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil"
832 msgstr "Copertura oleosa"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
835 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
836 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
840 msgid "Colorize"
841 msgstr "Colora"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
844 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
845 msgstr "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità e contrasto"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
848 msgid "Parallel hollow"
849 msgstr "Buca parallela"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
863 #: ../src/filter-enums.cpp:31
864 msgid "Morphology"
865 msgstr "Morfologia"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
868 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
869 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
872 msgid "Hole"
873 msgstr "Buco"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
876 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
877 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
880 msgid "Black hole"
881 msgstr "Buco nero"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
884 msgid "Creates a black light inside and outside"
885 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Contorno smussato"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Cubes"
897 msgstr "Cubi"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
900 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
901 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peel off"
905 msgstr "Strappi"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
908 msgid "Peeling painting on a wall"
909 msgstr "Carta da parati strappata"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Gold splatter"
913 msgstr "Spruzzi dorati"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
916 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
917 msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Gold paste"
921 msgstr "Campiture dorate"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr "Plastica spiegazzata"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr "Gioielli smaltati"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Carta grezza"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr "Grezza e patinata"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Dentro e fuori"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr "Nebulizzatore"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr "Calore interno"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Esterno freddo"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr "Microscopio elettronico"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr "Luce fredda, opaca, scolorata e smussature come in un microscopio elettronico"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 msgid "Tartan"
1001 msgstr "Tartan"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 msgid "Checkered tartan pattern"
1005 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1008 msgid "Invert hue"
1009 msgstr "Inverti tinta"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 msgid "Invert hue, or rotate it"
1013 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1016 msgid "Inner outline"
1017 msgstr "Contorno interno"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 msgid "Draws an outline around"
1021 msgstr "Disegna un contorno"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1024 msgid "Outline, double"
1025 msgstr "Contorno doppio"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1029 msgstr "Disegna una linea dolce dall'interno colorabile con il colore a cui viene sovrapposta"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Fancy blur"
1034 msgstr "Modifica sfocatura"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1037 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1038 msgstr "Un contorno liscio colorato che permette de-saturazione e rotazione del colore"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1041 msgid "Glow"
1042 msgstr "Alone"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1045 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1046 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1049 msgid "Outline"
1050 msgstr "Scheletro"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1053 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1054 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1057 msgid "Color emboss"
1058 msgstr "Rilievo colorato"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1061 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1062 msgstr "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1066 msgid "Solarize"
1067 msgstr "Sovraesponi"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1070 msgid "Classical photographic solarization effect"
1071 msgstr "Classico effetto fotografico"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1074 msgid "Moonarize"
1075 msgstr "Lunare"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1078 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1079 msgstr "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva l'illuminazione su cielo e acqua"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1082 msgid "Soft focus lens"
1083 msgstr "Lente focale leggera"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1086 msgid "Glowing image content without blurring it"
1087 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1090 msgid "Stained glass"
1091 msgstr "Vetrata"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 msgid "Illuminated stained glass effect"
1095 msgstr "Vetrata illuminata"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1098 msgid "Dark glass"
1099 msgstr "Vetro scuro"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1103 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "HSL Bumps alpha"
1107 msgstr "Rughe HSL e alpha"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1122 msgid "Image effects, transparent"
1123 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1127 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1130 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1131 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1134 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138 msgid "Smooth edges"
1139 msgstr "Bordi smussati"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1142 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1143 msgstr "Liscia l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1147 msgid "Torn edges"
1148 msgstr "Contorni frastagliati"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1152 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1153 msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1156 msgid "Feather"
1157 msgstr "Cuoio"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1160 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1161 msgstr "Applica una maschera di sfocatura al bordo senza alterare il contenuto"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1164 msgid "Blur content"
1165 msgstr "Sfocatura contenuto"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1168 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1169 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1172 msgid "Specular light"
1173 msgstr "Illuminazione speculare"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1177 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1178 msgstr "Smussatura base speculare per costruire altre texture"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1181 msgid "Roughen inside"
1182 msgstr "Interno nitido"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1185 msgid "Roughen all inside shapes"
1186 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1189 msgid "Evanescent"
1190 msgstr "Evanescente"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1193 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1194 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una trasparenza progressiva ai bordi"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 msgid "Chalk and sponge"
1198 msgstr "Gesso e spugna"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1201 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1202 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "People"
1206 msgstr "Persone"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1209 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1210 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 msgid "Scotland"
1214 msgstr "Tartan"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Riempimento rumoroso"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 msgid "Garden of Delights"
1238 msgstr "Giardino delle delizie"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1241 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di Hieronymus Bosch"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 msgid "Diffuse light"
1246 msgstr "Illuminazione diffusa"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1249 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1250 msgstr "Smussatura base diffusa per costruire altre texture"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Cutout Glow"
1255 msgstr "estrusione"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1258 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1259 msgstr "Alone interno e esterno con riempimento colorabile ed eventuale spiazzamento"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1262 msgid "HSL Bumps, matte"
1263 msgstr "Rughe HSL, opache"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1266 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1267 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1270 msgid "Dark Emboss"
1271 msgstr "Rilievo scuro"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1274 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1275 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1278 msgid "Simple blur"
1279 msgstr "Sfocatura semplice"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1282 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1283 msgstr "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra «Riempimento e contorni»"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1286 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1287 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1290 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1291 msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1294 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1295 msgid "Emboss"
1296 msgstr "Rilievo"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1299 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1300 msgstr "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati tramite Miscela"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1303 msgid "Blotting paper"
1304 msgstr "Carta macchiata"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1307 msgid "Inkblot on blotting paper"
1308 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1311 msgid "Wax print"
1312 msgstr "Dipinto a cera"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1315 msgid "Wax print on tissue texture"
1316 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 msgid "Inkblot"
1320 msgstr "Macchia di inchiostro"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1323 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1324 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1327 msgid "Color outline, in"
1328 msgstr "Contorno colorato, interno"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1331 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1332 msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1335 msgid "Liquid"
1336 msgstr "Liquido"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1339 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1340 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1343 msgid "Watercolor"
1344 msgstr "Colore ad acqua"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1347 msgid "Cloudy watercolor effect"
1348 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1351 msgid "Felt"
1352 msgstr "Feltro"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1355 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1356 msgstr "Texture simile a feltro con turbolenza colorata e leggermente più scura ai bordi"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1359 msgid "Ink paint"
1360 msgstr "Disegno a china"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1364 msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1367 msgid "Tinted rainbow"
1368 msgstr "Arcobaleno tinto"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1371 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1372 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1375 msgid "Melted rainbow"
1376 msgstr "Arcobaleno fuso"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1380 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1383 msgid "Flex metal"
1384 msgstr "Metallo colato"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1387 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1388 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 msgid "Comics draft"
1392 msgstr "Fumetto"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1408 msgid "Non realistic 3D shaders"
1409 msgstr "Shader 3D non realistici"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1412 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1413 msgstr "Ombreggiatura a fumetto grezza con un aspetto vitreo"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1416 msgid "Comics fading"
1417 msgstr "Fumetto scolorito"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1420 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1421 msgstr "Tinta in stile fumetto con bordi scoloriti"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1424 msgid "Smooth shader"
1425 msgstr "Shader liscio"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1428 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1429 msgstr "Ombreggiatura dolce con una mina in grafite"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1432 msgid "Emboss shader"
1433 msgstr "Shader rilievo"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1436 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1437 msgstr "Combinazione di ombreggiatura dolce e rilievo"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1440 msgid "Smooth shader dark"
1441 msgstr "Shader liscio scuro"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1444 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1445 msgstr "Versione scura di una ombreggiature dolce non realistica"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1448 msgid "Comics"
1449 msgstr "Fumetti"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1452 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1453 msgstr "Imitazione dell'ombreggiatura bianca e nera dei fumetti"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1456 msgid "Satin"
1457 msgstr "Satinato"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1460 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1461 msgstr "Ombreggiatura opalescente simile a madreperla"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1464 msgid "Frosted glass"
1465 msgstr "Vetro smerigliato"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1468 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1469 msgstr "Imitazione non realistica di vetro smerigliato"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1472 msgid "Smooth shader contour"
1473 msgstr "Shader liscio contornato"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1476 msgid "Contouring version of smooth shader"
1477 msgstr "Versione contornata dello shader liscio"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1480 msgid "Aluminium"
1481 msgstr "Alluminio"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1484 msgid "Brushed aluminium shader"
1485 msgstr "Shader alluminio smerigliato"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1488 msgid "Comics fluid"
1489 msgstr "Fumetto fluido"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1492 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1493 msgstr "Disegno di fumetto abbozzato"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1496 msgid "Chrome"
1497 msgstr "Cromatura"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1500 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1501 msgstr "Shader cromato non realistica con forte illuminazione speculare"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1504 msgid "Chrome dark"
1505 msgstr "Cromatura scura"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1508 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1509 msgstr "Versione scura dell'ombreggiatura cromata con un simulazione di riflesso in basso"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1512 msgid "Wavy tartan"
1513 msgstr "Tartan increspato"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1516 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1517 msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1520 msgid "3D marble"
1521 msgstr "Marmo 3D"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1524 msgid "3D warped marble texture"
1525 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1528 msgid "3D wood"
1529 msgstr "Legno 3D"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1532 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1533 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1536 msgid "3D mother of pearl"
1537 msgstr "Madreperla 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1540 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1541 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1544 msgid "Tiger fur"
1545 msgstr "Pelo di tigre"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1548 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1549 msgstr "Motivo tigrati con pieghe e smussature lungo i bordi"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1552 msgid "Shaken liquid"
1553 msgstr "Liquido agitato"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1556 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1557 msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1560 msgid "Comics cream"
1561 msgstr "Fumetto crema"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1564 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1565 msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1568 msgid "Black Light"
1569 msgstr "Luce nera"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1572 msgid "Light areas turn to black"
1573 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1576 msgid "Light eraser"
1577 msgstr "Sovraesposto"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1584 msgid "Transparency utilities"
1585 msgstr "Strumenti trasparenze"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1588 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1589 msgstr "Rende le parti più chiare dell'oggetto progressivamente trasparenti"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1592 msgid "Noisy blur"
1593 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1596 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1597 msgstr "Sfocatura e raschiatura su piccola scala a bordi e contenuto"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1600 msgid "Film grain"
1601 msgstr "Pellicola a grani"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1604 msgid "Adds a small scale graininess"
1605 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1608 msgid "HSL Bumps, transparent"
1609 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1613 msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1618 msgid "Drawing"
1619 msgstr "Disegno"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1622 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1623 msgstr "Aggiunge un effetto incisione o matita a piombo o cromolitografia o simile a immagini o materiali usati come riempimento"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1626 msgid "Velvet Bumps"
1627 msgstr "Rughe vellutate"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1630 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1631 msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Alpha draw"
1636 msgstr "Alfa"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1639 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1640 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Alpha draw, color"
1645 msgstr "Alfa"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1648 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1649 msgstr "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1652 msgid "Chewing gum"
1653 msgstr "Chewing gum"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1656 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 msgid "Black outline"
1661 msgstr "Contorno nero"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 msgid "Draws a black outline around"
1665 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1668 msgid "Color outline"
1669 msgstr "Contorno colorato"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1672 msgid "Draws a colored outline around"
1673 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Inner Shadow"
1677 msgstr "Ombra interna"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1680 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1681 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1684 msgid "Dark and Glow"
1685 msgstr "Scuro e con alone"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1688 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1689 msgstr "Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1692 msgid "Darken edges"
1693 msgstr "Bordi scuri"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1696 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1697 msgstr "Scurisce i bordi con un interno sfuocato"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1700 msgid "Warped rainbow"
1701 msgstr "Arcobaleno distorto"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1704 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1705 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1708 msgid "Rough and dilate"
1709 msgstr "Espansione con increspature"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1712 msgid "Create a turbulent contour around"
1713 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1716 msgid "Quadritone fantasy"
1717 msgstr "Fantasia in quattro torni"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1720 msgid "Replace hue by two colors"
1721 msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1724 msgid "Old postcard"
1725 msgstr "Cartolina antica"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1728 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1729 msgstr "Posterizza leggermente e disegna i bordi come nelle vecchie cartoline stampate"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1732 msgid "Fuzzy Glow"
1733 msgstr "Alone incoerente"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1737 msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dots transparency"
1742 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1746 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Smear transparency"
1760 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1764 msgstr "Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparenza che gira attorno ai bordi di colore"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1767 msgid "Thick paint"
1768 msgstr "Pittura densa"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1771 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1772 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Burst"
1777 msgstr "Sfocature"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1780 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1784 msgid "Embossed leather"
1785 msgstr "Pelle goffrata"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1788 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1789 msgstr "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in pelle colorabile"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1792 msgid "Carnaval"
1793 msgstr "Carnevale"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1796 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1797 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1800 msgid "Plastify"
1801 msgstr "Plastificato"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1804 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1805 msgstr "Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata riflettente e pieghe adattabili"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid "Plaster"
1809 msgstr "Gesso"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1812 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1813 msgstr "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata e sbiadita"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1816 msgid "Rough transparency"
1817 msgstr "Trasparenza grezza"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Guazzo"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Alpha engraving"
1834 msgstr "Alpha (opacità)"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1837 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1838 msgstr "Aggiunge un effetto di incisione in trasparenza con linee e riempimenti grezzi"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Alpha draw, liquid"
1843 msgstr "Alfa"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1846 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1847 msgstr "Aggiunge un effetto fluido e trasparente alle immagini con linee e riempimenti grezzi"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1850 msgid "Liquid drawing"
1851 msgstr "Pittura ad acqua"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1854 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1855 msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Inchiostro marmorizzato"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr "Acrilico denso"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Alpha engraving B"
1876 msgstr "Alpha (opacità)"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1879 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1880 msgstr "Aggiunge un effetto incisione grezza regolabile a immagine e materiali"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1883 msgid "Lapping"
1884 msgstr "Lappatura"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 msgid "Monochrome transparency"
1892 msgstr "Trasparenza monocromatica"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1895 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1896 msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Duotone"
1900 msgstr "Due toni"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Change colors to a duotone palette"
1904 msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Sovraesposto, negativo"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1912 msgstr "Come «Sovraesposto», ma converte in negativo"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1915 msgid "Alpha repaint"
1916 msgstr "Tinta con trasparenza"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1919 msgid "Repaint anything monochrome"
1920 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1923 msgid "Saturation map"
1924 msgstr "Mappa di saturazione"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1927 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1928 msgstr "Crea un'immagine approssimativa semi-trasparente e colorabile dei livelli di saturazione"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1931 msgid "Riddled"
1932 msgstr "Crivellato"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1936 msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1939 msgid "Wrinkled varnish"
1940 msgstr "Smalto rugoso"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1943 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1944 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1947 msgid "Canvas Bumps"
1948 msgstr "Tela rugosa"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1951 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1952 msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1955 msgid "Canvas Bumps, matte"
1956 msgstr "Rughe della tela, opache"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1959 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1960 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1963 msgid "Canvas Bumps alpha"
1964 msgstr "Rughe della tela, con alpha"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1967 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1968 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1971 msgid "Lightness-Contrast"
1972 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1975 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1976 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1979 msgid "Clean edges"
1980 msgstr "Bordi puliti"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1983 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1984 msgstr "Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti dopo aver applicato alcuni filtri"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1987 msgid "Bright metal"
1988 msgstr "Metallo lucido"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1991 msgid "Bright metallic effect for any color"
1992 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1995 msgid "Deep colors plastic"
1996 msgstr "Plastica a colori scuri"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1999 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2000 msgstr "Plastica trasparente con colori scuri"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2003 msgid "Melted jelly, matte"
2004 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2007 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2008 msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2011 msgid "Melted jelly"
2012 msgstr "Gelatina sciolta"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2015 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2016 msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2019 msgid "Combined lighting"
2020 msgstr "Illuminazione combinata"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2023 msgid "Tinfoil"
2024 msgstr "Stagnola"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2027 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2028 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2031 msgid "Copper and chocolate"
2032 msgstr "Rame e cioccolato"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2035 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2036 msgstr "Ruga speculari che può essere facilmente convertita da un effetto metallo a plastica fusa"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2039 msgid "Inner Glow"
2040 msgstr "Alone interno"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2043 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2044 msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2047 msgid "Soft colors"
2048 msgstr "Colori tenui"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2051 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2052 msgstr "Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2055 msgid "Relief print"
2056 msgstr "Stampa in rilievo"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2059 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2060 msgstr "Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 msgid "Growing cells"
2064 msgstr "Coltura di cellule"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2067 msgid "Random rounded living cells like fill"
2068 msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2071 msgid "Fluorescence"
2072 msgstr "Fluorescenza"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2075 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2076 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2079 msgid "Tritone"
2080 msgstr "Tre toni"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2083 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2084 msgstr "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2087 msgid "Stripes 1:1"
2088 msgstr "Strisce 1:1"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2091 msgid "Stripes 1:1 white"
2092 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2095 msgid "Stripes 1:1.5"
2096 msgstr "Strisce 1:1.5"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2099 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2100 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2103 msgid "Stripes 1:2"
2104 msgstr "Strisce 1:2"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2107 msgid "Stripes 1:2 white"
2108 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2111 msgid "Stripes 1:3"
2112 msgstr "Strisce 1:3"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2115 msgid "Stripes 1:3 white"
2116 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2119 msgid "Stripes 1:4"
2120 msgstr "Strisce 1:4"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2123 msgid "Stripes 1:4 white"
2124 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2127 msgid "Stripes 1:5"
2128 msgstr "Strisce 1:5"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2131 msgid "Stripes 1:5 white"
2132 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2135 msgid "Stripes 1:8"
2136 msgstr "Strisce 1:8"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2139 msgid "Stripes 1:8 white"
2140 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2143 msgid "Stripes 1:10"
2144 msgstr "Strisce 1:10"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2147 msgid "Stripes 1:10 white"
2148 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2151 msgid "Stripes 1:16"
2152 msgstr "Strisce 1:16"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2155 msgid "Stripes 1:16 white"
2156 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2159 msgid "Stripes 1:32"
2160 msgstr "Strisce 1:32"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2163 msgid "Stripes 1:32 white"
2164 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2167 msgid "Stripes 1:64"
2168 msgstr "Strisce 1:64"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2171 msgid "Stripes 2:1"
2172 msgstr "Strisce 2:1"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2175 msgid "Stripes 2:1 white"
2176 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2179 msgid "Stripes 4:1"
2180 msgstr "Strisce 4:1"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2183 msgid "Stripes 4:1 white"
2184 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2187 msgid "Checkerboard"
2188 msgstr "Scacchiera"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2191 msgid "Checkerboard white"
2192 msgstr "Scacchiera bianca"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2195 msgid "Packed circles"
2196 msgstr "Cerchi impacchettati"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2199 msgid "Polka dots, small"
2200 msgstr "Pois, piccoli"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2203 msgid "Polka dots, small white"
2204 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2207 msgid "Polka dots, medium"
2208 msgstr "Pois, medi"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2211 msgid "Polka dots, medium white"
2212 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2215 msgid "Polka dots, large"
2216 msgstr "Pois, larghi"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2219 msgid "Polka dots, large white"
2220 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2223 msgid "Wavy"
2224 msgstr "Ondulato"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2227 msgid "Wavy white"
2228 msgstr "Ondulato bianco"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2231 msgid "Camouflage"
2232 msgstr "Camuffamento"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2235 msgid "Ermine"
2236 msgstr "Ermellino"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2239 msgid "Sand (bitmap)"
2240 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2243 msgid "Cloth (bitmap)"
2244 msgstr "Tessuto (bitmap)"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2247 msgid "Old paint (bitmap)"
2248 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:319
2251 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2252 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:320
2255 #: ../src/rect-context.cpp:362
2256 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2257 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:471
2260 #, c-format
2261 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2262 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:473
2265 #, c-format
2266 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2267 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:499
2270 msgid "Create ellipse"
2271 msgstr "Crea ellisse"
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "Crea solido 3D"
2291 #: ../src/box3d.cpp:315
2292 msgid "<b>3D Box</b>"
2293 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:526
2296 msgid "Creating new connector"
2297 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:775
2300 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2301 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2303 #: ../src/connector-context.cpp:824
2304 msgid "Reroute connector"
2305 msgstr "Reinstrada connettore"
2307 #. Flush pending updates
2308 #: ../src/connector-context.cpp:988
2309 msgid "Create connector"
2310 msgstr "Crea connettore"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Terminazione connettore"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2321 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2322 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2325 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2326 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2330 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2331 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2335 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2336 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2338 #: ../src/context-fns.cpp:36
2339 #: ../src/context-fns.cpp:65
2340 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2341 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
2343 #: ../src/context-fns.cpp:42
2344 #: ../src/context-fns.cpp:71
2345 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2346 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
2348 #: ../src/desktop.cpp:828
2349 msgid "No previous zoom."
2350 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2352 #: ../src/desktop.cpp:853
2353 msgid "No next zoom."
2354 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2357 msgid "Create guide"
2358 msgstr "Crea guida"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2361 msgid "Move guide"
2362 msgstr "Muovi guida"
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2367 msgid "Delete guide"
2368 msgstr "Cancella guida"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2371 #, c-format
2372 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2373 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2376 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2377 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2380 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2381 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2384 #, c-format
2385 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2386 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2389 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2394 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2397 msgid "Unclump tiled clones"
2398 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2401 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2402 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2405 msgid "Delete tiled clones"
2406 msgstr "Elimina cloni in serie"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2410 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2411 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2414 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2415 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2418 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2419 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2422 msgid "Create tiled clones"
2423 msgstr "Crea cloni in serie"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2426 msgid "<small>Per row:</small>"
2427 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2430 msgid "<small>Per column:</small>"
2431 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2434 msgid "<small>Randomize:</small>"
2435 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2438 msgid "_Symmetry"
2439 msgstr "_Simmetria"
2441 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2442 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2443 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2444 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2445 #.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2447 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2448 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2450 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2452 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2453 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2456 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2460 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2461 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2463 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2464 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2466 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2467 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2470 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2471 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2474 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2475 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2478 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2482 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2486 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2490 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2494 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2498 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2502 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2506 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2507 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2510 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2511 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2514 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2518 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2522 msgid "S_hift"
2523 msgstr "Spos_tamento"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2542 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2543 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2549 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2554 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2559 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2562 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2563 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2567 msgid "<b>Exponent:</b>"
2568 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2571 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2572 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2575 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2578 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2585 msgid "<small>Alternate:</small>"
2586 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2589 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2590 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2593 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2594 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2596 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2600 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2601 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2604 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2605 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2608 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2609 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2611 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2613 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2614 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2617 msgid "Exclude tile height in shift"
2618 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2621 msgid "Exclude tile width in shift"
2622 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2625 msgid "Sc_ale"
2626 msgstr "Sc_ala"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2629 msgid "<b>Scale X:</b>"
2630 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2635 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2640 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2643 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2644 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2647 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2648 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2653 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2656 #, no-c-format
2657 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2658 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2661 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2662 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2665 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2666 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2669 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2670 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2673 msgid "<b>Base:</b>"
2674 msgstr "<b>Base:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2678 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2679 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2682 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2683 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2686 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2687 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2690 msgid "Cumulate the scales for each row"
2691 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2694 msgid "Cumulate the scales for each column"
2695 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2698 msgid "_Rotation"
2699 msgstr "_Rotazione"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2702 msgid "<b>Angle:</b>"
2703 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2706 #, no-c-format
2707 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2708 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2711 #, no-c-format
2712 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2713 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2716 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2717 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2720 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2721 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2724 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2725 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2728 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2729 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2732 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2733 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2736 msgid "_Blur & opacity"
2737 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2740 msgid "<b>Blur:</b>"
2741 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2744 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2745 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2748 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2749 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2752 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2753 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2756 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2757 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2760 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2761 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2764 msgid "<b>Fade out:</b>"
2765 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2768 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2769 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2772 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2773 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2776 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2777 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2780 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2781 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2784 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2785 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2788 msgid "Co_lor"
2789 msgstr "Co_lore"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2792 msgid "Initial color: "
2793 msgstr "Colore iniziale: "
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2796 msgid "Initial color of tiled clones"
2797 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2800 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2801 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2804 msgid "<b>H:</b>"
2805 msgstr "<b>H:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2808 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2809 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2812 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2813 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2816 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2817 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2820 msgid "<b>S:</b>"
2821 msgstr "<b>S:</b>"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2824 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2825 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2828 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2829 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2832 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2833 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2836 msgid "<b>L:</b>"
2837 msgstr "<b>L:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2840 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2841 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2844 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2845 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2848 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2849 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2852 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2853 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2856 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2857 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2860 msgid "_Trace"
2861 msgstr "Ve_ttorizza"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2864 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2865 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2868 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2869 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2872 msgid "1. Pick from the drawing:"
2873 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2876 msgid "Pick the visible color and opacity"
2877 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2885 msgid "Opacity"
2886 msgstr "Opacità"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2889 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2890 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2893 msgid "R"
2894 msgstr "R"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2897 msgid "Pick the Red component of the color"
2898 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2901 msgid "G"
2902 msgstr "G"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2905 msgid "Pick the Green component of the color"
2906 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2909 msgid "B"
2910 msgstr "B"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2913 msgid "Pick the Blue component of the color"
2914 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2919 msgid "clonetiler|H"
2920 msgstr "H"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2923 msgid "Pick the hue of the color"
2924 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2929 msgid "clonetiler|S"
2930 msgstr "S"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2933 msgid "Pick the saturation of the color"
2934 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2939 msgid "clonetiler|L"
2940 msgstr "L"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2943 msgid "Pick the lightness of the color"
2944 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2947 msgid "2. Tweak the picked value:"
2948 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2951 msgid "Gamma-correct:"
2952 msgstr "Correzione-gamma:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2955 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2956 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2959 msgid "Randomize:"
2960 msgstr "Casualità:"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2963 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2964 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2967 msgid "Invert:"
2968 msgstr "Inverti:"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2971 msgid "Invert the picked value"
2972 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2975 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2976 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2979 msgid "Presence"
2980 msgstr "Presenza"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2983 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2984 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2987 msgid "Size"
2988 msgstr "Dimensione"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2991 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2992 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2995 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2996 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2999 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3000 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3003 msgid "How many rows in the tiling"
3004 msgstr "Il numero di righe della serie"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3007 msgid "How many columns in the tiling"
3008 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3011 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3012 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3015 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3016 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3019 msgid "Rows, columns: "
3020 msgstr "Righe, colonne: "
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3023 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3024 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3027 msgid "Width, height: "
3028 msgstr "Larghezza, altezza: "
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3031 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3032 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3035 msgid "Use saved size and position of the tile"
3036 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3039 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3040 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3043 msgid " <b>_Create</b> "
3044 msgstr " <b>_Crea</b> "
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3047 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3048 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3050 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3051 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3052 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3053 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3054 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3056 msgid " _Unclump "
3057 msgstr " Spa_rpaglia "
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3060 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3061 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3064 msgid " Re_move "
3065 msgstr " Ri_muovi "
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3068 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3069 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3072 msgid " R_eset "
3073 msgstr " R_eimposta "
3075 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3077 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3078 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3081 #: ../src/verbs.cpp:2623
3082 msgid "_Page"
3083 msgstr "_Pagina"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3086 #: ../src/verbs.cpp:2627
3087 msgid "_Drawing"
3088 msgstr "_Disegno"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3091 #: ../src/verbs.cpp:2629
3092 msgid "_Selection"
3093 msgstr "_Selezione"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3096 msgid "_Custom"
3097 msgstr "_Personalizzata"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3100 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3101 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3104 msgid "Units:"
3105 msgstr "Unità:"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3108 msgid "_x0:"
3109 msgstr "_x0:"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3112 msgid "x_1:"
3113 msgstr "x_1:"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3116 msgid "Wid_th:"
3117 msgstr "Larg_hezza:"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3120 msgid "_y0:"
3121 msgstr "_y0:"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3124 msgid "y_1:"
3125 msgstr "y_1:"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3128 msgid "Hei_ght:"
3129 msgstr "Alte_zza:"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3132 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3133 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3137 msgid "_Width:"
3138 msgstr "_Larghezza:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3142 msgid "pixels at"
3143 msgstr "pixel a"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3146 msgid "dp_i"
3147 msgstr "dp_i"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3151 msgid "_Height:"
3152 msgstr "_Altezza:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3157 msgid "dpi"
3158 msgstr "dpi"
3160 #. true = has mnemonic
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3162 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3163 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3166 msgid "_Browse..."
3167 msgstr "_Sfoglia..."
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3170 msgid "Batch export all selected objects"
3171 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3174 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3175 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3178 msgid "Hide all except selected"
3179 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3182 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3183 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3186 msgid "_Export"
3187 msgstr "_Esporta"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3190 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3191 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3194 #, c-format
3195 msgid "Batch export %d selected object"
3196 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3197 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3198 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3201 msgid "Export in progress"
3202 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3205 #, c-format
3206 msgid "Exporting %d files"
3207 msgstr "Esportazione di %d file"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3213 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3216 msgid "You have to enter a filename"
3217 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3220 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3221 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3224 #, c-format
3225 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3226 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3229 #, c-format
3230 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3231 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3235 msgid "Select a filename for exporting"
3236 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3238 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3241 #, c-format
3242 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3243 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3244 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3245 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3249 msgid "exact"
3250 msgstr "esatta"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3254 msgid "partial"
3255 msgstr "parziale"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3259 msgid "No objects found"
3260 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3263 msgid "T_ype: "
3264 msgstr "T_ipo:"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3268 msgid "Search in all object types"
3269 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3273 msgid "All types"
3274 msgstr "Tutti i tipi"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3278 msgid "Search all shapes"
3279 msgstr "Cerca tutte le forme"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3283 msgid "All shapes"
3284 msgstr "Tutte le forme"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3288 msgid "Search rectangles"
3289 msgstr "Cerca rettangoli"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3293 msgid "Rectangles"
3294 msgstr "Rettangoli"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3298 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3299 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3303 msgid "Ellipses"
3304 msgstr "Ellissi"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3308 msgid "Search stars and polygons"
3309 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3313 msgid "Stars"
3314 msgstr "Stelle"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3318 msgid "Search spirals"
3319 msgstr "Cerca spirali"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3323 msgid "Spirals"
3324 msgstr "Spirali"
3326 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3327 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3330 msgid "Search paths, lines, polylines"
3331 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3336 msgid "Paths"
3337 msgstr "Percorsi"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3341 msgid "Search text objects"
3342 msgstr "Cerca testi"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3346 msgid "Texts"
3347 msgstr "Testi"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3351 msgid "Search groups"
3352 msgstr "Cerca gruppi"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3356 msgid "Groups"
3357 msgstr "Gruppi"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3361 msgid "Search clones"
3362 msgstr "Cerca cloni"
3364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3366 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3369 msgid "find|Clones"
3370 msgstr "Cloni"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3374 msgid "Search images"
3375 msgstr "Cerca immagini"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3379 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3380 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3381 msgid "Images"
3382 msgstr "Immagini"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3386 msgid "Search offset objects"
3387 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3391 msgid "Offsets"
3392 msgstr "Proiezioni"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3396 msgid "_Text: "
3397 msgstr "Te_sto: "
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3401 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3402 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3406 msgid "_ID: "
3407 msgstr "_ID: "
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3411 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3412 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3416 msgid "_Style: "
3417 msgstr "_Stile: "
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3421 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3422 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3426 msgid "_Attribute: "
3427 msgstr "_Attributi:"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3431 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3432 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3436 msgid "Search in s_election"
3437 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3441 msgid "Limit search to the current selection"
3442 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3446 msgid "Search in current _layer"
3447 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3451 msgid "Limit search to the current layer"
3452 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3456 msgid "Include _hidden"
3457 msgstr "Includi nascosti"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3461 msgid "Include hidden objects in search"
3462 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3466 msgid "Include l_ocked"
3467 msgstr "Includi bloccati"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3471 msgid "Include locked objects in search"
3472 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3474 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3476 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3478 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3479 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3480 msgid "_Clear"
3481 msgstr "_Pulisci"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3485 msgid "Clear values"
3486 msgstr "Pulisci"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3490 msgid "_Find"
3491 msgstr "_Trova"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3495 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3496 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3498 #. Create the label for the object id
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3503 msgid "_Id"
3504 msgstr "_Id"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3507 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3508 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3510 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3512 #: ../src/verbs.cpp:2486
3513 #: ../src/verbs.cpp:2492
3514 msgid "_Set"
3515 msgstr "Impo_sta"
3517 #. Create the label for the object label
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3519 msgid "_Label"
3520 msgstr "Etichet_ta"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3523 msgid "A freeform label for the object"
3524 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3526 #. Create the label for the object title
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3528 msgid "_Title"
3529 msgstr "_Titolo"
3531 #. Create the frame for the object description
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3533 msgid "_Description"
3534 msgstr "_Descrizione"
3536 #. Hide
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3538 msgid "_Hide"
3539 msgstr "Na_scondi"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3542 msgid "Check to make the object invisible"
3543 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3545 #. Lock
3546 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3548 msgid "L_ock"
3549 msgstr "Bl_occa"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3552 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3553 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3555 #. Create the frame for interactivity options
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3557 msgid "_Interactivity"
3558 msgstr "_Interazione"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3562 msgid "Ref"
3563 msgstr "Riferimento"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3566 msgid "Lock object"
3567 msgstr "Blocca oggetto"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3570 msgid "Unlock object"
3571 msgstr "Sblocca oggetto"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3574 msgid "Hide object"
3575 msgstr "Nascondi oggetto"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3578 msgid "Unhide object"
3579 msgstr "Mostra oggetto"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3582 msgid "Id invalid! "
3583 msgstr "Id non valido! "
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3586 msgid "Id exists! "
3587 msgstr "Id esistente!"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3590 msgid "Set object ID"
3591 msgstr "Imposta ID oggetto"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3594 msgid "Set object label"
3595 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3598 msgid "Set object title"
3599 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3602 msgid "Set object description"
3603 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3606 msgid "Href:"
3607 msgstr "Href:"
3609 #. default x:
3610 #. default y:
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3613 msgid "Target:"
3614 msgstr "Target:"
3616 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3620 msgid "Type:"
3621 msgstr "Tipo:"
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3624 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3626 msgid "Role:"
3627 msgstr "Ruolo:"
3629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3630 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3632 msgid "Arcrole:"
3633 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3637 msgid "Title:"
3638 msgstr "Titolo:"
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3642 msgid "Show:"
3643 msgstr "Mostra:"
3645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3647 msgid "Actuate:"
3648 msgstr "Attuazione:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3651 msgid "URL:"
3652 msgstr "URL:"
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3660 msgid "X:"
3661 msgstr "X:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3665 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3669 msgid "Y:"
3670 msgstr "Y:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3677 msgid "Width:"
3678 msgstr "Larghezza:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3682 msgid "Height:"
3683 msgstr "Altezza:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3686 #, c-format
3687 msgid "%s Properties"
3688 msgstr "Proprietà %s"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3691 #, c-format
3692 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3693 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3698 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3701 #, c-format
3702 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3703 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3706 msgid "<i>Checking...</i>"
3707 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3710 msgid "Fix spelling"
3711 msgstr "Correggi ortografia"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3714 msgid "Suggestions:"
3715 msgstr "Suggerimento:"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3718 msgid "_Accept"
3719 msgstr "_Accetta"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3722 msgid "Accept the chosen suggestion"
3723 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3726 msgid "_Ignore once"
3727 msgstr "_Ignora adesso"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3730 msgid "Ignore this word only once"
3731 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3734 msgid "_Ignore"
3735 msgstr "_Ignora"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3738 msgid "Ignore this word in this session"
3739 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3742 msgid "A_dd to dictionary:"
3743 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3746 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3747 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3750 msgid "_Stop"
3751 msgstr "_Ferma"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3754 msgid "Stop the check"
3755 msgstr "Ferma il controllo"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3758 msgid "_Start"
3759 msgstr "_Inizio"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3762 msgid "Start the check"
3763 msgstr "Inizia il controllo"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3766 msgid "Font"
3767 msgstr "Carattere"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3771 msgid "Layout"
3772 msgstr "Aspetto"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3775 msgid "Align lines left"
3776 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3778 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3780 msgid "Center lines"
3781 msgstr "Centra linee"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3784 msgid "Align lines right"
3785 msgstr "Allinea linee a destra"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3788 msgid "Justify lines"
3789 msgstr "Giustifica righe"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3793 msgid "Horizontal text"
3794 msgstr "Testo orizzontale"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3798 msgid "Vertical text"
3799 msgstr "Testo verticale"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3802 msgid "Line spacing:"
3803 msgstr "Spaziatura linee"
3805 #. Text
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3807 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3809 #: ../src/verbs.cpp:2522
3810 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3811 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3813 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3814 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3817 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3818 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3820 msgid "Text"
3821 msgstr "Testo"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3824 msgid "Set as default"
3825 msgstr "Imposta come predefinito"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3828 #: ../src/text-context.cpp:1493
3829 msgid "Set text style"
3830 msgstr "Imposta stile testo"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3833 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3834 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3837 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3838 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3841 #, c-format
3842 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3843 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3846 msgid "Drag to reorder nodes"
3847 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3850 msgid "New element node"
3851 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3854 msgid "New text node"
3855 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3859 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3860 msgid "Duplicate node"
3861 msgstr "Duplica nodo"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3864 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3865 msgstr "Elimina nodo"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3869 msgid "Unindent node"
3870 msgstr "Deindenta nodo"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3874 msgid "Indent node"
3875 msgstr "Indenta nodo"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3879 msgid "Raise node"
3880 msgstr "Alza nodo"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3884 msgid "Lower node"
3885 msgstr "Abbassa nodo"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3889 msgid "Delete attribute"
3890 msgstr "Cancella attributo"
3892 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3894 msgid "Attribute name"
3895 msgstr "Nome attributo"
3897 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3899 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3900 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3901 msgid "Set attribute"
3902 msgstr "Imposta attributo"
3904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3906 msgid "Set"
3907 msgstr "Imposta"
3909 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3911 msgid "Attribute value"
3912 msgstr "Valore attributo"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3915 msgid "Drag XML subtree"
3916 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3919 msgid "New element node..."
3920 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3923 msgid "Cancel"
3924 msgstr "Cancella"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3927 msgid "Create"
3928 msgstr "Crea"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3931 msgid "Create new element node"
3932 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3935 msgid "Create new text node"
3936 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3939 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3940 msgstr "Elimina nodo"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3943 msgid "Change attribute"
3944 msgstr "Cambia attributo"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3948 msgid "Grid _units:"
3949 msgstr "_Unità della griglia:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3953 msgid "_Origin X:"
3954 msgstr "_Origine X:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3960 msgid "X coordinate of grid origin"
3961 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3965 msgid "O_rigin Y:"
3966 msgstr "_Origine Y:"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3972 msgid "Y coordinate of grid origin"
3973 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3977 msgid "Spacing _Y:"
3978 msgstr "Spaziatura _Y:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3982 msgid "Base length of z-axis"
3983 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3988 msgid "Angle X:"
3989 msgstr "Angolo X:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3993 msgid "Angle of x-axis"
3994 msgstr "Angolo dell'asse x"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3999 msgid "Angle Z:"
4000 msgstr "Angolo Z:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4004 msgid "Angle of z-axis"
4005 msgstr "Angolo dell'asse z"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4009 msgid "Grid line _color:"
4010 msgstr "_Colore della griglia:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4014 msgid "Grid line color"
4015 msgstr "Colore della griglia"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4019 msgid "Color of grid lines"
4020 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4024 msgid "Ma_jor grid line color:"
4025 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4029 msgid "Major grid line color"
4030 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4034 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4035 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4039 msgid "_Major grid line every:"
4040 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4044 msgid "lines"
4045 msgstr "linee"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4048 msgid "Rectangular grid"
4049 msgstr "Griglia rettangolare"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4052 msgid "Axonometric grid"
4053 msgstr "Griglia assonometrica"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4056 msgid "Create new grid"
4057 msgstr "Crea nuova griglia"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4060 msgid "_Enabled"
4061 msgstr "_Abilitata"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4064 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4065 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4068 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4069 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4072 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4073 msgstr "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4076 msgid "_Visible"
4077 msgstr "_Visibile"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4080 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4081 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4084 msgid "Spacing _X:"
4085 msgstr "Spaziatura _X:"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4089 msgid "Distance between vertical grid lines"
4090 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4094 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4095 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4098 msgid "_Show dots instead of lines"
4099 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4102 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4103 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
4105 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4110 msgid "UNDEFINED"
4111 msgstr "NON DEFINITO"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4114 msgid "grid line"
4115 msgstr "linea della griglia"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4118 msgid "grid intersection"
4119 msgstr "intersezione della griglia"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4122 msgid "guide"
4123 msgstr "guida"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4126 msgid "guide intersection"
4127 msgstr "intersezione guide"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4130 msgid "guide origin"
4131 msgstr "origine guida"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4134 msgid "grid-guide intersection"
4135 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4138 msgid "cusp node"
4139 msgstr "nodo angolare"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4142 msgid "smooth node"
4143 msgstr "nodo curvo"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4146 msgid "path"
4147 msgstr "tracciato"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4150 msgid "path intersection"
4151 msgstr "intersezione tracciato"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4154 msgid "bounding box corner"
4155 msgstr "angolo riquadro"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4158 msgid "bounding box side"
4159 msgstr "lato riquadro"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4162 msgid "bounding box"
4163 msgstr "riquadro"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4166 msgid "page border"
4167 msgstr "bordo pagina"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4170 msgid "line midpoint"
4171 msgstr "metà linea"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4174 msgid "object midpoint"
4175 msgstr "baricentro oggetto"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4178 msgid "object rotation center"
4179 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4182 msgid "handle"
4183 msgstr "maniglia"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4186 msgid "bounding box side midpoint"
4187 msgstr "metà lato riquadro"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4190 msgid "bounding box midpoint"
4191 msgstr "baricentro riquadro"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4194 msgid "page corner"
4195 msgstr "angolo pagina"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4198 msgid "convex hull corner"
4199 msgstr "angolo convesso"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4202 msgid "quadrant point"
4203 msgstr "punto quadrante"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4206 msgid "center"
4207 msgstr "centro"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4210 msgid "corner"
4211 msgstr "angolo"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4214 msgid "text baseline"
4215 msgstr "linea base del testo"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4218 msgid "Bounding box corner"
4219 msgstr "Angolo riquadro"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4222 msgid "Bounding box midpoint"
4223 msgstr "Baricentro riquadro"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4226 msgid "Bounding box side midpoint"
4227 msgstr "Metà lato riquadro"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4230 msgid "Smooth node"
4231 msgstr "Nodo curvo"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4234 msgid "Cusp node"
4235 msgstr "Nodo angolare"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4238 msgid "Line midpoint"
4239 msgstr "Metà linea"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4242 msgid "Object midpoint"
4243 msgstr "Baricentro oggetto"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4246 msgid "Object rotation center"
4247 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4250 msgid "Handle"
4251 msgstr "Maniglia"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4254 msgid "Path intersection"
4255 msgstr "Intersezione tracciato"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4258 msgid "Guide"
4259 msgstr "Guida"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4262 msgid "Guide origin"
4263 msgstr "Origine guida"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4266 msgid "Convex hull corner"
4267 msgstr "Angolo convesso"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4270 msgid "Quadrant point"
4271 msgstr "Punto cardinale"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4275 msgid "Center"
4276 msgstr "Centra"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4279 msgid "Corner"
4280 msgstr "Angolo"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4283 msgid "Text baseline"
4284 msgstr "Linea base del testo"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4287 msgid " to "
4288 msgstr " a "
4290 #: ../src/document.cpp:445
4291 #, c-format
4292 msgid "New document %d"
4293 msgstr "Nuovo documento %d"
4295 #: ../src/document.cpp:477
4296 #, c-format
4297 msgid "Memory document %d"
4298 msgstr "Documento memoria %d"
4300 #: ../src/document.cpp:632
4301 #, c-format
4302 msgid "Unnamed document %d"
4303 msgstr "Documento senza nome %d"
4305 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4306 #: ../src/draw-context.cpp:581
4307 msgid "Path is closed."
4308 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4310 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4311 #: ../src/draw-context.cpp:596
4312 msgid "Closing path."
4313 msgstr "Chiusura tracciato."
4315 #: ../src/draw-context.cpp:706
4316 msgid "Draw path"
4317 msgstr "Disegna tracciato"
4319 #: ../src/draw-context.cpp:866
4320 msgid "Creating single dot"
4321 msgstr "Creazione singolo punto"
4323 #: ../src/draw-context.cpp:867
4324 msgid "Create single dot"
4325 msgstr "Crea singolo punto"
4327 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4328 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4330 #, c-format
4331 msgid " alpha %.3g"
4332 msgstr " alpha %.3g"
4334 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4335 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4336 #, c-format
4337 msgid ", averaged with radius %d"
4338 msgstr ", medio con radiale %d"
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4341 #, c-format
4342 msgid " under cursor"
4343 msgstr " sotto il cursore"
4345 #. message, to show in the statusbar
4346 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4347 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4348 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4351 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4352 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4353 msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4356 msgid "Set picked color"
4357 msgstr "Imposta colore selezionato"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4360 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4361 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4364 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4365 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4368 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4369 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4372 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4373 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4376 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4377 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4380 msgid "Draw calligraphic stroke"
4381 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4383 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4384 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4385 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4387 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Draw eraser stroke"
4390 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4392 #: ../src/event-context.cpp:618
4393 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4394 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4396 #: ../src/event-log.cpp:37
4397 msgid "[Unchanged]"
4398 msgstr "[Non modificato]"
4400 #. Edit
4401 #: ../src/event-log.cpp:264
4402 #: ../src/event-log.cpp:267
4403 #: ../src/verbs.cpp:2276
4404 msgid "_Undo"
4405 msgstr "Ann_ulla"
4407 #: ../src/event-log.cpp:274
4408 #: ../src/event-log.cpp:278
4409 #: ../src/verbs.cpp:2278
4410 msgid "_Redo"
4411 msgstr "_Ripeti"
4413 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4414 msgid "Dependency:"
4415 msgstr "Dipendenza:"
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4418 msgid "  type: "
4419 msgstr "  tipo: "
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4422 msgid "  location: "
4423 msgstr "  posizione: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4426 msgid "  string: "
4427 msgstr "  stringa: "
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4430 msgid "  description: "
4431 msgstr "  descrizione: "
4433 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4434 msgid " (No preferences)"
4435 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4437 #. This is some filler text, needs to change before relase
4438 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4439 msgid ""
4440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4441 "\n"
4442 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4443 msgstr ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
4445 "\n"
4446 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
4448 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4449 msgid "Show dialog on startup"
4450 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4452 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4453 #, c-format
4454 msgid "'%s' working, please wait..."
4455 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4457 #. static int i = 0;
4458 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4460 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4461 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4464 msgid "an ID was not defined for it."
4465 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4468 msgid "there was no name defined for it."
4469 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4472 msgid "the XML description of it got lost."
4473 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4476 msgid "no implementation was defined for the extension."
4477 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4479 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4481 msgid "a dependency was not met."
4482 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4485 msgid "Extension \""
4486 msgstr "Estensione \""
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4489 msgid "\" failed to load because "
4490 msgstr "\" non caricata perchè "
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4493 #, c-format
4494 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4495 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4498 msgid "Name:"
4499 msgstr "Nome:"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4502 msgid "ID:"
4503 msgstr "ID:"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4506 msgid "State:"
4507 msgstr "Stato:"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "Loaded"
4511 msgstr "Caricato"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "Unloaded"
4515 msgstr "Non caricato"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "Deactivated"
4519 msgstr "Disattivato"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4522 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4523 msgstr "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing list."
4525 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4526 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4527 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4529 #: ../src/extension/init.cpp:274
4530 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4531 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4533 #: ../src/extension/init.cpp:288
4534 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4535 #, c-format
4536 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4537 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4540 msgid "Adaptive Threshold"
4541 msgstr "Soglia adattiva"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4547 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4549 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4553 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4555 msgid "Width"
4556 msgstr "Larghezza"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4561 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4564 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4566 msgid "Height"
4567 msgstr "Altezza"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4570 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4573 msgid "Offset"
4574 msgstr "Proiezione"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4610 msgid "Raster"
4611 msgstr "Bitmap"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4614 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4615 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4618 msgid "Add Noise"
4619 msgstr "Aggiungi disturbo"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4622 #: ../src/rdf.cpp:238
4623 msgid "Type"
4624 msgstr "Tipo"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4627 msgid "Uniform Noise"
4628 msgstr "Disturbo uniforme"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4631 msgid "Gaussian Noise"
4632 msgstr "Disturbo gaussiano"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4635 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4636 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4639 msgid "Impulse Noise"
4640 msgstr "Disturbo ad impulso"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4643 msgid "Laplacian Noise"
4644 msgstr "Disturbo di Laplace"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4647 msgid "Poisson Noise"
4648 msgstr "Disturbo di Poisson"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4651 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4652 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4655 msgid "Blur"
4656 msgstr "Sfocatura"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4666 msgid "Radius"
4667 msgstr "Raggio"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4675 msgid "Sigma"
4676 msgstr "Sigma"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4679 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4680 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4684 msgid "Channel"
4685 msgstr "Canale"
4687 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4690 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4691 msgid "Layer"
4692 msgstr "Livello"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4696 msgid "Red Channel"
4697 msgstr "Canale «Rosso»"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4701 msgid "Green Channel"
4702 msgstr "Canale «Verde»"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4706 msgid "Blue Channel"
4707 msgstr "Canale «Blu»"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4711 msgid "Cyan Channel"
4712 msgstr "Canale «Ciano»"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4716 msgid "Magenta Channel"
4717 msgstr "Canale «Magenta»"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4721 msgid "Yellow Channel"
4722 msgstr "Canale «Giallo»"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4726 msgid "Black Channel"
4727 msgstr "Canale «Nero»"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4731 msgid "Opacity Channel"
4732 msgstr "Canale «Opacità»"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4736 msgid "Matte Channel"
4737 msgstr "Opacità canale"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4740 msgid "Extract specific channel from image."
4741 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4744 msgid "Charcoal"
4745 msgstr "Carboncino"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4748 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4749 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4752 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4753 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4756 msgid "Contrast"
4757 msgstr "Contrasto"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4760 msgid "Adjust"
4761 msgstr "Modifica"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4764 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4765 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4768 msgid "Cycle Colormap"
4769 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4774 msgid "Amount"
4775 msgstr "Quantità"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4778 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4782 msgid "Despeckle"
4783 msgstr "Rimuovi macchie"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4786 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4787 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4790 msgid "Edge"
4791 msgstr "Bordatura"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4794 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4800 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4803 msgid "Enhance"
4804 msgstr "Migliora"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4807 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4808 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4811 msgid "Equalize"
4812 msgstr "Equalizza"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4815 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4816 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4819 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4820 msgid "Gaussian Blur"
4821 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4826 msgid "Factor"
4827 msgstr "Fattore"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4830 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4834 msgid "Implode"
4835 msgstr "Implodi"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4838 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4839 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4842 msgid "Level (with Channel)"
4843 msgstr "Livello (tramite canale)"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4847 msgid "Black Point"
4848 msgstr "Punto nero"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4852 msgid "White Point"
4853 msgstr "Punto bianco"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4857 msgid "Gamma Correction"
4858 msgstr "Correzione gamma"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4861 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4862 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4865 msgid "Level"
4866 msgstr "Livello"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4869 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4870 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4873 msgid "Median"
4874 msgstr "Mediana"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4877 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4878 msgstr "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4881 msgid "HSB Adjust"
4882 msgstr "Modifica HSB"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4885 #: ../src/flood-context.cpp:250
4886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4891 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4892 msgid "Hue"
4893 msgstr "Colore"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4896 #: ../src/flood-context.cpp:251
4897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4903 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4904 msgid "Saturation"
4905 msgstr "Saturazione"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4908 msgid "Brightness"
4909 msgstr "Luminosità"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4912 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4913 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4916 msgid "Negate"
4917 msgstr "Negativo"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4920 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4921 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4924 msgid "Normalize"
4925 msgstr "Normalizza"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4928 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4929 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4932 msgid "Oil Paint"
4933 msgstr "Pittura ad olio"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4936 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4937 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4940 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4941 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4944 msgid "Raise"
4945 msgstr "Alza"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4948 msgid "Raised"
4949 msgstr "Rialzato"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4952 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4953 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4956 msgid "Reduce Noise"
4957 msgstr "Riduci disturbo"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4961 msgid "Order"
4962 msgstr "Ordine"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4965 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4966 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4969 msgid "Resample"
4970 msgstr "Ricampiona"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4973 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4974 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4977 msgid "Shade"
4978 msgstr "Ombreggia"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4982 msgid "Azimuth"
4983 msgstr "Azimuth"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4987 msgid "Elevation"
4988 msgstr "Elevazione"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4991 msgid "Colored Shading"
4992 msgstr "Ombra colorata"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4995 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4996 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4999 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5000 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5003 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5004 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5007 msgid "Dither"
5008 msgstr "Dither"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5011 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5012 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio specificato a partire dalla posizione originale"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5015 msgid "Swirl"
5016 msgstr "Spirale"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5020 msgid "Degrees"
5021 msgstr "Gradi"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5024 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5025 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5027 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5031 msgid "Threshold"
5032 msgstr "Soglia"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5035 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5036 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5039 msgid "Unsharp Mask"
5040 msgstr "Maschera di decontrasto"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5043 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5044 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5047 msgid "Wave"
5048 msgstr "Ondulazione"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5051 msgid "Amplitude"
5052 msgstr "Ampiezza"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5055 msgid "Wavelength"
5056 msgstr "Lunghezza d'onda"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5059 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5060 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5063 msgid "Inset/Outset Halo"
5064 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5067 msgid "Width in px of the halo"
5068 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5071 msgid "Number of steps"
5072 msgstr "Numero di passi"
5074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5075 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5076 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5079 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5081 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5083 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5084 msgid "Generate from Path"
5085 msgstr "Genera da tracciato"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5088 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5089 msgid "PostScript"
5090 msgstr "PostScript"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5094 msgid "Restrict to PS level"
5095 msgstr "Limita al livello PS"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5099 msgid "PostScript level 3"
5100 msgstr "PostScript livello 3"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5104 msgid "PostScript level 2"
5105 msgstr "PostScript livello 2"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5111 msgid "Convert texts to paths"
5112 msgstr "Converti testo in tracciato"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5117 msgid "Rasterize filter effects"
5118 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5123 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5124 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5129 msgid "Export area is drawing"
5130 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5135 msgid "Export area is page"
5136 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5141 msgid "Limit export to the object with ID"
5142 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5145 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5146 msgid "PostScript (*.ps)"
5147 msgstr "PostScript (*.ps)"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5150 msgid "PostScript File"
5151 msgstr "File PostScript"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5155 msgid "Encapsulated PostScript"
5156 msgstr "Encapsulated PostScript"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5160 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5161 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5164 msgid "Encapsulated PostScript File"
5165 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5168 msgid "Restrict to PDF version"
5169 msgstr "Limita alla versione PDF"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5172 msgid "PDF 1.4"
5173 msgstr "PDF 1.4"
5175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5176 msgid "EMF Input"
5177 msgstr "Input EMF"
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5180 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5181 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5184 msgid "Enhanced Metafiles"
5185 msgstr "Metafile avanzato"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5188 msgid "WMF Input"
5189 msgstr "Input WMF"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5192 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5193 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5196 msgid "Windows Metafiles"
5197 msgstr "Windows Metafile"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5200 msgid "EMF Output"
5201 msgstr "Output EMF"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5204 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5205 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5208 msgid "Enhanced Metafile"
5209 msgstr "Metafile avanzato"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5212 msgid "Drop Shadow"
5213 msgstr "Proietta ombra"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5217 msgid "Blur radius, px"
5218 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5222 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5225 msgid "Opacity, %"
5226 msgstr "Opacità, %"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5230 msgid "Horizontal offset, px"
5231 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5235 msgid "Vertical offset, px"
5236 msgstr "Proiezione verticale, px"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5242 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5244 msgid "Filters"
5245 msgstr "Filtri"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5248 msgid "Black, blurred drop shadow"
5249 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5252 msgid "Drop Glow"
5253 msgstr "Proietta alone"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5256 msgid "White, blurred drop glow"
5257 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5260 msgid "Bundled"
5261 msgstr "Incluso"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5264 msgid "Personal"
5265 msgstr "Personale"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5268 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5269 msgstr "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno caricati."
5271 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5272 msgid "Snow crest"
5273 msgstr "Cresta innevata"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Drift Size"
5278 msgstr "Dimensione punti"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5281 msgid "Snow has fallen on object"
5282 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5284 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5285 #, c-format
5286 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5287 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5289 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5290 msgid "GIMP Gradients"
5291 msgstr "Gradiente GIMP"
5293 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5294 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5295 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5297 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5298 msgid "Gradients used in GIMP"
5299 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5303 msgid "Grid"
5304 msgstr "Griglia"
5306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5307 msgid "Line Width"
5308 msgstr "Larghezza linea"
5310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5311 msgid "Horizontal Spacing"
5312 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5315 msgid "Vertical Spacing"
5316 msgstr "Spaziatura verticale"
5318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5319 msgid "Horizontal Offset"
5320 msgstr "Proiezione orizzontale"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5323 msgid "Vertical Offset"
5324 msgstr "Proiezione verticale"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5328 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5329 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5331 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5337 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5340 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5341 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5342 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5343 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5346 msgid "Render"
5347 msgstr "Render"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5350 msgid "Draw a path which is a grid"
5351 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5353 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5354 msgid "JavaFX Output"
5355 msgstr "Ouput JavaFX"
5357 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5358 msgid "JavaFX (*.fx)"
5359 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5361 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5362 msgid "JavaFX Raytracer File"
5363 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5365 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5366 msgid "LaTeX Print"
5367 msgstr "Stampa LaTeX"
5369 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5370 msgid "LaTeX Output"
5371 msgstr "Output LaTeX"
5373 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5374 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5375 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5377 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5378 msgid "LaTeX PSTricks File"
5379 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5381 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5382 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5383 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5385 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5386 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5387 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5389 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5390 msgid "OpenDocument drawing file"
5391 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5393 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5394 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5396 msgid "media box"
5397 msgstr "riquadro contenuto"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5400 msgid "crop box"
5401 msgstr "riquadro adattato"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5404 msgid "trim box"
5405 msgstr "riquadro ritaglio"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5408 msgid "bleed box"
5409 msgstr "riquadro rifilo"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5412 msgid "art box"
5413 msgstr "riquadro immagine"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5416 msgid "Select page:"
5417 msgstr "Seleziona pagina:"
5419 #. Display total number of pages
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5421 #, c-format
5422 msgid "out of %i"
5423 msgstr "su %i"
5425 #. Crop settings
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5427 msgid "Clip to:"
5428 msgstr "Fissa a:"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5431 msgid "Page settings"
5432 msgstr "Impostazioni pagina"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5435 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5436 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5439 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5440 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5444 msgid "rough"
5445 msgstr "grezzo"
5447 #. Text options
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5449 msgid "Text handling:"
5450 msgstr "Gestione testo:"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5454 msgid "Import text as text"
5455 msgstr "Importa testo come testo"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5458 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5459 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5462 msgid "Embed images"
5463 msgstr "Incorpora immagini"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5466 msgid "Import settings"
5467 msgstr "Impostazioni importazione"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5470 msgid "PDF Import Settings"
5471 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5476 msgid "pdfinput|medium"
5477 msgstr "medio"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5480 msgid "fine"
5481 msgstr "buono"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5484 msgid "very fine"
5485 msgstr "ottimo"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5488 msgid "PDF Input"
5489 msgstr "Input PDF"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5492 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5493 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5496 msgid "Adobe Portable Document Format"
5497 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5500 msgid "AI Input"
5501 msgstr "Input AI"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5504 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5505 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5508 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5509 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5511 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5512 msgid "PovRay Output"
5513 msgstr "Output PovRay"
5515 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5516 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5517 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5519 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5520 msgid "PovRay Raytracer File"
5521 msgstr "File PovRay Raytracer"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5524 msgid "SVG Input"
5525 msgstr "Input SVG"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5528 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5529 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5532 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5533 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5536 msgid "SVG Output Inkscape"
5537 msgstr "Output Inkscape SVG"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5540 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5541 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5544 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5545 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5548 msgid "SVG Output"
5549 msgstr "Output SVG"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5552 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5553 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5556 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5557 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5560 msgid "SVGZ Input"
5561 msgstr "Input SVGZ"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5565 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5566 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5569 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5570 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5574 msgid "SVGZ Output"
5575 msgstr "Output SVGZ"
5577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5578 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5579 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5581 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5582 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5583 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5586 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5587 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5589 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5590 msgid "Windows 32-bit Print"
5591 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5593 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5594 msgid "WPG Input"
5595 msgstr "Input WPG"
5597 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5598 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5599 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5601 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5602 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5603 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5605 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5606 msgid "Live preview"
5607 msgstr "Anteprima diretta"
5609 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5610 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5611 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
5613 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5614 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5615 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5616 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5617 #: ../src/extension/system.cpp:107
5618 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5619 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5621 #: ../src/file.cpp:147
5622 msgid "default.svg"
5623 msgstr "default.it.svg"
5625 #: ../src/file.cpp:265
5626 #: ../src/file.cpp:1067
5627 #, c-format
5628 msgid "Failed to load the requested file %s"
5629 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5631 #: ../src/file.cpp:290
5632 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5633 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5635 #: ../src/file.cpp:296
5636 #, c-format
5637 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5638 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5640 #: ../src/file.cpp:325
5641 msgid "Document reverted."
5642 msgstr "Documento ricaricato."
5644 #: ../src/file.cpp:327
5645 msgid "Document not reverted."
5646 msgstr "Documento non ricaricato."
5648 #: ../src/file.cpp:477
5649 msgid "Select file to open"
5650 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5652 #: ../src/file.cpp:564
5653 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5654 msgstr "Definizioni superflue"
5656 #: ../src/file.cpp:569
5657 #, c-format
5658 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5659 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5660 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5661 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5663 #: ../src/file.cpp:574
5664 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5665 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5667 #: ../src/file.cpp:605
5668 #, c-format
5669 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5670 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5672 #: ../src/file.cpp:606
5673 #: ../src/file.cpp:614
5674 #: ../src/file.cpp:622
5675 #: ../src/file.cpp:628
5676 #: ../src/file.cpp:633
5677 msgid "Document not saved."
5678 msgstr "Documento non salvato."
5680 #: ../src/file.cpp:613
5681 #, c-format
5682 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5683 msgstr "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
5685 #: ../src/file.cpp:621
5686 #, c-format
5687 msgid "File %s could not be saved."
5688 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5690 #: ../src/file.cpp:638
5691 msgid "Document saved."
5692 msgstr "Documento salvato."
5694 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5695 #: ../src/file.cpp:770
5696 #: ../src/file.cpp:1204
5697 #, c-format
5698 msgid "drawing%s"
5699 msgstr "disegno%s"
5701 #: ../src/file.cpp:776
5702 #, c-format
5703 msgid "drawing-%d%s"
5704 msgstr "disegno-%d%s"
5706 #: ../src/file.cpp:780
5707 #, c-format
5708 msgid "%s"
5709 msgstr "%s"
5711 #: ../src/file.cpp:795
5712 msgid "Select file to save a copy to"
5713 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5715 #: ../src/file.cpp:797
5716 msgid "Select file to save to"
5717 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5719 #: ../src/file.cpp:888
5720 msgid "No changes need to be saved."
5721 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5723 #: ../src/file.cpp:905
5724 msgid "Saving document..."
5725 msgstr "Salvataggio del documento..."
5727 #: ../src/file.cpp:1064
5728 msgid "Import"
5729 msgstr "Importa"
5731 #: ../src/file.cpp:1114
5732 msgid "Select file to import"
5733 msgstr "Selezionare il file da importare"
5735 #: ../src/file.cpp:1226
5736 msgid "Select file to export to"
5737 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5739 #: ../src/file.cpp:1469
5740 #: ../src/verbs.cpp:2265
5741 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5742 msgstr "Importa Open Clip Art"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5745 msgid "Blend"
5746 msgstr "Miscela"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5749 msgid "Color Matrix"
5750 msgstr "Matrice di colore"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5753 msgid "Component Transfer"
5754 msgstr "Trasferimento componenti"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5757 msgid "Composite"
5758 msgstr "Composto"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5761 msgid "Convolve Matrix"
5762 msgstr "Matrice di convoluzione"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5765 msgid "Diffuse Lighting"
5766 msgstr "Illuminazione diffusa"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5769 msgid "Displacement Map"
5770 msgstr "Mappa di spostamento"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5773 msgid "Flood"
5774 msgstr "Riempimento"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5777 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5778 msgid "Image"
5779 msgstr "Immagine"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5782 msgid "Merge"
5783 msgstr "Mischia"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5786 msgid "Specular Lighting"
5787 msgstr "Illuminazione speculare"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5790 msgid "Tile"
5791 msgstr "Piastrella"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5795 msgid "Turbulence"
5796 msgstr "Turbolenza"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5799 msgid "Source Graphic"
5800 msgstr "Sorgente immagine"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5803 msgid "Source Alpha"
5804 msgstr "Sorgente trasparenza"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5807 msgid "Background Image"
5808 msgstr "Immagine di sfondo"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5811 msgid "Background Alpha"
5812 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5815 msgid "Fill Paint"
5816 msgstr "Riempimento uniforme"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5819 msgid "Stroke Paint"
5820 msgstr "Colore contorno"
5822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5825 msgid "filterBlendMode|Normal"
5826 msgstr "Normale"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5829 msgid "Multiply"
5830 msgstr "Moltiplica"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5833 msgid "Screen"
5834 msgstr "Scherma"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5837 msgid "Darken"
5838 msgstr "Scurisci"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5841 msgid "Lighten"
5842 msgstr "Illumina"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5845 msgid "Matrix"
5846 msgstr "Matrice"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5849 msgid "Saturate"
5850 msgstr "Satura"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5853 msgid "Hue Rotate"
5854 msgstr "Ruota luminosità"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5857 msgid "Luminance to Alpha"
5858 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5860 #. File
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5862 #: ../src/verbs.cpp:2242
5863 msgid "Default"
5864 msgstr "Predefinito"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5867 msgid "Over"
5868 msgstr "Sovrapposizione"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5871 msgid "In"
5872 msgstr "In"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5875 msgid "Out"
5876 msgstr "Out"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5879 msgid "Atop"
5880 msgstr "In cima"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5883 msgid "XOR"
5884 msgstr "XOR"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5887 msgid "Arithmetic"
5888 msgstr "Aritmetico"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5891 msgid "Identity"
5892 msgstr "Identità"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5895 msgid "Table"
5896 msgstr "Tabella"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5899 msgid "Discrete"
5900 msgstr "Discreto"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5903 msgid "Linear"
5904 msgstr "Lineare"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5907 msgid "Gamma"
5908 msgstr "Gamma"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5913 msgid "Duplicate"
5914 msgstr "Duplica"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5917 msgid "Wrap"
5918 msgstr "Ingloba"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5921 #: ../src/flood-context.cpp:264
5922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5930 #: ../src/verbs.cpp:2239
5931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5934 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5935 msgid "None"
5936 msgstr "Nessuno"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5939 #: ../src/flood-context.cpp:247
5940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5943 msgid "Red"
5944 msgstr "Rosso"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5947 #: ../src/flood-context.cpp:248
5948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5951 msgid "Green"
5952 msgstr "Verde"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5955 #: ../src/flood-context.cpp:249
5956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5959 msgid "Blue"
5960 msgstr "Blu"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5963 #: ../src/flood-context.cpp:253
5964 msgid "Alpha"
5965 msgstr "Alfa"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5968 msgid "Erode"
5969 msgstr "Erodi"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5972 msgid "Dilate"
5973 msgstr "Dilata"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5976 msgid "Fractal Noise"
5977 msgstr "Rumore frattale"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5980 msgid "Distant Light"
5981 msgstr "Luce distante"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5984 msgid "Point Light"
5985 msgstr "Luce puntiforme"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5988 msgid "Spot Light"
5989 msgstr "Punto luce"
5991 #: ../src/flood-context.cpp:246
5992 msgid "Visible Colors"
5993 msgstr "Colori visibili"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:252
5996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6000 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6001 msgid "Lightness"
6002 msgstr "Luminosità"
6004 #: ../src/flood-context.cpp:265
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6006 msgid "Small"
6007 msgstr "Piccola"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:266
6010 msgid "Medium"
6011 msgstr "Media"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:267
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6015 msgid "Large"
6016 msgstr "Grande"
6018 #: ../src/flood-context.cpp:469
6019 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6020 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6022 #: ../src/flood-context.cpp:509
6023 #, c-format
6024 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6025 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6026 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6027 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6029 #: ../src/flood-context.cpp:513
6030 #, c-format
6031 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6032 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6033 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6034 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6036 #: ../src/flood-context.cpp:785
6037 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6038 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6039 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6041 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6042 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6043 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
6045 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6046 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6047 msgid "Fill bounded area"
6048 msgstr "Riempie aree delimitate"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6051 msgid "Set style on object"
6052 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6055 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6056 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
6058 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6059 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6060 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6061 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6063 #. POINT_LG_BEGIN
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6065 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6066 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6067 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6071 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6072 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6076 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6077 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6081 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6083 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6084 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6088 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6089 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6091 #. POINT_RG_FOCUS
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6096 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6097 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6099 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6101 #, c-format
6102 msgid "%s selected"
6103 msgstr "%s selezionato"
6105 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6108 #, c-format
6109 msgid " out of %d gradient handle"
6110 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6111 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6112 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6114 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6118 #, c-format
6119 msgid " on %d selected object"
6120 msgid_plural " on %d selected objects"
6121 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6122 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6124 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6126 #, c-format
6127 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6128 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6129 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6130 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6132 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6134 #, c-format
6135 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6136 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6137 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6138 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6140 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6142 #, c-format
6143 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6144 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6145 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
6146 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6151 msgid "Add gradient stop"
6152 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6155 msgid "Simplify gradient"
6156 msgstr "Semplifica radiente"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6159 msgid "Create default gradient"
6160 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6163 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6164 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6167 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6168 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6171 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6172 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6175 msgid "Invert gradient"
6176 msgstr "Inverti gradiente"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6179 #, c-format
6180 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6181 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6182 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6183 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6186 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6187 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6190 msgid "Merge gradient handles"
6191 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6194 msgid "Move gradient handle"
6195 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6199 msgid "Delete gradient stop"
6200 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6203 #, c-format
6204 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6205 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6209 msgid " (stroke)"
6210 msgstr " (contorno)"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6213 #, c-format
6214 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6215 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6218 #, c-format
6219 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6220 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6223 #, c-format
6224 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6225 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6226 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6227 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6230 msgid "Move gradient handle(s)"
6231 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6234 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6235 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6238 msgid "Delete gradient stop(s)"
6239 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:37
6242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6243 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6246 msgid "Unit"
6247 msgstr "Unità"
6249 #. Add the units menu.
6250 #: ../src/helper/units.cpp:37
6251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6256 msgid "Units"
6257 msgstr "Unità"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:38
6260 msgid "Point"
6261 msgstr "Punto"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:38
6264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6265 msgid "pt"
6266 msgstr "pt"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:38
6269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6270 msgid "Points"
6271 msgstr "Punti"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:38
6274 msgid "Pt"
6275 msgstr "Pt"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:39
6278 msgid "Pica"
6279 msgstr "Pica"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:39
6282 msgid "pc"
6283 msgstr "pc"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:39
6286 msgid "Picas"
6287 msgstr "Pica"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "Pc"
6291 msgstr "Pc"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:40
6294 msgid "Pixel"
6295 msgstr "Pixel"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:40
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6302 msgid "px"
6303 msgstr "px"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40
6306 msgid "Pixels"
6307 msgstr "Pixel"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:40
6310 msgid "Px"
6311 msgstr "Px"
6313 #. You can add new elements from this point forward
6314 #: ../src/helper/units.cpp:42
6315 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6316 msgid "Percent"
6317 msgstr "Percentuale"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:42
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6321 msgid "%"
6322 msgstr "%"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:42
6325 msgid "Percents"
6326 msgstr "Percentuale"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:43
6329 msgid "Millimeter"
6330 msgstr "Millimetro"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:43
6333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6334 msgid "mm"
6335 msgstr "mm"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:43
6338 msgid "Millimeters"
6339 msgstr "Millimetri"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:44
6342 msgid "Centimeter"
6343 msgstr "Centimetro"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:44
6346 msgid "cm"
6347 msgstr "cm"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:44
6350 msgid "Centimeters"
6351 msgstr "Centimetri"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:45
6354 msgid "Meter"
6355 msgstr "Metro"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:45
6358 msgid "m"
6359 msgstr "m"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:45
6362 msgid "Meters"
6363 msgstr "Metri"
6365 #. no svg_unit
6366 #: ../src/helper/units.cpp:46
6367 msgid "Inch"
6368 msgstr "Pollice"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:46
6371 msgid "in"
6372 msgstr "in"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:46
6375 msgid "Inches"
6376 msgstr "Pollici"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:47
6379 msgid "Foot"
6380 msgstr "Piede"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:47
6383 msgid "ft"
6384 msgstr "ft"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:47
6387 msgid "Feet"
6388 msgstr "Piedi"
6390 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6392 #: ../src/helper/units.cpp:50
6393 msgid "Em square"
6394 msgstr "Riquadro Em"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:50
6397 msgid "em"
6398 msgstr "em"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:50
6401 msgid "Em squares"
6402 msgstr "Riquadri Em"
6404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6405 #: ../src/helper/units.cpp:52
6406 msgid "Ex square"
6407 msgstr "Riquadro Ex"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:52
6410 msgid "ex"
6411 msgstr "ex"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:52
6414 msgid "Ex squares"
6415 msgstr "Riquadri Ex"
6417 #: ../src/inkscape.cpp:328
6418 msgid "Autosaving documents..."
6419 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6421 #: ../src/inkscape.cpp:399
6422 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6423 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
6425 #: ../src/inkscape.cpp:402
6426 #: ../src/inkscape.cpp:409
6427 #, c-format
6428 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6429 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6431 #: ../src/inkscape.cpp:424
6432 msgid "Autosave complete."
6433 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6435 #: ../src/inkscape.cpp:661
6436 msgid "Untitled document"
6437 msgstr "Documento senza nome"
6439 #. Show nice dialog box
6440 #: ../src/inkscape.cpp:691
6441 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6442 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6444 #: ../src/inkscape.cpp:692
6445 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6446 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
6448 #: ../src/inkscape.cpp:693
6449 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6450 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6452 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6453 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6454 #: ../src/interface.cpp:868
6455 msgid "Commands Bar"
6456 msgstr "Barra dei comandi"
6458 #: ../src/interface.cpp:868
6459 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6460 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6462 #: ../src/interface.cpp:870
6463 msgid "Snap Controls Bar"
6464 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6466 #: ../src/interface.cpp:870
6467 msgid "Show or hide the snapping controls"
6468 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6470 #: ../src/interface.cpp:872
6471 msgid "Tool Controls Bar"
6472 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6474 #: ../src/interface.cpp:872
6475 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6476 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6478 # cfr la traduzione di Illustrator
6479 #: ../src/interface.cpp:874
6480 msgid "_Toolbox"
6481 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6483 #: ../src/interface.cpp:874
6484 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6485 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6487 #: ../src/interface.cpp:880
6488 msgid "_Palette"
6489 msgstr "_Paletta"
6491 #: ../src/interface.cpp:880
6492 msgid "Show or hide the color palette"
6493 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6495 #: ../src/interface.cpp:882
6496 msgid "_Statusbar"
6497 msgstr "Barra di _stato"
6499 #: ../src/interface.cpp:882
6500 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6501 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6503 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6504 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6505 #: ../src/interface.cpp:956
6506 #, c-format
6507 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6508 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6510 #: ../src/interface.cpp:995
6511 msgid "Open _Recent"
6512 msgstr "Apri _recenti"
6514 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6515 #: ../src/interface.cpp:1096
6516 #, c-format
6517 msgid "Enter group #%s"
6518 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6520 #: ../src/interface.cpp:1107
6521 msgid "Go to parent"
6522 msgstr "Livello superiore"
6524 #: ../src/interface.cpp:1198
6525 #: ../src/interface.cpp:1284
6526 #: ../src/interface.cpp:1387
6527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6528 msgid "Drop color"
6529 msgstr "Rilascia colore"
6531 #: ../src/interface.cpp:1237
6532 #: ../src/interface.cpp:1347
6533 msgid "Drop color on gradient"
6534 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6536 #: ../src/interface.cpp:1400
6537 msgid "Could not parse SVG data"
6538 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6540 #: ../src/interface.cpp:1439
6541 msgid "Drop SVG"
6542 msgstr "Rilascia SVG"
6544 #: ../src/interface.cpp:1495
6545 msgid "Drop bitmap image"
6546 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6548 #: ../src/interface.cpp:1587
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6552 "\n"
6553 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6554 msgstr ""
6555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6556 "\n"
6557 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6559 #: ../src/interface.cpp:1594
6560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6562 msgid "Replace"
6563 msgstr "Rimpiazza"
6565 #: ../src/io/sys.cpp:446
6566 #: ../src/io/sys.cpp:454
6567 #, c-format
6568 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6569 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:478
6572 #, c-format
6573 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6574 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:484
6577 #: ../src/io/sys.cpp:710
6578 #, c-format
6579 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6580 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6582 #: ../src/io/sys.cpp:657
6583 #, c-format
6584 msgid "Invalid program name: %s"
6585 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6587 #: ../src/io/sys.cpp:667
6588 #: ../src/io/sys.cpp:956
6589 #, c-format
6590 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6591 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6593 #: ../src/io/sys.cpp:678
6594 #: ../src/io/sys.cpp:971
6595 #, c-format
6596 msgid "Invalid string in environment: %s"
6597 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:739
6600 #, c-format
6601 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6602 msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:952
6605 #, c-format
6606 msgid "Invalid working directory: %s"
6607 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6610 #, c-format
6611 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6612 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6614 #: ../src/knot.cpp:431
6615 msgid "Node or handle drag canceled."
6616 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6618 #: ../src/knotholder.cpp:134
6619 msgid "Change handle"
6620 msgstr "Modifica maniglia"
6622 #: ../src/knotholder.cpp:213
6623 msgid "Move handle"
6624 msgstr "Muovi maniglia"
6626 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6627 #: ../src/knotholder.cpp:234
6628 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6629 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6631 #: ../src/knotholder.cpp:237
6632 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6633 msgstr "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con <b>Ctrl</b>"
6635 #: ../src/knotholder.cpp:240
6636 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6637 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6640 msgid "Master"
6641 msgstr "Principale"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6644 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6645 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6648 msgid "Dockbar style"
6649 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6652 msgid "Dockbar style to show items on it"
6653 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6658 msgid "Floating"
6659 msgstr "Fluttuante"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6662 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6663 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6667 msgid "Default title"
6668 msgstr "Titolo predefinito"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6671 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6672 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6675 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6676 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6679 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6680 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6683 msgid "Float X"
6684 msgstr "X fluttuante"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6687 msgid "X coordinate for a floating dock"
6688 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6691 msgid "Float Y"
6692 msgstr "Y fluttuante"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6695 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6696 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6699 #, c-format
6700 msgid "Dock #%d"
6701 msgstr "Pannello %d"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6704 msgid "Orientation"
6705 msgstr "Orientamento"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6708 msgid "Orientation of the docking item"
6709 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6712 msgid "Resizable"
6713 msgstr "Ridimensionabile"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6716 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6717 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6720 msgid "Item behavior"
6721 msgstr "Comportamento oggetto"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6724 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6725 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6729 msgid "Locked"
6730 msgstr "Bloccato"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6733 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6734 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6737 msgid "Preferred width"
6738 msgstr "Larghezza preferita"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6741 msgid "Preferred width for the dock item"
6742 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6745 msgid "Preferred height"
6746 msgstr "Altezza preferita"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6749 msgid "Preferred height for the dock item"
6750 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6753 #, c-format
6754 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6755 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6758 #, c-format
6759 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6760 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6764 #, c-format
6765 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6766 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6768 #. UnLock menuitem
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6770 msgid "UnLock"
6771 msgstr "Sblocca"
6773 #. Hide menuitem.
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6775 msgid "Hide"
6776 msgstr "Nascondi"
6778 #. Lock menuitem
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6780 msgid "Lock"
6781 msgstr "Blocca"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6784 #, c-format
6785 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6786 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6789 msgid "Iconify"
6790 msgstr "Iconifica"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6793 msgid "Iconify this dock"
6794 msgstr "Iconifica questo pannello"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6797 msgid "Close"
6798 msgstr "Chiudi"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6801 msgid "Close this dock"
6802 msgstr "Chiude questo pannello"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6806 msgid "Controlling dock item"
6807 msgstr "Pannello atto al controllo"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6810 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6811 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6814 msgid "Default title for newly created floating docks"
6815 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6818 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6819 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6822 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6823 msgid "Switcher Style"
6824 msgstr "Stile campioni"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6827 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6828 msgid "Switcher buttons style"
6829 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6832 msgid "Expand direction"
6833 msgstr "Espandi direzione"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6836 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6837 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6840 #, c-format
6841 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6842 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6845 #, c-format
6846 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6847 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6854 msgid "Page"
6855 msgstr "Pagina"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6858 msgid "The index of the current page"
6859 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6863 msgid "Name"
6864 msgstr "Nome"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6867 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6868 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6871 msgid "Long name"
6872 msgstr "Nome esteso"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6875 msgid "Human readable name for the dock object"
6876 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6879 msgid "Stock Icon"
6880 msgstr "Icona stock"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6883 msgid "Stock icon for the dock object"
6884 msgstr "Icona stock per il pannello"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6887 msgid "Pixbuf Icon"
6888 msgstr "Icona pixbuf"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6891 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6892 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6895 msgid "Dock master"
6896 msgstr "Pannello master"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6899 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6900 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6903 #, c-format
6904 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6905 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6908 #, c-format
6909 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6910 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6913 #, c-format
6914 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6915 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6918 #, c-format
6919 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6920 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6923 msgid "Position"
6924 msgstr "Posizione"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6927 msgid "Position of the divider in pixels"
6928 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6931 msgid "Sticky"
6932 msgstr "Fissato"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6935 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6936 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6939 msgid "Host"
6940 msgstr "Ospitante"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6943 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6944 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6947 msgid "Next placement"
6948 msgstr "Prossima posizione"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6951 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6952 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6955 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6956 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6959 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6960 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6963 msgid "Floating Toplevel"
6964 msgstr "Livello principale fluttuante"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6967 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6968 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6971 msgid "X-Coordinate"
6972 msgstr "Coordinata X"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6975 msgid "X coordinate for dock when floating"
6976 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6979 msgid "Y-Coordinate"
6980 msgstr "Coordinata Y"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6983 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6984 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6987 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6988 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6991 #, c-format
6992 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6993 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6996 #, c-format
6997 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6998 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7001 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7002 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7004 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7005 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7006 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7009 msgid "doEffect stack test"
7010 msgstr "test stack doEffect"
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7013 msgid "Angle bisector"
7014 msgstr "Bisettrice angolo"
7016 #. TRANSLATORS: boolean operations
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7018 msgid "Boolops"
7019 msgstr "Operazione booleana"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7022 msgid "Circle (by center and radius)"
7023 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7026 msgid "Circle by 3 points"
7027 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7030 msgid "Dynamic stroke"
7031 msgstr "Contorno dinamico"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7034 msgid "Lattice Deformation"
7035 msgstr "Deformazione reticolare"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7038 msgid "Line Segment"
7039 msgstr "Segmento"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7042 msgid "Mirror symmetry"
7043 msgstr "Simmetria speculare"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7046 msgid "Parallel"
7047 msgstr "Parallelo"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7050 msgid "Path length"
7051 msgstr "Lunghezza tracciato"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7054 msgid "Perpendicular bisector"
7055 msgstr "Bisettrice perpendicolare"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7058 msgid "Perspective path"
7059 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7062 msgid "Rotate copies"
7063 msgstr "Ruota copie"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7066 msgid "Recursive skeleton"
7067 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7070 msgid "Tangent to curve"
7071 msgstr "Tangente alla curva"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7074 msgid "Text label"
7075 msgstr "Etichetta testuale"
7077 #. 0.46
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Bend"
7081 msgstr "Miscela"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7084 msgid "Gears"
7085 msgstr "Ingranaggi"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7088 msgid "Pattern Along Path"
7089 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7091 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7093 msgid "Stitch Sub-Paths"
7094 msgstr ""
7096 #. 0.47
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7098 msgid "VonKoch"
7099 msgstr "VonKoch"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7102 msgid "Knot"
7103 msgstr "Nodo"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7106 msgid "Construct grid"
7107 msgstr "Costruzione griglia"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7110 msgid "Spiro spline"
7111 msgstr "Spline Spiro"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7114 msgid "Envelope Deformation"
7115 msgstr "Deformazione a busta"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7118 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7119 msgstr "Interpola sotto-tracciati"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7122 msgid "Hatches (rough)"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7126 msgid "Sketch"
7127 msgstr "Bozzetto"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7130 msgid "Ruler"
7131 msgstr "Righello"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7134 msgid "Is visible?"
7135 msgstr "Visibile?"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7138 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7139 msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7142 msgid "No effect"
7143 msgstr "Nessun effetto"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7146 #, c-format
7147 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7148 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7151 #, c-format
7152 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7153 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7156 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7157 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
7159 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Bend path"
7162 msgstr "Distorci tracciato"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Path along which to bend the original path"
7167 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7170 msgid "Width of the path"
7171 msgstr "Larghezza del tracciato"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7175 msgid "Width in units of length"
7176 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7179 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7180 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7183 msgid "Original path is vertical"
7184 msgstr "Tracciato verticale"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7187 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7191 msgid "Size X"
7192 msgstr "Dimensione X"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7195 msgid "The size of the grid in X direction."
7196 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7198 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7199 msgid "Size Y"
7200 msgstr "Dimensione Y"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7203 msgid "The size of the grid in Y direction."
7204 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7206 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Stitch path"
7209 msgstr "Tracciato contorno"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7212 msgid "The path that will be used as stitch."
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7216 msgid "Number of paths"
7217 msgstr "Numero di tracciati"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7220 msgid "The number of paths that will be generated."
7221 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7224 msgid "Start edge variance"
7225 msgstr "Varianza margine iniziale"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7228 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7232 msgid "Start spacing variance"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7236 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7240 msgid "End edge variance"
7241 msgstr "Varianza margine finale"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7244 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7248 msgid "End spacing variance"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7252 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7256 msgid "Scale width"
7257 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Scale the width of the stitch path"
7262 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7265 msgid "Scale width relative to length"
7266 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7271 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Top bend path"
7276 msgstr "Distorci tracciato"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Top path along which to bend the original path"
7281 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Right bend path"
7286 msgstr "Distorci tracciato"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Right path along which to bend the original path"
7291 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Bottom bend path"
7296 msgstr "Distorci tracciato"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7301 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Left bend path"
7306 msgstr "Distorci tracciato"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Left path along which to bend the original path"
7311 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7314 msgid "Enable left & right paths"
7315 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7318 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7319 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7322 msgid "Enable top & bottom paths"
7323 msgstr "Abilita tracciati in cima e in fondo"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7328 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7331 msgid "Teeth"
7332 msgstr "Denti"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7335 msgid "The number of teeth"
7336 msgstr "Numero di denti"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7339 msgid "Phi"
7340 msgstr "Phi"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7343 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7344 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7347 msgid "Trajectory"
7348 msgstr "Traiettoria"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7353 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7357 msgid "Steps"
7358 msgstr "Scatti"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7361 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7362 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7365 msgid "Equidistant spacing"
7366 msgstr "Spaziatura equidistante"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7369 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7370 msgstr ""
7372 #. initialise your parameters here:
7373 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7374 msgid "Fixed width"
7375 msgstr "Larghezza fissa"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7378 msgid "Size of hidden region of lower string"
7379 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7382 msgid "In units of stroke width"
7383 msgstr "In unità della larghezza contorno"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7386 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7391 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7392 msgid "Stroke width"
7393 msgstr "Larghezza contorno"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7396 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7400 msgid "Crossing path stroke width"
7401 msgstr "Larghezza contorno tracciato intersecante"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7404 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Switcher size"
7410 msgstr "Incolla _stile"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7413 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7414 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7417 msgid "Crossing Signs"
7418 msgstr "Segni intersezione"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7421 msgid "Crossings signs"
7422 msgstr "Segni intersezioni"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7425 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7426 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7430 msgid "Single"
7431 msgstr "Singolo"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7435 msgid "Single, stretched"
7436 msgstr "Singolo, adattato"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7440 msgid "Repeated"
7441 msgstr "Ripetuto"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7445 msgid "Repeated, stretched"
7446 msgstr "Ripetuto, adattato"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7449 msgid "Pattern source"
7450 msgstr "Motivo sorgente"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7453 msgid "Path to put along the skeleton path"
7454 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7457 msgid "Pattern copies"
7458 msgstr "Motivi copia"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7461 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7462 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7465 msgid "Width of the pattern"
7466 msgstr "Larghezza del motivo"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7469 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7470 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7473 msgid "Spacing"
7474 msgstr "Spaziatura"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7477 #, no-c-format
7478 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7479 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo. Sono permessi valori negativi, ma limitati al -90% della larghezza del motivo."
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7484 msgid "Normal offset"
7485 msgstr "Proiezione normale"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7490 msgid "Tangential offset"
7491 msgstr "Proiezione tangenziale"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7494 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7495 msgstr "Spostamento in unita di dimensione del motivo"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7498 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7499 msgstr "Spaziatura e spostamento tangenziale e normale sono espressi come rapporto larghezza/altezza"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7504 msgid "Pattern is vertical"
7505 msgstr "Motivo verticale"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7508 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7509 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7512 msgid "Fuse nearby ends"
7513 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7516 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7517 msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7520 msgid "Frequency randomness"
7521 msgstr "Casualità frequenza"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7524 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Growth"
7530 msgstr "Ritocco accrescimento"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7533 msgid "Growth of distance between hatches."
7534 msgstr ""
7536 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7538 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7542 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7546 msgid "1st side, out"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7550 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7554 #, fuzzy
7555 msgid "2nd side, in"
7556 msgstr "nodo finale"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7559 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7563 msgid "2nd side, out"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7567 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7571 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7575 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7581 #, fuzzy
7582 msgid "2nd side"
7583 msgstr "nodo finale"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7586 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7590 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7594 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7598 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7602 msgid "Variance: 1st side"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7606 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7610 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7611 msgstr ""
7613 #.
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7615 msgid "Generate thick/thin path"
7616 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7619 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7620 msgstr "Simula un contorno a larghezza variabile"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Bend hatches"
7625 msgstr "Distorci tracciato"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7628 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7632 msgid "Thickness: at 1st side"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7636 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7640 msgid "at 2nd side"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7644 msgid "Width at 'top' half-turns"
7645 msgstr ""
7647 #.
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7649 msgid "from 2nd to 1st side"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7653 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7657 msgid "from 1st to 2nd side"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7661 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Hatches width and dir"
7667 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7670 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7671 msgstr ""
7673 #.
7674 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7676 msgid "Global bending"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7680 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7684 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7685 msgid "Left"
7686 msgstr "Sinistra"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7690 msgid "Right"
7691 msgstr "Destra"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7695 msgid "Both"
7696 msgstr "Entrambe"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7700 msgid "Start"
7701 msgstr "Inizio"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7705 msgid "End"
7706 msgstr "Fine"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7709 msgid "Mark distance"
7710 msgstr "Distanza segni"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7713 msgid "Distance between successive ruler marks"
7714 msgstr "Distanza tra segni successivi del righello"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7717 msgid "Major length"
7718 msgstr "Lunghezza principali"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7721 msgid "Length of major ruler marks"
7722 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7725 msgid "Minor length"
7726 msgstr "Lunghezza secondari"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7729 msgid "Length of minor ruler marks"
7730 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7733 msgid "Major steps"
7734 msgstr "Passi principali"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7737 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7738 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7741 msgid "Shift marks by"
7742 msgstr "Sposta segni di"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7745 msgid "Shift marks by this many steps"
7746 msgstr "Sposta segni di questi passi"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7749 msgid "Mark direction"
7750 msgstr "Segna direzione"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7753 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7754 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7757 msgid "Offset of first mark"
7758 msgstr "Spostamento del primo segno"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7761 msgid "Border marks"
7762 msgstr "Segni del bordo"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7765 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7766 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
7768 #. initialise your parameters here:
7769 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7771 msgid "Strokes"
7772 msgstr "Contorni"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7775 msgid "Draw that many approximating strokes"
7776 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7779 msgid "Max stroke length"
7780 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7783 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7784 msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7787 msgid "Stroke length variation"
7788 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7791 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7792 msgstr "Variazione casuale della lunghezza del contorno (relativa alla lunghezza massima)"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7795 msgid "Max. overlap"
7796 msgstr "Massima sovrapposizione"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7799 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7800 msgstr "Quanti tratti successivi devono sovrapporsi (relativamente alla massima lunghezza)"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7803 msgid "Overlap variation"
7804 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7807 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7808 msgstr "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione massima)"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7811 msgid "Max. end tolerance"
7812 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7815 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7816 msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7819 msgid "Average offset"
7820 msgstr "Proiezione media"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7823 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7824 msgstr "Distanza media"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7827 msgid "Max. tremble"
7828 msgstr "Tremore massimo"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7831 msgid "Maximum tremble magnitude"
7832 msgstr "Grandezza massima del tremore"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Tremble frequency"
7837 msgstr "Frequenza base"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7840 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7844 msgid "Construction lines"
7845 msgstr "Linee di costruzione"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7848 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7849 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7853 #: ../src/seltrans.cpp:531
7854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7856 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7857 msgid "Scale"
7858 msgstr "Ridimensiona"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7861 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7865 msgid "Max. length"
7866 msgstr "Lunghezza massima"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7869 msgid "Maximum length of construction lines"
7870 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7873 msgid "Length variation"
7874 msgstr "Variazione lunghezza"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7877 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7878 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7881 msgid "Placement randomness"
7882 msgstr "Casualità posizione"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7885 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7886 msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7889 msgid "k_min"
7890 msgstr "k_min"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7893 msgid "min curvature"
7894 msgstr "curvatura minima"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7897 msgid "k_max"
7898 msgstr "k_max"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7901 msgid "max curvature"
7902 msgstr "curvatura massima"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7905 msgid "Nb of generations"
7906 msgstr "Numero di generazioni"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7909 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7910 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7913 msgid "Generating path"
7914 msgstr "Tracciato generatore"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7917 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7921 msgid "Use uniform transforms only"
7922 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7925 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7926 msgstr "2 segmenti consecutivi sono usati per invertire/preservare solo l'orientamento (altrimenti definiscono una trasformazione generica)."
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7929 msgid "Draw all generations"
7930 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7933 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7934 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
7936 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7938 msgid "Reference segment"
7939 msgstr "Segmento di riferimento"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7942 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7943 msgstr "Il segmento di riferimento. La mediana orizzontale del riquadro è usato come predefinito."
7945 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7946 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7947 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7949 msgid "Max complexity"
7950 msgstr "Complessità massima"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7953 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7954 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
7956 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7957 msgid "Change bool parameter"
7958 msgstr "Modifica parametri booleani"
7960 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7961 msgid "Change enumeration parameter"
7962 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7965 msgid "Change scalar parameter"
7966 msgstr "Cambia parametri scalari"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7969 msgid "Edit on-canvas"
7970 msgstr "Modifica sul disegno"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7973 msgid "Copy path"
7974 msgstr "Copia tracciato"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7977 msgid "Paste path"
7978 msgstr "Incolla tracciato"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7981 msgid "Link to path"
7982 msgstr "Lega al tracciato"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7985 msgid "Paste path parameter"
7986 msgstr "Incolla parametri tracciato"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7989 msgid "Link path parameter to path"
7990 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7993 msgid "Change point parameter"
7994 msgstr "Modifica parametri del punto"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7997 msgid "Change random parameter"
7998 msgstr "Modifica parametri casuali"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8001 msgid "Change text parameter"
8002 msgstr "Cambia parametri testo"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8005 msgid "Change unit parameter"
8006 msgstr "Cambia unità parametri"
8008 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8009 #, c-format
8010 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8011 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8013 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8014 #, c-format
8015 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8016 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8018 #: ../src/main.cpp:265
8019 msgid "Print the Inkscape version number"
8020 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8022 #: ../src/main.cpp:270
8023 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8024 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8026 #: ../src/main.cpp:275
8027 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8028 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8030 #: ../src/main.cpp:280
8031 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8032 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8034 #: ../src/main.cpp:281
8035 #: ../src/main.cpp:286
8036 #: ../src/main.cpp:291
8037 #: ../src/main.cpp:358
8038 #: ../src/main.cpp:363
8039 #: ../src/main.cpp:368
8040 #: ../src/main.cpp:373
8041 #: ../src/main.cpp:379
8042 msgid "FILENAME"
8043 msgstr "NOMEFILE"
8045 #: ../src/main.cpp:285
8046 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8047 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
8049 #: ../src/main.cpp:290
8050 msgid "Export document to a PNG file"
8051 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8053 #: ../src/main.cpp:295
8054 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8055 msgstr "Risoluzione per esportare in bitmap e per la resa dei filtri in PS/EPS/PDF (predefinito 90)"
8057 #: ../src/main.cpp:296
8058 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8059 msgid "DPI"
8060 msgstr "DPI"
8062 #: ../src/main.cpp:300
8063 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8064 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
8066 #: ../src/main.cpp:301
8067 msgid "x0:y0:x1:y1"
8068 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8070 #: ../src/main.cpp:305
8071 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8072 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8074 #: ../src/main.cpp:310
8075 msgid "Exported area is the entire page"
8076 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8078 #: ../src/main.cpp:315
8079 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8080 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
8082 #: ../src/main.cpp:320
8083 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8084 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8086 #: ../src/main.cpp:321
8087 msgid "WIDTH"
8088 msgstr "LARGHEZZA"
8090 #: ../src/main.cpp:325
8091 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8092 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8094 #: ../src/main.cpp:326
8095 msgid "HEIGHT"
8096 msgstr "ALTEZZA"
8098 #: ../src/main.cpp:330
8099 msgid "The ID of the object to export"
8100 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8102 #: ../src/main.cpp:331
8103 #: ../src/main.cpp:424
8104 msgid "ID"
8105 msgstr "ID"
8107 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8108 #. See "man inkscape" for details.
8109 #: ../src/main.cpp:337
8110 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8111 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
8113 #: ../src/main.cpp:342
8114 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8115 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
8117 #: ../src/main.cpp:347
8118 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8119 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
8121 #: ../src/main.cpp:348
8122 msgid "COLOR"
8123 msgstr "COLORE"
8125 #: ../src/main.cpp:352
8126 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8127 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
8129 #: ../src/main.cpp:353
8130 msgid "VALUE"
8131 msgstr "VALORE"
8133 #: ../src/main.cpp:357
8134 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8135 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
8137 #: ../src/main.cpp:362
8138 msgid "Export document to a PS file"
8139 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8141 #: ../src/main.cpp:367
8142 msgid "Export document to an EPS file"
8143 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8145 #: ../src/main.cpp:372
8146 msgid "Export document to a PDF file"
8147 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8149 #: ../src/main.cpp:378
8150 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8151 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8153 #: ../src/main.cpp:384
8154 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8155 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8157 #: ../src/main.cpp:389
8158 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8159 msgstr "Elimina filtri nella resa di oggetti con filtri, invece di farne una versione raster (PS, EPS, PDF)"
8161 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8162 #: ../src/main.cpp:395
8163 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8164 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8167 #: ../src/main.cpp:401
8168 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8169 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8172 #: ../src/main.cpp:407
8173 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8174 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8177 #: ../src/main.cpp:413
8178 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8179 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8181 #: ../src/main.cpp:418
8182 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8183 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8185 #: ../src/main.cpp:423
8186 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8187 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8189 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8190 #: ../src/main.cpp:429
8191 msgid "Print out the extension directory and exit"
8192 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8194 #: ../src/main.cpp:434
8195 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8196 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8198 #: ../src/main.cpp:439
8199 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8200 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8202 #: ../src/main.cpp:444
8203 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8204 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8206 #: ../src/main.cpp:445
8207 msgid "VERB-ID"
8208 msgstr "VERB-ID"
8210 #: ../src/main.cpp:449
8211 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8212 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8214 #: ../src/main.cpp:450
8215 msgid "OBJECT-ID"
8216 msgstr "OBJECT-ID"
8218 #: ../src/main.cpp:454
8219 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8220 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8222 #: ../src/main.cpp:762
8223 #: ../src/main.cpp:1088
8224 msgid ""
8225 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8226 "\n"
8227 "Available options:"
8228 msgstr ""
8229 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8230 "\n"
8231 "Opzioni disponibili:"
8233 #. ## Add a menu for clear()
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8235 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8236 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8238 msgid "_File"
8239 msgstr "_File"
8241 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8242 msgid "_New"
8243 msgstr "_Nuovo"
8245 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8246 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8248 #: ../src/verbs.cpp:2488
8249 #: ../src/verbs.cpp:2494
8250 msgid "_Edit"
8251 msgstr "_Modifica"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8254 #: ../src/verbs.cpp:2288
8255 msgid "Paste Si_ze"
8256 msgstr "Incolla dimen_sione"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8259 msgid "Clo_ne"
8260 msgstr "Clo_na"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8263 msgid "_View"
8264 msgstr "_Visualizza"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8267 msgid "_Zoom"
8268 msgstr "_Ingrandimento"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8271 msgid "_Display mode"
8272 msgstr "Modalità visualizzazione"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8275 msgid "Show/Hide"
8276 msgstr "Mostra/Nascondi"
8278 #. Not quite ready to be in the menus.
8279 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8281 msgid "_Layer"
8282 msgstr "_Livello"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8285 msgid "_Object"
8286 msgstr "_Oggetto"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8289 msgid "Cli_p"
8290 msgstr "Fi_ssaggio"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8293 msgid "Mas_k"
8294 msgstr "Masc_hera"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8297 msgid "Patter_n"
8298 msgstr "Moti_vo"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8301 msgid "_Path"
8302 msgstr "_Tracciato"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8305 msgid "_Text"
8306 msgstr "Te_sto"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8309 msgid "Filter_s"
8310 msgstr "Filt_ri"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8313 msgid "Exte_nsions"
8314 msgstr "Este_nsioni"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8317 msgid "Whiteboa_rd"
8318 msgstr "Whiteboa_rd"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8321 msgid "_Help"
8322 msgstr "_Aiuto"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8325 msgid "Tutorials"
8326 msgstr "Lezioni"
8328 #: ../src/node-context.cpp:228
8329 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8330 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8332 #: ../src/node-context.cpp:229
8333 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8334 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
8336 #: ../src/node-context.cpp:230
8337 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8338 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:755
8341 #: ../src/seltrans.cpp:624
8342 msgid "Stamp"
8343 msgstr "Timbro"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8346 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8347 msgid "Move nodes vertically"
8348 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8352 msgid "Move nodes horizontally"
8353 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8356 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8357 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8358 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8359 msgid "Move nodes"
8360 msgstr "Muovi nodi"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8363 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8364 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8367 msgid "Align nodes"
8368 msgstr "Allinea i nodi"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8371 msgid "Distribute nodes"
8372 msgstr "Distribuisci nodi"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8375 msgid "Add nodes"
8376 msgstr "Aggiunge nodi"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8380 msgid "Add node"
8381 msgstr "Aggiungi nodo"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8384 msgid "Break path"
8385 msgstr "Spezza percorso"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8388 msgid "Close subpath"
8389 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8392 msgid "Join nodes"
8393 msgstr "Unisci nodi"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8396 msgid "Close subpath by segment"
8397 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8400 msgid "Join nodes by segment"
8401 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8405 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8406 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8411 msgid "Delete nodes"
8412 msgstr "Cancella nodi"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8415 msgid "Delete nodes preserving shape"
8416 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8420 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8421 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8424 msgid "Cannot find path between nodes."
8425 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8429 msgid "Delete segment"
8430 msgstr "Elimina segmento"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8433 msgid "Change segment type"
8434 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8437 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8438 msgid "Change node type"
8439 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8443 msgid "Delete node"
8444 msgstr "Cancella nodo"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8447 msgid "Retract handle"
8448 msgstr "Ritira maniglia"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8451 msgid "Move node handle"
8452 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8455 #, c-format
8456 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8457 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8460 msgid "Rotate nodes"
8461 msgstr "Ruota nodi"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8464 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8465 msgstr "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8468 msgid "Scale nodes"
8469 msgstr "Ridimensiona nodi"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8472 msgid "Flip nodes"
8473 msgstr "Inverti nodi"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8476 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8477 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8479 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8481 msgid "end node"
8482 msgstr "nodo finale"
8484 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8486 msgid "cusp"
8487 msgstr "angolare"
8489 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8491 msgid "smooth"
8492 msgstr "curvo"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8495 msgid "auto"
8496 msgstr "auto"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8499 msgid "symmetric"
8500 msgstr "simmetrico"
8502 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8504 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8505 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8508 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8509 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8512 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8513 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8516 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8517 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8520 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8521 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8525 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8526 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8531 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8532 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8533 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8536 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8537 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8542 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8543 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8544 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8547 #, c-format
8548 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8549 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8550 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8551 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8554 #, c-format
8555 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8556 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8557 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8558 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8560 #: ../src/object-edit.cpp:439
8561 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8562 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8564 #: ../src/object-edit.cpp:443
8565 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8566 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:447
8569 #: ../src/object-edit.cpp:451
8570 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8571 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:685
8574 #: ../src/object-edit.cpp:688
8575 #: ../src/object-edit.cpp:691
8576 #: ../src/object-edit.cpp:694
8577 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8578 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:697
8581 #: ../src/object-edit.cpp:700
8582 #: ../src/object-edit.cpp:703
8583 #: ../src/object-edit.cpp:706
8584 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8585 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8587 #: ../src/object-edit.cpp:709
8588 msgid "Move the box in perspective"
8589 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8591 #: ../src/object-edit.cpp:927
8592 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8593 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:930
8596 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8597 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:933
8600 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8601 msgstr "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:937
8604 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8605 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8608 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8609 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8612 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8613 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8616 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8617 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8619 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8620 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8621 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8623 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8624 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8625 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8627 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8628 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8629 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8632 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8633 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8636 msgid "Combining paths..."
8637 msgstr "Combinazione tracciati..."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8640 msgid "Combine"
8641 msgstr "Combina"
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8644 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8645 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8648 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8649 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8652 msgid "Breaking apart paths..."
8653 msgstr "Separazione tracciati..."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8656 msgid "Break apart"
8657 msgstr "Separa"
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8660 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8661 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8664 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8665 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8668 msgid "Converting objects to paths..."
8669 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8672 msgid "Object to path"
8673 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8676 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8677 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8680 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8681 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8684 msgid "Reversing paths..."
8685 msgstr "Inversione tracciati"
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8688 msgid "Reverse path"
8689 msgstr "Inverti tracciato"
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8692 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8693 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8696 #: ../src/pen-context.cpp:493
8697 msgid "Continuing selected path"
8698 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8701 #: ../src/pen-context.cpp:503
8702 msgid "Creating new path"
8703 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8706 #: ../src/pen-context.cpp:505
8707 msgid "Appending to selected path"
8708 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8711 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8712 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8715 msgid "Drawing a freehand path"
8716 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8719 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8720 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8722 #. Write curves to object
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8724 msgid "Finishing freehand"
8725 msgstr "Terminazione mano libera"
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8728 #: ../src/pen-context.cpp:253
8729 msgid "Drawing cancelled"
8730 msgstr "Disegno cancellato"
8732 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8733 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8734 msgstr "<b>Modalità bozzetto</b>: tenere premuto <b>Alt</b> per interpolare i tracciati abbozzati. Rilasciare <b>Alt</b> per completare."
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8737 msgid "Finishing freehand sketch"
8738 msgstr "Terminazione mano libera"
8740 #: ../src/pen-context.cpp:662
8741 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8742 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8744 #: ../src/pen-context.cpp:672
8745 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8746 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8748 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8751 msgstr "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8754 #, c-format
8755 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8756 msgstr "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8758 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8761 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8763 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8764 #, c-format
8765 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8766 msgstr "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8768 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8769 #, c-format
8770 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8771 msgstr "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8773 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8774 msgid "Drawing finished"
8775 msgstr "Disegno finito"
8777 #: ../src/persp3d.cpp:335
8778 msgid "Toggle vanishing point"
8779 msgstr "Attiva punto di fuga"
8781 #: ../src/persp3d.cpp:346
8782 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8783 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8785 #: ../src/preferences.cpp:101
8786 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8787 msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
8789 #. the creation failed
8790 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8791 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8792 #: ../src/preferences.cpp:116
8793 #, c-format
8794 msgid "Cannot create profile directory %s."
8795 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
8797 #. The profile dir is not actually a directory
8798 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8799 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8800 #: ../src/preferences.cpp:134
8801 #, c-format
8802 msgid "%s is not a valid directory."
8803 msgstr "%s non è una cartella valida."
8805 #. The write failed.
8806 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8808 #: ../src/preferences.cpp:145
8809 #, c-format
8810 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8811 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
8813 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8814 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8815 #: ../src/preferences.cpp:163
8816 #, c-format
8817 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8818 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
8820 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8821 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8822 #: ../src/preferences.cpp:175
8823 #, c-format
8824 msgid "The preferences file %s could not be read."
8825 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
8827 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8828 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8829 #: ../src/preferences.cpp:188
8830 #, c-format
8831 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8832 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
8834 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8835 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8836 #: ../src/preferences.cpp:199
8837 #, c-format
8838 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8839 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
8841 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Dip pen"
8844 msgstr "Script"
8846 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8847 msgid "Marker"
8848 msgstr "Delimitatore"
8850 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8851 msgid "Brush"
8852 msgstr "Pennello"
8854 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Wiggly"
8857 msgstr "Ondulazione:"
8859 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8860 msgid "Splotchy"
8861 msgstr "Macchiato"
8863 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8864 msgid "Tracing"
8865 msgstr "China"
8867 #: ../src/rdf.cpp:172
8868 msgid "CC Attribution"
8869 msgstr "CC Attribuzione"
8871 #: ../src/rdf.cpp:177
8872 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8873 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
8875 #: ../src/rdf.cpp:182
8876 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8877 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
8879 #: ../src/rdf.cpp:187
8880 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8881 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
8883 #: ../src/rdf.cpp:192
8884 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8885 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
8887 #: ../src/rdf.cpp:197
8888 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8889 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
8891 #: ../src/rdf.cpp:202
8892 msgid "Public Domain"
8893 msgstr "Pubblico dominio"
8895 #: ../src/rdf.cpp:207
8896 msgid "FreeArt"
8897 msgstr "FreeArt"
8899 #: ../src/rdf.cpp:212
8900 msgid "Open Font License"
8901 msgstr "Licenza Open Font"
8903 #: ../src/rdf.cpp:229
8904 msgid "Title"
8905 msgstr "Titolo"
8907 #: ../src/rdf.cpp:230
8908 msgid "Name by which this document is formally known."
8909 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
8911 #: ../src/rdf.cpp:232
8912 msgid "Date"
8913 msgstr "Data"
8915 #: ../src/rdf.cpp:233
8916 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8917 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
8919 #: ../src/rdf.cpp:235
8920 msgid "Format"
8921 msgstr "Formato"
8923 #: ../src/rdf.cpp:236
8924 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8925 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
8927 #: ../src/rdf.cpp:239
8928 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8929 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
8931 #: ../src/rdf.cpp:242
8932 msgid "Creator"
8933 msgstr "Creatore"
8935 #: ../src/rdf.cpp:243
8936 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8937 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
8939 #: ../src/rdf.cpp:245
8940 msgid "Rights"
8941 msgstr "Diritti"
8943 #: ../src/rdf.cpp:246
8944 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8945 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
8947 #: ../src/rdf.cpp:248
8948 msgid "Publisher"
8949 msgstr "Editore"
8951 #: ../src/rdf.cpp:249
8952 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8953 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
8955 #: ../src/rdf.cpp:252
8956 msgid "Identifier"
8957 msgstr "Identificatore"
8959 #: ../src/rdf.cpp:253
8960 msgid "Unique URI to reference this document."
8961 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
8963 #: ../src/rdf.cpp:255
8964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8965 msgid "Source"
8966 msgstr "Sorgente"
8968 #: ../src/rdf.cpp:256
8969 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8970 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
8972 #: ../src/rdf.cpp:258
8973 msgid "Relation"
8974 msgstr "Relazione"
8976 #: ../src/rdf.cpp:259
8977 msgid "Unique URI to a related document."
8978 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
8980 #: ../src/rdf.cpp:261
8981 msgid "Language"
8982 msgstr "Lingua"
8984 #: ../src/rdf.cpp:262
8985 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8986 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
8988 #: ../src/rdf.cpp:264
8989 msgid "Keywords"
8990 msgstr "Parole chiave"
8992 #: ../src/rdf.cpp:265
8993 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8994 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
8996 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8997 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8998 #: ../src/rdf.cpp:269
8999 msgid "Coverage"
9000 msgstr "Intento"
9002 #: ../src/rdf.cpp:270
9003 msgid "Extent or scope of this document."
9004 msgstr "Intento o scopo del documento."
9006 #: ../src/rdf.cpp:273
9007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9008 msgid "Description"
9009 msgstr "Descrizione"
9011 #: ../src/rdf.cpp:274
9012 msgid "A short account of the content of this document."
9013 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9015 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9016 #: ../src/rdf.cpp:278
9017 msgid "Contributors"
9018 msgstr "Contributori"
9020 #: ../src/rdf.cpp:279
9021 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9022 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9024 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9025 #: ../src/rdf.cpp:283
9026 msgid "URI"
9027 msgstr "URI"
9029 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9030 #: ../src/rdf.cpp:285
9031 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9032 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9034 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9035 #: ../src/rdf.cpp:289
9036 msgid "Fragment"
9037 msgstr "Frammento"
9039 #: ../src/rdf.cpp:290
9040 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9041 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9043 #: ../src/rect-context.cpp:361
9044 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9045 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
9047 #: ../src/rect-context.cpp:508
9048 #, c-format
9049 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9050 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9052 #: ../src/rect-context.cpp:511
9053 #, c-format
9054 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9055 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9057 #: ../src/rect-context.cpp:513
9058 #, c-format
9059 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9060 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9062 #: ../src/rect-context.cpp:517
9063 #, c-format
9064 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9065 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9067 #: ../src/rect-context.cpp:542
9068 msgid "Create rectangle"
9069 msgstr "Crea rettangolo"
9071 #: ../src/select-context.cpp:233
9072 msgid "Move canceled."
9073 msgstr "Spostamento cancellato."
9075 #: ../src/select-context.cpp:241
9076 msgid "Selection canceled."
9077 msgstr "Selezione cancellata."
9079 #: ../src/select-context.cpp:555
9080 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9081 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
9083 #: ../src/select-context.cpp:557
9084 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9085 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
9087 #: ../src/select-context.cpp:721
9088 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9089 msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
9091 #: ../src/select-context.cpp:722
9092 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9093 msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
9095 #: ../src/select-context.cpp:723
9096 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9097 msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
9099 #: ../src/select-context.cpp:898
9100 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9101 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9104 msgid "Delete text"
9105 msgstr "Elimina testo"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9108 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9109 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9112 #: ../src/text-context.cpp:995
9113 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9116 msgid "Delete"
9117 msgstr "Elimina"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9120 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9121 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9124 msgid "Delete all"
9125 msgstr "Elimina tutto"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9128 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9129 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9132 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9133 msgid "Group"
9134 msgstr "Raggruppa"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9137 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9138 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9141 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9142 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9145 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9146 msgid "Ungroup"
9147 msgstr "Dividi"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9150 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9151 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9157 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9158 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
9160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9162 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9164 msgid "undo_action|Raise"
9165 msgstr "Alza"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9169 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9172 msgid "Raise to top"
9173 msgstr "Sposta in cima"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9177 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9180 msgid "Lower"
9181 msgstr "Abbassa"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9185 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9188 msgid "Lower to bottom"
9189 msgstr "Sposta in fondo"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9192 msgid "Nothing to undo."
9193 msgstr "Niente da annullare."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9196 msgid "Nothing to redo."
9197 msgstr "Niente da ripetere."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9200 msgid "Paste"
9201 msgstr "Incolla"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9204 msgid "Paste style"
9205 msgstr "Incolla stile"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9208 msgid "Paste live path effect"
9209 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9213 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9216 msgid "Remove live path effect"
9217 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9221 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9225 msgid "Remove filter"
9226 msgstr "Rimuovi filtro"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9229 msgid "Paste size"
9230 msgstr "Incolla dimensione"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9233 msgid "Paste size separately"
9234 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9238 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9241 msgid "Raise to next layer"
9242 msgstr "Sposta al livello successivo"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9245 msgid "No more layers above."
9246 msgstr "Nessun livello superiore."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9249 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9250 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9253 msgid "Lower to previous layer"
9254 msgstr "Sposta al livello precedente"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9257 msgid "No more layers below."
9258 msgstr "Nessun livello inferiore."
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9261 msgid "Remove transform"
9262 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9265 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9266 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9269 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9270 msgstr "Ruota di 90° orari"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9273 #: ../src/seltrans.cpp:534
9274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9275 msgid "Rotate"
9276 msgstr "Ruota"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9279 msgid "Rotate by pixels"
9280 msgstr "Ruota tramite pixel"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9283 msgid "Scale by whole factor"
9284 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9287 msgid "Move vertically"
9288 msgstr "Muovi verticalmente"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9291 msgid "Move horizontally"
9292 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9296 #: ../src/seltrans.cpp:528
9297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9298 msgid "Move"
9299 msgstr "Muovi"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9302 msgid "Move vertically by pixels"
9303 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9306 msgid "Move horizontally by pixels"
9307 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9310 msgid "The selection has no applied path effect."
9311 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9314 msgid "The selection has no applied clip path."
9315 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9318 msgid "The selection has no applied mask."
9319 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9322 msgid "action|Clone"
9323 msgstr "Clona"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9326 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9327 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9330 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9331 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9334 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9335 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9338 msgid "Relink clone"
9339 msgstr "RIcollega clone"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9342 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9343 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9346 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9347 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9350 msgid "Unlink clone"
9351 msgstr "Scollega clone"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9354 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9355 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9358 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9359 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9362 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9363 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9367 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9370 msgid "Objects to marker"
9371 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9375 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9378 msgid "Objects to guides"
9379 msgstr "Da oggetto a guida"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9383 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9386 msgid "Objects to pattern"
9387 msgstr "Da oggetto a motivo"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9390 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9391 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9394 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9395 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9398 msgid "Pattern to objects"
9399 msgstr "Da motivo a oggetto"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9403 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9406 msgid "Rendering bitmap..."
9407 msgstr "Creazione bitmap..."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9410 msgid "Create bitmap"
9411 msgstr "Crea bitmap"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9414 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9415 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9418 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9419 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9422 msgid "Set clipping path"
9423 msgstr "Imposta fissaggio"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9426 msgid "Set mask"
9427 msgstr "Imposta maschera"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9431 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9434 msgid "Release clipping path"
9435 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9438 msgid "Release mask"
9439 msgstr "Rimuovi maschera"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9443 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9445 #. Fit Page
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9447 #: ../src/verbs.cpp:2723
9448 msgid "Fit Page to Selection"
9449 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9452 #: ../src/verbs.cpp:2725
9453 msgid "Fit Page to Drawing"
9454 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9457 #: ../src/verbs.cpp:2727
9458 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9459 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9463 #. "Link" means internet link (anchor)
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9465 msgid "web|Link"
9466 msgstr "Collegamento"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9469 msgid "Circle"
9470 msgstr "Cerchio"
9472 #. ellipse
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9476 #: ../src/verbs.cpp:2510
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9478 msgid "Ellipse"
9479 msgstr "Ellisse"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9482 msgid "Flowed text"
9483 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9486 msgid "Line"
9487 msgstr "Linea"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9490 msgid "Path"
9491 msgstr "Tracciato"
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9495 msgid "Polygon"
9496 msgstr "Poligono"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9499 msgid "Polyline"
9500 msgstr "Poligonale"
9502 #. Rectangle
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9505 #: ../src/verbs.cpp:2506
9506 msgid "Rectangle"
9507 msgstr "Rettangolo"
9509 #. 3D box
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9512 #: ../src/verbs.cpp:2508
9513 msgid "3D Box"
9514 msgstr "Solido 3D"
9516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9518 #. "Clone" is a noun, type of object
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9520 msgid "object|Clone"
9521 msgstr "Clone"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9524 msgid "Offset path"
9525 msgstr "Tracciato estruso"
9527 #. spiral
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9530 #: ../src/verbs.cpp:2514
9531 msgid "Spiral"
9532 msgstr "Spirale"
9534 #. star
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9537 #: ../src/verbs.cpp:2512
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9539 msgid "Star"
9540 msgstr "Stella"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9543 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9544 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9546 #. no items
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9548 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9549 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9552 msgid "root"
9553 msgstr "(base)"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9556 #, c-format
9557 msgid "layer <b>%s</b>"
9558 msgstr "livello <b>%s</b>"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9561 #, c-format
9562 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9563 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9566 #, c-format
9567 msgid "<i>%s</i>"
9568 msgstr "<i>%s</i>"
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9571 #, c-format
9572 msgid " in %s"
9573 msgstr " in %s"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9576 #, c-format
9577 msgid " in group %s (%s)"
9578 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9581 #, c-format
9582 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9583 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9584 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9585 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9588 #, c-format
9589 msgid " in <b>%i</b> layers"
9590 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9591 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9592 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9595 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9596 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9599 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9600 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9603 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9604 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9606 #. this is only used with 2 or more objects
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9608 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9609 #, c-format
9610 msgid "<b>%i</b> object selected"
9611 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9612 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9613 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9615 #. this is only used with 2 or more objects
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9620 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9621 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9623 #. this is only used with 2 or more objects
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9627 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9628 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9629 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9631 #. this is only used with 2 or more objects
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9635 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9636 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9637 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9639 #. this is only used with 2 or more objects
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9643 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9644 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9645 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9648 #, c-format
9649 msgid "%s%s. %s."
9650 msgstr "%s%s. %s."
9652 #: ../src/seltrans.cpp:537
9653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9654 msgid "Skew"
9655 msgstr "Distorsione"
9657 #: ../src/seltrans.cpp:549
9658 msgid "Set center"
9659 msgstr "Imposta centro"
9661 #: ../src/seltrans.cpp:646
9662 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9663 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9665 #: ../src/seltrans.cpp:673
9666 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9667 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9669 #: ../src/seltrans.cpp:674
9670 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9671 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9673 #: ../src/seltrans.cpp:678
9674 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9675 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9677 #: ../src/seltrans.cpp:679
9678 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9679 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9681 #: ../src/seltrans.cpp:813
9682 msgid "Reset center"
9683 msgstr "Resetta centro"
9685 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9686 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9689 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9691 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9692 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9693 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9694 #, c-format
9695 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9696 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9698 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9699 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9700 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9701 #, c-format
9702 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9703 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9705 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9706 #, c-format
9707 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9708 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9710 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9713 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9715 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9716 msgid "Drag curve"
9717 msgstr "Trascina curva"
9719 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9720 #, c-format
9721 msgid "<b>Link</b> to %s"
9722 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9724 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9725 msgid "<b>Link</b> without URI"
9726 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9728 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9729 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9730 msgid "<b>Ellipse</b>"
9731 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9733 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9734 msgid "<b>Circle</b>"
9735 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9737 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9738 msgid "<b>Segment</b>"
9739 msgstr "<b>Segmento</b>"
9741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9742 msgid "<b>Arc</b>"
9743 msgstr "<b>Arco</b>"
9745 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9746 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9747 #, c-format
9748 msgid "Flow region"
9749 msgstr "Regione dinamica"
9751 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9752 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9753 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9754 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9755 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9756 #, c-format
9757 msgid "Flow excluded region"
9758 msgstr "Regione non dinamica"
9760 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9761 #, c-format
9762 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9763 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9764 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9765 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9767 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9770 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9771 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9772 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9774 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9775 msgid "Guides Around Page"
9776 msgstr "Guide attorno alla pagina"
9778 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9779 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9780 msgstr "<b>Maiusc+trascinare</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascinare</b> per spostare l'origine, <b>Canc</b> per cancellare"
9782 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9783 #, c-format
9784 msgid "vertical, at %s"
9785 msgstr "verticale, a %s"
9787 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9788 #, c-format
9789 msgid "horizontal, at %s"
9790 msgstr "orizzontale, a %s"
9792 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9793 #, c-format
9794 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9795 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
9797 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9798 msgid "embedded"
9799 msgstr "integrato"
9801 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9804 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9806 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9809 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
9811 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9812 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9813 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9815 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9816 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9817 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9819 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9822 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9824 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9825 msgid "Create spiral"
9826 msgstr "Crea spirale"
9828 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9829 msgid "Object"
9830 msgstr "Oggetto"
9832 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9833 #, c-format
9834 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9835 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
9837 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9838 #, c-format
9839 msgid "%s; <i>masked</i>"
9840 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
9842 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9843 #, c-format
9844 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9845 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
9847 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9848 #, c-format
9849 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9850 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
9852 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9855 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9856 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
9857 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
9859 #: ../src/sp-line.cpp:194
9860 msgid "<b>Line</b>"
9861 msgstr "<b>Linea</b>"
9863 #: ../src/splivarot.cpp:66
9864 #: ../src/splivarot.cpp:72
9865 msgid "Union"
9866 msgstr "Unione"
9868 #: ../src/splivarot.cpp:78
9869 msgid "Intersection"
9870 msgstr "Intersezione"
9872 #: ../src/splivarot.cpp:84
9873 #: ../src/splivarot.cpp:90
9874 msgid "Difference"
9875 msgstr "Differenza"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:96
9878 msgid "Exclusion"
9879 msgstr "Esclusione"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:101
9882 msgid "Division"
9883 msgstr "Divisione"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:106
9886 msgid "Cut path"
9887 msgstr "Taglia tracciato"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:121
9890 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9891 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
9893 #: ../src/splivarot.cpp:125
9894 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9895 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
9897 #: ../src/splivarot.cpp:131
9898 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9899 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
9901 #: ../src/splivarot.cpp:147
9902 #: ../src/splivarot.cpp:162
9903 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9904 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
9906 #: ../src/splivarot.cpp:192
9907 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9908 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
9910 #: ../src/splivarot.cpp:633
9911 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9912 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
9914 #: ../src/splivarot.cpp:954
9915 msgid "Convert stroke to path"
9916 msgstr "Converti contorno in tracciato"
9918 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:957
9920 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9921 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9924 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9925 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
9927 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9929 msgid "Create linked offset"
9930 msgstr "Crea proiezione collegata"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9934 msgid "Create dynamic offset"
9935 msgstr "Crea proiezione dinamica"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9938 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9939 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9942 msgid "Outset path"
9943 msgstr "Estrudi tracciato"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9946 msgid "Inset path"
9947 msgstr "Intrudi tracciaton"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9950 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9951 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9954 msgid "Simplifying paths (separately):"
9955 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9958 msgid "Simplifying paths:"
9959 msgstr "Semplificazione tracciati:"
9961 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9962 #, c-format
9963 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9964 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
9966 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9969 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9972 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9973 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
9975 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9976 msgid "Simplify"
9977 msgstr "Semplifica"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9980 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9981 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
9983 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9984 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9985 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
9987 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9988 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9991 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
9993 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9994 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9995 msgid "outset"
9996 msgstr "estrusione"
9998 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9999 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10000 msgid "inset"
10001 msgstr "intrusione"
10003 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10004 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10007 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10009 #: ../src/sp-path.cpp:156
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10012 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10013 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10014 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10016 #: ../src/sp-path.cpp:159
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10019 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10020 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10021 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10023 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10024 msgid "<b>Polygon</b>"
10025 msgstr "<b>Poligono</b>"
10027 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10028 msgid "<b>Polyline</b>"
10029 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10031 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10032 msgid "<b>Rectangle</b>"
10033 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10035 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10036 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10037 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10040 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10042 #: ../src/sp-star.cpp:309
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10045 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10046 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10047 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10049 #: ../src/sp-star.cpp:313
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10052 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10053 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10054 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10056 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10059 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10060 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10061 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10063 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10064 #: ../src/sp-text.cpp:419
10065 msgid "&lt;no name found&gt;"
10066 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10068 #: ../src/sp-text.cpp:425
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10071 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10073 #: ../src/sp-text.cpp:426
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10076 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10078 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10081 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10083 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10084 msgid " from "
10085 msgstr " da "
10087 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10088 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10089 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10091 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10092 msgid "<b>Text span</b>"
10093 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10095 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10096 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10097 #: ../src/sp-use.cpp:327
10098 msgid "..."
10099 msgstr "..."
10101 #: ../src/sp-use.cpp:335
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10104 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10106 #: ../src/sp-use.cpp:339
10107 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10108 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10110 #: ../src/star-context.cpp:333
10111 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10112 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10114 #: ../src/star-context.cpp:464
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10117 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10119 #: ../src/star-context.cpp:465
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10122 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10124 #: ../src/star-context.cpp:494
10125 msgid "Create star"
10126 msgstr "Crea stella"
10128 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10129 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10130 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10133 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10134 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10136 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10138 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10139 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10142 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10143 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10146 #: ../src/verbs.cpp:2364
10147 msgid "Put text on path"
10148 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10151 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10152 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10155 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10156 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10159 #: ../src/verbs.cpp:2366
10160 msgid "Remove text from path"
10161 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10165 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10166 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10169 msgid "Remove manual kerns"
10170 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10173 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10174 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10177 msgid "Flow text into shape"
10178 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10181 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10182 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10185 msgid "Unflow flowed text"
10186 msgstr "Spezza testo dinamico"
10188 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10189 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10190 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10193 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10194 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10197 msgid "Convert flowed text to text"
10198 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10201 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10202 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10204 #: ../src/text-context.cpp:441
10205 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10206 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10208 #: ../src/text-context.cpp:443
10209 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10210 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10212 #: ../src/text-context.cpp:498
10213 msgid "Create text"
10214 msgstr "Crea testo"
10216 #: ../src/text-context.cpp:522
10217 msgid "Non-printable character"
10218 msgstr "Carattere non stampabile"
10220 #: ../src/text-context.cpp:537
10221 msgid "Insert Unicode character"
10222 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10224 #: ../src/text-context.cpp:572
10225 #, c-format
10226 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10227 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10229 #: ../src/text-context.cpp:574
10230 #: ../src/text-context.cpp:849
10231 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10232 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10234 #: ../src/text-context.cpp:649
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10237 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10239 #: ../src/text-context.cpp:681
10240 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10241 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10243 #: ../src/text-context.cpp:694
10244 msgid "Flowed text is created."
10245 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10247 #: ../src/text-context.cpp:696
10248 msgid "Create flowed text"
10249 msgstr "Crea testo dinamico"
10251 #: ../src/text-context.cpp:698
10252 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10253 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
10255 #: ../src/text-context.cpp:834
10256 msgid "No-break space"
10257 msgstr "Spazio non interrompibile"
10259 #: ../src/text-context.cpp:836
10260 msgid "Insert no-break space"
10261 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10263 #: ../src/text-context.cpp:873
10264 msgid "Make bold"
10265 msgstr "Rendi grassetto"
10267 #: ../src/text-context.cpp:891
10268 msgid "Make italic"
10269 msgstr "Imposta corsivo"
10271 #: ../src/text-context.cpp:930
10272 msgid "New line"
10273 msgstr "A capo"
10275 #: ../src/text-context.cpp:964
10276 msgid "Backspace"
10277 msgstr "Backspace"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1012
10280 msgid "Kern to the left"
10281 msgstr "Kern a sinistra"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1037
10284 msgid "Kern to the right"
10285 msgstr "Kern a destra"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1062
10288 msgid "Kern up"
10289 msgstr "Kern in alto"
10291 #: ../src/text-context.cpp:1088
10292 msgid "Kern down"
10293 msgstr "Kern in basso"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1165
10296 msgid "Rotate counterclockwise"
10297 msgstr "Ruota antiorario"
10299 #: ../src/text-context.cpp:1186
10300 msgid "Rotate clockwise"
10301 msgstr "Ruota orario"
10303 #: ../src/text-context.cpp:1203
10304 msgid "Contract line spacing"
10305 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10307 #: ../src/text-context.cpp:1211
10308 msgid "Contract letter spacing"
10309 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1230
10312 msgid "Expand line spacing"
10313 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10315 #: ../src/text-context.cpp:1238
10316 msgid "Expand letter spacing"
10317 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10319 #: ../src/text-context.cpp:1368
10320 msgid "Paste text"
10321 msgstr "Incolla testo"
10323 #: ../src/text-context.cpp:1602
10324 #, c-format
10325 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10326 msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10328 #: ../src/text-context.cpp:1604
10329 #, c-format
10330 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10331 msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10333 #: ../src/text-context.cpp:1612
10334 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10335 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10336 msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10338 #: ../src/text-context.cpp:1722
10339 msgid "Type text"
10340 msgstr "Inserimento testo"
10342 #: ../src/text-editing.cpp:40
10343 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10344 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10347 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10348 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10351 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10352 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10355 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10356 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10359 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10360 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10363 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10364 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10367 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10368 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10370 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10371 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10372 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10375 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10376 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a mano libera."
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10379 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10380 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10383 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10384 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza (sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10386 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10387 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10388 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10390 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10391 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10392 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10395 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10396 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10399 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10400 msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10402 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10403 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10404 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10406 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10407 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10408 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10410 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10411 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10412 #, c-format
10413 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10414 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10416 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10417 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10418 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10419 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10420 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10421 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10423 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10424 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10425 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10427 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10428 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10429 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10431 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10432 msgid "Trace: No active desktop"
10433 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10435 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10436 msgid "Invalid SIOX result"
10437 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10439 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10440 msgid "Trace: No active document"
10441 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10443 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10444 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10445 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10447 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10448 msgid "Trace: Starting trace..."
10449 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10451 #. ## inform the document, so we can undo
10452 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10453 msgid "Trace bitmap"
10454 msgstr "Vettorizza bitmap"
10456 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10457 #, c-format
10458 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10459 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10461 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10464 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10466 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10467 #, c-format
10468 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10469 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10472 #, c-format
10473 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10474 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
10476 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10477 #, c-format
10478 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10479 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10481 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10482 #, c-format
10483 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10484 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
10486 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10487 #, c-format
10488 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10489 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10492 #, c-format
10493 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10494 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10497 #, c-format
10498 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10499 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10502 #, c-format
10503 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10504 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
10506 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10507 #, c-format
10508 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10509 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10512 #, c-format
10513 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10514 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10517 #, c-format
10518 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10519 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10522 #, c-format
10523 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10524 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10527 #, c-format
10528 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10529 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10532 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10533 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10536 msgid "Move tweak"
10537 msgstr "Ritocco spostamento"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10540 msgid "Move in/out tweak"
10541 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10544 msgid "Move jitter tweak"
10545 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10548 msgid "Scale tweak"
10549 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10552 msgid "Rotate tweak"
10553 msgstr "Ritocco rotazione"
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10556 msgid "Duplicate/delete tweak"
10557 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10560 msgid "Push path tweak"
10561 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10564 msgid "Shrink/grow path tweak"
10565 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10568 msgid "Attract/repel path tweak"
10569 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10572 msgid "Roughen path tweak"
10573 msgstr "Ritocco increspatura"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10576 msgid "Color paint tweak"
10577 msgstr "Ritocco tinta"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10580 msgid "Color jitter tweak"
10581 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10584 msgid "Blur tweak"
10585 msgstr "Ritocco sfocatura"
10587 #. check whether something is selected
10588 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10589 msgid "Nothing was copied."
10590 msgstr "Niente da copiare."
10592 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10593 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10595 msgid "Nothing on the clipboard."
10596 msgstr "Niente negli appunti."
10598 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10599 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10600 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10602 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10603 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10604 msgid "No style on the clipboard."
10605 msgstr "Nessun stile negli appunti."
10607 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10608 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10609 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10611 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10612 msgid "No size on the clipboard."
10613 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10615 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10616 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10617 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10619 #. no_effect:
10620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10621 msgid "No effect on the clipboard."
10622 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10625 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10626 msgid "Clipboard does not contain a path."
10627 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10629 #. Item dialog
10630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10631 msgid "Object _Properties"
10632 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10634 #. Select item
10635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10636 msgid "_Select This"
10637 msgstr "_Seleziona questo"
10639 #. Create link
10640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10641 msgid "_Create Link"
10642 msgstr "_Crea collegamento"
10644 #. Set mask
10645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10646 msgid "Set Mask"
10647 msgstr "Imposta maschera"
10649 #. Release mask
10650 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10651 msgid "Release Mask"
10652 msgstr "Rimuovi maschera"
10654 #. Set Clip
10655 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10656 msgid "Set Clip"
10657 msgstr "Imposta fissaggio"
10659 #. Release Clip
10660 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10661 msgid "Release Clip"
10662 msgstr "Rilascia fissaggio"
10664 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10665 msgid "Create link"
10666 msgstr "Crea collegamento"
10668 #. "Ungroup"
10669 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10670 #: ../src/verbs.cpp:2360
10671 msgid "_Ungroup"
10672 msgstr "_Dividi"
10674 #. Link dialog
10675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10676 msgid "Link _Properties"
10677 msgstr "Proprietà Collegamento"
10679 #. Select item
10680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10681 msgid "_Follow Link"
10682 msgstr "Segui Collegamento"
10684 #. Reset transformations
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10686 msgid "_Remove Link"
10687 msgstr "Rimuovi Collegamento"
10689 #. Link dialog
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10691 msgid "Image _Properties"
10692 msgstr "_Proprietà Immagine"
10694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10695 msgid "Edit Externally..."
10696 msgstr "Modifica con programma esterno..."
10698 #. Item dialog
10699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10700 msgid "_Fill and Stroke"
10701 msgstr "_Riempimento e Contorni"
10703 #. *
10704 #. * Constructor
10706 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10707 msgid "About Inkscape"
10708 msgstr "Informazioni su Inkscape"
10710 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10711 msgid "_Splash"
10712 msgstr "_Splash"
10714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10715 msgid "_Authors"
10716 msgstr "_Autori"
10718 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10719 msgid "_Translators"
10720 msgstr "_Traduttori"
10722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10723 msgid "_License"
10724 msgstr "_Licenza"
10726 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10727 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10728 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10730 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10731 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10732 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10733 #. string here should be changed.)
10734 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10735 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10736 #. should be in UTF-*8..
10737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10738 msgid "about.svg"
10739 msgstr "about.svg"
10741 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10742 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10743 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10744 msgid "translator-credits"
10745 msgstr ""
10746 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10747 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10748 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10752 msgid "Align"
10753 msgstr "Allineamento"
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10757 msgid "Distribute"
10758 msgstr "Distribuzione"
10760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10761 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10762 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10766 #. "H:" stands for horizontal gap
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10768 msgid "gap|H:"
10769 msgstr "H:"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10772 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10773 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10775 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10777 msgid "V:"
10778 msgstr "V:"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10783 msgid "Remove overlaps"
10784 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10788 msgid "Arrange connector network"
10789 msgstr "Sistema connettori rete"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10792 msgid "Unclump"
10793 msgstr " Sparpaglia "
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10796 msgid "Randomize positions"
10797 msgstr "Posizione casuale"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10800 msgid "Distribute text baselines"
10801 msgstr "Distribuisci linee del testo"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10804 msgid "Align text baselines"
10805 msgstr "Allinea linee del testo"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10808 msgid "Connector network layout"
10809 msgstr "Connetti livello di rete"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10813 msgid "Nodes"
10814 msgstr "Nodi"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10817 msgid "Relative to: "
10818 msgstr "Relativo a: "
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10821 msgid "Treat selection as group: "
10822 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10825 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10826 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10829 msgid "Align left edges"
10830 msgstr "Allinea margini sinistri"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10833 msgid "Center objects horizontally"
10834 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10837 msgid "Align right sides"
10838 msgstr "Allinea i lati destri"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10841 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10842 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10845 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10846 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10849 msgid "Align top edges"
10850 msgstr "Allinea i margini superiori"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10853 msgid "Center on horizontal axis"
10854 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10857 msgid "Align bottom edges"
10858 msgstr "Allinea i margini inferiori"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10861 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10862 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10865 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10866 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10869 msgid "Align baselines of texts"
10870 msgstr "Allinea le linee base del testo"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10873 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10874 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10877 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10878 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10881 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10882 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10885 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10886 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10889 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10890 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10893 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10894 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10897 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10898 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10901 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10902 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10905 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10906 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10909 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10910 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10913 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10914 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10917 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10918 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10921 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10922 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10926 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10927 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10930 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10931 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10934 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10935 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10938 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10939 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10942 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10943 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
10945 #. Rest of the widgetry
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10947 msgid "Last selected"
10948 msgstr "Ultimo selezionato"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10951 msgid "First selected"
10952 msgstr "Primo selezionato"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10955 msgid "Biggest object"
10956 msgstr "Oggetto più grande"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10959 msgid "Smallest object"
10960 msgstr "Oggetto più piccolo"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10964 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
10966 msgid "Selection"
10967 msgstr "Selezione"
10969 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10970 msgid "Profile name:"
10971 msgstr "Nome profilo"
10973 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
10974 #. * update our running configuration
10975 #. *
10976 #. * FIXME!
10977 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
10978 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
10981 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10982 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10984 #. -----------
10985 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
10987 msgid "Save"
10988 msgstr "Salva"
10990 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10991 msgid "Messages"
10992 msgstr "Messaggi"
10994 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10995 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10996 msgid "Capture log messages"
10997 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
10999 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11000 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11001 msgid "Release log messages"
11002 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11005 msgid "Metadata"
11006 msgstr "Metadata"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11009 msgid "License"
11010 msgstr "Licenza"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11013 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11014 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11017 msgid "<b>License</b>"
11018 msgstr "<b>Licenza</b>"
11020 #. ---------------------------------------------------------------
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11022 msgid "Show page _border"
11023 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11026 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11027 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11030 msgid "Border on _top of drawing"
11031 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11034 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11035 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11038 msgid "_Show border shadow"
11039 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11042 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11043 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11046 msgid "Back_ground:"
11047 msgstr "Sfo_ndo:"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11050 msgid "Background color"
11051 msgstr "Colore di sfondo"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11054 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11055 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11058 msgid "Border _color:"
11059 msgstr "_Colore del bordo:"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11062 msgid "Page border color"
11063 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11066 msgid "Color of the page border"
11067 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11070 msgid "Default _units:"
11071 msgstr "_Unità predefinite:"
11073 #. ---------------------------------------------------------------
11074 #. General snap options
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11076 msgid "Show _guides"
11077 msgstr "Mostra _guide"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11080 msgid "Show or hide guides"
11081 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11084 msgid "_Snap guides while dragging"
11085 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11088 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11089 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11092 msgid "Guide co_lor:"
11093 msgstr "Co_lore delle guide:"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11096 msgid "Guideline color"
11097 msgstr "Colore delle linee guida"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11100 msgid "Color of guidelines"
11101 msgstr "Colore delle linee guida"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11104 msgid "_Highlight color:"
11105 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11108 msgid "Highlighted guideline color"
11109 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11112 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11113 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11117 #. "New" refers to grid
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11119 msgid "Grid|_New"
11120 msgstr "_Nuova"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11123 msgid "Create new grid."
11124 msgstr "Crea nuova griglia."
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11127 msgid "_Remove"
11128 msgstr "_Rimuovi"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11131 msgid "Remove selected grid."
11132 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11136 msgid "Guides"
11137 msgstr "Guide"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11142 msgid "Grids"
11143 msgstr "Griglie"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11146 #: ../src/verbs.cpp:2587
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11148 msgid "Snap"
11149 msgstr "Aggancio"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11152 msgid "Color Management"
11153 msgstr "Gestione del colore"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11156 msgid "Scripting"
11157 msgstr "Script"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11160 msgid "<b>General</b>"
11161 msgstr "<b>Generale</b>"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11164 msgid "<b>Border</b>"
11165 msgstr "<b>Bordo</b>"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11168 msgid "<b>Format</b>"
11169 msgstr "<b>Formato</b>"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11172 msgid "<b>Guides</b>"
11173 msgstr "<b>Guide</b>"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11176 msgid "Snap _distance"
11177 msgstr "Distanza di aggancio"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11180 msgid "Snap only when _closer than:"
11181 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11186 msgid "Always snap"
11187 msgstr "Aggancia sempre"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11190 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11191 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11194 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11195 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11198 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11199 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
11201 #. Options for snapping to grids
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11203 msgid "Snap d_istance"
11204 msgstr "D_istanza di aggancio"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11207 msgid "Snap only when c_loser than:"
11208 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11211 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11212 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11215 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11216 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11219 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11220 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
11222 #. Options for snapping to guides
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11224 msgid "Snap dist_ance"
11225 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11228 msgid "Snap only when close_r than:"
11229 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11232 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11233 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11236 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11237 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11240 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11241 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11244 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11245 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11248 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11249 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11252 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11253 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11256 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11257 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11260 #, c-format
11261 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11262 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11264 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11265 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11266 #. inform the document, so we can undo
11267 #. Color Management
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11269 #: ../src/verbs.cpp:2739
11270 msgid "Link Color Profile"
11271 msgstr "Collega profilo colore"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11274 msgid "Remove linked color profile"
11275 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11278 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11279 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11282 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11283 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11286 msgid "Link Profile"
11287 msgstr "Collega profilo"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11290 msgid "Profile Name"
11291 msgstr "Nome profilo"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11294 msgid "<b>External script files:</b>"
11295 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11299 msgid "Add"
11300 msgstr "Aggiungi"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11303 msgid "Filename"
11304 msgstr "Nome file"
11306 #. inform the document, so we can undo
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11308 msgid "Add external script..."
11309 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11312 msgid "Remove external script"
11313 msgstr "Rimuovi script esterni"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11316 msgid "<b>Creation</b>"
11317 msgstr "<b>Creazione</b>"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11320 msgid "<b>Defined grids</b>"
11321 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11324 msgid "Remove grid"
11325 msgstr "Rimuovi griglia"
11327 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11328 msgid "Information"
11329 msgstr "Informazioni"
11331 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11333 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11334 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11336 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11337 msgid "Help"
11338 msgstr "Aiuto"
11340 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11341 msgid "Parameters"
11342 msgstr "Parametri"
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11345 msgid "No preview"
11346 msgstr "Nessuna anteprima"
11348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11349 msgid "too large for preview"
11350 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11353 msgid "Enable preview"
11354 msgstr "Attiva anteprima"
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11359 msgid "All Inkscape Files"
11360 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11365 msgid "All Files"
11366 msgstr "Tutti i file"
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11371 msgid "All Images"
11372 msgstr "Tutte le immagini"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11377 msgid "All Vectors"
11378 msgstr "Tutti i vettoriali"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11383 msgid "All Bitmaps"
11384 msgstr "Tutte le bitmap"
11386 #. ###### File options
11387 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11390 msgid "Append filename extension automatically"
11391 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11395 msgid "Guess from extension"
11396 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11399 msgid "Left edge of source"
11400 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11403 msgid "Top edge of source"
11404 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11407 msgid "Right edge of source"
11408 msgstr "Lato destro della sorgente"
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11411 msgid "Bottom edge of source"
11412 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11415 msgid "Source width"
11416 msgstr "Larghezza sorgente"
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11419 msgid "Source height"
11420 msgstr "Altezza sorgente"
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11423 msgid "Destination width"
11424 msgstr "Larghezza destinazione"
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11427 msgid "Destination height"
11428 msgstr "Altezza destinazione"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11431 msgid "Resolution (dots per inch)"
11432 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11434 #. #########################################
11435 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11436 #. #########################################
11437 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11439 msgid "Document"
11440 msgstr "Documento"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11443 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11444 msgid "Custom"
11445 msgstr "Personalizzata"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11448 msgid "Cairo"
11449 msgstr "Cairo"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11452 msgid "Antialias"
11453 msgstr "Antialias"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11456 msgid "Background"
11457 msgstr "Sfondo"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11460 msgid "Destination"
11461 msgstr "Destinazione"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11464 msgid "Show Preview"
11465 msgstr "Mostra anteprima"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11468 msgid "No file selected"
11469 msgstr "Nessun file selezionato"
11471 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11473 msgid "Fill"
11474 msgstr "Riempimento"
11476 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11477 msgid "Stroke _paint"
11478 msgstr "Colore c_ontorno"
11480 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11481 msgid "Stroke st_yle"
11482 msgstr "St_ile contorno"
11484 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11486 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11487 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dai colori in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11490 msgid "Image File"
11491 msgstr "File immagine"
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11494 msgid "Selected SVG Element"
11495 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11497 #. TODO: any image, not just svg
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11499 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11500 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11503 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11504 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11507 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11508 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11511 msgid "Light Source:"
11512 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11515 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11516 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11519 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11520 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11522 #. default x:
11523 #. default y:
11524 #. default z:
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11527 msgid "Location"
11528 msgstr "Posizione"
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11533 msgid "X coordinate"
11534 msgstr "Coordinata X"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11539 msgid "Y coordinate"
11540 msgstr "Coordinata Y"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11545 msgid "Z coordinate"
11546 msgstr "Coordinata X"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11549 msgid "Points At"
11550 msgstr "Punta a"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11553 msgid "Specular Exponent"
11554 msgstr "Esponente speculare"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11557 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11558 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11560 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11562 msgid "Cone Angle"
11563 msgstr "Angolo del cono"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11566 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11567 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11570 msgid "New light source"
11571 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11574 msgid "_Duplicate"
11575 msgstr "_Duplica"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11578 msgid "_Filter"
11579 msgstr "_Filtro"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11582 msgid "R_ename"
11583 msgstr "_Rinomina"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11586 msgid "Rename filter"
11587 msgstr "Rinomina filtro"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11590 msgid "Apply filter"
11591 msgstr "Applica filtro"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11594 msgid "filter"
11595 msgstr "filtro"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11598 msgid "Add filter"
11599 msgstr "Aggiungi filtro"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11602 msgid "Duplicate filter"
11603 msgstr "Duplica filtro"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11606 msgid "_Effect"
11607 msgstr "_Effetti"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11610 msgid "Connections"
11611 msgstr "Connessione"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11614 msgid "Remove filter primitive"
11615 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11618 msgid "Remove merge node"
11619 msgstr "Rimuovi nodo unito"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11622 msgid "Reorder filter primitive"
11623 msgstr "Riordina primitiva filtro"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11626 msgid "Add Effect:"
11627 msgstr "Aggiungi effetto:"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11630 msgid "No effect selected"
11631 msgstr "Nessun effetto selezionato"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11634 msgid "No filter selected"
11635 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11638 msgid "Effect parameters"
11639 msgstr "Parametri degli effetti"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11642 msgid "Filter General Settings"
11643 msgstr "Impostazioni generali filtri"
11645 #. default x:
11646 #. default y:
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11648 msgid "Coordinates:"
11649 msgstr "Coordinate:"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11652 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11653 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11656 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11657 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11659 #. default width:
11660 #. default height:
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11662 msgid "Dimensions:"
11663 msgstr "Dimensioni:"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11666 msgid "Width of filter effects region"
11667 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11670 msgid "Height of filter effects region"
11671 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11676 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11677 msgid "Mode:"
11678 msgstr "Modalità:"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11681 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11682 msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11685 msgid "Value(s):"
11686 msgstr "Valore:"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11690 msgid "Operator:"
11691 msgstr "Operatore:"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11694 msgid "K1:"
11695 msgstr "K1:"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11701 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11702 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11705 msgid "K2:"
11706 msgstr "K2:"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11709 msgid "K3:"
11710 msgstr "K3:"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11713 msgid "K4:"
11714 msgstr "K4:"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11718 msgid "Size:"
11719 msgstr "Dimensione:"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11722 msgid "width of the convolve matrix"
11723 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11726 msgid "height of the convolve matrix"
11727 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11730 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11731 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11734 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11735 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11737 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11739 msgid "Kernel:"
11740 msgstr "Nucleo:"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11743 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11744 msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11747 msgid "Divisor:"
11748 msgstr "Divisore:"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11751 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11752 msgstr "Dopo aver applicato la kernelMatrix all'immagine in input per ottenere un numero, esso viene diviso per il divisore per ottenere il valore del colore finale. Un divisore che è la somma di tutti i valori della matrice tende ad avere un effetto scurente sull'intensità complessiva del colore risultante."
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11755 msgid "Bias:"
11756 msgstr "Bias:"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11759 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11760 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11763 msgid "Edge Mode:"
11764 msgstr "Modalità spigolo:"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11767 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11768 msgstr "Determina come estendere del necessario l'immagine in input con i valori di colore affinché la matrice di operazione possa essere applicata quando il kernel è posizionata in corrispondenza o vicino al bordo dell'immagine."
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11771 msgid "Preserve Alpha"
11772 msgstr "Preserva Alpha"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11775 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11776 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11778 #. default: white
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11780 msgid "Diffuse Color:"
11781 msgstr "Colore diffuso:"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11785 msgid "Defines the color of the light source"
11786 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11790 msgid "Surface Scale:"
11791 msgstr "Ridimensiona superficie:"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11795 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11796 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11800 msgid "Constant:"
11801 msgstr "Costante:"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11805 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11806 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11810 msgid "Kernel Unit Length:"
11811 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11814 msgid "Scale:"
11815 msgstr "Ridimensiona:"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11818 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11819 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11822 msgid "X displacement:"
11823 msgstr "Spostamento X:"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11826 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11827 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11830 msgid "Y displacement:"
11831 msgstr "Spostamento Y:"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11834 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11835 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
11837 #. default: black
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11839 msgid "Flood Color:"
11840 msgstr "Colore uniforme:"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11843 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11844 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11848 msgid "Opacity:"
11849 msgstr "Opacità:"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11852 msgid "Standard Deviation:"
11853 msgstr "Deviazione standard:"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11856 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11857 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11860 msgid ""
11861 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11862 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11863 msgstr ""
11864 "Erodi: rende l'immagine più piccola.\n"
11865 "Dilata: rende l'immagine più grossa."
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11868 msgid "Radius:"
11869 msgstr "Raggio:"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11872 msgid "Source of Image:"
11873 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11876 msgid "Delta X:"
11877 msgstr "Delta X:"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11880 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11881 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11884 msgid "Delta Y:"
11885 msgstr "Delta Y:"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11888 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11889 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
11891 #. default: white
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11893 msgid "Specular Color:"
11894 msgstr "Colore speculare:"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11897 msgid "Exponent:"
11898 msgstr "Esponente:"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11901 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11902 msgstr "Esponente per il termini speculare, valori maggiori rendono più \"brillante\"."
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11905 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11906 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11909 msgid "Base Frequency:"
11910 msgstr "Frequenza base:"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11913 msgid "Octaves:"
11914 msgstr "Ottave:"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11917 msgid "Seed:"
11918 msgstr "Seme:"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11921 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11922 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11925 msgid "Add filter primitive"
11926 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11929 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11930 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11933 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11934 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11937 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11938 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11941 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11942 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11945 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11946 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11949 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11950 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11953 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11954 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11957 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11958 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11961 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11962 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11965 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11966 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11969 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11970 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11973 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11974 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11977 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11978 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11981 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11982 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11985 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11986 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11989 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11990 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11993 msgid "Duplicate filter primitive"
11994 msgstr "Duplica primitiva filtro"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11997 msgid "Set filter primitive attribute"
11998 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12000 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12001 msgid "Unit:"
12002 msgstr "Unità:"
12004 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12005 msgid "Angle (degrees):"
12006 msgstr "Angolo (gradi):"
12008 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12009 msgid "Rela_tive change"
12010 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12012 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12013 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12014 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12016 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12017 msgid "Set guide properties"
12018 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12021 msgid "Guideline"
12022 msgstr "Linee guida"
12024 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12025 #, c-format
12026 msgid "Guideline ID: %s"
12027 msgstr "ID linea guida: %s"
12029 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12030 #, c-format
12031 msgid "Current: %s"
12032 msgstr "Attuale: %s"
12034 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12035 #, c-format
12036 msgid "%d x %d"
12037 msgstr "%d × %d"
12039 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12040 msgid "Selection only or whole document"
12041 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12043 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12044 msgid "Refresh the icons"
12045 msgstr "Aggiorna le icone"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12048 msgid "Mouse"
12049 msgstr "Mouse"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12052 msgid "Grab sensitivity:"
12053 msgstr "Area di azione:"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12060 msgid "pixels"
12061 msgstr "pixel"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12064 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12065 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12068 msgid "Click/drag threshold:"
12069 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12072 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12073 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12076 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12077 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12080 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12081 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12084 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12085 msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12088 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12089 msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12092 msgid "Scrolling"
12093 msgstr "Scorrimento"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12096 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12097 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12100 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12101 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12104 msgid "Ctrl+arrows"
12105 msgstr "Ctrl+frecce"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12108 msgid "Scroll by:"
12109 msgstr "Scorrimento:"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12112 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12113 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12116 msgid "Acceleration:"
12117 msgstr "Accelerazione:"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12120 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12121 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12124 msgid "Autoscrolling"
12125 msgstr "Scorrimento automatico"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12128 msgid "Speed:"
12129 msgstr "Velocità:"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12132 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12133 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12140 msgid "Threshold:"
12141 msgstr "Soglia:"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12144 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12145 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12148 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12149 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12152 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12153 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12156 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12157 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12160 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12161 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12164 msgid "Enable snap indicator"
12165 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12168 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12169 msgstr "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto l'aggancio"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12172 msgid "Delay (in ms):"
12173 msgstr "Ritardo (in ms):"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12176 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12177 msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12180 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12181 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12184 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12185 msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12188 msgid "Weight factor:"
12189 msgstr "Fattore peso:"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12192 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12193 msgstr "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12196 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12197 msgstr ""
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12200 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12201 msgstr ""
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12204 msgid "Snapping"
12205 msgstr "Aggancio"
12207 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12209 msgid "Arrow keys move by:"
12210 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12213 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12214 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
12216 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12218 msgid "> and < scale by:"
12219 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12222 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12223 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12226 msgid "Inset/Outset by:"
12227 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12230 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12231 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12234 msgid "Compass-like display of angles"
12235 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12238 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12239 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12242 msgid "Rotation snaps every:"
12243 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12246 msgid "degrees"
12247 msgstr "gradi"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12250 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12251 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12254 msgid "Zoom in/out by:"
12255 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12258 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12259 msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12262 msgid "Show selection cue"
12263 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12266 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12267 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12270 msgid "Enable gradient editing"
12271 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12274 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12275 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12278 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12279 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12282 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12283 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12286 msgid "Ctrl+click dot size:"
12287 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12290 msgid "times current stroke width"
12291 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12294 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12295 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12298 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12299 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12302 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12303 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12306 msgid "Create new objects with:"
12307 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12310 msgid "Last used style"
12311 msgstr "Ultimo stile usato"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12314 msgid "Apply the style you last set on an object"
12315 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12318 msgid "This tool's own style:"
12319 msgstr "Stile di questo strumento:"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12322 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12323 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
12325 #. style swatch
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12327 msgid "Take from selection"
12328 msgstr "Prendi dalla selezione"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12331 msgid "This tool's style of new objects"
12332 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12335 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12336 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12339 msgid "Tools"
12340 msgstr "Strumenti"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12343 msgid "Bounding box to use:"
12344 msgstr "Riquadro da usare:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12347 msgid "Visual bounding box"
12348 msgstr "Riquadro visivo"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12351 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12352 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12355 msgid "Geometric bounding box"
12356 msgstr "Riquadro geometrico"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12359 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12360 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12363 msgid "Conversion to guides:"
12364 msgstr "Conversione in guide:"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12367 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12368 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12371 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12372 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12375 msgid "Treat groups as a single object"
12376 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12379 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12380 msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12383 msgid "Average all sketches"
12384 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12387 msgid "Width is in absolute units"
12388 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12391 msgid "Select new path"
12392 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12395 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12396 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
12398 #. Selector
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12400 msgid "Selector"
12401 msgstr "Selettore"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12404 msgid "When transforming, show:"
12405 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12408 msgid "Objects"
12409 msgstr "Oggetti"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12412 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12413 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12416 msgid "Box outline"
12417 msgstr "Riquadro"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12420 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12421 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12424 msgid "Per-object selection cue:"
12425 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12428 msgid "No per-object selection indication"
12429 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12432 msgid "Mark"
12433 msgstr "Segno"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12436 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12437 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12440 msgid "Box"
12441 msgstr "Riquadro"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12444 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12445 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12447 #. Node
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12449 msgid "Node"
12450 msgstr "Nodo"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12453 msgid "Path outline:"
12454 msgstr "Scheletro tracciato:"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12458 msgid "Path outline color"
12459 msgstr "Colore scheletro tracciato"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12462 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12463 msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12466 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12467 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12470 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12471 msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12474 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12475 msgstr "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12478 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12479 msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12482 msgid "Flash time"
12483 msgstr "Tempo di evidenziazione"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12486 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12487 msgstr "Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà visibile finché il mouse è sopra il tracciato."
12489 #. Tweak
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12491 #: ../src/verbs.cpp:2504
12492 msgid "Tweak"
12493 msgstr "Ritocco"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12496 msgid "Paint objects with:"
12497 msgstr "Colora oggetti con:"
12499 #. Zoom
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12502 #: ../src/verbs.cpp:2526
12503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12504 msgid "Zoom"
12505 msgstr "Ingrandimento"
12507 #. Shapes
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12509 msgid "Shapes"
12510 msgstr "Forme"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12513 msgid "Sketch mode"
12514 msgstr "Modalità bozzetto"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12517 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12518 msgstr "Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato."
12520 #. Pen
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12522 #: ../src/verbs.cpp:2518
12523 msgid "Pen"
12524 msgstr "Penna"
12526 #. Calligraphy
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12528 #: ../src/verbs.cpp:2520
12529 msgid "Calligraphy"
12530 msgstr "Pennino"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12533 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12534 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12537 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12538 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12540 #. Paint Bucket
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12542 #: ../src/verbs.cpp:2532
12543 msgid "Paint Bucket"
12544 msgstr "Secchiello"
12546 #. Eraser
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12548 #: ../src/verbs.cpp:2536
12549 msgid "Eraser"
12550 msgstr "Gomma"
12552 #. LPETool
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12554 #: ../src/verbs.cpp:2538
12555 msgid "LPE Tool"
12556 msgstr "Strumento LPE"
12558 #. Gradient
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12560 #: ../src/verbs.cpp:2524
12561 msgid "Gradient"
12562 msgstr "Gradiente"
12564 #. Connector
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12566 #: ../src/verbs.cpp:2530
12567 msgid "Connector"
12568 msgstr "Connettore"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12571 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12572 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12574 #. Dropper
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12576 #: ../src/verbs.cpp:2528
12577 msgid "Dropper"
12578 msgstr "Contagocce"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12581 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12582 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12585 msgid "Remember and use last window's geometry"
12586 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12589 msgid "Don't save window geometry"
12590 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12594 msgid "Dockable"
12595 msgstr "Fissabile"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12598 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12599 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12602 msgid "Zoom when window is resized"
12603 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12606 msgid "Show close button on dialogs"
12607 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12610 msgid "Normal"
12611 msgstr "Normale"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12614 msgid "Aggressive"
12615 msgstr "Aggressivo"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12618 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12619 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12622 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12623 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12626 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12627 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12630 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12631 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12634 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12635 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12638 msgid "Dialogs on top:"
12639 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12642 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12643 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12646 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12647 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12650 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12651 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12654 msgid "Dialog Transparency:"
12655 msgstr "Trasparenza finestre:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12658 msgid "Opacity when focused:"
12659 msgstr "Opacità con il focus:"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12662 msgid "Opacity when unfocused:"
12663 msgstr "Opacità senza il focus:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12666 msgid "Time of opacity change animation:"
12667 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12670 msgid "Miscellaneous:"
12671 msgstr "Varie:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12674 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12675 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12678 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12679 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12682 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12683 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12686 msgid "Windows"
12687 msgstr "Finestre"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12690 msgid "Move in parallel"
12691 msgstr "Mossi in parallelo"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12694 msgid "Stay unmoved"
12695 msgstr "Lasciati fermi"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12698 msgid "Move according to transform"
12699 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12702 msgid "Are unlinked"
12703 msgstr "Scollegati"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12706 msgid "Are deleted"
12707 msgstr "Cancellati"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12710 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12711 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12714 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12715 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12718 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12719 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12722 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12723 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12726 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12727 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12730 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12731 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12734 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12735 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12738 msgid "When duplicating original+clones:"
12739 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12742 msgid "Relink duplicated clones"
12743 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12746 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12747 msgstr "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale (eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale duplicato invece che al vecchio originale"
12749 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12751 msgid "Clones"
12752 msgstr "Cloni"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12755 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12756 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12759 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12760 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12763 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12764 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12767 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12768 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12771 msgid "Clippaths and masks"
12772 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12776 msgid "Scale stroke width"
12777 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12780 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12781 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12784 msgid "Transform gradients"
12785 msgstr "Trasforma gradienti"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12788 msgid "Transform patterns"
12789 msgstr "Trasforma motivi"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12792 msgid "Optimized"
12793 msgstr "Ottimizza"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12796 msgid "Preserved"
12797 msgstr "Preserva"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12801 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12802 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12806 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12807 msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12811 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12812 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12816 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12817 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12820 msgid "Store transformation:"
12821 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12824 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12825 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12828 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12829 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12832 msgid "Transforms"
12833 msgstr "Trasformazioni"
12835 #. blur quality
12836 #. filter quality
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12839 msgid "Best quality (slowest)"
12840 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12844 msgid "Better quality (slower)"
12845 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12849 msgid "Average quality"
12850 msgstr "Qualità media"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12854 msgid "Lower quality (faster)"
12855 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12859 msgid "Lowest quality (fastest)"
12860 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12863 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12864 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12868 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12869 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12873 msgid "Better quality, but slower display"
12874 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12878 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12879 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12883 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12884 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12888 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12889 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12892 msgid "Filter effects quality for display:"
12893 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
12895 #. show infobox
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12897 msgid "Show filter primitives infobox"
12898 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12901 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12902 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12905 msgid "Select in all layers"
12906 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12909 msgid "Select only within current layer"
12910 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12913 msgid "Select in current layer and sublayers"
12914 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12917 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12918 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12921 msgid "Ignore locked objects and layers"
12922 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12925 msgid "Deselect upon layer change"
12926 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12929 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12930 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12933 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12934 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12937 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12938 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12941 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12942 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12945 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12946 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12949 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12950 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12953 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12954 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12957 msgid "Selecting"
12958 msgstr "Selezione"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12961 msgid "Default export resolution:"
12962 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12965 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12966 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12969 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12970 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12973 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12974 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12977 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12978 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12981 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12982 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12985 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12986 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12989 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12990 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12993 msgid "Import/Export"
12994 msgstr "Importa/Esporta"
12996 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12998 msgid "Perceptual"
12999 msgstr "Percettivo"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13002 msgid "Relative Colorimetric"
13003 msgstr "Colorimetrico relativo"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13006 msgid "Absolute Colorimetric"
13007 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13010 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13011 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13014 msgid "Display adjustment"
13015 msgstr "Correzione display"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13018 #, c-format
13019 msgid ""
13020 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13021 "Searched directories:%s"
13022 msgstr ""
13023 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13024 "Cartelle di ricerca:%s"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13027 msgid "Display profile:"
13028 msgstr "Profilo display:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13031 msgid "Retrieve profile from display"
13032 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13035 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13036 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13039 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13040 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13043 msgid "Display rendering intent:"
13044 msgstr "Intento del display:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13048 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13049 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13052 msgid "Proofing"
13053 msgstr "Correzione"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13056 msgid "Simulate output on screen"
13057 msgstr "Simula l'output su schermo"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13060 msgid "Simulates output of target device."
13061 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13064 msgid "Mark out of gamut colors"
13065 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13068 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13069 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13072 msgid "Out of gamut warning color:"
13073 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13076 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13077 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13080 msgid "Device profile:"
13081 msgstr "Profilo dispositivo:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13084 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13085 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13088 msgid "Device rendering intent:"
13089 msgstr "Intento del dispositivo:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13092 msgid "Black point compensation"
13093 msgstr "Compensazione punti neri"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13096 msgid "Enables black point compensation."
13097 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13100 msgid "Preserve black"
13101 msgstr "Preserva nero"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13104 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13105 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13108 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13109 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13114 msgid "<none>"
13115 msgstr "<nessuno>"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13118 msgid "Color management"
13119 msgstr "Gestione del colore"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13122 msgid "Major grid line emphasizing"
13123 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13126 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13127 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13130 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13131 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13134 msgid "Default grid settings"
13135 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13139 msgid "Grid units:"
13140 msgstr "Unità della griglia:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13144 msgid "Origin X:"
13145 msgstr "Origine X:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13149 msgid "Origin Y:"
13150 msgstr "Origine Y:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13153 msgid "Spacing X:"
13154 msgstr "Spaziatura X:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13158 msgid "Spacing Y:"
13159 msgstr "Spaziatura Y:"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13165 msgid "Grid line color:"
13166 msgstr "Colore linea della griglia:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13170 msgid "Color used for normal grid lines"
13171 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13177 msgid "Major grid line color:"
13178 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13182 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13183 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13187 msgid "Major grid line every:"
13188 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13191 msgid "Show dots instead of lines"
13192 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13195 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13196 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13199 msgid "Use named colors"
13200 msgstr "Usa nomi colori"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13203 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13204 msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13207 msgid "XML formatting"
13208 msgstr "Formattazione XML"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13211 msgid "Inline attributes"
13212 msgstr "Attributi inline"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13215 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13216 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13219 msgid "Indent, spaces:"
13220 msgstr "Indentazione, spazi:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13223 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13224 msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13227 msgid "Path data"
13228 msgstr "Dati tracciato"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13231 msgid "Allow relative coordinates"
13232 msgstr "Permetti coordinate relative"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13235 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13236 msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13239 msgid "Force repeat commands"
13240 msgstr "Forza ripetizione comandi"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13243 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13244 msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13247 msgid "Numbers"
13248 msgstr "Numeri"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13251 msgid "Numeric precision:"
13252 msgstr "Precisione numerica:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13255 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13256 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13259 msgid "Minimum exponent:"
13260 msgstr "Messimo esponente:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13263 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13264 msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13267 msgid "SVG output"
13268 msgstr "Output SVG"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13271 msgid "System default"
13272 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13275 msgid "Albanian (sq)"
13276 msgstr "Albanese (sq)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13279 msgid "Amharic (am)"
13280 msgstr "Amarico (am)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13283 msgid "Arabic (ar)"
13284 msgstr "Arabo (ar)"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13287 msgid "Armenian (hy)"
13288 msgstr "Armeno (hy)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13291 msgid "Azerbaijani (az)"
13292 msgstr "Azero (az)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13295 msgid "Basque (eu)"
13296 msgstr "Basco (eu)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13299 msgid "Belarusian (be)"
13300 msgstr "Bielorusso (be)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13303 msgid "Bulgarian (bg)"
13304 msgstr "Bulgaro (bg)"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13307 msgid "Bengali (bn)"
13308 msgstr "Bengalese (bn)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13311 msgid "Breton (br)"
13312 msgstr "Bretone (br)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13315 msgid "Catalan (ca)"
13316 msgstr "Catalano (ca)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13319 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13320 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13323 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13324 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13327 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13328 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13331 msgid "Croatian (hr)"
13332 msgstr "Croato (hr)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13335 msgid "Czech (cs)"
13336 msgstr "Ceco (cs)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13339 msgid "Danish (da)"
13340 msgstr "Danese (da)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13343 msgid "Dutch (nl)"
13344 msgstr "Olandese (nl)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13347 msgid "Dzongkha (dz)"
13348 msgstr "Dzongkha (dz)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13351 msgid "German (de)"
13352 msgstr "Tedesco (de)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13355 msgid "Greek (el)"
13356 msgstr "Greco (el)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13359 msgid "English (en)"
13360 msgstr "Inglese (en)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13363 msgid "English/Australia (en_AU)"
13364 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13367 msgid "English/Canada (en_CA)"
13368 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13371 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13372 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13375 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13376 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13379 msgid "Esperanto (eo)"
13380 msgstr "Esperanto (eo)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13383 msgid "Estonian (et)"
13384 msgstr "Estone (et)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13387 msgid "Finnish (fi)"
13388 msgstr "Finlandese (fi)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13391 msgid "French (fr)"
13392 msgstr "Francese (fr)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13395 msgid "Irish (ga)"
13396 msgstr "Irlandese (ga)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13399 msgid "Galician (gl)"
13400 msgstr "Galiziona (gl)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13403 msgid "Hebrew (he)"
13404 msgstr "Ebreo (he)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13407 msgid "Hungarian (hu)"
13408 msgstr "Ungherese (hu)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13411 msgid "Indonesian (id)"
13412 msgstr "Indonesiano (id)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13415 msgid "Italian (it)"
13416 msgstr "Italiano (it)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13419 msgid "Japanese (ja)"
13420 msgstr "Giapponese (ja)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13423 msgid "Khmer (km)"
13424 msgstr "Khmer (km)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13427 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13428 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13431 msgid "Korean (ko)"
13432 msgstr "Koreano (ko)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13435 msgid "Lithuanian (lt)"
13436 msgstr "Lituano (lt)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13439 msgid "Macedonian (mk)"
13440 msgstr "Macedone (mk)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13443 msgid "Mongolian (mn)"
13444 msgstr "Mongolo (mn)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13447 msgid "Nepali (ne)"
13448 msgstr "Nepalese (ne)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13451 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13452 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13455 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13456 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13459 msgid "Panjabi (pa)"
13460 msgstr "Panjabi (pa)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13463 msgid "Polish (pl)"
13464 msgstr "Polacco (pl)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13467 msgid "Portuguese (pt)"
13468 msgstr "Portoghese (pt)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13471 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13472 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13475 msgid "Romanian (ro)"
13476 msgstr "Rumeno (ro)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13479 msgid "Russian (ru)"
13480 msgstr "Russo  (ru)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13483 msgid "Serbian (sr)"
13484 msgstr "Serbo (sr)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13487 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13488 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13491 msgid "Slovak (sk)"
13492 msgstr "Slovacco (sk)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13495 msgid "Slovenian (sl)"
13496 msgstr "Sloveno (sl)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13499 msgid "Spanish (es)"
13500 msgstr "Spagnolo (es)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13503 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13504 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13507 msgid "Swedish (sv)"
13508 msgstr "Svedese (sv)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13511 msgid "Thai (th)"
13512 msgstr "Tailandese (th)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13515 msgid "Turkish (tr)"
13516 msgstr "Turco (tr)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13519 msgid "Ukrainian (uk)"
13520 msgstr "Ucraino (uk)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13523 msgid "Vietnamese (vi)"
13524 msgstr "Vietnamita (vi)"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13527 msgid "Language (requires restart):"
13528 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13531 msgid "Set the language for menus and number formats"
13532 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13535 msgid "Smaller"
13536 msgstr "Più piccola"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13539 msgid "Toolbox icon size"
13540 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13543 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13544 msgstr "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13547 msgid "Control bar icon size"
13548 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13551 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13552 msgstr "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti (richiede riapertura)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13555 msgid "Secondary toolbar icon size"
13556 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13559 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13560 msgstr "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede riapertura)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13563 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13564 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13567 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13568 msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13571 msgid "Clear list"
13572 msgstr "Pulisci lista"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13575 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13576 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13579 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13580 msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13583 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13584 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13587 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13588 msgstr "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro dimensioni reali"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13591 msgid "Interface"
13592 msgstr "Interfaccia"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13595 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13596 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13599 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13600 msgstr "Quando questa opzione è attiva, la finestra «Salva come...» verrà aperta alla cartella in cui risiede il documento aperto. Se disattivata, verrà all'ultima cartella in cui è stato salvato in questa maniera un file."
13602 #. Autosave options
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13604 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13605 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13608 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13609 msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13612 msgid "Interval (in minutes):"
13613 msgstr "Intervallo (in minuti):"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13616 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13617 msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
13619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13622 msgid "filesystem|Path:"
13623 msgstr "Percorso:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13626 msgid "The directory where autosaves will be written"
13627 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13630 msgid "Maximum number of autosaves:"
13631 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13634 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13635 msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13638 msgid "2x2"
13639 msgstr "2x2"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13642 msgid "4x4"
13643 msgstr "4x4"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13646 msgid "8x8"
13647 msgstr "8x8"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13650 msgid "16x16"
13651 msgstr "16x16"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13654 msgid "Oversample bitmaps:"
13655 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13658 msgid "Automatically reload bitmaps"
13659 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13662 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13663 msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13666 msgid "Bitmap editor:"
13667 msgstr "Editor bitmap:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13670 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13671 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13674 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13675 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13678 msgid "Bitmaps"
13679 msgstr "Bitmap"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13682 msgid "Language:"
13683 msgstr "Lingua:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13686 msgid "Set the main spell check language"
13687 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13690 msgid "Second language:"
13691 msgstr "Seconda lingua:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13694 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13695 msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13698 msgid "Third language:"
13699 msgstr "Terza lingua:"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13702 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13703 msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13706 msgid "Ignore words with digits"
13707 msgstr "Ignora parole con numeri"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13710 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13711 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13714 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13715 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13718 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13719 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13722 msgid "Spellcheck"
13723 msgstr "Correttore ortografico"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13726 msgid "Add label comments to printing output"
13727 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13730 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13731 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13734 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13735 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13738 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13739 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13742 msgid "Simplification threshold:"
13743 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13746 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13747 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13750 msgid "Latency skew:"
13751 msgstr "Latenza:"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13754 msgid "(requires restart)"
13755 msgstr "(richiede riapertura)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13758 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13759 msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13762 msgid "Pre-render named icons"
13763 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13766 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13767 msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
13769 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13771 msgid "User config: "
13772 msgstr "Configurazione utente:"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13775 msgid "User data: "
13776 msgstr "Dati utente:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13779 msgid "User cache: "
13780 msgstr "Cache utente:"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13783 msgid "System config: "
13784 msgstr "Configurazione sistema:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13787 msgid "System data: "
13788 msgstr "Dati sistema:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13791 msgid "PIXMAP: "
13792 msgstr "PIXMAP: "
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13795 msgid "DATA: "
13796 msgstr "DATI:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13799 msgid "UI: "
13800 msgstr "UI:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13803 msgid "Icon theme: "
13804 msgstr "Tema icone:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13807 msgid "System info"
13808 msgstr "Informazione sistema"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13811 msgid "General system information"
13812 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13815 msgid "Misc"
13816 msgstr "Varie"
13818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13819 msgid "Layer name:"
13820 msgstr "Nome del livello:"
13822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13823 msgid "Add layer"
13824 msgstr "Aggiungi livello"
13826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13827 msgid "Above current"
13828 msgstr "Sopra l'attuale"
13830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13831 msgid "Below current"
13832 msgstr "Sotto l'attuale"
13834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13835 msgid "As sublayer of current"
13836 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13838 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13839 msgid "Position:"
13840 msgstr "Posizione:"
13842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13843 msgid "Rename Layer"
13844 msgstr "Rinomina livello"
13846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13847 msgid "_Rename"
13848 msgstr "_Rinomina"
13850 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13851 msgid "Rename layer"
13852 msgstr "Rinomina livello"
13854 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13856 msgid "Renamed layer"
13857 msgstr "Livello rinominato"
13859 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13860 msgid "Add Layer"
13861 msgstr "Aggiungi livello"
13863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13864 msgid "_Add"
13865 msgstr "_Aggiungi"
13867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13868 msgid "New layer created."
13869 msgstr "Nuovo livello creato."
13871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13872 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13873 msgid "Unhide layer"
13874 msgstr "Mostra livello"
13876 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13877 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13878 msgid "Hide layer"
13879 msgstr "Nascondi livello"
13881 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13882 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13883 msgid "Lock layer"
13884 msgstr "Blocca livello"
13886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13887 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13888 msgid "Unlock layer"
13889 msgstr "Sblocca livello"
13891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13892 msgid "New"
13893 msgstr "Nuovo"
13895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13897 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13898 msgid "layers|Top"
13899 msgstr "Cima"
13901 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13902 msgid "Up"
13903 msgstr "Alto"
13905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13906 msgid "Dn"
13907 msgstr "Basso"
13909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13910 msgid "Bot"
13911 msgstr "Bot"
13913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13914 msgid "X"
13915 msgstr "X"
13917 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13919 msgid "Apply new effect"
13920 msgstr "Applica nuovo effetto"
13922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13923 msgid "Current effect"
13924 msgstr "Effetto attuale"
13926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13927 msgid "Effect list"
13928 msgstr "Lista effetti"
13930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13931 msgid "Unknown effect is applied"
13932 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
13934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13935 msgid "No effect applied"
13936 msgstr "Nessun effetto applicato"
13938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13939 msgid "Item is not a path or shape"
13940 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
13942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13943 msgid "Only one item can be selected"
13944 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
13946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13947 msgid "Empty selection"
13948 msgstr "Selezione nulla"
13950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13951 msgid "Create and apply path effect"
13952 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
13954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13955 msgid "Remove path effect"
13956 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
13958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13959 msgid "Move path effect up"
13960 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
13962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13963 msgid "Move path effect down"
13964 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
13966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13967 msgid "Activate path effect"
13968 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
13970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13971 msgid "Deactivate path effect"
13972 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
13974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13975 msgid "Heap"
13976 msgstr "Heap"
13978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13979 msgid "In Use"
13980 msgstr "In uso"
13982 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13983 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13985 msgid "Slack"
13986 msgstr "Slack"
13988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13989 msgid "Total"
13990 msgstr "Totale"
13992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13996 msgid "Unknown"
13997 msgstr "Sconosciuto"
13999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14000 msgid "Combined"
14001 msgstr "Combinato"
14003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14004 msgid "Recalculate"
14005 msgstr "Ricalcola"
14007 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14008 msgid "Ready."
14009 msgstr "Pronto."
14011 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14012 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14013 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
14015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14016 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14017 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
14019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14020 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14021 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
14023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14024 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14025 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
14027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14028 msgid "Search for:"
14029 msgstr "Cerca:"
14031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14032 msgid "No files matched your search"
14033 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
14035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14036 msgid "Search"
14037 msgstr "Cerca"
14039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14040 msgid "Files found"
14041 msgstr "File trovati"
14043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14044 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14045 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
14047 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14048 msgid "Could not set up Document"
14049 msgstr "Impossibile impostare Document"
14051 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14052 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14053 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
14055 #. set up dialog title, based on document name
14056 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14057 msgid "SVG Document"
14058 msgstr "Documento SVG"
14060 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14061 msgid "Print"
14062 msgstr "Stampa"
14064 #. build custom preferences tab
14065 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14066 msgid "Rendering"
14067 msgstr "Rendering"
14069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14070 msgid "_Execute Javascript"
14071 msgstr "_Esegui Javascript"
14073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14074 msgid "_Execute Python"
14075 msgstr "_Esegui Python"
14077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14078 msgid "_Execute Ruby"
14079 msgstr "_Esegui Ruby"
14081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14082 msgid "Script"
14083 msgstr "Script"
14085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14086 msgid "Output"
14087 msgstr "Output"
14089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14090 msgid "Errors"
14091 msgstr "Errori"
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14094 msgid "Set SVG Font attribute"
14095 msgstr "Imposta attributo font SVG"
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Adjust kerning value"
14100 msgstr "Modifica colore"
14102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14103 msgid "Family Name:"
14104 msgstr "Famiglia:"
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14107 msgid "Set width:"
14108 msgstr "Imposta larghezza:"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14111 msgid "glyph"
14112 msgstr "glifo"
14114 #. SPGlyph* glyph =
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14116 msgid "Add glyph"
14117 msgstr "Aggiungi glifo"
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14121 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14122 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
14124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14126 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14127 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
14129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14130 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14131 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
14133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14135 msgid "Set glyph curves"
14136 msgstr "Imposta curve glifo"
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14139 msgid "Reset missing-glyph"
14140 msgstr "Azzera glifi mancanti"
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14143 msgid "Edit glyph name"
14144 msgstr "Modifica nome glifo"
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14147 msgid "Set glyph unicode"
14148 msgstr "Imposta unicode glifo"
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14151 msgid "Remove font"
14152 msgstr "Rimuovi font"
14154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14155 msgid "Remove glyph"
14156 msgstr "Rimuovi glifo"
14158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Remove kerning pair"
14161 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14164 msgid "Missing Glyph:"
14165 msgstr "Glifi mancanti:"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14168 msgid "From selection..."
14169 msgstr "Dalla selezione..."
14171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14172 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14173 msgid "Reset"
14174 msgstr "Reimposta "
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14177 msgid "Glyph name"
14178 msgstr "Nome del glifo:"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14181 msgid "Matching string"
14182 msgstr "Stringa corrispondente"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14185 msgid "Add Glyph"
14186 msgstr "Aggiungi glifo"
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14189 msgid "Get curves from selection..."
14190 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14193 msgid "Add kerning pair"
14194 msgstr ""
14196 #. Kerning Setup:
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Kerning Setup:"
14200 msgstr "Kern in alto"
14202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14203 msgid "1st Glyph:"
14204 msgstr "Primo glifo:"
14206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14207 msgid "2nd Glyph:"
14208 msgstr "Secondo glifo:"
14210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14211 msgid "Add pair"
14212 msgstr "Aggiungi coppia"
14214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14215 msgid "First Unicode range"
14216 msgstr "Primo intervallo Unicode"
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14219 msgid "Second Unicode range"
14220 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Kerning value:"
14225 msgstr "Pulisci"
14227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14228 msgid "Set font family"
14229 msgstr "Imposta famiglia font"
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14232 msgid "font"
14233 msgstr "font"
14235 #. select_font(font);
14236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14237 msgid "Add font"
14238 msgstr "Aggiungi font"
14240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14241 msgid "_Font"
14242 msgstr "_Carattere"
14244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14245 msgid "_Global Settings"
14246 msgstr "Impostazioni _globali"
14248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14249 msgid "_Glyphs"
14250 msgstr "_Glifi"
14252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14253 #, fuzzy
14254 msgid "_Kerning"
14255 msgstr "_Disegno"
14257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14259 msgid "Sample Text"
14260 msgstr "Testo d'esempio"
14262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14263 msgid "Preview Text:"
14264 msgstr "Anteprima testo:"
14266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14267 #, c-format
14268 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14269 msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
14271 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14273 msgid "Set fill"
14274 msgstr "Imposta riempimento"
14276 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14277 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14278 msgid "Set stroke"
14279 msgstr "Imposta contorno"
14281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14282 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14284 msgid "Edit..."
14285 msgstr "Modifica..."
14287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14288 msgid "Convert"
14289 msgstr "Converti"
14291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14292 msgid "Change color definition"
14293 msgstr "Modifica definizione colore"
14295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14296 msgid "Remove stroke color"
14297 msgstr "Rimuovi colore contorno"
14299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14300 msgid "Remove fill color"
14301 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
14303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14304 msgid "Set stroke color to none"
14305 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
14307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14308 msgid "Set fill color to none"
14309 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
14311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14312 msgid "Set stroke color from swatch"
14313 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
14315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14316 msgid "Set fill color from swatch"
14317 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
14319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14320 #, c-format
14321 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14322 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
14324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14325 msgid "Arrange in a grid"
14326 msgstr "Disponi su griglia"
14328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14329 msgid "Rows:"
14330 msgstr "Righe:"
14332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14333 msgid "Number of rows"
14334 msgstr "Numero di righe"
14336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14337 msgid "Equal height"
14338 msgstr "Altezza uguale"
14340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14341 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14342 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
14344 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14345 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14348 msgid "Align:"
14349 msgstr "Allineamento:"
14351 #. #### Number of columns ####
14352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14353 msgid "Columns:"
14354 msgstr "Colonne:"
14356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14357 msgid "Number of columns"
14358 msgstr "Numero di colonne"
14360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14361 msgid "Equal width"
14362 msgstr "Larghezza uguale"
14364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14365 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14366 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
14368 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14370 msgid "Fit into selection box"
14371 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
14373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14374 msgid "Set spacing:"
14375 msgstr "Imposta Spaziatura:"
14377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14378 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14379 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
14381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14382 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14383 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
14385 #. ## The OK button
14386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14387 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14388 msgstr "Disponi"
14390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14391 msgid "Arrange selected objects"
14392 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
14394 #. #### begin left panel
14395 #. ### begin notebook
14396 #. ## begin mode page
14397 #. # begin single scan
14398 #. brightness
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14400 msgid "Brightness cutoff"
14401 msgstr "Riduzione luminosità"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14404 msgid "Trace by a given brightness level"
14405 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14408 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14409 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14412 msgid "Single scan: creates a path"
14413 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14415 #. canny edge detection
14416 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14418 msgid "Edge detection"
14419 msgstr "Rilevamento bordo"
14421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14422 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14423 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14426 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14427 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14429 #. quantization
14430 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14431 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14432 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14434 msgid "Color quantization"
14435 msgstr "Quantizzazione colore"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14438 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14439 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14442 msgid "The number of reduced colors"
14443 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14446 msgid "Colors:"
14447 msgstr "Colori:"
14449 #. swap black and white
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14451 msgid "Invert image"
14452 msgstr "Negativo immagine"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14455 msgid "Invert black and white regions"
14456 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14458 #. # end single scan
14459 #. # begin multiple scan
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14461 msgid "Brightness steps"
14462 msgstr "Passaggi di luminosità"
14464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14465 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14466 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14469 msgid "Scans:"
14470 msgstr "Scansioni:"
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14473 msgid "The desired number of scans"
14474 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14478 msgid "Colors"
14479 msgstr "Colori"
14481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14482 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14483 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14486 msgid "Grays"
14487 msgstr "Grigi"
14489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14490 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14491 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14493 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14495 msgid "Smooth"
14496 msgstr "Uniformità"
14498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14499 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14500 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14502 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14504 msgid "Stack scans"
14505 msgstr "Scansione pila"
14507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14508 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14509 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14512 msgid "Remove background"
14513 msgstr "Rimuovi sfondo"
14515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14516 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14517 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14520 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14521 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14523 #. # end multiple scan
14524 #. ## end mode page
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14528 msgid "Mode"
14529 msgstr "Modalità"
14531 #. ## begin option page
14532 #. # potrace parameters
14533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14534 msgid "Suppress speckles"
14535 msgstr "Rimuovi macchie"
14537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14538 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14539 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14542 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14543 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14546 msgid "Smooth corners"
14547 msgstr "Smussa angoli"
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14550 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14551 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14554 msgid "Increase this to smooth corners more"
14555 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14558 msgid "Optimize paths"
14559 msgstr "Ottimizza tracciato"
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14562 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14563 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14566 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14567 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14570 msgid "Tolerance:"
14571 msgstr "Tolleranza:"
14573 #. ## end option page
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14577 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14578 msgid "Options"
14579 msgstr "Opzioni"
14581 #. ### credits
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14583 msgid ""
14584 "Inkscape bitmap tracing\n"
14585 "is based on Potrace,\n"
14586 "created by Peter Selinger\n"
14587 "\n"
14588 "http://potrace.sourceforge.net"
14589 msgstr ""
14590 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
14591 "è basata su Potrace,\n"
14592 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
14593 "\n"
14594 "http://potrace.sourceforge.net"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14597 msgid "Credits"
14598 msgstr "Ringraziamenti"
14600 #. #### begin right panel
14601 #. ## SIOX
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14603 msgid "SIOX foreground selection"
14604 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14607 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14608 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14610 #. ## preview
14611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14612 msgid "Update"
14613 msgstr "Aggiorna"
14615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14616 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14617 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14620 msgid "Preview"
14621 msgstr "Anteprima"
14623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14624 msgid "Abort a trace in progress"
14625 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14628 msgid "Execute the trace"
14629 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14633 msgid "_Horizontal"
14634 msgstr "Ori_zzontale"
14636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14637 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14638 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14642 msgid "_Vertical"
14643 msgstr "_Verticale"
14645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14646 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14647 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14650 msgid "_Width"
14651 msgstr "_Larghezza"
14653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14654 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14655 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14658 msgid "_Height"
14659 msgstr "Al_tezza"
14661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14662 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14663 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14666 msgid "A_ngle"
14667 msgstr "A_ngolo"
14669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14670 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14671 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14674 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14675 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14678 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14679 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14682 msgid "Transformation matrix element A"
14683 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14686 msgid "Transformation matrix element B"
14687 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14690 msgid "Transformation matrix element C"
14691 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14694 msgid "Transformation matrix element D"
14695 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14698 msgid "Transformation matrix element E"
14699 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14702 msgid "Transformation matrix element F"
14703 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14706 msgid "Rela_tive move"
14707 msgstr "Movimento re_lativo"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14710 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14711 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14714 msgid "Scale proportionally"
14715 msgstr "Scala proporzionalmente"
14717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14718 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14719 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14722 msgid "Apply to each _object separately"
14723 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14726 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14727 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14730 msgid "Edit c_urrent matrix"
14731 msgstr "Modifica matrice attuale"
14733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14734 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14735 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14738 msgid "_Move"
14739 msgstr "_Muovi"
14741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14742 msgid "_Scale"
14743 msgstr "_Scala"
14745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14746 msgid "_Rotate"
14747 msgstr "_Ruota"
14749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14750 msgid "Ske_w"
14751 msgstr "D_istorsione"
14753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14754 msgid "Matri_x"
14755 msgstr "Matri_ce"
14757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14758 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14759 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14762 msgid "Apply transformation to selection"
14763 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14766 msgid "Edit transformation matrix"
14767 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14787 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14788 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14792 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14793 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
14795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14797 msgid "Cursor coordinates"
14798 msgstr "Cordinate del cursore"
14800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14802 msgid "Z:"
14803 msgstr "Z:"
14805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14806 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14807 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
14809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14814 "\n"
14815 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14816 msgstr ""
14817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
14818 "\n"
14819 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
14821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14825 msgid "Close _without saving"
14826 msgstr "_Chiudi senza salvare"
14828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14830 #, c-format
14831 msgid ""
14832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14833 "\n"
14834 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14835 msgstr ""
14836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
14837 "\n"
14838 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
14840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14842 msgid "_Save as SVG"
14843 msgstr "_Salva come SVG"
14845 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14846 msgid "_Blend mode:"
14847 msgstr "Modalità mi_scela:"
14849 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14850 msgid "B_lur:"
14851 msgstr "Sfocat_ura:"
14853 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14854 msgid "Toggle current layer visibility"
14855 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
14857 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14858 msgid "Lock or unlock current layer"
14859 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
14861 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14862 msgid "Current layer"
14863 msgstr "Livello attuale"
14865 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14866 msgid "(root)"
14867 msgstr "(root)"
14869 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14870 msgid "Proprietary"
14871 msgstr "Proprietario"
14873 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14874 msgid "MetadataLicence|Other"
14875 msgstr "Altro"
14877 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14878 msgid "Change blur"
14879 msgstr "Modifica sfocatura"
14881 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14884 msgid "Change opacity"
14885 msgstr "Modifica opacità"
14887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14888 msgid "U_nits:"
14889 msgstr "U_nità:"
14891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14892 msgid "Width of paper"
14893 msgstr "Larghezza del foglio"
14895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14896 msgid "Height of paper"
14897 msgstr "Altezza del foglio"
14899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14900 msgid "P_age size:"
14901 msgstr "Dimensione della p_agina:"
14903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14904 msgid "Page orientation:"
14905 msgstr "Orientamento della pagina:"
14907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14908 msgid "_Landscape"
14909 msgstr "Orizzonta_le"
14911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14912 msgid "_Portrait"
14913 msgstr "Ver_ticale"
14915 #. ## Set up custom size frame
14916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14917 msgid "Custom size"
14918 msgstr "Personalizzata"
14920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14921 msgid "_Fit page to selection"
14922 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
14924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14925 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14926 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
14928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14929 msgid "Set page size"
14930 msgstr "Imposta dimensione pagina"
14932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14933 msgid "List"
14934 msgstr "Elenco"
14936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14939 msgid "swatches|Size"
14940 msgstr "Dimensione"
14942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14943 msgid "tiny"
14944 msgstr "piccolo"
14946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14947 msgid "small"
14948 msgstr "piccola"
14950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14952 #. "medium" indicates size of colour swatches
14953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14954 msgid "swatchesHeight|medium"
14955 msgstr "media"
14957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14958 msgid "large"
14959 msgstr "grande"
14961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14962 msgid "huge"
14963 msgstr "enorme"
14965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14968 msgid "swatches|Width"
14969 msgstr "Larghezza"
14971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14972 msgid "narrower"
14973 msgstr "più stretta"
14975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14976 msgid "narrow"
14977 msgstr "stretto"
14979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14981 #. "medium" indicates width of colour swatches
14982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14983 msgid "swatchesWidth|medium"
14984 msgstr "media"
14986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14987 msgid "wide"
14988 msgstr "larga"
14990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14991 msgid "wider"
14992 msgstr "più larga"
14994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14996 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14998 msgid "swatches|Wrap"
14999 msgstr "A capo"
15001 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15002 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15003 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
15005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15006 msgid "Backend"
15007 msgstr "Terminale"
15009 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15010 msgid "Vector"
15011 msgstr "Vettore"
15013 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15014 msgid "Bitmap"
15015 msgstr "Bitmap"
15017 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15018 msgid "Bitmap options"
15019 msgstr "Opzioni bitmap"
15021 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15022 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15023 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
15025 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15026 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15027 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
15029 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15030 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15031 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15035 msgid "Fill:"
15036 msgstr "Riempimento:"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15040 msgid "Stroke:"
15041 msgstr "Contorno:"
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15044 msgid "O:"
15045 msgstr "O:"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15048 msgid "N/A"
15049 msgstr "N/D"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15054 msgid "Nothing selected"
15055 msgstr "Nessuna selezione"
15057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15059 msgid "<i>None</i>"
15060 msgstr "<i>Nessuno</i>"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15064 msgid "No fill"
15065 msgstr "Nessun riempimento"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15069 msgid "No stroke"
15070 msgstr "Nessun contorno"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15075 msgid "Pattern"
15076 msgstr "Motivo"
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15081 msgid "Pattern fill"
15082 msgstr "Motivo"
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15086 msgid "Pattern stroke"
15087 msgstr "Motivo del contorno"
15089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15090 msgid "<b>L</b>"
15091 msgstr "<b>L</b>"
15093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15095 msgid "Linear gradient fill"
15096 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15100 msgid "Linear gradient stroke"
15101 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
15103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15104 msgid "<b>R</b>"
15105 msgstr "<b>R</b>"
15107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15109 msgid "Radial gradient fill"
15110 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15114 msgid "Radial gradient stroke"
15115 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15118 msgid "Different"
15119 msgstr "Differente"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15122 msgid "Different fills"
15123 msgstr "Riempimento differente"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15126 msgid "Different strokes"
15127 msgstr "Contorno differente"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15131 msgid "<b>Unset</b>"
15132 msgstr "<b>Non impostato</b>"
15134 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15139 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15140 msgid "Unset fill"
15141 msgstr "Disattiva riempimento"
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15148 msgid "Unset stroke"
15149 msgstr "Disattiva contorno"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15152 msgid "Flat color fill"
15153 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15156 msgid "Flat color stroke"
15157 msgstr "Contorno con colore uniforme"
15159 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15161 msgid "<b>a</b>"
15162 msgstr "<b>a</b>"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15165 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15166 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15169 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15170 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
15172 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15174 msgid "<b>m</b>"
15175 msgstr "<b>m</b>"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15178 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15179 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15182 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15183 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15186 msgid "Edit fill..."
15187 msgstr "Modifica riempimento..."
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15190 msgid "Edit stroke..."
15191 msgstr "Modifica contorno..."
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15194 msgid "Last set color"
15195 msgstr "Ultimo colore impostato"
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15198 msgid "Last selected color"
15199 msgstr "Ultimo colore selezionato"
15201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15202 msgid "White"
15203 msgstr "Bianco"
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15209 msgid "Black"
15210 msgstr "Nero"
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15213 msgid "Copy color"
15214 msgstr "Copia colore"
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15217 msgid "Paste color"
15218 msgstr "Incolla colore"
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15222 msgid "Swap fill and stroke"
15223 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15228 msgid "Make fill opaque"
15229 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
15231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15232 msgid "Make stroke opaque"
15233 msgstr "Rendi il contorno opaco"
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15237 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15238 msgid "Remove fill"
15239 msgstr "Rimuovi riempimento"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15244 msgid "Remove stroke"
15245 msgstr "Rimuovi contorno"
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15248 msgid "Remove"
15249 msgstr "Rimuovi"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15252 msgid "Apply last set color to fill"
15253 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15256 msgid "Apply last set color to stroke"
15257 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15260 msgid "Apply last selected color to fill"
15261 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15264 msgid "Apply last selected color to stroke"
15265 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15268 msgid "Invert fill"
15269 msgstr "Inverti riempimento"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15272 msgid "Invert stroke"
15273 msgstr "Inverti contorno"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15276 msgid "White fill"
15277 msgstr "Riempimento bianco"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15280 msgid "White stroke"
15281 msgstr "Contorno bianco"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15284 msgid "Black fill"
15285 msgstr "Riempimento nero"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15288 msgid "Black stroke"
15289 msgstr "Contorno nero"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15292 msgid "Paste fill"
15293 msgstr "Incolla riempimento"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15296 msgid "Paste stroke"
15297 msgstr "Incolla contorno"
15299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15300 msgid "Change stroke width"
15301 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15304 msgid ", drag to adjust"
15305 msgstr ", trascinare per modificare"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15308 #, c-format
15309 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15310 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15313 msgid " (averaged)"
15314 msgstr ". (media)"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15317 msgid "0 (transparent)"
15318 msgstr "0 (trasparente)"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15321 msgid "100% (opaque)"
15322 msgstr "100% (opaco)"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15325 msgid "Adjust saturation"
15326 msgstr "Modifica saturazione"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15329 #, c-format
15330 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15331 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15334 msgid "Adjust lightness"
15335 msgstr "Modifica luminosità"
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15338 #, c-format
15339 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15340 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15343 msgid "Adjust hue"
15344 msgstr "Modifica colore"
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15347 #, c-format
15348 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15349 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15353 msgid "Adjust stroke width"
15354 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15357 #, c-format
15358 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15359 msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15363 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15364 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15365 msgid "sliders|Link"
15366 msgstr "Collegamento"
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15369 msgid "L Gradient"
15370 msgstr "Gradiente L"
15372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15373 msgid "R Gradient"
15374 msgstr "Gradiente R"
15376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15377 #, c-format
15378 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15379 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
15381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15382 #, c-format
15383 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15384 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
15386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15387 #, c-format
15388 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15389 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
15391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15392 #, c-format
15393 msgid "O:%.3g"
15394 msgstr "O:%.3g"
15396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15397 #, c-format
15398 msgid "O:.%d"
15399 msgstr "O:.%d"
15401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15402 #, c-format
15403 msgid "Opacity: %.3g"
15404 msgstr "Opacità: %.3g"
15406 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15407 msgid "Split vanishing points"
15408 msgstr "Dividi punti di fuga"
15410 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15411 msgid "Merge vanishing points"
15412 msgstr "Unisci punti di fuga"
15414 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15415 msgid "3D box: Move vanishing point"
15416 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15418 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15419 #, c-format
15420 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15421 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15422 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15423 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15425 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15426 #. but currently we update the status message anyway
15427 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15428 #, c-format
15429 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15430 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15431 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15432 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15434 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15435 #, c-format
15436 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15437 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15438 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15439 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15441 #: ../src/verbs.cpp:1140
15442 msgid "Switch to next layer"
15443 msgstr "Passa al livello successivo"
15445 #: ../src/verbs.cpp:1141
15446 msgid "Switched to next layer."
15447 msgstr "Passato al livello successivo."
15449 #: ../src/verbs.cpp:1143
15450 msgid "Cannot go past last layer."
15451 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15453 #: ../src/verbs.cpp:1152
15454 msgid "Switch to previous layer"
15455 msgstr "Passa al livello precedente"
15457 #: ../src/verbs.cpp:1153
15458 msgid "Switched to previous layer."
15459 msgstr "Passato al livello precedente."
15461 #: ../src/verbs.cpp:1155
15462 msgid "Cannot go before first layer."
15463 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15465 #: ../src/verbs.cpp:1172
15466 #: ../src/verbs.cpp:1268
15467 #: ../src/verbs.cpp:1300
15468 #: ../src/verbs.cpp:1306
15469 msgid "No current layer."
15470 msgstr "Nessun livello attuale."
15472 #: ../src/verbs.cpp:1201
15473 #: ../src/verbs.cpp:1205
15474 #, c-format
15475 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15476 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15478 #: ../src/verbs.cpp:1202
15479 msgid "Layer to top"
15480 msgstr "Sposta livello in cima"
15482 #: ../src/verbs.cpp:1206
15483 msgid "Raise layer"
15484 msgstr "Alza livello"
15486 #: ../src/verbs.cpp:1209
15487 #: ../src/verbs.cpp:1213
15488 #, c-format
15489 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15490 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15492 #: ../src/verbs.cpp:1210
15493 msgid "Layer to bottom"
15494 msgstr "Sposta livello in fondo"
15496 #: ../src/verbs.cpp:1214
15497 msgid "Lower layer"
15498 msgstr "Abbassa livello"
15500 #: ../src/verbs.cpp:1223
15501 msgid "Cannot move layer any further."
15502 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15504 #: ../src/verbs.cpp:1237
15505 #: ../src/verbs.cpp:1255
15506 #, c-format
15507 msgid "%s copy"
15508 msgstr "%s copia"
15510 #: ../src/verbs.cpp:1263
15511 msgid "Duplicate layer"
15512 msgstr "Duplica livello"
15514 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15515 #: ../src/verbs.cpp:1266
15516 msgid "Duplicated layer."
15517 msgstr "Livello duplicato."
15519 #: ../src/verbs.cpp:1295
15520 msgid "Delete layer"
15521 msgstr "Elimina livello"
15523 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15524 #: ../src/verbs.cpp:1298
15525 msgid "Deleted layer."
15526 msgstr "Livello eliminato."
15528 #: ../src/verbs.cpp:1309
15529 msgid "Toggle layer solo"
15530 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
15532 #: ../src/verbs.cpp:1389
15533 msgid "Flip horizontally"
15534 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15536 #: ../src/verbs.cpp:1404
15537 msgid "Flip vertically"
15538 msgstr "Rifletti verticalmente"
15540 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15541 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15542 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15543 #: ../src/verbs.cpp:1912
15544 msgid "tutorial-basic.svg"
15545 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15548 #: ../src/verbs.cpp:1916
15549 msgid "tutorial-shapes.svg"
15550 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15553 #: ../src/verbs.cpp:1920
15554 msgid "tutorial-advanced.svg"
15555 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
15557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15558 #: ../src/verbs.cpp:1924
15559 msgid "tutorial-tracing.svg"
15560 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15563 #: ../src/verbs.cpp:1928
15564 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15565 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15568 #: ../src/verbs.cpp:1932
15569 msgid "tutorial-elements.svg"
15570 msgstr "tutorial-elements.svg"
15572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15573 #: ../src/verbs.cpp:1936
15574 msgid "tutorial-tips.svg"
15575 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2212
15578 #: ../src/verbs.cpp:2731
15579 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15580 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2216
15583 #: ../src/verbs.cpp:2733
15584 msgid "Unlock all objects in all layers"
15585 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2220
15588 #: ../src/verbs.cpp:2735
15589 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15590 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2224
15593 #: ../src/verbs.cpp:2737
15594 msgid "Unhide all objects in all layers"
15595 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2239
15598 msgid "Does nothing"
15599 msgstr "Fa niente"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2242
15602 msgid "Create new document from the default template"
15603 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2244
15606 msgid "_Open..."
15607 msgstr "_Apri..."
15609 #: ../src/verbs.cpp:2245
15610 msgid "Open an existing document"
15611 msgstr "Apre un documento esistente"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2246
15614 msgid "Re_vert"
15615 msgstr "Ri_carica"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2247
15618 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15619 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2248
15622 msgid "_Save"
15623 msgstr "_Salva"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2248
15626 msgid "Save document"
15627 msgstr "Salva il documento"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2250
15630 msgid "Save _As..."
15631 msgstr "Salv_a come..."
15633 #: ../src/verbs.cpp:2251
15634 msgid "Save document under a new name"
15635 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2252
15638 msgid "Save a Cop_y..."
15639 msgstr "Salva una co_pia..."
15641 #: ../src/verbs.cpp:2253
15642 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15643 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2254
15646 msgid "_Print..."
15647 msgstr "Stam_pa..."
15649 #: ../src/verbs.cpp:2254
15650 msgid "Print document"
15651 msgstr "Stampa il documento"
15653 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15654 #: ../src/verbs.cpp:2257
15655 msgid "Vac_uum Defs"
15656 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2257
15659 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15660 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2259
15663 msgid "Print Previe_w"
15664 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2260
15667 msgid "Preview document printout"
15668 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2261
15671 msgid "_Import..."
15672 msgstr "_Importa..."
15674 #: ../src/verbs.cpp:2262
15675 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15676 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2263
15679 msgid "_Export Bitmap..."
15680 msgstr "_Esporta bitmap..."
15682 #: ../src/verbs.cpp:2264
15683 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15684 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2265
15687 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15688 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15690 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15691 #: ../src/verbs.cpp:2267
15692 msgid "N_ext Window"
15693 msgstr "Fin_estra successiva"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2268
15696 msgid "Switch to the next document window"
15697 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2269
15700 msgid "P_revious Window"
15701 msgstr "Finestra p_recedente"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2270
15704 msgid "Switch to the previous document window"
15705 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2271
15708 msgid "_Close"
15709 msgstr "_Chiudi"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2272
15712 msgid "Close this document window"
15713 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2273
15716 msgid "_Quit"
15717 msgstr "_Esci"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2273
15720 msgid "Quit Inkscape"
15721 msgstr "Chiude Inkscape"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2276
15724 msgid "Undo last action"
15725 msgstr "Annulla l'ultima azione"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2279
15728 msgid "Do again the last undone action"
15729 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2280
15732 msgid "Cu_t"
15733 msgstr "_Taglia"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2281
15736 msgid "Cut selection to clipboard"
15737 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2282
15740 msgid "_Copy"
15741 msgstr "_Copia"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2283
15744 msgid "Copy selection to clipboard"
15745 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2284
15748 msgid "_Paste"
15749 msgstr "I_ncolla"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2285
15752 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15753 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2286
15756 msgid "Paste _Style"
15757 msgstr "Incolla _stile"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2287
15760 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15761 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2289
15764 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15765 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2290
15768 msgid "Paste _Width"
15769 msgstr "Incolla larg_hezza"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2291
15772 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15773 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2292
15776 msgid "Paste _Height"
15777 msgstr "Incolla al_tezza"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2293
15780 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15781 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2294
15784 msgid "Paste Size Separately"
15785 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2295
15788 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15789 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2296
15792 msgid "Paste Width Separately"
15793 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2297
15796 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15797 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2298
15800 msgid "Paste Height Separately"
15801 msgstr "Incolla altezza separatamente"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2299
15804 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15805 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2300
15808 msgid "Paste _In Place"
15809 msgstr "Incolla _in origine"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2301
15812 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15813 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2302
15816 msgid "Paste Path _Effect"
15817 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2303
15820 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15821 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2304
15824 msgid "Remove Path _Effect"
15825 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2305
15828 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15829 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2306
15832 msgid "Remove Filters"
15833 msgstr "Rimuovi filtri"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2307
15836 msgid "Remove any filters from selected objects"
15837 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2308
15840 msgid "_Delete"
15841 msgstr "Eli_mina"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2309
15844 msgid "Delete selection"
15845 msgstr "Elimina la selezione"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2310
15848 msgid "Duplic_ate"
15849 msgstr "Duplic_a"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2311
15852 msgid "Duplicate selected objects"
15853 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2312
15856 msgid "Create Clo_ne"
15857 msgstr "Crea clo_ne"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2313
15860 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15861 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2314
15864 msgid "Unlin_k Clone"
15865 msgstr "Scolle_ga clone"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2315
15868 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15869 msgstr "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in oggetti separati"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2316
15872 msgid "Relink to Copied"
15873 msgstr "Ricollega alla copia"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2317
15876 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15877 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2318
15880 msgid "Select _Original"
15881 msgstr "Seleziona _originale"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2319
15884 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15885 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2320
15888 msgid "Objects to _Marker"
15889 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2321
15892 msgid "Convert selection to a line marker"
15893 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2322
15896 msgid "Objects to Gu_ides"
15897 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2323
15900 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15901 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2324
15904 msgid "Objects to Patter_n"
15905 msgstr "_Da oggetto a motivo"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2325
15908 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15909 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2326
15912 msgid "Pattern to _Objects"
15913 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2327
15916 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15917 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2328
15920 msgid "Clea_r All"
15921 msgstr "Elimina tu_tto"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2329
15924 msgid "Delete all objects from document"
15925 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2330
15928 msgid "Select Al_l"
15929 msgstr "Se_leziona tutto"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2331
15932 msgid "Select all objects or all nodes"
15933 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2332
15936 msgid "Select All in All La_yers"
15937 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2333
15940 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15941 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2334
15944 msgid "In_vert Selection"
15945 msgstr "In_verti selezione"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2335
15948 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15949 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2336
15952 msgid "Invert in All Layers"
15953 msgstr "Inverti in tutti livelli"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2337
15956 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15957 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2338
15960 msgid "Select Next"
15961 msgstr "Seleziona successivo"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2339
15964 msgid "Select next object or node"
15965 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2340
15968 msgid "Select Previous"
15969 msgstr "Seleziona precedente"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2341
15972 msgid "Select previous object or node"
15973 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2342
15976 msgid "D_eselect"
15977 msgstr "D_eseleziona"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2343
15980 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15981 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2344
15984 msgid "_Guides Around Page"
15985 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2345
15988 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15989 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2346
15992 msgid "Next Path Effect Parameter"
15993 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2347
15996 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15997 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
15999 #. Selection
16000 #: ../src/verbs.cpp:2350
16001 msgid "Raise to _Top"
16002 msgstr "Spos_ta in cima"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2351
16005 msgid "Raise selection to top"
16006 msgstr "Sposta la selezione in cima"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2352
16009 msgid "Lower to _Bottom"
16010 msgstr "Sposta in fondo"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2353
16013 msgid "Lower selection to bottom"
16014 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2354
16017 msgid "_Raise"
16018 msgstr "Al_za"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2355
16021 msgid "Raise selection one step"
16022 msgstr "Alza la selezione di un livello"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2356
16025 msgid "_Lower"
16026 msgstr "A_bbassa"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2357
16029 msgid "Lower selection one step"
16030 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2358
16033 msgid "_Group"
16034 msgstr "Ra_ggruppa"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2359
16037 msgid "Group selected objects"
16038 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2361
16041 msgid "Ungroup selected groups"
16042 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2363
16045 msgid "_Put on Path"
16046 msgstr "Metti su tracciato"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2365
16049 msgid "_Remove from Path"
16050 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2367
16053 msgid "Remove Manual _Kerns"
16054 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
16056 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16057 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16058 #: ../src/verbs.cpp:2370
16059 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16060 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2372
16063 msgid "_Union"
16064 msgstr "_Unione"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2373
16067 msgid "Create union of selected paths"
16068 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2374
16071 msgid "_Intersection"
16072 msgstr "_Intersezione"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2375
16075 msgid "Create intersection of selected paths"
16076 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2376
16079 msgid "_Difference"
16080 msgstr "_Differenza"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2377
16083 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16084 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2378
16087 msgid "E_xclusion"
16088 msgstr "E_sclusione"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2379
16091 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16092 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2380
16095 msgid "Di_vision"
16096 msgstr "Di_visione"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2381
16099 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16100 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
16102 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16103 #. Advanced tutorial for more info
16104 #: ../src/verbs.cpp:2384
16105 msgid "Cut _Path"
16106 msgstr "Taglia _tracciato"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2385
16109 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16110 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
16112 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16113 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16114 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16115 #: ../src/verbs.cpp:2389
16116 msgid "Outs_et"
16117 msgstr "_Estrudi"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2390
16120 msgid "Outset selected paths"
16121 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2392
16124 msgid "O_utset Path by 1 px"
16125 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2393
16128 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16129 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2395
16132 msgid "O_utset Path by 10 px"
16133 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2396
16136 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16137 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
16139 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16140 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16141 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16142 #: ../src/verbs.cpp:2400
16143 msgid "I_nset"
16144 msgstr "I_ntrudi"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2401
16147 msgid "Inset selected paths"
16148 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2403
16151 msgid "I_nset Path by 1 px"
16152 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2404
16155 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16156 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2406
16159 msgid "I_nset Path by 10 px"
16160 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2407
16163 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16164 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2409
16167 msgid "D_ynamic Offset"
16168 msgstr "Proiezione dina_mica"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2409
16171 msgid "Create a dynamic offset object"
16172 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2411
16175 msgid "_Linked Offset"
16176 msgstr "Proiezione co_llegata"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2412
16179 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16180 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2414
16183 msgid "_Stroke to Path"
16184 msgstr "Da _linea a tracciato"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2415
16187 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16188 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2416
16191 msgid "Si_mplify"
16192 msgstr "Se_mplifica"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2417
16195 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16196 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2418
16199 msgid "_Reverse"
16200 msgstr "Inve_rti"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2419
16203 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16204 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
16206 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16207 #: ../src/verbs.cpp:2421
16208 msgid "_Trace Bitmap..."
16209 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
16211 #: ../src/verbs.cpp:2422
16212 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16213 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2423
16216 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16217 msgstr "Crea una copia bit_map"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2424
16220 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16221 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2425
16224 msgid "_Combine"
16225 msgstr "_Combina"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2426
16228 msgid "Combine several paths into one"
16229 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
16231 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16232 #. Advanced tutorial for more info
16233 #: ../src/verbs.cpp:2429
16234 msgid "Break _Apart"
16235 msgstr "Sep_ara"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2430
16238 msgid "Break selected paths into subpaths"
16239 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2431
16242 msgid "Rows and Columns..."
16243 msgstr "Righe e colonne..."
16245 #: ../src/verbs.cpp:2432
16246 msgid "Arrange selected objects in a table"
16247 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
16249 #. Layer
16250 #: ../src/verbs.cpp:2434
16251 msgid "_Add Layer..."
16252 msgstr "_Aggiungi livello..."
16254 #: ../src/verbs.cpp:2435
16255 msgid "Create a new layer"
16256 msgstr "Crea un nuovo livello"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2436
16259 msgid "Re_name Layer..."
16260 msgstr "Rinomi_na livello..."
16262 #: ../src/verbs.cpp:2437
16263 msgid "Rename the current layer"
16264 msgstr "Rinomina il livello attuale"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2438
16267 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16268 msgstr "Passa al livello superiore"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2439
16271 msgid "Switch to the layer above the current"
16272 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2440
16275 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16276 msgstr "Passa al livello inferiore"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2441
16279 msgid "Switch to the layer below the current"
16280 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2442
16283 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16284 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2443
16287 msgid "Move selection to the layer above the current"
16288 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2444
16291 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16292 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2445
16295 msgid "Move selection to the layer below the current"
16296 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2446
16299 msgid "Layer to _Top"
16300 msgstr "Spos_ta livello in cima"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2447
16303 msgid "Raise the current layer to the top"
16304 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2448
16307 msgid "Layer to _Bottom"
16308 msgstr "Sposta livello in fon_do"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2449
16311 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16312 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2450
16315 msgid "_Raise Layer"
16316 msgstr "Alza li_vello"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2451
16319 msgid "Raise the current layer"
16320 msgstr "Alza il livello attuale"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2452
16323 msgid "_Lower Layer"
16324 msgstr "Abbassa _livello"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2453
16327 msgid "Lower the current layer"
16328 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2454
16331 msgid "Duplicate Current Layer"
16332 msgstr "Duplica livello attuale"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2455
16335 msgid "Duplicate an existing layer"
16336 msgstr "Duplica un livello esistente"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2456
16339 msgid "_Delete Current Layer"
16340 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2457
16343 msgid "Delete the current layer"
16344 msgstr "Elimina il livello attuale"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2458
16347 msgid "_Show/hide other layers"
16348 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2459
16351 msgid "Solo the current layer"
16352 msgstr "Solamente il livello attuale"
16354 #. Object
16355 #: ../src/verbs.cpp:2462
16356 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16357 msgstr "Ruota di _90° orari"
16359 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16360 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16361 #: ../src/verbs.cpp:2465
16362 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16363 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2466
16366 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16367 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
16369 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16370 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16371 #: ../src/verbs.cpp:2469
16372 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16373 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2470
16376 msgid "Remove _Transformations"
16377 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2471
16380 msgid "Remove transformations from object"
16381 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2472
16384 msgid "_Object to Path"
16385 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2473
16388 msgid "Convert selected object to path"
16389 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2474
16392 msgid "_Flow into Frame"
16393 msgstr "_Fluisci in struttura"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2475
16396 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16397 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2476
16400 msgid "_Unflow"
16401 msgstr "Spe_zza"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2477
16404 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16405 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2478
16408 msgid "_Convert to Text"
16409 msgstr "_Converti in testo"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2479
16412 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16413 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2481
16416 msgid "Flip _Horizontal"
16417 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2481
16420 msgid "Flip selected objects horizontally"
16421 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2484
16424 msgid "Flip _Vertical"
16425 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2484
16428 msgid "Flip selected objects vertically"
16429 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2487
16432 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16433 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2489
16436 msgid "Edit mask"
16437 msgstr "Modifica maschera"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2490
16440 #: ../src/verbs.cpp:2496
16441 msgid "_Release"
16442 msgstr "_Rimuovi"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2491
16445 msgid "Remove mask from selection"
16446 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2493
16449 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16450 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2495
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16454 msgid "Edit clipping path"
16455 msgstr "Modifica fissaggio"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2497
16458 msgid "Remove clipping path from selection"
16459 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16461 #. Tools
16462 #: ../src/verbs.cpp:2500
16463 msgid "Select"
16464 msgstr "Seleziona"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2501
16467 msgid "Select and transform objects"
16468 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2502
16471 msgid "Node Edit"
16472 msgstr "Modifica nodo"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2503
16475 msgid "Edit paths by nodes"
16476 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2505
16479 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16480 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2507
16483 msgid "Create rectangles and squares"
16484 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2509
16487 msgid "Create 3D boxes"
16488 msgstr "Crea solido 3D"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2511
16491 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16492 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2513
16495 msgid "Create stars and polygons"
16496 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2515
16499 msgid "Create spirals"
16500 msgstr "Crea spirali"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2517
16503 msgid "Draw freehand lines"
16504 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2519
16507 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16508 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2521
16511 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16512 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2523
16515 msgid "Create and edit text objects"
16516 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2525
16519 msgid "Create and edit gradients"
16520 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2527
16523 msgid "Zoom in or out"
16524 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2529
16527 msgid "Pick colors from image"
16528 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2531
16531 msgid "Create diagram connectors"
16532 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2533
16535 msgid "Fill bounded areas"
16536 msgstr "Colora aree delimitate"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2534
16539 msgid "LPE Edit"
16540 msgstr "Modifica LPE"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2535
16543 msgid "Edit Path Effect parameters"
16544 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2537
16547 msgid "Erase existing paths"
16548 msgstr "Cancella tracciato esistente"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2539
16551 msgid "Do geometric constructions"
16552 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
16554 #. Tool prefs
16555 #: ../src/verbs.cpp:2541
16556 msgid "Selector Preferences"
16557 msgstr "Preferenze selettore"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2542
16560 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16561 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2543
16564 msgid "Node Tool Preferences"
16565 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2544
16568 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16569 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2545
16572 msgid "Tweak Tool Preferences"
16573 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2546
16576 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16577 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2547
16580 msgid "Rectangle Preferences"
16581 msgstr "Preferenze rettangolo"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2548
16584 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16585 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2549
16588 msgid "3D Box Preferences"
16589 msgstr "Preferenze solido 3D"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2550
16592 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16593 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2551
16596 msgid "Ellipse Preferences"
16597 msgstr "Preferenze ellisse"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2552
16600 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16601 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2553
16604 msgid "Star Preferences"
16605 msgstr "Preferenze stella"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2554
16608 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16609 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2555
16612 msgid "Spiral Preferences"
16613 msgstr "Preferenze spirale"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2556
16616 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16617 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2557
16620 msgid "Pencil Preferences"
16621 msgstr "Preferenze matita"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2558
16624 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16625 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2559
16628 msgid "Pen Preferences"
16629 msgstr "Preferenze penna"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2560
16632 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16633 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2561
16636 msgid "Calligraphic Preferences"
16637 msgstr "Preferenze pennino"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2562
16640 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16641 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2563
16644 msgid "Text Preferences"
16645 msgstr "Preferenze testo"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2564
16648 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16649 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2565
16652 msgid "Gradient Preferences"
16653 msgstr "Preferenze gradiente"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2566
16656 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16657 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2567
16660 msgid "Zoom Preferences"
16661 msgstr "Preferenze ingranditore"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2568
16664 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16665 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2569
16668 msgid "Dropper Preferences"
16669 msgstr "Preferenze contagocce"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2570
16672 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16673 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16675 # -Luca
16676 #: ../src/verbs.cpp:2571
16677 msgid "Connector Preferences"
16678 msgstr "Preferenze connettore"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2572
16681 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16682 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2573
16685 msgid "Paint Bucket Preferences"
16686 msgstr "Preferenze secchiello"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2574
16689 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16690 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2575
16693 msgid "Eraser Preferences"
16694 msgstr "Impostazioni gomma"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2576
16697 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16698 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2577
16701 msgid "LPE Tool Preferences"
16702 msgstr "Preferenze LPE"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2578
16705 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16706 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
16708 #. Zoom/View
16709 #: ../src/verbs.cpp:2581
16710 msgid "Zoom In"
16711 msgstr "Ingrandisci"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2581
16714 msgid "Zoom in"
16715 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2582
16718 msgid "Zoom Out"
16719 msgstr "Riduci"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2582
16722 msgid "Zoom out"
16723 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2583
16726 msgid "_Rulers"
16727 msgstr "_Righelli"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2583
16730 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16731 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2584
16734 msgid "Scroll_bars"
16735 msgstr "_Barre di scorrimento"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2584
16738 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16739 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2585
16742 msgid "_Grid"
16743 msgstr "_Griglia"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2585
16746 msgid "Show or hide the grid"
16747 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2586
16750 msgid "G_uides"
16751 msgstr "G_uide"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2586
16754 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16755 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2587
16758 msgid "Toggle snapping on or off"
16759 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2588
16762 msgid "Nex_t Zoom"
16763 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2588
16766 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16767 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2590
16770 msgid "Pre_vious Zoom"
16771 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2590
16774 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16775 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2592
16778 msgid "Zoom 1:_1"
16779 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2592
16782 msgid "Zoom to 1:1"
16783 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2594
16786 msgid "Zoom 1:_2"
16787 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2594
16790 msgid "Zoom to 1:2"
16791 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2596
16794 msgid "_Zoom 2:1"
16795 msgstr "In_grandimento 2:1"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2596
16798 msgid "Zoom to 2:1"
16799 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2599
16802 msgid "_Fullscreen"
16803 msgstr "Scher_mo intero"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2599
16806 msgid "Stretch this document window to full screen"
16807 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2602
16810 msgid "Toggle _Focus Mode"
16811 msgstr "Commuta modalità focus"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2602
16814 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16815 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2604
16818 msgid "Duplic_ate Window"
16819 msgstr "Duplic_a finestra"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2604
16822 msgid "Open a new window with the same document"
16823 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2606
16826 msgid "_New View Preview"
16827 msgstr "_Nuova vista anteprima"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2607
16830 msgid "New View Preview"
16831 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
16833 #. "view_new_preview"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2609
16835 msgid "_Normal"
16836 msgstr "_Normale"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2610
16839 msgid "Switch to normal display mode"
16840 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2611
16843 msgid "No _Filters"
16844 msgstr "Nessun _filtro"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2612
16847 msgid "Switch to normal display without filters"
16848 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2613
16851 msgid "_Outline"
16852 msgstr "Scheletr_o"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2614
16855 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16856 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2615
16859 msgid "_Toggle"
16860 msgstr "Al_terna"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2616
16863 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16864 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2618
16867 msgid "Color-managed view"
16868 msgstr "Gestione del colore"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2619
16871 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16872 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2621
16875 msgid "Ico_n Preview..."
16876 msgstr "Anteprima ico_na..."
16878 #: ../src/verbs.cpp:2622
16879 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16880 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2624
16883 msgid "Zoom to fit page in window"
16884 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2625
16887 msgid "Page _Width"
16888 msgstr "Larg_hezza pagina"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2626
16891 msgid "Zoom to fit page width in window"
16892 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2628
16895 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16896 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2630
16899 msgid "Zoom to fit selection in window"
16900 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
16902 #. Dialogs
16903 #: ../src/verbs.cpp:2633
16904 msgid "In_kscape Preferences..."
16905 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
16907 #: ../src/verbs.cpp:2634
16908 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16909 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2635
16912 msgid "_Document Properties..."
16913 msgstr "Proprietà del _documento..."
16915 #: ../src/verbs.cpp:2636
16916 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16917 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2637
16920 msgid "Document _Metadata..."
16921 msgstr "_Metadati del documento..."
16923 #: ../src/verbs.cpp:2638
16924 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16925 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2639
16928 msgid "_Fill and Stroke..."
16929 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
16931 #: ../src/verbs.cpp:2640
16932 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16933 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
16935 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16936 #: ../src/verbs.cpp:2642
16937 msgid "S_watches..."
16938 msgstr "Campio_ni..."
16940 #: ../src/verbs.cpp:2643
16941 msgid "Select colors from a swatches palette"
16942 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2644
16945 msgid "Transfor_m..."
16946 msgstr "Trasfor_ma..."
16948 #: ../src/verbs.cpp:2645
16949 msgid "Precisely control objects' transformations"
16950 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2646
16953 msgid "_Align and Distribute..."
16954 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
16956 #: ../src/verbs.cpp:2647
16957 msgid "Align and distribute objects"
16958 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2648
16961 msgid "Undo _History..."
16962 msgstr "Cronologia modifiche..."
16964 #: ../src/verbs.cpp:2649
16965 msgid "Undo History"
16966 msgstr "Cronologia modifiche"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2650
16969 msgid "_Text and Font..."
16970 msgstr "_Testo e carattere..."
16972 #: ../src/verbs.cpp:2651
16973 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16974 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2652
16977 msgid "_XML Editor..."
16978 msgstr "Editor _XML..."
16980 #: ../src/verbs.cpp:2653
16981 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16982 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2654
16985 msgid "_Find..."
16986 msgstr "_Trova..."
16988 #: ../src/verbs.cpp:2655
16989 msgid "Find objects in document"
16990 msgstr "Trova oggetti nel documento"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2656
16993 msgid "Find and _Replace Text..."
16994 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
16996 #: ../src/verbs.cpp:2657
16997 msgid "Find and replace text in document"
16998 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2658
17001 msgid "Check Spellin_g..."
17002 msgstr "Controlla orto_grafia..."
17004 #: ../src/verbs.cpp:2659
17005 msgid "Check spelling of text in document"
17006 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2660
17009 msgid "_Messages..."
17010 msgstr "_Messaggi..."
17012 #: ../src/verbs.cpp:2661
17013 msgid "View debug messages"
17014 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2662
17017 msgid "S_cripts..."
17018 msgstr "S_cript..."
17020 #: ../src/verbs.cpp:2663
17021 msgid "Run scripts"
17022 msgstr "Esegue gli script"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2664
17025 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17026 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2665
17029 msgid "Show or hide all open dialogs"
17030 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2666
17033 msgid "Create Tiled Clones..."
17034 msgstr "Crea cloni in serie..."
17036 #: ../src/verbs.cpp:2667
17037 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17038 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2668
17041 msgid "_Object Properties..."
17042 msgstr "Proprietà _oggetto..."
17044 #: ../src/verbs.cpp:2669
17045 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17046 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2672
17049 msgid "_Instant Messaging..."
17050 msgstr "C_hat..."
17052 #: ../src/verbs.cpp:2672
17053 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17054 msgstr "Client di chat Jabber"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2674
17057 msgid "_Input Devices..."
17058 msgstr "Dispositivi di _input..."
17060 #: ../src/verbs.cpp:2675
17061 #: ../src/verbs.cpp:2677
17062 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17063 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2676
17066 msgid "_Input Devices (new)..."
17067 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
17069 #: ../src/verbs.cpp:2678
17070 msgid "_Extensions..."
17071 msgstr "_Estensioni..."
17073 #: ../src/verbs.cpp:2679
17074 msgid "Query information about extensions"
17075 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2680
17078 msgid "Layer_s..."
17079 msgstr "Liv_elli..."
17081 #: ../src/verbs.cpp:2681
17082 msgid "View Layers"
17083 msgstr "Mostra i livelli"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2682
17086 msgid "Path Effect Editor..."
17087 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
17089 #: ../src/verbs.cpp:2683
17090 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17091 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2684
17094 msgid "Filter Editor..."
17095 msgstr "Editor filtri..."
17097 #: ../src/verbs.cpp:2685
17098 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17099 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2686
17102 msgid "SVG Font Editor..."
17103 msgstr "Editor font SVG..."
17105 #: ../src/verbs.cpp:2687
17106 msgid "Edit SVG fonts"
17107 msgstr "Modifica font SVG"
17109 #. Help
17110 #: ../src/verbs.cpp:2690
17111 msgid "About E_xtensions"
17112 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2691
17115 msgid "Information on Inkscape extensions"
17116 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2692
17119 msgid "About _Memory"
17120 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2693
17123 msgid "Memory usage information"
17124 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2694
17127 msgid "_About Inkscape"
17128 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2695
17131 msgid "Inkscape version, authors, license"
17132 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
17134 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17135 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17136 #. Tutorials
17137 #: ../src/verbs.cpp:2700
17138 msgid "Inkscape: _Basic"
17139 msgstr "Inkscape: _Base"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2701
17142 msgid "Getting started with Inkscape"
17143 msgstr "Primi passi con Inkscape"
17145 #. "tutorial_basic"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2702
17147 msgid "Inkscape: _Shapes"
17148 msgstr "Ink_scape: Forme"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2703
17151 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17152 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2704
17155 msgid "Inkscape: _Advanced"
17156 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2705
17159 msgid "Advanced Inkscape topics"
17160 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
17162 #. "tutorial_advanced"
17163 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17164 #: ../src/verbs.cpp:2707
17165 msgid "Inkscape: T_racing"
17166 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2708
17169 msgid "Using bitmap tracing"
17170 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
17172 #. "tutorial_tracing"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2709
17174 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17175 msgstr "Inks_cape: Pennino"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2710
17178 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17179 msgstr "Utilizzo del Pennino"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2711
17182 msgid "_Elements of Design"
17183 msgstr "_Elementi di grafica"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2712
17186 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17187 msgstr "Principi di grafica"
17189 #. "tutorial_design"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2713
17191 msgid "_Tips and Tricks"
17192 msgstr "_Trucchi"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2714
17195 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17196 msgstr "Trucchi vari"
17198 #. "tutorial_tips"
17199 #. Effect -- renamed Extension
17200 #: ../src/verbs.cpp:2717
17201 msgid "Previous Extension"
17202 msgstr "Estensione precedente"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2718
17205 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17206 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2719
17209 msgid "Previous Extension Settings..."
17210 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
17212 #: ../src/verbs.cpp:2720
17213 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17214 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2724
17217 msgid "Fit the page to the current selection"
17218 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2726
17221 msgid "Fit the page to the drawing"
17222 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2728
17225 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17226 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
17228 #. LockAndHide
17229 #: ../src/verbs.cpp:2730
17230 msgid "Unlock All"
17231 msgstr "Sblocca tutto"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2732
17234 msgid "Unlock All in All Layers"
17235 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2734
17238 msgid "Unhide All"
17239 msgstr "Mostra tutto"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2736
17242 msgid "Unhide All in All Layers"
17243 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2740
17246 msgid "Link an ICC color profile"
17247 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2741
17250 msgid "Remove Color Profile"
17251 msgstr "Rimuovi profilo colore"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2742
17254 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17255 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
17257 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17258 msgid "Dash pattern"
17259 msgstr "Motivo del tratteggio"
17261 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17262 msgid "Pattern offset"
17263 msgstr "Spessore del motivo"
17265 #. display the initial welcome message in the statusbar
17266 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17267 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17268 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
17270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17271 #, c-format
17272 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17273 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
17275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17276 #, c-format
17277 msgid "%s: %d - Inkscape"
17278 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17281 #, c-format
17282 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17283 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
17285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17286 #, c-format
17287 msgid "%s - Inkscape"
17288 msgstr "%s - Inkscape"
17290 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17291 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17292 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17293 msgid "none"
17294 msgstr "nessuno"
17296 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17297 msgid "remove"
17298 msgstr "rimuovi"
17300 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17301 msgid "Change fill rule"
17302 msgstr "Modifica regola di riempimento"
17304 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17305 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17306 msgid "Set fill color"
17307 msgstr "Imposta colore di riempimento"
17309 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17310 msgid "Set gradient on fill"
17311 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
17313 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17314 msgid "Set pattern on fill"
17315 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
17317 #. Family frame
17318 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17319 msgid "Font family"
17320 msgstr "Carattere"
17322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17324 #. Style frame
17325 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17326 msgid "fontselector|Style"
17327 msgstr "Stile"
17329 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17330 msgid "Font size:"
17331 msgstr "Dimensione carattere:"
17333 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17334 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17335 #. * some representative characters that users of your locale will be
17336 #. * interested in.
17337 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17339 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17340 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17343 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17344 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17345 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
17347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17348 msgid "reflected"
17349 msgstr "riflessa"
17351 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17352 msgid "direct"
17353 msgstr "diretta"
17355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17356 msgid "Repeat:"
17357 msgstr "Ripetizione:"
17359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17360 msgid "Assign gradient to object"
17361 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
17363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17364 msgid "<small>No gradients</small>"
17365 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
17367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17368 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17369 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
17371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17372 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17373 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
17375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17376 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17377 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
17379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17380 msgid "Edit the stops of the gradient"
17381 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17392 msgid "<b>New:</b>"
17393 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
17395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17396 msgid "Create linear gradient"
17397 msgstr "Crea gradiente lineare"
17399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17400 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17401 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17403 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17405 msgid "on"
17406 msgstr "abilitato"
17408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17409 msgid "Create gradient in the fill"
17410 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17413 msgid "Create gradient in the stroke"
17414 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17416 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17417 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17426 msgid "<b>Change:</b>"
17427 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17432 msgid "No document selected"
17433 msgstr "Nessun documento selezionato"
17435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17436 msgid "No gradients in document"
17437 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17440 msgid "No gradient selected"
17441 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17444 msgid "No stops in gradient"
17445 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17448 msgid "Change gradient stop offset"
17449 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17451 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17453 msgid "Add stop"
17454 msgstr "Aggiungi passaggio"
17456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17457 msgid "Add another control stop to gradient"
17458 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17461 msgid "Delete stop"
17462 msgstr "Cancella passaggio"
17464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17465 msgid "Delete current control stop from gradient"
17466 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17468 #. Label
17469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17471 msgid "Offset:"
17472 msgstr "Posizione:"
17474 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17476 msgid "Stop Color"
17477 msgstr "Colore del passaggio"
17479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17480 msgid "Gradient editor"
17481 msgstr "Editor di gradiente"
17483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17484 msgid "Change gradient stop color"
17485 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17489 msgid "No paint"
17490 msgstr "Nessun colore"
17492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17494 msgid "Flat color"
17495 msgstr "Colore uniforme"
17497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17499 msgid "Linear gradient"
17500 msgstr "Gradiente lineare"
17502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17504 msgid "Radial gradient"
17505 msgstr "Gradiente radiale"
17507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17508 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17509 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17513 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17514 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17518 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17519 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17522 msgid "No objects"
17523 msgstr "Nessun oggetto"
17525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17526 msgid "Multiple styles"
17527 msgstr "Stili multipli"
17529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17530 msgid "Paint is undefined"
17531 msgstr "Il riempimento non è definito"
17533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17534 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17535 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17538 msgid "Transform by toolbar"
17539 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17542 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17543 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17546 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17547 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17550 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17551 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17554 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17555 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17558 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17559 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17562 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17563 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17566 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17567 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17570 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17571 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17573 #. four spinbuttons
17574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17577 msgid "select_toolbar|X position"
17578 msgstr "Posizione X"
17580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17581 msgid "select_toolbar|X"
17582 msgstr "X"
17584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17585 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17586 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17591 msgid "select_toolbar|Y position"
17592 msgstr "Posizione Y"
17594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17595 msgid "select_toolbar|Y"
17596 msgstr "Y"
17598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17599 msgid "Vertical coordinate of selection"
17600 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17605 msgid "select_toolbar|Width"
17606 msgstr "Larghezza"
17608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17609 msgid "select_toolbar|W"
17610 msgstr "W"
17612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17613 msgid "Width of selection"
17614 msgstr "Larghezza della selezione"
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17617 msgid "Lock width and height"
17618 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17621 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17622 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17627 msgid "select_toolbar|Height"
17628 msgstr "Altezza"
17630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17631 msgid "select_toolbar|H"
17632 msgstr "H"
17634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17635 msgid "Height of selection"
17636 msgstr "Altezza della selezione"
17638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17639 msgid "Affect:"
17640 msgstr "Proprietà:"
17642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17643 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17644 msgstr "Controlla se ridimensionare la larghezza del contorno, gli angoli dei rettangoli, trasformare i gradienti e i motivi di riempimento insieme all'oggetto"
17646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17647 msgid "Scale rounded corners"
17648 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17651 msgid "Move gradients"
17652 msgstr "Muovi gradiente"
17654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17655 msgid "Move patterns"
17656 msgstr "Muovi motivi"
17658 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17659 msgid "System"
17660 msgstr "Sistema"
17662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17663 msgid "CMS"
17664 msgstr "CMS"
17666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17668 msgid "_R"
17669 msgstr "_R"
17671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17674 msgid "_G"
17675 msgstr "_G"
17677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17679 msgid "_B"
17680 msgstr "_B"
17682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17685 msgid "_H"
17686 msgstr "_H"
17688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17691 msgid "_S"
17692 msgstr "_S"
17694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17696 msgid "_L"
17697 msgstr "_L"
17699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17702 msgid "_C"
17703 msgstr "_C"
17705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17708 msgid "_M"
17709 msgstr "_M"
17711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17714 msgid "_Y"
17715 msgstr "_Y"
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17719 msgid "_K"
17720 msgstr "_K"
17722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17723 msgid "Gray"
17724 msgstr "Grigio"
17726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17730 msgid "Cyan"
17731 msgstr "Cyan"
17733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17737 msgid "Magenta"
17738 msgstr "Magenta"
17740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17744 msgid "Yellow"
17745 msgstr "Giallo"
17747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17748 msgid "Fix"
17749 msgstr "Fissa"
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17752 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17753 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17755 #. Label
17756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17760 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17761 msgid "_A"
17762 msgstr "_A"
17764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17772 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17773 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17774 msgid "Alpha (opacity)"
17775 msgstr "Alpha (opacità)"
17777 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17778 msgid "RGBA_:"
17779 msgstr "RGBA_:"
17781 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17782 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17783 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17786 msgid "RGB"
17787 msgstr "RGB"
17789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17790 msgid "HSL"
17791 msgstr "HSL"
17793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17794 msgid "CMYK"
17795 msgstr "CMYK"
17797 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17798 msgid "Unnamed"
17799 msgstr "Senza nome"
17801 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17802 msgid "Wheel"
17803 msgstr "Ruota"
17805 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17806 msgid "Attribute"
17807 msgstr "Attributo"
17809 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17811 msgid "Value"
17812 msgstr "Valore"
17814 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17815 msgid "Type text in a text node"
17816 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
17818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17820 msgid "Set stroke color"
17821 msgstr "Imposta colore contorno"
17823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17824 msgid "Set gradient on stroke"
17825 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
17827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17828 msgid "Set pattern on stroke"
17829 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
17831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17832 msgid "Set markers"
17833 msgstr "Imposta delimitatori"
17835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17837 #. Stroke width
17838 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17839 msgid "StrokeWidth|Width:"
17840 msgstr "Larghezza:"
17842 #. Join type
17843 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17844 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17846 msgid "Join:"
17847 msgstr "Spigoli:"
17849 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17850 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17851 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17853 msgid "Miter join"
17854 msgstr "Spigolo vivo"
17856 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17857 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17858 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17860 msgid "Round join"
17861 msgstr "Spigolo arrotondato"
17863 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17864 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17865 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17867 msgid "Bevel join"
17868 msgstr "Spigolo tagliato"
17870 #. Miterlimit
17871 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17872 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17873 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17874 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17875 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17876 #. when they become too long.
17877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17878 msgid "Miter limit:"
17879 msgstr "Spigolosità:"
17881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17882 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17883 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
17885 #. Cap type
17886 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17888 msgid "Cap:"
17889 msgstr "Estremi:"
17891 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17892 #. of the line; the ends of the line are square
17893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17894 msgid "Butt cap"
17895 msgstr "Estremo geometrico"
17897 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17898 #. line; the ends of the line are rounded
17899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17900 msgid "Round cap"
17901 msgstr "Estremo arrotondato"
17903 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17904 #. line; the ends of the line are square
17905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17906 msgid "Square cap"
17907 msgstr "Estremo squadrato"
17909 #. Dash
17910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17911 msgid "Dashes:"
17912 msgstr "Tratteggio:"
17914 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17915 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17917 msgid "Start Markers:"
17918 msgstr "Delimitatore inizio:"
17920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17921 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17922 msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
17924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17925 msgid "Mid Markers:"
17926 msgstr "Delimitatore metà:"
17928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17929 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17930 msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
17932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17933 msgid "End Markers:"
17934 msgstr "Delimitatore fine:"
17936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17937 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17938 msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
17940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17942 msgid "Set stroke style"
17943 msgstr "Imposta stile contorno"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17946 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17947 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17950 msgid "Style of new stars"
17951 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17954 msgid "Style of new rectangles"
17955 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17958 msgid "Style of new 3D boxes"
17959 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17962 msgid "Style of new ellipses"
17963 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17966 msgid "Style of new spirals"
17967 msgstr "Stile delle nuove spirali"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17970 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17971 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17974 msgid "Style of new paths created by Pen"
17975 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17978 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17979 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17983 msgid "TBD"
17984 msgstr "Da definire"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17987 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17988 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17991 msgid "Insert node"
17992 msgstr "Inserisci nodo"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17995 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17996 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17999 msgid "Insert"
18000 msgstr "Inserisci"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18003 msgid "Delete selected nodes"
18004 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18007 msgid "Join endnodes"
18008 msgstr "Unisci nodi finali"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18011 msgid "Join selected endnodes"
18012 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18015 msgid "Join"
18016 msgstr "Unisci"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18019 msgid "Break nodes"
18020 msgstr "Spezza nodi"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18023 msgid "Break path at selected nodes"
18024 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18027 msgid "Join with segment"
18028 msgstr "Unisci tramite segmento"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18031 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18032 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18035 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18036 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18039 msgid "Node Cusp"
18040 msgstr "Nodo angolare"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18043 msgid "Make selected nodes corner"
18044 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18047 msgid "Node Smooth"
18048 msgstr "Nodo curvilineo"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18051 msgid "Make selected nodes smooth"
18052 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18055 msgid "Node Symmetric"
18056 msgstr "Nodo simmetrico"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18059 msgid "Make selected nodes symmetric"
18060 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18063 msgid "Node Auto"
18064 msgstr "Nodo automatico"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18067 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18068 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18071 msgid "Node Line"
18072 msgstr "Nodo linea"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18075 msgid "Make selected segments lines"
18076 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18079 msgid "Node Curve"
18080 msgstr "Nodo curva"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18083 msgid "Make selected segments curves"
18084 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18087 msgid "Show Handles"
18088 msgstr "Mostra maniglie"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18091 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18092 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18095 msgid "Show Outline"
18096 msgstr "Mostra scheletro"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18099 msgid "Show the outline of the path"
18100 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18103 msgid "Next path effect parameter"
18104 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18107 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18108 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18111 msgid "Edit the clipping path of the object"
18112 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18115 msgid "Edit mask path"
18116 msgstr "Modifica tracciato maschera"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18119 msgid "Edit the mask of the object"
18120 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18123 msgid "X coordinate:"
18124 msgstr "Coordinata X:"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18127 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18128 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18131 msgid "Y coordinate:"
18132 msgstr "Coordinata Y:"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18135 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18136 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18139 msgid "Enable snapping"
18140 msgstr "Attiva aggancio"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18143 msgid "Bounding box"
18144 msgstr "Riquadri"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18147 msgid "Snap bounding box corners"
18148 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18151 msgid "Bounding box edges"
18152 msgstr "Margini riquadri"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18155 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18156 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18159 msgid "Bounding box corners"
18160 msgstr "Angoli riquadri"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18163 msgid "Snap to bounding box corners"
18164 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18167 msgid "BBox Edge Midpoints"
18168 msgstr "Metà margine riquadro"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18171 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18172 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18175 msgid "BBox Centers"
18176 msgstr "Centri riquadri"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18179 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18180 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18183 msgid "Snap nodes or handles"
18184 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18187 msgid "Snap to paths"
18188 msgstr "Aggancia ai tracciati"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18191 msgid "Path intersections"
18192 msgstr "Intersezione tracciati"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18195 msgid "Snap to path intersections"
18196 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18199 msgid "To nodes"
18200 msgstr "Ai nodi"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18203 msgid "Snap to cusp nodes"
18204 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18207 msgid "Smooth nodes"
18208 msgstr "Nodi curvi"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18211 msgid "Snap to smooth nodes"
18212 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18215 msgid "Line Midpoints"
18216 msgstr "Metà linea"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18219 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18220 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18223 msgid "Object Centers"
18224 msgstr "Centro oggetti"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18227 msgid "Snap from and to centers of objects"
18228 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18231 msgid "Rotation Centers"
18232 msgstr "Centro di rotazione"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18235 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18236 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18239 msgid "Page border"
18240 msgstr "Bordo pagina"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18243 msgid "Snap to the page border"
18244 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18247 msgid "Snap to grids"
18248 msgstr "Aggancia alle griglie"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18251 msgid "Snap to guides"
18252 msgstr "Aggancia alle guide"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18255 msgid "Star: Change number of corners"
18256 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18259 msgid "Star: Change spoke ratio"
18260 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18263 msgid "Make polygon"
18264 msgstr "Crea poligono"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18267 msgid "Make star"
18268 msgstr "Crea stella"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18271 msgid "Star: Change rounding"
18272 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18275 msgid "Star: Change randomization"
18276 msgstr "Stella: Cambia casualità"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18279 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18280 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18283 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18284 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18287 msgid "triangle/tri-star"
18288 msgstr "triangolo/tri-stella"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18291 msgid "square/quad-star"
18292 msgstr "quadrato/quadri-stella"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18295 msgid "pentagon/five-pointed star"
18296 msgstr "pentagono/penta-stella"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18299 msgid "hexagon/six-pointed star"
18300 msgstr "esagono/esa-stella"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18303 msgid "Corners"
18304 msgstr "Angoli"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18307 msgid "Corners:"
18308 msgstr "Angoli:"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18311 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18312 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18315 msgid "thin-ray star"
18316 msgstr "stella a raggi sottili"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18319 msgid "pentagram"
18320 msgstr "pentagramma"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18323 msgid "hexagram"
18324 msgstr "esagramma"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18327 msgid "heptagram"
18328 msgstr "eptagramma"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18331 msgid "octagram"
18332 msgstr "ottagramma"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18335 msgid "regular polygon"
18336 msgstr "poligono regolare"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18339 msgid "Spoke ratio"
18340 msgstr "Rapporto raggi"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18343 msgid "Spoke ratio:"
18344 msgstr "Rapporto raggi:"
18346 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18347 #. Base radius is the same for the closest handle.
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18349 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18350 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18353 msgid "stretched"
18354 msgstr "molto strozzato"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18357 msgid "twisted"
18358 msgstr "visibilmente strozzato"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18361 msgid "slightly pinched"
18362 msgstr "leggermente strozzato"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18365 msgid "NOT rounded"
18366 msgstr "non arrotondato"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18369 msgid "slightly rounded"
18370 msgstr "leggermente arrotondato"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18373 msgid "visibly rounded"
18374 msgstr "visibilmente arrotondato"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18377 msgid "well rounded"
18378 msgstr "ben arrotondato"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18381 msgid "amply rounded"
18382 msgstr "molto arrotondato"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18386 msgid "blown up"
18387 msgstr "gonfiato"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18390 msgid "Rounded"
18391 msgstr "Arrotondamento"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18394 msgid "Rounded:"
18395 msgstr "Arrotondamento:"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18398 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18399 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18402 msgid "NOT randomized"
18403 msgstr "non casuale"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18406 msgid "slightly irregular"
18407 msgstr "leggermente irregolare"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18410 msgid "visibly randomized"
18411 msgstr "visibilmente casuale"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18414 msgid "strongly randomized"
18415 msgstr "molto casuale"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18418 msgid "Randomized"
18419 msgstr "Casuale"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18422 msgid "Randomized:"
18423 msgstr "Casuale:"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18426 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18427 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18433 msgid "Defaults"
18434 msgstr "Predefiniti"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18438 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18439 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18442 msgid "Change rectangle"
18443 msgstr "Modifica rettangolo"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18446 msgid "W:"
18447 msgstr "L:"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18450 msgid "Width of rectangle"
18451 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18454 msgid "H:"
18455 msgstr "H:"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18458 msgid "Height of rectangle"
18459 msgstr "Altezza del rettangolo"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18463 msgid "not rounded"
18464 msgstr "non arrotondato"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18467 msgid "Horizontal radius"
18468 msgstr "Raggio orizzontale"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18471 msgid "Rx:"
18472 msgstr "Rx:"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18475 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18476 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18479 msgid "Vertical radius"
18480 msgstr "Raggio verticale"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18483 msgid "Ry:"
18484 msgstr "Ry:"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18487 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18488 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18491 msgid "Not rounded"
18492 msgstr "Non arrotondato"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18495 msgid "Make corners sharp"
18496 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18498 #. TODO: use the correct axis here, too
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18500 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18501 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18504 msgid "Angle in X direction"
18505 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18507 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18509 msgid "Angle of PLs in X direction"
18510 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18512 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18514 msgid "State of VP in X direction"
18515 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18518 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18519 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18522 msgid "Angle in Y direction"
18523 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18526 msgid "Angle Y:"
18527 msgstr "Angolo Y:"
18529 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18531 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18532 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18534 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18536 msgid "State of VP in Y direction"
18537 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18540 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18541 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18544 msgid "Angle in Z direction"
18545 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18547 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18549 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18550 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18552 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18554 msgid "State of VP in Z direction"
18555 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18558 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18559 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18562 msgid "Change spiral"
18563 msgstr "Modifica spirale"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18566 msgid "just a curve"
18567 msgstr "curva semplice"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18570 msgid "one full revolution"
18571 msgstr "una rivoluzione intera"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18574 msgid "Number of turns"
18575 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18578 msgid "Turns:"
18579 msgstr "Rivoluzioni:"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18582 msgid "Number of revolutions"
18583 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18586 msgid "circle"
18587 msgstr "cerchio"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18590 msgid "edge is much denser"
18591 msgstr "contorno molto denso"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18594 msgid "edge is denser"
18595 msgstr "contorno denso"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18598 msgid "even"
18599 msgstr "pari"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18602 msgid "center is denser"
18603 msgstr "centro denso"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18606 msgid "center is much denser"
18607 msgstr "centro molto denso"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18610 msgid "Divergence"
18611 msgstr "Divergenza"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18614 msgid "Divergence:"
18615 msgstr "Divergenza:"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18618 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18619 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18622 msgid "starts from center"
18623 msgstr "parte dal centro"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18626 msgid "starts mid-way"
18627 msgstr "parte da metà"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18630 msgid "starts near edge"
18631 msgstr "parte vicino al termine"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18634 msgid "Inner radius"
18635 msgstr "Raggio interno"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18638 msgid "Inner radius:"
18639 msgstr "Raggio interno:"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18642 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18643 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18646 msgid "Bezier"
18647 msgstr "Bezier"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18650 msgid "Create regular Bezier path"
18651 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18654 msgid "Spiro"
18655 msgstr "Spiro"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18658 msgid "Create Spiro path"
18659 msgstr "Crea tracciato Spiro"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18662 msgid "Zigzag"
18663 msgstr "Zigzag"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18666 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18667 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18670 msgid "Paraxial"
18671 msgstr "Parassiale"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18674 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18675 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18678 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18679 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Triangle in"
18684 msgstr "Singolo"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Triangle out"
18689 msgstr "Singolo"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18692 msgid "From clipboard"
18693 msgstr "Dagli appunti"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18697 msgid "Shape:"
18698 msgstr "Forma:"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18701 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18702 msgstr "Forma dei nuovi tracciati disegnati con questo strumento"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18705 msgid "(many nodes, rough)"
18706 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18715 msgid "(default)"
18716 msgstr "(predefinito)"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18719 msgid "(few nodes, smooth)"
18720 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18723 msgid "Smoothing:"
18724 msgstr "Smussamento:"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18727 msgid "Smoothing: "
18728 msgstr "Smussamento:"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18731 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18732 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18735 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18736 msgstr "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18738 #. Width
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18740 msgid "(pinch tweak)"
18741 msgstr "(strozzato)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18744 msgid "(broad tweak)"
18745 msgstr "(ritocco ampio)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18748 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18749 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18751 #. Force
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18753 msgid "(minimum force)"
18754 msgstr "(forza minima)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18757 msgid "(maximum force)"
18758 msgstr "(forza massima)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18761 msgid "Force"
18762 msgstr "Forza"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18765 msgid "Force:"
18766 msgstr "Forza:"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18769 msgid "The force of the tweak action"
18770 msgstr "La forza del ritocco"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18773 msgid "Move mode"
18774 msgstr "Modalità spostamento"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18777 msgid "Move objects in any direction"
18778 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18781 msgid "Move in/out mode"
18782 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18785 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18786 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18789 msgid "Move jitter mode"
18790 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18793 msgid "Move objects in random directions"
18794 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18797 msgid "Scale mode"
18798 msgstr "Modalità ridimensionamento"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18801 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18802 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18805 msgid "Rotate mode"
18806 msgstr "Modalità rotazione"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18809 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18810 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18813 msgid "Duplicate/delete mode"
18814 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18817 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18818 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18821 msgid "Push mode"
18822 msgstr "Modalità distorsione"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18825 msgid "Push parts of paths in any direction"
18826 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18829 msgid "Shrink/grow mode"
18830 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18833 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18834 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18837 msgid "Attract/repel mode"
18838 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18841 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18842 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18845 msgid "Roughen mode"
18846 msgstr "Modalità increspatura"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18849 msgid "Roughen parts of paths"
18850 msgstr "Increspa parti di tracciati"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18853 msgid "Color paint mode"
18854 msgstr "Modalità tinta"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18857 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18858 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18861 msgid "Color jitter mode"
18862 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18865 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18866 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18869 msgid "Blur mode"
18870 msgstr "Modalità sfocatura"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18873 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18874 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18877 msgid "Channels:"
18878 msgstr "Canali:"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18881 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18882 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
18884 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18886 msgid "H"
18887 msgstr "H"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18890 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18891 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
18893 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18895 msgid "S"
18896 msgstr "S"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18899 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18900 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
18902 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18904 msgid "L"
18905 msgstr "L"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18908 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18909 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
18911 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18913 msgid "O"
18914 msgstr "O"
18916 #. Fidelity
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18918 msgid "(rough, simplified)"
18919 msgstr "(grezzo, semplificato)"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18922 msgid "(fine, but many nodes)"
18923 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18926 msgid "Fidelity"
18927 msgstr "Fedeltà"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18930 msgid "Fidelity:"
18931 msgstr "Fedeltà:"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18934 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18935 msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18939 msgid "Pressure"
18940 msgstr "Pressione"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18943 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18944 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18947 msgid "No preset"
18948 msgstr "Nessuna preselezione"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18951 msgid "Save..."
18952 msgstr "Salva..."
18954 #. Width
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18957 msgid "(hairline)"
18958 msgstr "(tratto finissimo)"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18962 msgid "(broad stroke)"
18963 msgstr "(tratto ampio)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18967 msgid "Pen Width"
18968 msgstr "Larghezza pennino"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18971 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18972 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
18974 #. Thinning
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18976 msgid "(speed blows up stroke)"
18977 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18980 msgid "(slight widening)"
18981 msgstr "(lieve sbavatura)"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18984 msgid "(constant width)"
18985 msgstr "(larghezza costante)"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18988 msgid "(slight thinning, default)"
18989 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18992 msgid "(speed deflates stroke)"
18993 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18996 msgid "Stroke Thinning"
18997 msgstr "Diradamento tratto"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19000 msgid "Thinning:"
19001 msgstr "Diradamento:"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19004 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19005 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
19007 #. Angle
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19009 msgid "(left edge up)"
19010 msgstr "(lato sinistro in alto)"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19013 msgid "(horizontal)"
19014 msgstr "(orizzontale)"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19017 msgid "(right edge up)"
19018 msgstr "(lato destro in alto)"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19021 msgid "Pen Angle"
19022 msgstr "Angolo de"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19025 msgid "Angle:"
19026 msgstr "Angolo:"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19029 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19030 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
19032 #. Fixation
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19034 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19035 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19038 msgid "(almost fixed, default)"
19039 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19042 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19043 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19046 msgid "Fixation"
19047 msgstr "Incidenza"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19050 msgid "Fixation:"
19051 msgstr "Incidenza:"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19054 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19055 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
19057 #. Cap Rounding
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19059 msgid "(blunt caps, default)"
19060 msgstr "(margine netto, predefinito)"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19063 msgid "(slightly bulging)"
19064 msgstr "(lievemente arrotondato)"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19067 msgid "(approximately round)"
19068 msgstr "(arrotondato)"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19071 msgid "(long protruding caps)"
19072 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19075 msgid "Cap rounding"
19076 msgstr "Arrotondamento estremi"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19079 msgid "Caps:"
19080 msgstr "Estremi:"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19083 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19084 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
19086 #. Tremor
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19088 msgid "(smooth line)"
19089 msgstr "(linea dritta)"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19092 msgid "(slight tremor)"
19093 msgstr "(leggero tremore)"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19096 msgid "(noticeable tremor)"
19097 msgstr "(tremore notevole)"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19100 msgid "(maximum tremor)"
19101 msgstr "(tremore massimo)"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19104 msgid "Stroke Tremor"
19105 msgstr "Tremore tratto"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19108 msgid "Tremor:"
19109 msgstr "Tremore:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19112 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19113 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
19115 #. Wiggle
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19117 msgid "(no wiggle)"
19118 msgstr "(nessuna ondulazione)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19121 msgid "(slight deviation)"
19122 msgstr "(leggera deviazione)"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19125 msgid "(wild waves and curls)"
19126 msgstr "(forte increspatura)"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19129 msgid "Pen Wiggle"
19130 msgstr "Ondulazione pennino"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19133 msgid "Wiggle:"
19134 msgstr "Ondulazione:"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19137 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19138 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
19140 #. Mass
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19142 msgid "(no inertia)"
19143 msgstr "(nessun'inerzia)"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19146 msgid "(slight smoothing, default)"
19147 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19150 msgid "(noticeable lagging)"
19151 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19154 msgid "(maximum inertia)"
19155 msgstr "(inerzia massima)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19158 msgid "Pen Mass"
19159 msgstr "Inerzia pennino"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19162 msgid "Mass:"
19163 msgstr "Inerzia:"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19166 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19167 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19170 msgid "Trace Background"
19171 msgstr "Vettorizza sfondo"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19174 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19175 msgstr ""
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19178 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19179 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19182 msgid "Tilt"
19183 msgstr "Tilt"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19186 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19187 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19190 msgid "Choose a preset"
19191 msgstr "Usa una preselezione"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19194 msgid "Arc: Change start/end"
19195 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19198 msgid "Arc: Change open/closed"
19199 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19202 msgid "Start:"
19203 msgstr "Inizio:"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19206 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19207 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19210 msgid "End:"
19211 msgstr "Fine:"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19214 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19215 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19218 msgid "Closed arc"
19219 msgstr "Arco chiuso"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19222 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19223 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19226 msgid "Open Arc"
19227 msgstr "Arco aperto"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19230 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19231 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19234 msgid "Make whole"
19235 msgstr "Rendi intero"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19238 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19239 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19242 msgid "Pick opacity"
19243 msgstr "Preleva opacità"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19246 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19247 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19250 msgid "Pick"
19251 msgstr "Preleva"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19254 msgid "Assign opacity"
19255 msgstr "Assegna opacità"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19258 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19259 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19262 msgid "Assign"
19263 msgstr "Assegna"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19266 msgid "Closed"
19267 msgstr "Chiuso"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19270 msgid "Open start"
19271 msgstr "Apri inizio"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19274 msgid "Open end"
19275 msgstr "Apri fine"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19278 msgid "Open both"
19279 msgstr "Apri entrambi"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19282 msgid "All inactive"
19283 msgstr "Tutti inattivi"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19286 msgid "No geometric tool is active"
19287 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19290 msgid "Show limiting bounding box"
19291 msgstr "Mostra riquadro limite"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19294 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19295 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19298 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19299 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19302 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19303 msgstr "Imposta il riquadro limitante (usato per tagliare linee infinite) al riquadro della selezione attuale"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19306 msgid "Choose a line segment type"
19307 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19310 msgid "Display measuring info"
19311 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19314 msgid "Display measuring info for selected items"
19315 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19318 msgid "Open LPE dialog"
19319 msgstr "Apri finestra LPE"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19322 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19323 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19326 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19327 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19330 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19331 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19334 msgid "Cut"
19335 msgstr "Taglia"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19338 msgid "Cut out from objects"
19339 msgstr "Taglia dagli oggetti"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19342 msgid "Text: Change font family"
19343 msgstr "Testo: Cambia font"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19346 msgid "Text: Change alignment"
19347 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19350 msgid "Text: Change font style"
19351 msgstr "Testo: Cambia stile"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19354 msgid "Text: Change orientation"
19355 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19358 msgid "Text: Change font size"
19359 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19362 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19363 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19366 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19367 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19370 msgid "Align left"
19371 msgstr "Allinea a sinistra"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19374 msgid "Align right"
19375 msgstr "Allinea a destra"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19378 msgid "Justify"
19379 msgstr "Giustifica"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19382 msgid "Bold"
19383 msgstr "Grassetto"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19386 msgid "Italic"
19387 msgstr "Corsivo"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19390 msgid "Change connector spacing"
19391 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19394 msgid "Avoid"
19395 msgstr "Evita"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19398 msgid "Ignore"
19399 msgstr "Ignora"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19402 msgid "Connector Spacing"
19403 msgstr "Spaziatura connettori"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19406 msgid "Spacing:"
19407 msgstr "Spaziatura:"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19410 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19411 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19414 msgid "Graph"
19415 msgstr "Grafico"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19418 msgid "Connector Length"
19419 msgstr "Lunghezza connettori"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19422 msgid "Length:"
19423 msgstr "Lunghezza:"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19426 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19427 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19430 msgid "Downwards"
19431 msgstr "Contrario"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19434 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19435 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19438 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19439 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19442 msgid "Fill by"
19443 msgstr "Riempi con"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19446 msgid "Fill by:"
19447 msgstr "Riempi con:"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19450 msgid "Fill Threshold"
19451 msgstr "Soglia riempimento"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19454 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19455 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19458 msgid "Grow/shrink by"
19459 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19462 msgid "Grow/shrink by:"
19463 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19466 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19467 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19470 msgid "Close gaps"
19471 msgstr "Area cuscinetto"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19474 msgid "Close gaps:"
19475 msgstr "Area cuscinetto:"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19478 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19479 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19481 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19482 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19483 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19485 #. report to the Inkscape console using errormsg
19486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Side Length 'a'/px: "
19489 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Side Length 'b'/px: "
19494 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Side Length 'c'/px: "
19499 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19502 msgid "Angle 'A'/radians: "
19503 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19506 msgid "Angle 'B'/radians: "
19507 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19510 msgid "Angle 'C'/radians: "
19511 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19514 msgid "Semiperimeter/px: "
19515 msgstr "Semiperimetro/px:"
19517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19518 msgid "Area /px^2: "
19519 msgstr "Area /px²"
19521 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19522 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19523 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
19525 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19526 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19527 msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
19529 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19530 #, python-format
19531 msgid "Sorry we could not locate %s"
19532 msgstr "Impossibile trovare %s"
19534 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19535 #, python-format
19536 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19537 msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19539 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19540 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19541 msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19543 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19544 msgid "Unable to find image data."
19545 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
19547 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19548 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19549 msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
19551 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19552 #, python-format
19553 msgid "No matching node for expression: %s"
19554 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
19556 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19557 #, python-format
19558 msgid "No style attribute found for id: %s"
19559 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
19561 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19562 #, python-format
19563 msgid "unable to locate marker: %s"
19564 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
19566 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19567 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19568 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19569 msgid "This extension requires two selected paths."
19570 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
19572 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19573 #, python-format
19574 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19575 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
19577 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19578 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19579 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19581 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19582 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19583 #, python-format
19584 msgid ""
19585 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19586 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19587 msgstr ""
19588 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
19589 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19591 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19592 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19593 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19594 msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
19596 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19597 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19598 msgid ""
19599 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19600 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19601 msgstr ""
19602 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
19603 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
19605 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19606 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19607 msgid ""
19608 "The second selected object is not a path.\n"
19609 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19610 msgstr ""
19611 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19612 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19614 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19615 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19616 msgid ""
19617 "The first selected object is not a path.\n"
19618 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19619 msgstr ""
19620 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19621 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19624 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19625 msgstr "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19628 msgid "No face data found in specified file."
19629 msgstr ""
19631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19632 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19633 msgstr ""
19635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19636 msgid "No edge data found in specified file."
19637 msgstr ""
19639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19640 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19641 msgstr ""
19643 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19645 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19646 msgstr ""
19648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19649 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19650 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19652 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19653 msgid ""
19654 "This extension requires two selected paths. \n"
19655 "The second path must be exactly four nodes long."
19656 msgstr ""
19657 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
19658 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
19660 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19661 #, python-format
19662 msgid "Could not locate file: %s"
19663 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
19665 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19666 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19667 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
19669 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19671 msgid "You must select at least two elements."
19672 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
19674 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19675 msgid "Add Nodes"
19676 msgstr "Aggiungi nodi"
19678 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19679 msgid "By max. segment length"
19680 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
19682 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19683 msgid "By number of segments"
19684 msgstr "Per numero di segmenti"
19686 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19687 msgid "Division method"
19688 msgstr "Metodo di divisione"
19690 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19691 msgid "Maximum segment length (px)"
19692 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19694 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19695 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19697 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19698 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19700 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19701 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19702 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19703 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19704 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19705 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19706 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19707 msgid "Modify Path"
19708 msgstr "Modifica tracciato"
19710 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19711 msgid "Number of segments"
19712 msgstr "Numero di segmenti"
19714 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19715 msgid "AI 8.0 Input"
19716 msgstr "Input AI 8.0"
19718 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19719 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19720 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19722 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19723 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19724 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19726 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19727 msgid "AI SVG Input"
19728 msgstr "Input AI SVG"
19730 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19731 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19732 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19734 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19735 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19736 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19738 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19739 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19740 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
19742 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19743 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19744 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
19746 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19747 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19748 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
19750 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19751 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19752 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19754 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19755 msgid "Corel DRAW Input"
19756 msgstr "Input Corel DRAW"
19758 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19759 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19760 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
19762 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19763 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19764 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19766 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19767 msgid "Corel DRAW templates input"
19768 msgstr "Input modello Corel DRAW"
19770 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19771 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19772 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
19774 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19775 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19776 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19778 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19779 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19780 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
19782 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19783 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19784 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
19786 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19787 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19788 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19790 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19791 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19792 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
19794 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19795 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19796 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
19798 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19799 msgid "Brighter"
19800 msgstr "Schiarisci"
19802 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19803 msgid "Blue Function"
19804 msgstr "Funzione blu"
19806 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19807 msgid "Green Function"
19808 msgstr "Funzione verde"
19810 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19811 msgid "Red Function"
19812 msgstr "Funzione rosso"
19814 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19815 msgid "Darker"
19816 msgstr "Scurisci"
19818 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19819 msgid "Grayscale"
19820 msgstr "Scala di grigi"
19822 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19823 msgid "Less Hue"
19824 msgstr "Minor colore"
19826 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19827 msgid "Less Light"
19828 msgstr "Minor luminosità"
19830 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19831 msgid "Less Saturation"
19832 msgstr "Minor saturazione"
19834 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19835 msgid "More Hue"
19836 msgstr "Maggior colore"
19838 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19839 msgid "More Light"
19840 msgstr "Maggior luminosità"
19842 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19843 msgid "More Saturation"
19844 msgstr "Maggior saturazione"
19846 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19847 msgid "Negative"
19848 msgstr "Negativo"
19850 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19851 msgid "Randomize"
19852 msgstr "Casualità"
19854 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19855 msgid "Remove Blue"
19856 msgstr "Rimuovi blu"
19858 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19859 msgid "Remove Green"
19860 msgstr "Rimuovi verde"
19862 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19863 msgid "Remove Red"
19864 msgstr "Rimuovi rosso"
19866 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19867 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19868 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
19870 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19871 msgid "Replace color"
19872 msgstr "Rimpiazza colore"
19874 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19875 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19876 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
19878 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19879 msgid "RGB Barrel"
19880 msgstr "Rotazione canali RGB"
19882 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19883 msgid "Convert to Dashes"
19884 msgstr "Converti in tratti"
19886 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19887 msgid "A diagram created with the program Dia"
19888 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
19890 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19891 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19892 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
19894 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19895 msgid "Dia Input"
19896 msgstr "Input Dia"
19898 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19899 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19900 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
19902 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19903 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19904 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
19906 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19907 msgid "Dimensions"
19908 msgstr "Dimensioni"
19910 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19911 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19912 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19913 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19914 msgid "Visualize Path"
19915 msgstr "Visualizza tracciato"
19917 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19918 msgid "X Offset"
19919 msgstr "Proiezione lungo X"
19921 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19922 msgid "Y Offset"
19923 msgstr "Proiezione lungo Y"
19925 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19926 msgid "Dot size"
19927 msgstr "Dimensione punti"
19929 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19930 msgid "Font size"
19931 msgstr "Dimensione carattere"
19933 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19934 msgid "Number Nodes"
19935 msgstr "Numera nodi"
19937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19938 msgid "Altitudes"
19939 msgstr "Altezza"
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19942 msgid "Angle Bisectors"
19943 msgstr "Bisettrice angolo"
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19946 msgid "Centroid"
19947 msgstr "Centroide"
19949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19950 msgid "Circumcentre"
19951 msgstr "Circocentro"
19953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19954 msgid "Circumcircle"
19955 msgstr "Circumcerchio"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19958 msgid "Common Objects"
19959 msgstr "Oggetti comuni"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Contact Triangle"
19964 msgstr "Singolo"
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19967 msgid "Custom Point Specified By:"
19968 msgstr "Punto particolare specificato da:"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19971 msgid "Custom Points and Options"
19972 msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
19974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19975 msgid "Draw Circle Around This Point"
19976 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19979 msgid "Draw From Triangle"
19980 msgstr "Disegna dal triangolo"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19983 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19984 msgstr "Disegna il coniugato isogonale"
19986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19987 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19988 msgstr "Disegna il coniugato isotomico"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19991 msgid "Draw Marker At This Point"
19992 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19995 msgid "Excentral Triangle"
19996 msgstr "Triangolo exincentro"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19999 msgid "Excentres"
20000 msgstr "Excentro"
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20003 msgid "Excircles"
20004 msgstr "Cerchio exinscritto"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Extouch Triangle"
20009 msgstr "Singolo"
20011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20012 msgid "Gergonne Point"
20013 msgstr "Punto di Gergonne"
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20016 msgid "Incentre"
20017 msgstr "Incentro"
20019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20020 msgid "Incircle"
20021 msgstr "Incerchio"
20023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20024 msgid "Nagel Point"
20025 msgstr "Punto di Nagel"
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20028 msgid "Nine-Point Centre"
20029 msgstr "Centro di Feuerbach"
20031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20032 msgid "Nine-Point Circle"
20033 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
20035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20036 msgid "Orthic Triangle"
20037 msgstr "Triangolo ortico"
20039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20040 msgid "Orthocentre"
20041 msgstr "Ortocentro"
20043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20044 msgid "Point At"
20045 msgstr "Punta a"
20047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20048 msgid "Radius / px"
20049 msgstr "Raggio / px"
20051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20052 msgid "Report this triangle's properties"
20053 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
20055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20056 msgid "Symmedial Triangle"
20057 msgstr "Triangolo simmediale"
20059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20060 msgid "Symmedian Point"
20061 msgstr "Punto simmediano"
20063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20064 msgid "Symmedians"
20065 msgstr "Simmediane"
20067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20068 msgid ""
20069 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20070 "            \n"
20071 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20072 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20073 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20074 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20075 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20076 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20077 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20078 "\n"
20079 "You can use any standard Python math function:\n"
20080 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20081 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20082 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20083 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20084 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20085 "\n"
20086 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20087 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20088 "\n"
20089 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20090 "            "
20091 msgstr ""
20093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20094 msgid "Triangle Function"
20095 msgstr "Funzione triangolo"
20097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20098 msgid "Trilinear Coordinates"
20099 msgstr "Coordinate trilineari"
20101 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20102 msgid ""
20103 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20104 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20105 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20106 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20107 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20108 msgstr ""
20109 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
20110 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
20111 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
20112 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
20113 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
20115 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20116 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20117 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20119 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20120 msgid "Character Encoding"
20121 msgstr "Codifica caratteri"
20123 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20124 msgid "DXF Input"
20125 msgstr "Input DXF"
20127 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20128 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20129 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
20131 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20132 msgid "Or, use manual scale factor"
20133 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
20135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20136 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20137 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
20139 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20140 msgid ""
20141 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20142 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20143 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20144 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20145 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20146 msgstr ""
20147 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
20148 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
20149 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
20150 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
20151 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
20153 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20154 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20155 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20157 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20158 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20159 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20161 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20162 msgid "enable ROBO-Master output"
20163 msgstr "abilita output ROBO-Master"
20165 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20166 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20167 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20169 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20170 msgid "DXF Output"
20171 msgstr "Output DXF"
20173 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20174 msgid "DXF file written by pstoedit"
20175 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
20177 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20178 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20179 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20181 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20182 msgid "Blur height"
20183 msgstr "Altezza sfocatura"
20185 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20186 msgid "Blur stdDeviation"
20187 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
20189 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20190 msgid "Blur width"
20191 msgstr "Larghezza sfocatura"
20193 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20194 msgid "Edge 3D"
20195 msgstr "Bordatura"
20197 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20198 msgid "Illumination Angle"
20199 msgstr "Angolo illuminazione"
20201 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20202 msgid "Only black and white"
20203 msgstr "Solo bianco e nero"
20205 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20206 msgid "Shades"
20207 msgstr "Ombreggia"
20209 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20210 msgid "Embed Images"
20211 msgstr "Incorpora immagini"
20213 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20214 msgid "Embed only selected images"
20215 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
20217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20218 msgid "EPS Input"
20219 msgstr "Input EPS"
20221 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20222 msgid "LaTeX formula"
20223 msgstr "Formula LaTeX"
20225 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20226 msgid "LaTeX formula: "
20227 msgstr "Formula LaTeX: "
20229 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20230 msgid "Export as GIMP Palette"
20231 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
20233 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20234 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20235 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
20237 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20238 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20239 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
20241 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20242 msgid "Extract Image"
20243 msgstr "Estrai immagine"
20245 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20246 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20247 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
20249 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20250 msgid "Path to save image"
20251 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
20253 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20254 msgid "Extrude"
20255 msgstr "Estrudi"
20257 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20258 msgid "Lines"
20259 msgstr "Linee"
20261 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20262 msgid "Polygons"
20263 msgstr "Poligoni"
20265 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20266 msgid "Open files saved with XFIG"
20267 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
20269 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20270 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20271 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
20273 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20274 msgid "XFIG Input"
20275 msgstr "Input XFIG"
20277 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20278 msgid "Flatness"
20279 msgstr "Appiattimento"
20281 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20282 msgid "Flatten Beziers"
20283 msgstr "Appiattisci bezier"
20285 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20286 msgid "Add Guide Lines"
20287 msgstr "Aggiungi linee guida"
20289 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20290 msgid "Depth"
20291 msgstr "Profondità"
20293 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20294 msgid "Foldable Box"
20295 msgstr "Scatola piegabile"
20297 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20298 msgid "Paper Thickness"
20299 msgstr "Spessore carta"
20301 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20302 msgid "Tab Proportion"
20303 msgstr "Proporzione schede"
20305 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20306 msgid "Fractalize"
20307 msgstr "Frattalizza"
20309 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20310 msgid "Smoothness"
20311 msgstr "Smussatura"
20313 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20314 msgid "Subdivisions"
20315 msgstr "Suddivisione"
20317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20318 msgid "Calculate first derivative numerically"
20319 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
20321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20323 msgid "Draw Axes"
20324 msgstr "Disegna assi"
20326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20327 msgid "End X value"
20328 msgstr "Valore finale di x"
20330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20331 msgid "First derivative"
20332 msgstr "Derivata prima"
20334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20335 msgid "Function"
20336 msgstr "Funzione"
20338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20339 msgid "Function Plotter"
20340 msgstr "Grafico funzione"
20342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20344 msgid "Functions"
20345 msgstr "Funzioni"
20347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20348 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20349 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20352 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20353 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
20355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20356 msgid "Number of samples"
20357 msgstr "Numero di campioni"
20359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20360 msgid "Range and sampling"
20361 msgstr "Intervallo e campionamento"
20363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20365 msgid "Remove rectangle"
20366 msgstr "Rimuovi rettangolo"
20368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20369 msgid ""
20370 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20371 "it will determine X and Y scales.\n"
20372 "\n"
20373 "With polar coordinates:\n"
20374 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20375 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20376 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20377 "   First derivative is always determined numerically."
20378 msgstr ""
20379 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
20380 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
20381 "In caso di coordinate polari:\n"
20382 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti).\n"
20383 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. \n"
20384 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
20385 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
20387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20389 msgid ""
20390 "Standard Python math functions are available:\n"
20391 "\n"
20392 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20393 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20394 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20395 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20396 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20397 "\n"
20398 "The constants pi and e are also available."
20399 msgstr ""
20400 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20401 " \n"
20402 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
20404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20405 msgid "Start X value"
20406 msgstr "Valore iniziale x"
20408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20410 msgid "Use"
20411 msgstr "Uso"
20413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20414 msgid "Use polar coordinates"
20415 msgstr "Coordinate del cursore"
20417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20418 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20419 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
20421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20422 msgid "Y value of rectangle's top"
20423 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
20425 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20426 msgid "Circular pitch, px"
20427 msgstr "Passo, px"
20429 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20430 msgid "Gear"
20431 msgstr "Ingranaggi"
20433 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20434 msgid "Number of teeth"
20435 msgstr "Numero di denti"
20437 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20438 msgid "Pressure angle"
20439 msgstr "Angolo di pressione"
20441 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20442 msgid "GIMP XCF"
20443 msgstr "GIMP XCF"
20445 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20446 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20447 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
20449 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20450 msgid "Save Grid:"
20451 msgstr "Salva griglia:"
20453 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20454 msgid "Save Guides:"
20455 msgstr "Salva guide:"
20457 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20458 msgid "Border Thickness [px]"
20459 msgstr "Spessore bordo [px]"
20461 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20462 msgid "Cartesian Grid"
20463 msgstr "Griglia cartesiana"
20465 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20466 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20467 msgstr ""
20469 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20470 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20471 msgstr ""
20473 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20474 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20475 msgstr "Suddivisione logaritmica X (base specificata nella voce precedente)."
20477 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20478 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20479 msgstr "Suddivisione logaritmica Y (base specificata nella voce precedente)."
20481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20484 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20489 msgstr "Divisione"
20491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Major X Divisions"
20494 msgstr "Divisione"
20496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20499 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20501 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20504 msgstr "Divisione"
20506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Major Y Divisions"
20509 msgstr "Divisione"
20511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20514 msgstr "Divisione"
20516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20519 msgstr "Divisione"
20521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20522 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20523 msgstr ""
20525 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20526 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20527 msgstr ""
20529 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20530 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20531 msgstr ""
20533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20534 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20535 msgstr ""
20537 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20538 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20539 msgstr ""
20541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20542 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20543 msgstr ""
20545 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20546 msgid "Angle Divisions"
20547 msgstr "Divisione angolo"
20549 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20550 msgid "Angle Divisions at Centre"
20551 msgstr "Divisione angolo al centro"
20553 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20554 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20555 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
20557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20558 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20559 msgstr ""
20561 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20562 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20563 msgstr ""
20565 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20566 msgid "Circumferential Labels"
20567 msgstr ""
20569 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20570 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20571 msgstr "Suddivisione logaritmica (base specificata nella voce precedente)."
20573 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20574 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20575 msgstr ""
20577 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20580 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20582 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20583 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20584 msgstr ""
20586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20587 msgid "Major Circular Divisions"
20588 msgstr ""
20590 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20591 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20592 msgstr ""
20594 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20595 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20596 msgstr ""
20598 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20599 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20600 msgstr ""
20602 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20603 msgid "Polar Grid"
20604 msgstr "Griglia polare"
20606 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20607 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20608 msgstr ""
20610 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20611 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20612 msgstr ""
20614 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20615 msgid "1/10"
20616 msgstr "1/10"
20618 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20619 msgid "1/2"
20620 msgstr "1/2"
20622 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20623 msgid "1/3"
20624 msgstr "1/3"
20626 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20627 msgid "1/4"
20628 msgstr "1/4"
20630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20631 msgid "1/5"
20632 msgstr "1/5"
20634 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20635 msgid "1/6"
20636 msgstr "1/6"
20638 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20639 msgid "1/7"
20640 msgstr "1/7"
20642 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20643 msgid "1/8"
20644 msgstr "1/8"
20646 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20647 msgid "1/9"
20648 msgstr "1/9"
20650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20651 msgid "Custom..."
20652 msgstr "Personalizzata..."
20654 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20655 msgid "Delete existing guides"
20656 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20658 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20659 msgid "Golden ratio"
20660 msgstr "Rapporto aureo"
20662 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20663 msgid "Guides creator"
20664 msgstr "Creazione guide"
20666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20667 msgid "Horizontal guide each"
20668 msgstr "Guide orizzontali ogni"
20670 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20671 msgid "Preset"
20672 msgstr "Preimpostato"
20674 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20675 msgid "Rule-of-third"
20676 msgstr "Regola del terzo"
20678 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20679 msgid "Start from edges"
20680 msgstr "Parte dallo spigolo"
20682 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20683 msgid "Vertical guide each"
20684 msgstr "Guide verticali ogni"
20686 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20687 msgid "Draw Handles"
20688 msgstr "Disegna maniglie"
20690 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20691 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20692 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20694 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20695 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20696 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20698 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20699 msgid "HPGL Output"
20700 msgstr "Output HPGL"
20702 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20703 msgid "Mirror Y-axis"
20704 msgstr "Asse Y riflessione"
20706 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20707 msgid "Plot invisible layers"
20708 msgstr "Stampa livelli invisibili"
20710 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20711 msgid "X-origin (px)"
20712 msgstr "Origine X (px)"
20714 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20715 msgid "Y-origin (px)"
20716 msgstr "Origine Y (px)"
20718 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20719 msgid "hpgl output flatness"
20720 msgstr "appiattimento output hpgl"
20722 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20723 msgid "Ask Us a Question"
20724 msgstr "Domande e risposte"
20726 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20727 msgid "Command Line Options"
20728 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20730 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20731 msgid "FAQ"
20732 msgstr "FAQ"
20734 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20735 msgid "Keys and Mouse Reference"
20736 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20738 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20739 msgid "Inkscape Manual"
20740 msgstr "Manuale di Inkscape"
20742 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20743 msgid "New in This Version"
20744 msgstr "Novità di questa versione"
20746 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20747 msgid "Report a Bug"
20748 msgstr "Segnala un bug"
20750 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20751 msgid "SVG 1.1 Specification"
20752 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20755 msgid "Attribute to Interpolate"
20756 msgstr "Attributo da interpolare"
20758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20759 msgid "End Value"
20760 msgstr "Valore finale"
20762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20763 msgid "Float Number"
20764 msgstr "Numero decimale"
20766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20767 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20768 msgstr "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare questo «altro»:"
20770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20771 msgid "Integer Number"
20772 msgstr "Numero intero"
20774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20775 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20776 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
20778 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20779 msgid "No Unit"
20780 msgstr "Nessuna unità"
20782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20783 msgid "Other"
20784 msgstr "Altro"
20786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20787 msgid "Other Attribute"
20788 msgstr "Altro attributo"
20790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20791 msgid "Other Attribute type"
20792 msgstr "Altro tipo d'attributo"
20794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20795 msgid "Start Value"
20796 msgstr "Valore iniziale"
20798 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20800 msgid "Style"
20801 msgstr "Stile"
20803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20804 msgid "Tag"
20805 msgstr "Etichetta"
20807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20808 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20809 msgstr "Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati"
20811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20812 msgid "Transformation"
20813 msgstr "Trasformazione"
20815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20816 msgid "Translate X"
20817 msgstr "Spostamento X"
20819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20820 msgid "Translate Y"
20821 msgstr "Spostamento Y"
20823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20824 msgid "Where to apply?"
20825 msgstr "Dove applicarlo?"
20827 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20830 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20831 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20833 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20834 msgid "Duplicate endpaths"
20835 msgstr "Duplica nodi finale"
20837 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20838 msgid "Exponent"
20839 msgstr "Esponente"
20841 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20842 msgid "Interpolate"
20843 msgstr "Interpola"
20845 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20846 msgid "Interpolate style"
20847 msgstr "Stile d'interpolazione"
20849 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20850 msgid "Interpolation method"
20851 msgstr "Metodo d'interpolazione"
20853 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20854 msgid "Interpolation steps"
20855 msgstr "Passi d'interpolazione"
20857 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20858 msgid ""
20859 "\n"
20860 "The path is generated by applying the \n"
20861 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20862 "Order times. The following commands are \n"
20863 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20864 "\n"
20865 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20866 "\n"
20867 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20868 "\n"
20869 "+: turn left\n"
20870 "\n"
20871 "-: turn right\n"
20872 "\n"
20873 "|: turn 180 degrees\n"
20874 "\n"
20875 "[: remember point\n"
20876 "\n"
20877 "]: return to remembered point\n"
20878 msgstr ""
20880 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20881 msgid "Axiom"
20882 msgstr "Assioma"
20884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20885 msgid "Axiom and rules"
20886 msgstr "Assioma e regole"
20888 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20889 msgid "L-system"
20890 msgstr "Sistema L"
20892 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20893 msgid "Left angle"
20894 msgstr "Angolo sinistro"
20896 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20897 #, no-c-format
20898 msgid "Randomize angle (%)"
20899 msgstr "Casualità angolo (%)"
20901 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20902 #, no-c-format
20903 msgid "Randomize step (%)"
20904 msgstr "Casualità passo (%)"
20906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20907 msgid "Right angle"
20908 msgstr "Angolo destro"
20910 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20911 msgid "Rules"
20912 msgstr "Regola"
20914 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20915 msgid "Step length (px)"
20916 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20918 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20919 msgid "Lorem ipsum"
20920 msgstr "Lorem ipsum"
20922 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20923 msgid "Number of paragraphs"
20924 msgstr "Numero di paragrafi"
20926 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20927 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20928 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
20930 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20931 msgid "Sentences per paragraph"
20932 msgstr "Frasi per paragrafo"
20934 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20935 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20936 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
20938 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20939 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20940 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
20942 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20943 msgid "Font size [px]"
20944 msgstr "Dimensione carattere [px]"
20946 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20947 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20948 msgid "Length Unit: "
20949 msgstr "Unità di lunghezza:"
20951 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20952 msgid "Measure"
20953 msgstr "Misura"
20955 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20956 msgid "Measure Path"
20957 msgstr "Misura tracciato"
20959 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20960 msgid "Offset [px]"
20961 msgstr "Margine [px]"
20963 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20964 msgid "Precision"
20965 msgstr "Precisione"
20967 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20968 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20969 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
20971 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20972 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20973 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
20975 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20977 msgid "Angle"
20978 msgstr "Angolo"
20980 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20981 msgid "Magnitude"
20982 msgstr "Ordine"
20984 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20985 msgid "Motion"
20986 msgstr "Movimento"
20988 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20989 msgid "ASCII Text with outline markup"
20990 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
20992 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20993 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20994 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
20996 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20997 msgid "Text Outline Input"
20998 msgstr "Input scheletro"
21000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21001 msgid "End t-value"
21002 msgstr "Valore finale di t"
21004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21005 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21006 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21008 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21009 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21010 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
21012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21013 msgid "Parametric Curves"
21014 msgstr "Curva parametrica"
21016 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21017 msgid "Range and Sampling"
21018 msgstr "Intervallo e campioni"
21020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21021 msgid "Samples"
21022 msgstr "Campioni"
21024 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21025 msgid ""
21026 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21027 "it will determine X and Y scales.\n"
21028 "\n"
21029 "First derivatives are always determined numerically."
21030 msgstr ""
21031 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
21032 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
21033 "\n"
21034 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
21036 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21037 msgid "Start t-value"
21038 msgstr "Valore iniziale di t"
21040 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21041 msgid "x-Function"
21042 msgstr "Funzione x"
21044 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21045 msgid "x-value of rectangle's left"
21046 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21048 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21049 msgid "x-value of rectangle's right"
21050 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21052 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21053 msgid "y-Function"
21054 msgstr "Funzione y"
21056 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21057 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21058 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
21060 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21061 msgid "y-value of rectangle's top"
21062 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21064 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21065 msgid "Copies of the pattern:"
21066 msgstr "Copie del motivo:"
21068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21069 msgid "Deformation type:"
21070 msgstr "Tipo di deformazione:"
21072 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21073 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21074 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21075 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
21077 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21078 msgid "Pattern along Path"
21079 msgstr "Motivo lungo tracciato"
21081 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21082 msgid "Ribbon"
21083 msgstr "Nastro"
21085 # ehm ?!
21086 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21087 msgid "Snake"
21088 msgstr "Serpente"
21090 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21091 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21092 msgid "Space between copies:"
21093 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
21095 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21096 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21097 msgstr ""
21099 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21100 msgid "Cloned"
21101 msgstr "Clonato"
21103 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21104 msgid "Copied"
21105 msgstr "Copiato"
21107 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21108 msgid "Follow path orientation"
21109 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
21111 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21112 msgid "Moved"
21113 msgstr "Spostato"
21115 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21116 msgid "Original pattern will be:"
21117 msgstr "La trama originale sarà:"
21119 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21120 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21121 msgstr "Stira gli spazi per adattarsi alla lunghezza dello scheletro"
21123 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21124 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21125 msgstr "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
21127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21128 msgid "Bleed (in)"
21129 msgstr "Margine (in)"
21131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21132 msgid "Bond Weight #"
21133 msgstr "Peso dichiarato"
21135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21136 msgid "Book Height (inches)"
21137 msgstr "Altezza libro (pollici)"
21139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21140 msgid "Book Properties"
21141 msgstr "Proprietà libro"
21143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21144 msgid "Book Width (inches)"
21145 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
21147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21148 msgid "Caliper (inches)"
21149 msgstr "Calibro (pollici)"
21151 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21152 msgid "Cover"
21153 msgstr "Copertina"
21155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21156 msgid "Cover Thickness Measurement"
21157 msgstr "Unità spessore copertina"
21159 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21160 msgid "Interior Pages"
21161 msgstr "Pagine interne"
21163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21164 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21165 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
21167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21168 msgid "Number of Pages"
21169 msgstr "Numero di pagine"
21171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21172 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21173 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
21175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21176 msgid "Paper Thickness Measurement"
21177 msgstr "Unità spessore carta"
21179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21180 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21181 msgstr "Copertina"
21183 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21184 msgid "Remove existing guides"
21185 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21187 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21188 msgid "Specify Width"
21189 msgstr "Specifica larghezza"
21191 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21192 msgid "Perspective"
21193 msgstr "Prospettiva"
21195 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21196 msgid "AutoCAD Plot Input"
21197 msgstr "Input AutoCAD Plot"
21199 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21200 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21201 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21202 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21204 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21205 msgid "Open HPGL plotter files"
21206 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
21208 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21209 msgid "AutoCAD Plot Output"
21210 msgstr "Output AutoCAD Plot"
21212 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21213 msgid "Save a file for plotters"
21214 msgstr "Salva un file per plotter"
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21217 msgid "3D Polyhedron"
21218 msgstr "Poliedro 3D"
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21221 msgid "Clockwise wound object"
21222 msgstr "Ruota oggetto in senso orario"
21224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21225 msgid "Cube"
21226 msgstr "Cubo"
21228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21229 msgid "Cuboctahedron"
21230 msgstr "Cubottaedro"
21232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21233 msgid "Dodecahedron"
21234 msgstr "Dodecaedro"
21236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21237 msgid "Draw back-facing polygons"
21238 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
21240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21241 msgid "Edge-Specified"
21242 msgstr "Specifico allo spigolo"
21244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21245 msgid "Edges"
21246 msgstr "Spigoli"
21248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21249 msgid "Face-Specified"
21250 msgstr "Specifico alla faccia"
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21253 msgid "Faces"
21254 msgstr "Facce"
21256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21257 msgid "Filename:"
21258 msgstr "Nome file:"
21260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21261 msgid "Fill color, Blue"
21262 msgstr "Colore riempimento, blu"
21264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21265 msgid "Fill color, Green"
21266 msgstr "Colore riempimento, verde"
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21269 msgid "Fill color, Red"
21270 msgstr "Colore riempimento, rosso"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21273 #, no-c-format
21274 msgid "Fill opacity, %"
21275 msgstr "Opacità riempimento, %"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21278 msgid "Great Dodecahedron"
21279 msgstr "Grande dodecaedro"
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21282 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21283 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21286 msgid "Icosahedron"
21287 msgstr "Icosaedro"
21289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21290 msgid "Light X"
21291 msgstr "Illuminazione X"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21294 msgid "Light Y"
21295 msgstr "Illuminazione Y"
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21298 msgid "Light Z"
21299 msgstr "Illuminazione Z"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21302 msgid "Load from file"
21303 msgstr "Carica da file"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21306 msgid "Maximum"
21307 msgstr "Massimo"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21310 msgid "Mean"
21311 msgstr "Media"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21314 msgid "Minimum"
21315 msgstr "Minimo"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21318 msgid "Model file"
21319 msgstr "File modello"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21322 msgid "Object Type"
21323 msgstr "Tipo oggetto"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21326 msgid "Object:"
21327 msgstr "Oggetto:"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21330 msgid "Octahedron"
21331 msgstr "Ottaedro"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21334 msgid "Rotate around:"
21335 msgstr "Ruota attorno:"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21338 msgid "Rotation, degrees"
21339 msgstr "Rotazione, in gradi"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21342 msgid "Scaling factor"
21343 msgstr "Fattore di ingrandimento"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21346 msgid "Shading"
21347 msgstr "Ombreggiatura"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21350 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21351 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21354 msgid "Snub Cube"
21355 msgstr "Cubo camuso"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21358 msgid "Snub Dodecahedron"
21359 msgstr "Dodecaedro camuso"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21362 #, no-c-format
21363 msgid "Stroke opacity, %"
21364 msgstr "Opacità contorno, %"
21366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21367 msgid "Stroke width, px"
21368 msgstr "Larghezza contorno, px"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21371 msgid "Tetrahedron"
21372 msgstr "Tetra edro"
21374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21375 msgid "Then rotate around:"
21376 msgstr "Quindi ruota attorno:"
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21379 msgid "Truncated Cube"
21380 msgstr "Cubo tronco"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21383 msgid "Truncated Dodecahedron"
21384 msgstr "Dodecaedro tronco"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21387 msgid "Truncated Icosahedron"
21388 msgstr "Icosaedro tronco"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21391 msgid "Truncated Octahedron"
21392 msgstr "Ottaedro tronco"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21395 msgid "Truncated Tetrahedron"
21396 msgstr "Tetraedro tronco"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21399 msgid "Vertices"
21400 msgstr "Vertici"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21403 msgid "View"
21404 msgstr "Visualizza"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21407 msgid "X-Axis"
21408 msgstr "Asse X"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21411 msgid "Y-Axis"
21412 msgstr "Asse Y"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21415 msgid "Z-Axis"
21416 msgstr "Asse Z"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21419 msgid "Z-sort faces by:"
21420 msgstr "Ordina profondità facce per:"
21422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21423 msgid "Bleed Margin"
21424 msgstr "Margini di rifilo"
21426 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21427 msgid "Bleed Marks"
21428 msgstr "Indicatori di taglio"
21430 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21431 msgid "Bottom:"
21432 msgstr "Fondo:"
21434 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21435 msgid "Canvas"
21436 msgstr "Tela"
21438 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21439 msgid "Color Bars"
21440 msgstr "Barra colori"
21442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21443 msgid "Crop Marks"
21444 msgstr "Margini di taglio"
21446 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21447 msgid "Left:"
21448 msgstr "Sinistra:"
21450 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21451 msgid "Marks"
21452 msgstr "Segni"
21454 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21455 msgid "Page Information"
21456 msgstr "Informazioni pagina"
21458 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21459 msgid "Positioning"
21460 msgstr "Posizionamento"
21462 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21463 msgid "Printing Marks"
21464 msgstr "Margini di stampa"
21466 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21467 msgid "Registration Marks"
21468 msgstr "Segni di registrazione"
21470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21471 msgid "Right:"
21472 msgstr "Destro:"
21474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21475 msgid "Set crop marks to"
21476 msgstr "Imposta delimitatori a"
21478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21479 msgid "Star Target"
21480 msgstr "Indicatore a stella"
21482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21483 msgid "Top:"
21484 msgstr "Cima:"
21486 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21487 msgid "PostScript Input"
21488 msgstr "Input PostScript"
21490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21491 msgid "Jitter nodes"
21492 msgstr "Sfalsa nodi"
21494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21495 msgid "Maximum displacement in X, px"
21496 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
21498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21499 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21500 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21503 msgid "Shift node handles"
21504 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21507 msgid "Shift nodes"
21508 msgstr "Sposta nodi"
21510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21511 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21512 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21514 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21515 msgid "Use normal distribution"
21516 msgstr "Usa distribuzione normale"
21518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21519 msgid "Alphabet Soup"
21520 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
21522 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21523 msgid "Random Seed"
21524 msgstr "Seme casuale"
21526 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21527 msgid "Bar Height:"
21528 msgstr "Altezza barre:"
21530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21531 msgid "Barcode"
21532 msgstr "Codice a barre"
21534 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21535 msgid "Barcode Data:"
21536 msgstr "Dati codice a barre:"
21538 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21539 msgid "Barcode Type:"
21540 msgstr "Tipo codice a barre: "
21542 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21543 msgid "Arbitrary Angle:"
21544 msgstr "Angolo arbitrario:"
21546 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21547 msgid "Arrange"
21548 msgstr "Ordinamento"
21550 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21551 msgid "Bottom"
21552 msgstr "Fondo"
21554 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21555 msgid "Bottom to Top (90)"
21556 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21558 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21559 msgid "Horizontal Point:"
21560 msgstr "Punto orizzontale:"
21562 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21563 msgid "Left to Right (0)"
21564 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21566 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21567 msgid "Middle"
21568 msgstr "Metà"
21570 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21571 msgid "Radial Inward"
21572 msgstr "Raggio interno"
21574 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21575 msgid "Radial Outward"
21576 msgstr "Raggio esterno"
21578 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21579 msgid "Restack"
21580 msgstr "Reimpila"
21582 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21583 msgid "Restack Direction:"
21584 msgstr "Direzione della pila:"
21586 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21587 msgid "Right to Left (180)"
21588 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21591 msgid "Top"
21592 msgstr "Cima"
21594 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21595 msgid "Top to Bottom (270)"
21596 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21598 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21599 msgid "Vertical Point:"
21600 msgstr "Punto verticale:"
21602 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21603 msgid "Initial size"
21604 msgstr "Dimensione iniziale"
21606 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21607 msgid "Minimum size"
21608 msgstr "Dimensione minima"
21610 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21611 msgid "Random Tree"
21612 msgstr "Albero casuale"
21614 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21615 #, no-c-format
21616 msgid "Curve (%):"
21617 msgstr "Curvatura (%):"
21619 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21620 msgid "Rubber Stretch"
21621 msgstr "Deformazione elastica"
21623 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21624 #, no-c-format
21625 msgid "Strength (%):"
21626 msgstr "Forza (%)"
21628 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21629 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21630 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
21632 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21633 msgid "Optimized SVG Output"
21634 msgstr "Output SVG ottimizzato"
21636 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21637 msgid "Scalable Vector Graphics"
21638 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21640 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21641 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21642 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21644 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21645 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21646 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21647 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21649 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21650 msgid "sK1 vector graphics files input"
21651 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21653 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21654 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21655 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
21657 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21658 msgid "sK1 vector graphics files output"
21659 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
21661 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21662 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21663 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21665 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21666 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21667 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21669 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21670 msgid "Sketch Input"
21671 msgstr "Input Sketch"
21673 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21674 msgid "Gear Placement"
21675 msgstr "Posizione ingranaggi"
21677 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21678 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21679 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21681 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21682 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21683 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21685 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21686 msgid "Quality (Default = 16)"
21687 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21689 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21690 msgid "R - Ring Radius (px)"
21691 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21693 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21694 msgid "Rotation (deg)"
21695 msgstr "Rotazione (gradi)"
21697 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21698 msgid "Spirograph"
21699 msgstr "Spirografo"
21701 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21702 msgid "d - Pen Radius (px)"
21703 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21705 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21706 msgid "r - Gear Radius (px)"
21707 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21709 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21710 msgid "Behavior"
21711 msgstr "Comportamento"
21713 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21714 msgid "Straighten Segments"
21715 msgstr "Appiattisci segmento"
21717 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21718 msgid "Envelope"
21719 msgstr "Imbusta"
21721 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21722 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21723 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21724 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21726 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21727 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21728 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21729 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21731 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21732 msgid "XAML Output"
21733 msgstr "Output XAML"
21735 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21736 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21737 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21739 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21740 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21741 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21743 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21744 msgid "ZIP Output"
21745 msgstr "Output ZIP"
21747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21748 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21749 msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
21751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21752 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21753 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
21755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21756 msgid "Automatically set size and position"
21757 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
21759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21760 msgid "Calendar"
21761 msgstr "Calendario"
21763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21764 msgid "Char Encoding"
21765 msgstr "Codifica caratteri"
21767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21768 msgid "Configuration"
21769 msgstr "Configurazione"
21771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21772 msgid "Day color"
21773 msgstr "Colore del giorno"
21775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21776 msgid "Day names"
21777 msgstr "Nome del giorno"
21779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21780 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21781 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
21783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21784 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21785 msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
21787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21788 msgid "Localization"
21789 msgstr "Localizzazione"
21791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21792 msgid "Monday"
21793 msgstr "Lunedì"
21795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21796 msgid "Month (0 for all)"
21797 msgstr "Mese (0 per tutti)"
21799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21800 msgid "Month Margin"
21801 msgstr "Margine del mese"
21803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21804 msgid "Month Width"
21805 msgstr "Larghezza del mese"
21807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21808 msgid "Month color"
21809 msgstr "Colore del mese"
21811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21812 msgid "Month names"
21813 msgstr "Nome del mese"
21815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21816 msgid "Months per line"
21817 msgstr "Mesi per riga"
21819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21820 msgid "Next month day color"
21821 msgstr "Colore mese successivo"
21823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21824 msgid "Saturday"
21825 msgstr "Sabato"
21827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21828 msgid "Saturday and Sunday"
21829 msgstr "Sabato e domenica"
21831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21832 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21833 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21836 msgid "Sunday"
21837 msgstr "Domenica"
21839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21840 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21841 msgstr "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
21843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21844 msgid "Week start day"
21845 msgstr "Primo giorno della settimana"
21847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21848 msgid "Weekday name color "
21849 msgstr "Colore nome del giorno"
21851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21852 msgid "Weekend"
21853 msgstr "Weekend"
21855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21856 msgid "Weekend day color"
21857 msgstr "Colore del weekend"
21859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21860 msgid "Year (0 for current)"
21861 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
21863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21864 msgid "Year color"
21865 msgstr "Colore anno"
21867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21868 msgid "You may change the names for other languages:"
21869 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
21871 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21872 msgid "Convert to Braille"
21873 msgstr "Converti in Braille"
21875 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21876 msgid "fLIP cASE"
21877 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
21879 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21880 msgid "lowercase"
21881 msgstr "tutte minuscole"
21883 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21884 msgid "rANdOm CasE"
21885 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
21887 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21888 msgid "By:"
21889 msgstr "con:"
21891 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21892 msgid "Replace text"
21893 msgstr "Sostituisci testo"
21895 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21896 msgid "Replace:"
21897 msgstr "Rimpiazza:"
21899 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21900 msgid "Sentence case"
21901 msgstr "Maiuscole paragrafo"
21903 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21904 msgid "Title Case"
21905 msgstr "Iniziali Maiuscole"
21907 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21908 msgid "UPPERCASE"
21909 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
21911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21912 msgid "Angle a / deg"
21913 msgstr "Angolo a / gradi"
21915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21916 msgid "Angle b / deg"
21917 msgstr "Angolo b / gradi"
21919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21920 msgid "Angle c / deg"
21921 msgstr "Angolo c / gradi"
21923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21924 msgid "From Side a and Angles a, b"
21925 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
21927 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21928 msgid "From Side c and Angles a, b"
21929 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
21931 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21932 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21933 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
21935 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21936 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21937 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
21939 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21940 msgid "From Three Sides"
21941 msgstr "Da tre lati"
21943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Side Length a / px"
21946 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21948 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Side Length b / px"
21951 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Side Length c / px"
21956 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21958 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21959 msgid "Triangle"
21960 msgstr "Triangolo"
21962 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21963 msgid "ASCII Text"
21964 msgstr "Testo ASCII"
21966 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21967 msgid "Text File (*.txt)"
21968 msgstr "File di testo (*.txt)"
21970 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21971 msgid "Text Input"
21972 msgstr "Input testo"
21974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21975 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21976 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
21978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21979 msgid "Attribute to set"
21980 msgstr "Attributo da impostare"
21982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21984 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21985 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
21987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21988 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21989 msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
21991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21993 msgid "Run it after"
21994 msgstr "Esegui prima"
21996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21998 msgid "Run it before"
21999 msgstr "Esegui dopo"
22001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22002 msgid "Set Attributes"
22003 msgstr "Imposta attributi"
22005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22006 msgid "Source and destination of setting"
22007 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
22009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22010 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22011 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
22013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22014 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22015 msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli attributi."
22017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22019 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22020 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
22022 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22024 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22025 msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
22027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22028 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22029 msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
22031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22032 msgid "Value to set"
22033 msgstr "Valore da impostare"
22035 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22037 msgid "Web"
22038 msgstr "Web"
22040 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22041 msgid "When should the set be done?"
22042 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
22044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22046 msgid "on activate"
22047 msgstr "all'attivazione"
22049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22051 msgid "on blur"
22052 msgstr "alla sfocatura"
22054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22056 msgid "on click"
22057 msgstr "al clic"
22059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22061 msgid "on element loaded"
22062 msgstr "al caricamento oggetto"
22064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22066 msgid "on focus"
22067 msgstr "al focuse"
22069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22071 msgid "on mouse down"
22072 msgstr "alla pressione del mouse"
22074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22076 msgid "on mouse move"
22077 msgstr "al movimento del mouse"
22079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22081 msgid "on mouse out"
22082 msgstr "all'allontanamento del mouse"
22084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22086 msgid "on mouse over"
22087 msgstr "al sorvolo del mouse"
22089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22091 msgid "on mouse up"
22092 msgstr "al rilascio del mouse"
22094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22095 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22096 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
22098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22099 msgid "Attribute to transmit"
22100 msgstr "Attributi da trasmettere"
22102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22103 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22104 msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22107 msgid "Source and destination of transmitting"
22108 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
22110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22111 msgid "The first selected transmits to all others"
22112 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
22114 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22115 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22116 msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
22118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22119 msgid "Transmit Attributes"
22120 msgstr "Trasmetti attributi"
22122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22123 msgid "When to transmit"
22124 msgstr "Quando trasmettere"
22126 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22127 msgid "Amount of whirl"
22128 msgstr "Grado di vorticosità"
22130 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22131 msgid "Rotation is clockwise"
22132 msgstr "Rotazione oraria"
22134 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22135 msgid "Whirl"
22136 msgstr "Spirale"
22138 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22139 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22140 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22141 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
22143 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22144 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22145 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22146 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22148 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22149 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22150 msgid "Windows Metafile Input"
22151 msgstr "Input Windows Metafile"
22153 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22154 msgid "XAML Input"
22155 msgstr "Input XAML"
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22159 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22160 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
22163 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
22164 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
22165 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
22166 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22167 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
22168 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22169 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
22170 #~ msgid ""
22171 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22172 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22173 #~ "you didn't forget to choose a license."
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
22176 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
22177 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
22178 #~ "documento."
22179 #~ msgid "Document exported..."
22180 #~ msgstr "Documento esportato..."
22181 #~ msgid "Autosave"
22182 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
22183 #~ msgid "File"
22184 #~ msgstr "File"
22185 #~ msgid "Username:"
22186 #~ msgstr "Nome utente:"
22187 #~ msgid "Password:"
22188 #~ msgstr "Password:"
22189 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22190 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
22191 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22192 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
22193 #~ msgid "Light x-Position"
22194 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22195 #~ msgid "Light y-Position"
22196 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22197 #~ msgid "Light z-Position"
22198 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22199 #~ msgid "Scaling Factor"
22200 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22204 #~ msgstr "Poliedro 3D"
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "restack|Bottom"
22208 #~ msgstr "Fondo"
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "restack|Left"
22212 #~ msgstr "Reimpila"
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "restack|Middle"
22216 #~ msgstr "Metà"
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "restack|Right"
22220 #~ msgstr "Reimpila"
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "restack|Top"
22224 #~ msgstr "Reimpila"
22225 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22226 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
22227 #~ msgid "Gelatine"
22228 #~ msgstr "Gelatina"
22229 #~ msgid "Monochrome positive"
22230 #~ msgstr "Positivo monocromo"
22231 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22232 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
22233 #~ msgid "Monochrome negative"
22234 #~ msgstr "Negativo monocromo"
22235 #~ msgid "Repaint"
22236 #~ msgstr "Ridipingi"
22237 #~ msgid "Punch hole"
22238 #~ msgstr "Buca"
22239 #~ msgid "Burnt edges"
22240 #~ msgstr "Bordi bruciati"
22241 #~ msgid "Interruption width"
22242 #~ msgstr "larghezza interruzione"
22243 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22244 #~ msgstr "Output AI 8.0"
22245 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22246 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22247 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22248 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
22249 #~ msgid "EPSI Output"
22250 #~ msgstr "Output EPSI"
22251 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22252 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22253 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22254 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
22255 #~ msgid "Glossy jelly"
22256 #~ msgstr "Gel lucido"
22257 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22258 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
22259 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22260 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
22261 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22262 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
22263 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22264 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
22265 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22266 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
22267 #~ msgid "Export drawing, not page"
22268 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
22269 #~ msgid "Export canvas"
22270 #~ msgstr "Esporta tela"
22271 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22272 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22273 #~ msgid "HSL bubbles"
22274 #~ msgstr "Bolle HSL"
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22277 #~ "luminance"
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
22280 #~ "luminanza"
22281 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22282 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
22283 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22284 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
22285 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22286 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22290 #~ msgstr "0 (trasparente)"
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Subtract negative"
22294 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Subtract positive"
22298 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22299 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22300 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22304 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "Melt and glow"
22308 #~ msgstr "Angolo sinistro"
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "Badge"
22312 #~ msgstr "Bordatura"
22313 #~ msgid "Ghost outline"
22314 #~ msgstr "Contorno fantasma"
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Color inline"
22318 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Flow inside"
22322 #~ msgstr "Modalità increspatura"
22323 #~ msgid "Lead pencil"
22324 #~ msgstr "Pastello a piombo"
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Cross blotches"
22328 #~ msgstr "curvo"
22329 #~ msgid "All Image Files"
22330 #~ msgstr "Tutte le immagini"
22331 #~ msgid "Target"
22332 #~ msgstr "Obiettivo"
22333 #~ msgid "Seed"
22334 #~ msgstr "Seme"
22335 #~ msgid "Previous Effect"
22336 #~ msgstr "Effetto Precedente"
22337 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22338 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22339 #~ msgid "Organization"
22340 #~ msgstr "Organizzazione"
22341 #~ msgid "_Write session file:"
22342 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
22343 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22344 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
22345 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22346 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
22347 #~ msgid "Select a location and filename"
22348 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
22349 #~ msgid "Set filename"
22350 #~ msgstr "Imposta nome file"
22351 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22352 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
22353 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22354 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
22355 #~ msgid "Accept invitation"
22356 #~ msgstr "Accetta invito"
22357 #~ msgid "Decline invitation"
22358 #~ msgstr "Declina invito"
22359 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22360 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
22361 #~ msgid "Length left"
22362 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22366 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22367 #~ msgid "Length right"
22368 #~ msgstr "Lunghezza destra"
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22372 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22376 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22380 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22381 #~ msgid "Null"
22382 #~ msgstr "Nulla"
22383 #~ msgid "Intersect"
22384 #~ msgstr "Intersezione"
22385 #~ msgid "Identity A"
22386 #~ msgstr "Identità A"
22387 #~ msgid "Subtract B-A"
22388 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
22389 #~ msgid "Identity B"
22390 #~ msgstr "Identità B"
22391 #~ msgid "2nd path"
22392 #~ msgstr "Secondo tracciato"
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22396 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
22397 #~ msgid "Boolop type"
22398 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
22399 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22400 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
22401 #~ msgid "Starting"
22402 #~ msgstr "Inizio"
22403 #~ msgid "Angle of the first copy"
22404 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
22405 #~ msgid "Rotation angle"
22406 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
22407 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22408 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
22409 #~ msgid "Number of copies"
22410 #~ msgstr "Numero di copia"
22411 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22412 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
22413 #~ msgid "Origin"
22414 #~ msgstr "Origine"
22415 #~ msgid "Origin of the rotation"
22416 #~ msgstr "Centro della rotazione"
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22420 #~ msgstr "Modifica saturazione"
22421 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22422 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Elliptic Pen"
22426 #~ msgstr "Ellisse"
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Sharp"
22430 #~ msgstr "Nitidezza"
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Round"
22434 #~ msgstr "Arrotondamento"
22435 #~ msgid "Method"
22436 #~ msgstr "Metodo"
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Choose pen type"
22440 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
22441 #~ msgid "Maximal stroke width"
22442 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
22443 #~ msgid "Pen roundness"
22444 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
22445 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22446 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
22447 #~ msgid "angle"
22448 #~ msgstr "angolo"
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "Grow for"
22452 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
22453 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22454 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
22455 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22456 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "Round ends"
22460 #~ msgstr "Arrotondamento"
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "left capping"
22464 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
22465 #~ msgid "Control handle 0"
22466 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
22467 #~ msgid "Control handle 1"
22468 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
22469 #~ msgid "Control handle 2"
22470 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22471 #~ msgid "Control handle 3"
22472 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22473 #~ msgid "Control handle 4"
22474 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
22475 #~ msgid "Control handle 5"
22476 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
22477 #~ msgid "Control handle 6"
22478 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
22479 #~ msgid "Control handle 7"
22480 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
22481 #~ msgid "Control handle 8"
22482 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
22483 #~ msgid "Control handle 9"
22484 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
22485 #~ msgid "Control handle 10"
22486 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
22487 #~ msgid "Control handle 11"
22488 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
22489 #~ msgid "Control handle 12"
22490 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
22491 #~ msgid "Control handle 13"
22492 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
22493 #~ msgid "Control handle 14"
22494 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
22495 #~ msgid "Control handle 15"
22496 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "End type"
22500 #~ msgstr "  tipo: "
22501 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22502 #~ msgstr ""
22503 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
22504 #~ "tracciato"
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "Reflection line"
22508 #~ msgstr "Selezione"
22509 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22510 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
22511 #~ msgid "Adjust the offset"
22512 #~ msgstr "Regola la proiezione"
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22516 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22520 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22524 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22528 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22529 #~ msgid "Display unit"
22530 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Print unit after path length"
22534 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22538 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22539 #~ msgid "Scale x"
22540 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
22541 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22542 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
22543 #~ msgid "Scale y"
22544 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
22545 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22546 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
22547 #~ msgid "Offset x"
22548 #~ msgstr "Scostamento x"
22549 #~ msgid "Offset in x direction"
22550 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
22551 #~ msgid "Offset y"
22552 #~ msgstr "Scostamento y"
22553 #~ msgid "Offset in y direction"
22554 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
22555 #~ msgid "Uses XY plane?"
22556 #~ msgstr "Usare piano XY?"
22557 #~ msgid "Adjust the origin"
22558 #~ msgstr "Modifica l'origine"
22559 #~ msgid "Iterations"
22560 #~ msgstr "Iterazioni"
22561 #~ msgid "recursivity"
22562 #~ msgstr "ricorsivamente"
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Float parameter"
22566 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
22567 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22568 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
22569 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22570 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
22571 #~ msgid "Location along curve"
22572 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
22573 #~ msgid ""
22574 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22575 #~ "number-of-segments)"
22576 #~ msgstr ""
22577 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
22578 #~ "segmenti)"
22579 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22580 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
22581 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22582 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
22583 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22584 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
22585 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22586 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
22587 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22588 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
22589 #~ msgid "Stack step"
22590 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
22591 #~ msgid "point param"
22592 #~ msgstr "parametro punto"
22593 #~ msgid "path param"
22594 #~ msgstr "parametro tracciato"
22595 #~ msgid "Label"
22596 #~ msgstr "Etichetta"
22597 #~ msgid "Text label attached to the path"
22598 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
22599 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22600 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
22601 #~ msgid "Path:"
22602 #~ msgstr "Percorso:"
22603 #~ msgid "Session file"
22604 #~ msgstr "File sessione:"
22605 #~ msgid "Playback controls"
22606 #~ msgstr "Navigazione"
22607 #~ msgid "Message information"
22608 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
22609 #~ msgid "Active session file:"
22610 #~ msgstr "File sessione attiva:"
22611 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22612 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
22613 #~ msgid "Close file"
22614 #~ msgstr "Chiudi file"
22615 #~ msgid "Set delay"
22616 #~ msgstr "Imposta ritardo"
22617 #~ msgid "Rewind"
22618 #~ msgstr "Riavvolgi"
22619 #~ msgid "Go back one change"
22620 #~ msgstr "indietro di una modifica"
22621 #~ msgid "Pause"
22622 #~ msgstr "Pausa"
22623 #~ msgid "Go forward one change"
22624 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
22625 #~ msgid "Play"
22626 #~ msgstr "Play"
22627 #~ msgid "Open session file"
22628 #~ msgstr "Apri file sessione"
22629 #~ msgid "_Use SSL"
22630 #~ msgstr "_Usa SSL"
22631 #~ msgid "_Register"
22632 #~ msgstr "_Registra"
22633 #~ msgid "_Server:"
22634 #~ msgstr "_Server:"
22635 #~ msgid "_Username:"
22636 #~ msgstr "Nome _utente:"
22637 #~ msgid "_Password:"
22638 #~ msgstr "_Password:"
22639 #~ msgid "P_ort:"
22640 #~ msgstr "P_orta:"
22641 #~ msgid "Connect"
22642 #~ msgstr "Connetti"
22643 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22644 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
22645 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22646 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
22647 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
22650 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22651 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
22652 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22653 #~ msgstr ""
22654 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
22655 #~ "<b>%1</b>"
22656 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22657 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22658 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22659 #~ msgstr ""
22660 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22661 #~ msgid "Chatroom _name:"
22662 #~ msgstr "_Nome stanza:"
22663 #~ msgid "Chatroom _server:"
22664 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
22665 #~ msgid "Chatroom _password:"
22666 #~ msgstr "_Password stanza:"
22667 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22668 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
22669 #~ msgid "Connect to chatroom"
22670 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
22671 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
22674 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22675 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
22676 #~ msgid "_Invite user"
22677 #~ msgstr "_Invita utente"
22678 #~ msgid "_Cancel"
22679 #~ msgstr "_Annulla"
22680 #~ msgid "Buddy List"
22681 #~ msgstr "Lista contatti"
22682 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22683 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Comics rounded"
22687 #~ msgstr "non arrotondato"
22688 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22689 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22693 #~ msgstr "Disattivato"
22694 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22695 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Unicode"
22699 #~ msgstr "Non caricato"
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "gradient level"
22703 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Render object in black and white"
22707 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid "Specular bump"
22711 #~ msgstr "Esponente speculare"
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22715 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22719 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Kilt"
22723 #~ msgstr "Tilt"
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22727 #~ msgstr "Bitmap"
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "Diffuse light bump"
22731 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "Path Effects"
22735 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22736 #~ msgid "Biggest item"
22737 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
22738 #~ msgid "Smallest item"
22739 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22740 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22741 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22742 #~ msgid "Median Filter"
22743 #~ msgstr "Filtro mediano"
22744 #~ msgid "Effe_cts"
22745 #~ msgstr "_Effetti"
22746 #~ msgid "Center on vertical axis"
22747 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "el Greek"
22751 #~ msgstr "Verde"
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Commands bar icon size"
22755 #~ msgstr "Barra dei comandi"
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "Snap nodes"
22759 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22763 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22764 #~ msgid "Embed All Images"
22765 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22769 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22770 #~ msgid "Convolve"
22771 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22772 #~ msgid "Kernel Array"
22773 #~ msgstr "Vettore centrale"
22774 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22775 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22776 #~ msgid "Modulate"
22777 #~ msgstr "Modula"
22778 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22779 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
22780 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22781 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22782 #~ msgid "PDF File"
22783 #~ msgstr "File PDF"
22784 #~ msgid "Cairo PS Output"
22785 #~ msgstr "Output Cairo PS"
22786 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22787 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22788 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22789 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22790 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22791 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22792 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22793 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22797 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Crystal"
22801 #~ msgstr "Scala di grigi"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Artist text"
22805 #~ msgstr "Testo verticale"
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Amount of Blur"
22809 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "I hate text"
22813 #~ msgstr "Incolla testo"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Melt effect"
22817 #~ msgstr "Effetto attuale"
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Metal"
22821 #~ msgstr "Magenta"
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22825 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "PatternedGlass"
22829 #~ msgstr "Motivo"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Snow"
22833 #~ msgstr "Mostra:"
22834 #~ msgid "Print Destination"
22835 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22836 #~ msgid "Print properties"
22837 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
22838 #~ msgid ""
22839 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22840 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22843 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22844 #~ "motivi andranno persi."
22845 #~ msgid ""
22846 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22847 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22848 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22849 #~ msgstr ""
22850 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22851 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22852 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22853 #~ "mostrati."
22854 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22855 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22856 #~ msgid "Print destination"
22857 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22860 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22861 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22862 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22865 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22866 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22867 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22868 #~ msgid "PDF Print"
22869 #~ msgstr "Stampa PDF"
22870 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22871 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22872 #~ msgid ""
22873 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22874 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22875 #~ "patterns will be lost."
22876 #~ msgstr ""
22877 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22878 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22879 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22880 #~ msgid "Postscript Print"
22881 #~ msgstr "Stampa Postscript"
22882 #~ msgid "Postscript Output"
22883 #~ msgstr "Output Postscript"
22884 #~ msgid ""
22885 #~ "Cannot create file %s.\n"
22886 #~ "%s"
22887 #~ msgstr ""
22888 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22889 #~ "%s"
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "Cannot write file %s.\n"
22892 #~ "%s"
22893 #~ msgstr ""
22894 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
22895 #~ "%s"
22896 #~ msgid ""
22897 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22898 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22899 #~ msgstr ""
22900 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
22901 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22904 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22905 #~ "%s"
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
22908 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
22909 #~ "%s"
22910 #~ msgid ""
22911 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22912 #~ "%s"
22913 #~ msgstr ""
22914 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
22915 #~ "%s"
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22918 #~ "New menus will not be saved."
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
22921 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Mirror reflection"
22925 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "Gap width"
22929 #~ msgstr "Larghezza uguale"
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "Lala"
22933 #~ msgstr "Etichet_ta"
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Lolo"
22937 #~ msgstr "Colore"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Last gen. segment"
22941 #~ msgstr "Elimina segmento"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Reference"
22945 #~ msgstr "Differenza"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22949 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
22950 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22951 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
22952 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22953 #~ msgstr ""
22954 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
22955 #~ "(EPS)"
22956 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22957 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
22958 #~ msgid "Fit page to selection"
22959 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
22960 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22961 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22962 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
22963 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
22964 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22965 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22966 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
22967 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
22968 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22969 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22970 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
22971 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
22972 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22973 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22974 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
22975 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
22976 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22977 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22978 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
22979 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
22980 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22981 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22982 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
22983 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
22984 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22985 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22986 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
22987 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
22988 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22989 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22990 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
22991 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
22992 #~ msgid "Repel tweak"
22993 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
22994 #~ msgid ""
22995 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22996 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22997 #~ msgstr ""
22998 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
22999 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
23000 #~ msgid "_Nodes"
23001 #~ msgstr "_Nodi"
23002 #~ msgid ""
23003 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23004 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23005 #~ "paths and to other nodes"
23006 #~ msgstr ""
23007 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
23008 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
23009 #~ "tracciati e altri nodi"
23010 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23011 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23015 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
23016 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23017 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
23018 #~ msgid "_Grid with guides"
23019 #~ msgstr "_Griglia con guide"
23020 #~ msgid ""
23021 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23022 #~ "see the previous tab)"
23023 #~ msgstr ""
23024 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
23025 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
23026 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23027 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
23028 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23029 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23033 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
23034 #~ msgid "Export"
23035 #~ msgstr "Esporta"
23036 #~ msgid ""
23037 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23038 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23039 #~ msgstr ""
23040 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
23041 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
23042 #~ msgid "Grid units"
23043 #~ msgstr "Unità della griglia"
23044 #~ msgid "Origin Y"
23045 #~ msgstr "Origine Y"
23046 #~ msgid "Spacing X"
23047 #~ msgstr "Spaziatura X"
23048 #~ msgid "Spacing Y"
23049 #~ msgstr "Spaziatura Y"
23050 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
23053 #~ "della griglia."
23054 #~ msgid "Major grid line every"
23055 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
23056 #~ msgid "Angle X"
23057 #~ msgstr "Angolo X"
23058 #~ msgid "Angle Z"
23059 #~ msgstr "Angolo Z"
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23063 #~ msgstr "Cancella attributo"
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23067 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23071 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Spiro splines mode"
23075 #~ msgstr "Modalità riduzione"
23076 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23077 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
23078 #~ msgid "Repel mode"
23079 #~ msgstr "Repulsione"
23080 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23081 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23085 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23089 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
23090 #~ msgid ""
23091 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23092 #~ "sourceforge.net/"
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
23095 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23096 #~ msgid "Generate Template"
23097 #~ msgstr "Genera modello"
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23101 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
23102 #~ msgid "Postscript"
23103 #~ msgstr "Postscript"
23104 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23105 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23106 #~ msgid ""
23107 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23108 #~ msgstr ""
23109 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
23110 #~ "<b>%s</b>!"
23111 #~ msgid "Bend Path"
23112 #~ msgstr "Distorci tracciato"
23113 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23114 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
23115 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23116 #~ msgstr ""
23117 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
23118 #~ "tracciati."
23119 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23124 #~ msgstr ""
23125 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
23126 #~ "b>."
23127 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23128 #~ msgstr "Niente negli appunti."
23129 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23130 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
23131 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23132 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
23133 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23134 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
23135 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23136 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
23137 #~ msgid ""
23138 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23139 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23140 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
23143 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
23144 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
23145 #~ "minimizzato)"
23146 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23147 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
23148 #~ msgid ""
23149 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23150 #~ "restart)"
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
23153 #~ "(richiede riapertura)"
23154 #~ msgid "_Apply"
23155 #~ msgstr "_Applica"
23156 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23157 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
23158 #~ msgid "Tall"
23159 #~ msgstr "Stretta"
23160 #~ msgid "Square"
23161 #~ msgstr "Quadrata"
23162 #~ msgid "Wide"
23163 #~ msgstr "Larga"
23164 #~ msgid "Delete Segment"
23165 #~ msgstr "Elimina segmento"
23166 #~ msgid "Node Break"
23167 #~ msgstr "Spezza nodo"
23168 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23169 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
23170 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23171 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
23172 #~ msgid "Developer Examples"
23173 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
23174 #~ msgid "RadioButton example"
23175 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
23176 #~ msgid "Select option: "
23177 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
23178 #~ msgid "Select second option: "
23179 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
23180 #~ msgid "Random Point"
23181 #~ msgstr "Punto casuale"
23182 #~ msgid "Random Position"
23183 #~ msgstr "Posizione casuale"
23184 #~ msgid "medium"
23185 #~ msgstr "media"
23186 #~ msgid "X Channel"
23187 #~ msgstr "Canale X"
23188 #~ msgid "Y Channel"
23189 #~ msgstr "Canale Y"
23190 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23191 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23192 #~ msgstr[0] ""
23193 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23194 #~ msgstr[1] ""
23195 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23196 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23197 #~ msgstr "Dimensioni"
23198 #~ msgid "Search Tag"
23199 #~ msgstr "Cerca etichetta"
23200 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23201 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
23202 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23203 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23204 #~ msgid "Pin Dialog"
23205 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
23206 #~ msgid ""
23207 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23208 #~ "after one"
23209 #~ msgstr ""
23210 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
23211 #~ "scompaiono alla chiusura"
23212 #~ msgid "Measure unit:"
23213 #~ msgstr "Unità di misura:"
23214 #~ msgid "Degrees:"
23215 #~ msgstr "Gradi:"
23216 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23217 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
23218 #~ msgid "End point jitter"
23219 #~ msgstr "Variazione punto finale"
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Slope"
23223 #~ msgstr "Imbusta"
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid ""
23227 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23228 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23229 #~ "b> to separate"
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
23232 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
23233 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
23234 #~ msgid "???"
23235 #~ msgstr "???"
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid ""
23239 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23240 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23241 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23242 #~ "to select."
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
23245 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
23246 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid ""
23250 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23251 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23252 #~ "subpaths. %s."
23253 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
23254 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23255 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23256 #~ msgid "Snap di_stance"
23257 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
23258 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23259 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23260 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23261 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
23262 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23263 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
23264 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23265 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
23266 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
23269 #~ "documenti"
23270 #~ msgid "Date:"
23271 #~ msgstr "Data:"
23272 #~ msgid "Format:"
23273 #~ msgstr "Formato:"
23274 #~ msgid "Creator:"
23275 #~ msgstr "Creatore:"
23276 #~ msgid "Publisher:"
23277 #~ msgstr "Editore:"
23278 #~ msgid "Identifier:"
23279 #~ msgstr "Identificatore:"
23280 #~ msgid "Source:"
23281 #~ msgstr "Sorgente:"
23282 #~ msgid "Relation:"
23283 #~ msgstr "Relazione:"
23284 #~ msgid "Subject:"
23285 #~ msgstr "Oggetto:"
23286 #~ msgid "Coverage:"
23287 #~ msgstr "Intento:"
23288 #~ msgid "Contributor:"
23289 #~ msgstr "Contributori:"
23290 #~ msgid "Default Metadata"
23291 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
23292 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23293 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23294 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23295 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23296 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23297 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23298 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23299 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23300 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23301 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23302 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23303 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23304 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23305 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
23306 #~ msgid "All Rights Reserved"
23307 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
23308 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23309 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23310 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23311 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23312 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23313 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23314 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23315 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23316 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23317 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23318 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23319 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23320 #~ msgid "Free Art License"
23321 #~ msgstr "Licenza Free Art"
23322 #~ msgid "Default License"
23323 #~ msgstr "Licenza predefinita"
23324 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23325 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
23326 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23327 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
23328 #~ msgid "Angle Y"
23329 #~ msgstr "Angolo Y"
23330 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23331 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
23332 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23333 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
23334 #~ msgid "%s at %s"
23335 #~ msgstr "%s in %s"
23336 #~ msgid "Move by:"
23337 #~ msgstr "Sposta di:"
23338 #~ msgid "Move to:"
23339 #~ msgstr "Sposta a:"
23340 #~ msgid "Moving %s %s"
23341 #~ msgstr "Sposta %s %s"
23342 #~ msgid "Change layer opacity"
23343 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
23344 #~ msgid "Opacity, %:"
23345 #~ msgstr "Opacità, %:"
23346 #~ msgid "_Snapping enabled"
23347 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
23348 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
23349 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
23350 #~ msgid ""
23351 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
23354 #~ "senza riguardo per la distanza"
23355 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
23356 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
23357 #~ msgid "Print _Direct"
23358 #~ msgstr "Stampa _diretta"
23359 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23360 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
23361 #~ msgid "unknown error"
23362 #~ msgstr "errore sconosciuto"
23363 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23364 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
23365 #~ msgid "Print Preview not available"
23366 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "Snap details"
23370 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
23371 #~ msgid "Gridtype"
23372 #~ msgstr "Tipo di griglia"
23373 #~ msgid "Display Calibration"
23374 #~ msgstr "Calibrazione del display"
23375 #~ msgid "Enable display calibration"
23376 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
23377 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23378 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
23379 #~ msgid "Gradients"
23380 #~ msgstr "Gradienti"
23381 #~ msgid "Spacing between letters"
23382 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
23383 #~ msgid "Spacing between lines"
23384 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
23385 #~ msgid "Horizontal kerning"
23386 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
23387 #~ msgid "Vertical kerning"
23388 #~ msgstr "Trasformazione verticale"