Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 16:42+0100\n"
17 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Motivo"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
47 #, fuzzy
48 msgid "Bevels"
49 msgstr "Livello"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Glossy jelly"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Glossy jelly, backlit"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 #, fuzzy
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "A_ttiva aggancio"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #, fuzzy
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Muovi orizzontalmente"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
89 #, fuzzy
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Sfocatura"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #, fuzzy
95 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
96 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #, fuzzy
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Muovi verticalmente"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Blur as if the object flies vertically"
106 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 #, fuzzy
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Saturazione"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 #, fuzzy
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "estrusione"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 #, fuzzy
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Mostra maniglie"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
144 #, fuzzy
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Modalità increspatura"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
152 msgid "ABCs"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #, fuzzy
157 msgid "Small-scale roughened edges"
158 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 #, fuzzy
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Deformazione elastica"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
171 #, fuzzy
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Sovrapposizione"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Random whiteouts inside"
178 msgstr "Posizione casuale"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #, fuzzy
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Miscela"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
187 #, fuzzy
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Posizione"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 #, fuzzy
197 msgid "Fire"
198 msgstr "File"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Edges of object are on fire"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Bloom"
207 msgstr "Ingrandimento"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 #, fuzzy
215 msgid "Ridged border"
216 msgstr "Modalità spigolo"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ridged border with inner bevel"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 #, fuzzy
224 msgid "Ripple"
225 msgstr "Rimpiazza"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
230 #, fuzzy
231 msgid "Distort"
232 msgstr "Divisore"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 #, fuzzy
236 msgid "Horizontal rippling of edges"
237 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 #, fuzzy
241 msgid "Speckle"
242 msgstr "Rimuovi macchie"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
246 msgstr ""
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 #, fuzzy
250 msgid "Oil slick"
251 msgstr "Slack"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 #, fuzzy
259 msgid "Frost"
260 msgstr "Carattere"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Flake-like white splotches"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Leopard fur"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
277 #, fuzzy
278 msgid "Materials"
279 msgstr "Matrice"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Zebra"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
290 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 #, fuzzy
295 msgid "Clouds"
296 msgstr "Chiudi"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
300 msgstr ""
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
304 msgid "Sharpen"
305 msgstr "Nitidezza"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
314 #, fuzzy
315 msgid "Image effects"
316 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Sharpen more"
321 msgstr "Nitidezza"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #, fuzzy
325 msgid "Oil painting"
326 msgstr "Pittura ad olio"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #, fuzzy
330 msgid "Simulates oil painting style"
331 msgstr "Simula l'output su schermo"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 #, fuzzy
335 msgid "Edge detect"
336 msgstr "Rilevamento bordo"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 msgid "Detect color edges in object"
340 msgstr ""
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 #, fuzzy
344 msgid "Horizontal edge detect"
345 msgstr "Testo orizzontale"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 #, fuzzy
349 msgid "Detect horizontal color edges in object"
350 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #, fuzzy
354 msgid "Vertical edge detect"
355 msgstr "Testo verticale"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect vertical color edges in object"
359 msgstr ""
361 #. Pencil
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
364 msgid "Pencil"
365 msgstr "Pastello"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
368 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
369 msgstr ""
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
372 #, fuzzy
373 msgid "Blueprint"
374 msgstr "Larghezza sfocatura"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
377 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
378 msgstr ""
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
382 msgid "Desaturate"
383 msgstr "Desatura"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
390 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
391 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
409 msgid "Color"
410 msgstr "Colore"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #, fuzzy
414 msgid "Render object in black and white"
415 msgstr "Solo bianco e nero"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
418 msgid "Invert"
419 msgstr "Inverti"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
423 #, fuzzy
424 msgid "Invert colors of object"
425 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 #, fuzzy
429 msgid "Sepia"
430 msgstr "Spirale"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
433 #, fuzzy
434 msgid "Render object in warm sepia tones"
435 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 #, fuzzy
439 msgid "Age"
440 msgstr "Angolo"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Imitate aged photograph"
444 msgstr ""
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 #, fuzzy
448 msgid "Organic"
449 msgstr "Origine X"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
458 #, fuzzy
459 msgid "Textures"
460 msgstr "Testi"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
464 msgstr ""
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Barbed wire"
468 msgstr ""
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
471 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 #, fuzzy
476 msgid "Swiss cheese"
477 msgstr "Incolla _stile"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 msgid "Random inner-bevel holes"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 #, fuzzy
485 msgid "Blue cheese"
486 msgstr "Canale «Blu»"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Marble-like bluish speckles"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 #, fuzzy
494 msgid "Button"
495 msgstr "Bot"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
498 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 #, fuzzy
503 msgid "Inset"
504 msgstr "I_ntrudi"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 msgid "Shadowy outer bevel"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 #, fuzzy
512 msgid "Dripping"
513 msgstr "Script"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
516 msgid "Random paint streaks downwards"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
520 msgid "Rainbow melt"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "Jam spread"
530 msgstr "Spargi"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Glossy clumpy jam spread"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 #, fuzzy
538 msgid "Pixel smear"
539 msgstr "Pixel"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Pixel smear, glossy"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 #, fuzzy
551 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
552 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "HSL bumps"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
561 #, fuzzy
562 msgid "Bumps"
563 msgstr "Bitmap"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 #, fuzzy
567 msgid "Specular bump"
568 msgstr "Esponente speculare"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Cracked glass"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 #, fuzzy
576 msgid "Under glass effect for bitmaps"
577 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "HSL bubbles"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
585 #, fuzzy
586 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
587 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Glowing bubble"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
597 #, fuzzy
598 msgid "Ridges"
599 msgstr "Bordatura"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
602 msgid "Bubble effect with refration and glow"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 #, fuzzy
607 msgid "Neon"
608 msgstr "Nessuno"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
611 msgid "Neon light effect with glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
615 #, fuzzy
616 msgid "Melt and glow"
617 msgstr "Angolo sinistro"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
620 msgid "Melting texture with a glow"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
624 #, fuzzy
625 msgid "Badge"
626 msgstr "Bordatura"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 msgid "Metal or plastic badge bevel"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
633 #, fuzzy
634 msgid "Pastel Bevel"
635 msgstr "Incolla dimensione"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 msgid "Soft pastel look bevel"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Thin Membrane"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Thin like a soap membrane"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 #, fuzzy
651 msgid "Soft ridge"
652 msgstr "Punto luce"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 #, fuzzy
656 msgid "Soft pastel ridge"
657 msgstr "Imposta dimensione pagina"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 msgid "Glowing Metal"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Bright and glowing metal texture"
665 msgstr ""
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 #, fuzzy
669 msgid "Leaves"
670 msgstr "Livello"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
674 #, fuzzy
675 msgid "Scatter"
676 msgstr "Motivo"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
679 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 #, fuzzy
684 msgid "Translucent"
685 msgstr "Singolo"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 #, fuzzy
693 msgid "Crossmooth"
694 msgstr "curvo"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
697 #, fuzzy
698 msgid "Blur inner borders and intersections"
699 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
702 msgid "Iridescent Beeswax"
703 msgstr ""
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 #, fuzzy
711 msgid "Eroded Metal"
712 msgstr "Metafile avanzato"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
715 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
719 msgid "Cracked Lava"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
723 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
727 #, fuzzy
728 msgid "Bark"
729 msgstr "Segno"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
732 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
736 msgid "Lizard skin"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
740 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
744 #, fuzzy
745 msgid "Stone wall"
746 msgstr "Elimina tutto"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
749 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid "Silk carpet"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
757 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 #, fuzzy
762 msgid "Refractive gel A"
763 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid "Gel effect with light refration"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 #, fuzzy
771 msgid "Refractive gel B"
772 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
775 msgid "Gel effect with strong refration"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Soft metal"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
783 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 #, fuzzy
788 msgid "Dragee"
789 msgstr "Trascina curva"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 #, fuzzy
797 msgid "Raised border"
798 msgstr "Alza nodo"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
801 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 msgid "Metallized ridge"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
813 #, fuzzy
814 msgid "Fat oil"
815 msgstr "Colore uniforme"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
818 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
823 msgid "Colorize"
824 msgstr "Colora"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
827 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
831 #, fuzzy
832 msgid "Parallel hollow"
833 msgstr "Proiezione normale"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
841 msgid "Morphology"
842 msgstr "Morfologia"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 #, fuzzy
850 msgid "Hole"
851 msgstr "Ruolo:"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 #, fuzzy
859 msgid "Black hole"
860 msgstr "Contorno nero"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
863 msgid "Creates a black light inside and outside"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
867 #, fuzzy
868 msgid "Smooth outline"
869 msgstr "Riquadro"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
872 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
876 #, fuzzy
877 msgid "Cubes"
878 msgstr "Numera nodi"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
881 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 #, fuzzy
886 msgid "Peel off"
887 msgstr "Proiezione normale"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
890 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
894 #, fuzzy
895 msgid "Gold splatter"
896 msgstr "Muovi motivi"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
899 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
903 #, fuzzy
904 msgid "Gold paste"
905 msgstr "Rapporto raggi"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
908 msgid "Crumpled plastic"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
912 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 msgid "Enamel jewelry"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
920 msgid "Slightly cracked enameled texture"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
924 #, fuzzy
925 msgid "Rough paper"
926 msgstr "Modalità increspatura"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
929 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
933 msgid "Rough and glossy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid ""
938 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
942 msgid "In and out"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Air spray"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
958 msgid "Warm inside"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
962 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 #, fuzzy
967 msgid "Cool outline"
968 msgstr "Riquadro"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
975 msgid "Electronic microscopy"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
979 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
983 #, fuzzy
984 msgid "Kilt"
985 msgstr "Tilt"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
988 msgid "Checkered kilt fabric"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
992 #, fuzzy
993 msgid "Invert hue"
994 msgstr "Inverti"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Outline"
1003 msgstr "Scheletr_o"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Draws a smooth hole inside"
1008 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Outline, double"
1013 msgstr "Scheletr_o"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1016 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Fancy blur"
1022 msgstr "Modifica sfocatura"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1025 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1026 msgstr ""
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Glow"
1031 msgstr "Rilascia colore"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1034 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Ghost outline"
1040 msgstr "Riquadro"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1043 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Color emboss"
1049 msgstr "Colori"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1052 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1056 msgid "Soft bump"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1060 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1065 msgid "Solarize"
1066 msgstr "Sovraesponi"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1069 msgid "Moonarise"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 msgid "Glow and draw"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Glowing content, posterized edges"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Stained glass"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Illuminated stained glass effect"
1087 msgstr "Angolo illuminazione"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1090 msgid "Dark glass"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1094 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "HSL bumps, alpha"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Bump for bitmaps"
1104 msgstr "Bitmap"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1107 msgid "HSL bubbles, alpha"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Smooth edges"
1113 msgstr "Smussatura"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1116 msgid ""
1117 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Torn edges"
1123 msgstr "Muovi nodi"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid ""
1127 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Feather"
1133 msgstr "Metro"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Blur content"
1142 msgstr "Modalità mi_scela:"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1145 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Specular light"
1151 msgstr "Illuminazione speculare"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Roughen inside"
1160 msgstr "Modalità increspatura"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1163 msgid "Roughen all inside shapes"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Evanescent"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1171 msgid ""
1172 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1173 "transparency at edges"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Chalk and sponge"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1181 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 #, fuzzy
1186 msgid "3D wood"
1187 msgstr "Solido 3D"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 #, fuzzy
1195 msgid "People"
1196 msgstr "Rimpiazza"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "Scotland"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1207 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Noise transparency"
1213 msgstr "0 (trasparente)"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid "Basic noise transparency texture"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Noise fill"
1222 msgstr "Nessun riempimento"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Basic noise fill texture"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Garden of Delights"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1233 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Diffuse light"
1239 msgstr "Illuminazione diffusa"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1242 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Cutout glow"
1248 msgstr "estrusione"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "3D marble"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 msgid "HSL bumps diffuse"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light bump"
1269 msgstr "Illuminazione diffusa"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Mother of pearl"
1274 msgstr "Larghezza del foglio"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Dark Emboss"
1283 msgstr "Rilievo"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1286 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 msgid "Simple blur"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1294 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1298 msgid "Dark and glow"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1302 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1306 msgid "HSL bubbles diffuse"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1311 msgid "Emboss"
1312 msgstr "Rilievo"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1315 msgid ""
1316 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1317 "Blend"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Darken edges"
1323 msgstr "Scurisci"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Blotting paper"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Inkblot on blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Wax print"
1336 msgstr "Stampa LaTeX"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Wax print on tissue texture"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "Inkblot"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Burnt edges"
1353 msgstr "Riquadro da usare:"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Burnt paper edges texture"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Color outline"
1362 msgstr "Colore delle linee guida"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/arc-context.cpp:302
1369 msgid ""
1370 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1371 msgstr ""
1372 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
1373 "segmenti"
1375 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1376 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1377 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
1379 #: ../src/arc-context.cpp:450
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1383 "to draw around the starting point"
1384 msgstr ""
1385 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
1386 "disegnare attorno al punto iniziale"
1388 #: ../src/arc-context.cpp:452
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1392 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1393 msgstr ""
1394 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
1395 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
1397 #: ../src/arc-context.cpp:471
1398 msgid "Create ellipse"
1399 msgstr "Crea ellisse"
1401 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1402 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1403 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1404 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1405 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
1407 #. status text
1408 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1409 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1410 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
1412 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1413 msgid "Create 3D box"
1414 msgstr "Crea solido 3D"
1416 #: ../src/box3d.cpp:315
1417 msgid "<b>3D Box</b>"
1418 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
1420 #: ../src/connector-context.cpp:524
1421 msgid "Creating new connector"
1422 msgstr "Creazione nuovo connettore"
1424 #: ../src/connector-context.cpp:756
1425 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1426 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
1428 #: ../src/connector-context.cpp:804
1429 msgid "Reroute connector"
1430 msgstr "Reinstrada connettore"
1432 #. Flush pending updates
1433 #: ../src/connector-context.cpp:968
1434 msgid "Create connector"
1435 msgstr "Crea connettore"
1437 #: ../src/connector-context.cpp:992
1438 msgid "Finishing connector"
1439 msgstr "Terminazione connettore"
1441 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1442 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1443 msgstr ""
1444 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
1445 "connettore"
1447 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1448 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1449 msgstr ""
1450 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
1451 "nuove forme"
1453 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1454 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1455 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
1457 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1458 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1459 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
1461 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1462 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1463 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
1465 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1466 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1467 msgstr ""
1468 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
1469 "mostrarlo."
1471 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1472 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1473 msgstr ""
1474 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
1475 "sbloccarlo."
1477 #: ../src/desktop.cpp:819
1478 msgid "No previous zoom."
1479 msgstr "Nessuno zoom precedente."
1481 #: ../src/desktop.cpp:844
1482 msgid "No next zoom."
1483 msgstr "Nessuno zoom successivo."
1485 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1486 msgid "Create guide"
1487 msgstr "Crea guida"
1489 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1490 msgid "Delete guide"
1491 msgstr "Cancella guida"
1493 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1494 msgid "Move guide"
1495 msgstr "Muovi guida"
1497 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1498 #, c-format
1499 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1500 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1503 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1504 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
1506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1507 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1508 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
1510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1511 #, c-format
1512 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1513 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1516 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1517 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1520 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1521 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1524 msgid "Unclump tiled clones"
1525 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
1527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1528 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1529 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
1531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1532 msgid "Delete tiled clones"
1533 msgstr "Elimina cloni in serie"
1535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1536 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1537 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
1539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1540 msgid ""
1541 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1542 "group</b>."
1543 msgstr ""
1544 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
1545 "<b>clonare il gruppo</b>."
1547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1548 #, fuzzy
1549 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1550 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
1552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1553 msgid "Create tiled clones"
1554 msgstr "Crea cloni in serie"
1556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1557 msgid "<small>Per row:</small>"
1558 msgstr "<small>Per riga:</small>"
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1561 msgid "<small>Per column:</small>"
1562 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
1564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1565 msgid "<small>Randomize:</small>"
1566 msgstr "<small>Casualità:</small>"
1568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1569 msgid "_Symmetry"
1570 msgstr "_Simmetria"
1572 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1573 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1574 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1575 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1576 #.
1577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1578 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1579 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
1581 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1583 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1584 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
1586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1587 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1588 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
1590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1591 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1592 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
1594 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1595 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1597 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1598 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1601 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1602 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1605 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1606 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1609 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1610 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1613 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1614 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
1616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1617 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1618 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
1620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1621 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1622 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
1624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1625 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1626 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
1628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1629 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1630 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1633 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1634 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
1636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1637 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1638 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1641 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1642 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
1644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1645 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1646 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
1648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1649 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1650 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
1652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1653 msgid "S_hift"
1654 msgstr "Spos_tamento"
1656 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1658 #, no-c-format
1659 msgid "<b>Shift X:</b>"
1660 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1663 #, no-c-format
1664 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1665 msgstr ""
1666 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
1668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1669 #, no-c-format
1670 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1671 msgstr ""
1672 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
1674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1675 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1676 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
1678 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1680 #, no-c-format
1681 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1682 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
1684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1685 #, no-c-format
1686 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1687 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
1689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1690 #, no-c-format
1691 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1692 msgstr ""
1693 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1696 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1697 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
1699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1700 msgid "<b>Exponent:</b>"
1701 msgstr "<b>Esponente:</b>"
1703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1704 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1705 msgstr ""
1706 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
1707 "divergenti (>1)"
1709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1710 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1711 msgstr ""
1712 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
1713 "divergenti (>1)"
1715 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1719 msgid "<small>Alternate:</small>"
1720 msgstr "<small>Alterna:</small>"
1722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1723 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1724 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1727 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1728 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
1730 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1733 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1734 msgstr "<small>Accumula:</small>"
1736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1737 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1738 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1741 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1742 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
1744 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1746 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1747 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1750 msgid "Exclude tile height in shift"
1751 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1754 msgid "Exclude tile width in shift"
1755 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1758 msgid "Sc_ale"
1759 msgstr "Sc_ala"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1762 msgid "<b>Scale X:</b>"
1763 msgstr "<b>Scala X:</b>"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1766 #, no-c-format
1767 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1768 msgstr ""
1769 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
1770 "clone)"
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1773 #, no-c-format
1774 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1775 msgstr ""
1776 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
1777 "clone)"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1780 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1781 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1784 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1785 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1788 #, no-c-format
1789 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1790 msgstr ""
1791 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1794 #, no-c-format
1795 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1796 msgstr ""
1797 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
1798 "clone)"
1800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1801 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1802 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1805 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1806 msgstr ""
1807 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
1808 "divergenti (>1)"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1811 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1812 msgstr ""
1813 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
1814 "divergenti (>1)"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1817 msgid "<b>Base:</b>"
1818 msgstr "<b>Base:</b>"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1821 msgid ""
1822 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1823 msgstr ""
1824 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
1825 "divergente (>1)"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1828 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1829 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1832 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1833 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1836 msgid "Cumulate the scales for each row"
1837 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1840 msgid "Cumulate the scales for each column"
1841 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1844 msgid "_Rotation"
1845 msgstr "_Rotazione"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1848 msgid "<b>Angle:</b>"
1849 msgstr "<b>Angolo:</b>"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1852 #, no-c-format
1853 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1854 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1857 #, no-c-format
1858 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1859 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1862 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1863 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1866 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1867 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1870 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1871 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1874 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1875 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1878 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1879 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1882 msgid "_Blur & opacity"
1883 msgstr "Sfocatura & _opacità"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1886 msgid "<b>Blur:</b>"
1887 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1890 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1891 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1894 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1895 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1898 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1899 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1902 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1903 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1906 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1907 msgstr ""
1908 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1911 msgid "<b>Fade out:</b>"
1912 msgstr "<b>Opacità:</b>"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1915 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1916 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1919 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1920 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1923 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1924 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1927 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1928 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1931 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1932 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1935 msgid "Co_lor"
1936 msgstr "Co_lore"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1939 msgid "Initial color: "
1940 msgstr "Colore iniziale: "
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1943 msgid "Initial color of tiled clones"
1944 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1947 msgid ""
1948 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1949 "stroke)"
1950 msgstr ""
1951 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
1952 "riempimenti o bordi)"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1955 msgid "<b>H:</b>"
1956 msgstr "<b>H:</b>"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1959 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1960 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1963 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1964 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1967 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1968 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1971 msgid "<b>S:</b>"
1972 msgstr "<b>S:</b>"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1975 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1976 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1979 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1980 msgstr ""
1981 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1984 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1985 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1988 msgid "<b>L:</b>"
1989 msgstr "<b>L:</b>"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1992 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1993 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1996 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1997 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2000 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2001 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2004 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2005 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2008 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2009 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2012 msgid "_Trace"
2013 msgstr "Ve_ttorizza"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2016 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2017 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2020 msgid ""
2021 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2022 "apply it to the clone"
2023 msgstr ""
2024 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2025 "applica al clone"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2028 msgid "1. Pick from the drawing:"
2029 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2032 msgid "Pick the visible color and opacity"
2033 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2036 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2037 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2040 msgid "Opacity"
2041 msgstr "Opacità"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2044 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2045 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2048 msgid "R"
2049 msgstr "R"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2052 msgid "Pick the Red component of the color"
2053 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2056 msgid "G"
2057 msgstr "G"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2060 msgid "Pick the Green component of the color"
2061 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2064 msgid "B"
2065 msgstr "B"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2068 msgid "Pick the Blue component of the color"
2069 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2074 msgid "clonetiler|H"
2075 msgstr "H"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2078 msgid "Pick the hue of the color"
2079 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2084 msgid "clonetiler|S"
2085 msgstr "S"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2088 msgid "Pick the saturation of the color"
2089 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2094 msgid "clonetiler|L"
2095 msgstr "L"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2098 msgid "Pick the lightness of the color"
2099 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2102 msgid "2. Tweak the picked value:"
2103 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2106 msgid "Gamma-correct:"
2107 msgstr "Correzione-gamma:"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2110 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2111 msgstr ""
2112 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
2113 "basso (<0)"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2116 msgid "Randomize:"
2117 msgstr "Casualità:"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2120 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2121 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2124 msgid "Invert:"
2125 msgstr "Inverti:"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2128 msgid "Invert the picked value"
2129 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2132 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2133 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2136 msgid "Presence"
2137 msgstr "Presenza"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2140 msgid ""
2141 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2142 "that point"
2143 msgstr ""
2144 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
2145 "in quel punto"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2149 msgid "Size"
2150 msgstr "Dimensione"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2153 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2154 msgstr ""
2155 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2158 msgid ""
2159 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2160 "or stroke)"
2161 msgstr ""
2162 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
2163 "riempimento o bordo)"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2166 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2167 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2170 msgid "How many rows in the tiling"
2171 msgstr "Il numero di righe della serie"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2174 msgid "How many columns in the tiling"
2175 msgstr "Il numero di colonne della serie"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2178 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2179 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2182 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2183 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2186 msgid "Rows, columns: "
2187 msgstr "Righe, colonne: "
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2190 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2191 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2194 msgid "Width, height: "
2195 msgstr "Larghezza, altezza: "
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2198 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2199 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2202 msgid "Use saved size and position of the tile"
2203 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2206 msgid ""
2207 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2208 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2209 msgstr ""
2210 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
2211 "invece di usare le dimensioni attuali"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2214 msgid " <b>_Create</b> "
2215 msgstr " <b>_Crea</b> "
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2218 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2219 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
2221 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2222 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2223 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2224 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2225 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2227 msgid " _Unclump "
2228 msgstr " Spa_rpaglia "
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2231 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2232 msgstr ""
2233 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2236 msgid " Re_move "
2237 msgstr " Ri_muovi "
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2240 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2241 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2244 msgid " R_eset "
2245 msgstr " R_eimposta "
2247 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2249 msgid ""
2250 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2251 "to zero"
2252 msgstr ""
2253 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
2254 "colore nella sottofinestra a zero"
2256 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2257 msgid "_Page"
2258 msgstr "_Pagina"
2260 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2261 msgid "_Drawing"
2262 msgstr "_Disegno"
2264 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2265 msgid "_Selection"
2266 msgstr "_Selezione"
2268 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2269 msgid "_Custom"
2270 msgstr "_Personalizzata"
2272 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2273 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2274 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
2276 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2277 msgid "Units:"
2278 msgstr "Unità:"
2280 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2281 msgid "_x0:"
2282 msgstr "_x0:"
2284 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2285 msgid "x_1:"
2286 msgstr "x_1:"
2288 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Wid_th:"
2291 msgstr "Larghezza:"
2293 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2294 msgid "_y0:"
2295 msgstr "_y0:"
2297 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2298 msgid "y_1:"
2299 msgstr "y_1:"
2301 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Hei_ght:"
2304 msgstr "Altezza:"
2306 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2307 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2308 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
2310 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2311 msgid "_Width:"
2312 msgstr "_Larghezza:"
2314 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2315 msgid "pixels at"
2316 msgstr "pixel a"
2318 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2319 msgid "dp_i"
2320 msgstr "dp_i"
2322 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2323 msgid "_Height:"
2324 msgstr "_Altezza:"
2326 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2328 msgid "dpi"
2329 msgstr "dpi"
2331 #. true = has mnemonic
2332 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2333 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2334 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
2336 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2337 msgid "_Browse..."
2338 msgstr "_Sfoglia..."
2340 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2341 msgid "Batch export all selected objects"
2342 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
2344 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2345 msgid ""
2346 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2347 "(caution, overwrites without asking!)"
2348 msgstr ""
2349 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
2350 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
2351 "domande!)"
2353 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Hide all except selected"
2356 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
2358 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2359 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2360 msgstr ""
2361 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
2363 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2364 msgid "_Export"
2365 msgstr "_Esporta"
2367 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2368 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2369 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
2371 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2372 #, c-format
2373 msgid "Batch export %d selected object"
2374 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2375 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
2376 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
2378 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2379 msgid "Export in progress"
2380 msgstr "Esportazione in avanzamento"
2382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2383 #, c-format
2384 msgid "Exporting %d files"
2385 msgstr "Esportazione di %d file"
2387 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2388 #, c-format
2389 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2390 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
2392 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2393 msgid "You have to enter a filename"
2394 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
2396 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2397 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2398 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
2400 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2401 #, c-format
2402 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2403 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
2405 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2406 #, c-format
2407 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2408 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
2410 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2411 msgid "Select a filename for exporting"
2412 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
2414 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2415 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2416 #, c-format
2417 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2418 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2419 msgstr[0] ""
2420 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2421 msgstr[1] ""
2422 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2424 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2425 msgid "exact"
2426 msgstr "esatta"
2428 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2429 msgid "partial"
2430 msgstr "parziale"
2432 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2433 msgid "No objects found"
2434 msgstr "Nessun oggetto trovato"
2436 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2437 msgid "T_ype: "
2438 msgstr "T_ipo:"
2440 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2441 msgid "Search in all object types"
2442 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
2444 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2445 msgid "All types"
2446 msgstr "Tutti i tipi"
2448 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2449 msgid "Search all shapes"
2450 msgstr "Cerca tutte le forme"
2452 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2453 msgid "All shapes"
2454 msgstr "Tutte le forme"
2456 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2457 msgid "Search rectangles"
2458 msgstr "Cerca rettangoli"
2460 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2461 msgid "Rectangles"
2462 msgstr "Rettangoli"
2464 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2465 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2466 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
2468 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2469 msgid "Ellipses"
2470 msgstr "Ellissi"
2472 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2473 msgid "Search stars and polygons"
2474 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
2476 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2477 msgid "Stars"
2478 msgstr "Stelle"
2480 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2481 msgid "Search spirals"
2482 msgstr "Cerca spirali"
2484 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2485 msgid "Spirals"
2486 msgstr "Spirali"
2488 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2489 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2490 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2491 msgid "Search paths, lines, polylines"
2492 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
2494 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2496 msgid "Paths"
2497 msgstr "Percorsi"
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2500 msgid "Search text objects"
2501 msgstr "Cerca testi"
2503 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2504 msgid "Texts"
2505 msgstr "Testi"
2507 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2508 msgid "Search groups"
2509 msgstr "Cerca gruppi"
2511 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2512 msgid "Groups"
2513 msgstr "Gruppi"
2515 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2516 msgid "Search clones"
2517 msgstr "Cerca cloni"
2519 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2520 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2521 #, fuzzy
2522 msgid "find|Clones"
2523 msgstr "Cloni"
2525 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2526 msgid "Search images"
2527 msgstr "Cerca immagini"
2529 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2530 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2531 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2532 msgid "Images"
2533 msgstr "Immagini"
2535 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2536 msgid "Search offset objects"
2537 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
2539 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2540 msgid "Offsets"
2541 msgstr "Proiezioni"
2543 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2544 msgid "_Text: "
2545 msgstr "Te_sto: "
2547 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2548 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2549 msgstr ""
2550 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
2551 "parziale)"
2553 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2554 msgid "_ID: "
2555 msgstr "_ID: "
2557 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2558 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2559 msgstr ""
2560 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
2561 "parziale)"
2563 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2564 msgid "_Style: "
2565 msgstr "_Stile: "
2567 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2568 msgid ""
2569 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2570 msgstr ""
2571 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
2572 "o parziale)"
2574 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2575 msgid "_Attribute: "
2576 msgstr "_Attributi:"
2578 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2579 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2580 msgstr ""
2581 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
2582 "parziale)"
2584 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2585 msgid "Search in s_election"
2586 msgstr "Cerca nella s_elezione"
2588 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2589 msgid "Limit search to the current selection"
2590 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
2592 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2593 msgid "Search in current _layer"
2594 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
2596 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2597 msgid "Limit search to the current layer"
2598 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
2600 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2601 msgid "Include _hidden"
2602 msgstr "Includi nascosti"
2604 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2605 msgid "Include hidden objects in search"
2606 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
2608 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2609 msgid "Include l_ocked"
2610 msgstr "Includi bloccati"
2612 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2613 msgid "Include locked objects in search"
2614 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
2616 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2617 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2619 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2620 msgid "_Clear"
2621 msgstr "_Pulisci"
2623 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2624 msgid "Clear values"
2625 msgstr "Pulisci"
2627 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2628 msgid "_Find"
2629 msgstr "_Trova"
2631 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2632 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2633 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
2635 #. Create the label for the object id
2636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2640 msgid "_Id"
2641 msgstr "_Id"
2643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2644 msgid ""
2645 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2646 msgstr ""
2647 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
2649 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2651 #: ../src/verbs.cpp:2473
2652 msgid "_Set"
2653 msgstr "Impo_sta"
2655 #. Create the label for the object label
2656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2657 msgid "_Label"
2658 msgstr "Etichet_ta"
2660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2661 msgid "A freeform label for the object"
2662 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
2664 #. Create the label for the object title
2665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2666 #, fuzzy
2667 msgid "_Title"
2668 msgstr "Titolo"
2670 #. Create the frame for the object description
2671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2672 #, fuzzy
2673 msgid "_Description"
2674 msgstr "Descrizione"
2676 #. Hide
2677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2678 msgid "_Hide"
2679 msgstr "Na_scondi"
2681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2682 msgid "Check to make the object invisible"
2683 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
2685 #. Lock
2686 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2688 msgid "L_ock"
2689 msgstr "Bl_occa"
2691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2692 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2693 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
2695 #. Create the frame for interactivity options
2696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2697 #, fuzzy
2698 msgid "_Interactivity"
2699 msgstr "_Intersezione"
2701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2703 msgid "Ref"
2704 msgstr "Riferimento"
2706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2707 msgid "Lock object"
2708 msgstr "Blocca oggetto"
2710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2711 msgid "Unlock object"
2712 msgstr "Sblocca oggetto"
2714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2715 msgid "Hide object"
2716 msgstr "Nascondi oggetto"
2718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2719 msgid "Unhide object"
2720 msgstr "Mostra oggetto"
2722 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2723 msgid "Id invalid! "
2724 msgstr "Id non valido! "
2726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2727 msgid "Id exists! "
2728 msgstr "Id esistente!"
2730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2731 msgid "Set object ID"
2732 msgstr "Imposta ID oggetto"
2734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2735 msgid "Set object label"
2736 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
2738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2739 msgid "Set object title"
2740 msgstr "Imposta titolo oggetto"
2742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2743 msgid "Set object description"
2744 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
2746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2747 msgid "Href:"
2748 msgstr "Href:"
2750 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2751 msgid "Target:"
2752 msgstr "Target:"
2754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2755 msgid "Type:"
2756 msgstr "Tipo:"
2758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2759 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2761 msgid "Role:"
2762 msgstr "Ruolo:"
2764 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2765 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2767 msgid "Arcrole:"
2768 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
2770 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2772 msgid "Title:"
2773 msgstr "Titolo:"
2775 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2777 msgid "Show:"
2778 msgstr "Mostra:"
2780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2782 msgid "Actuate:"
2783 msgstr "Attuazione:"
2785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2786 msgid "URL:"
2787 msgstr "URL:"
2789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2791 msgid "X:"
2792 msgstr "X:"
2794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2795 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2796 msgid "Y:"
2797 msgstr "Y:"
2799 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2802 msgid "Width:"
2803 msgstr "Larghezza:"
2805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2807 msgid "Height:"
2808 msgstr "Altezza:"
2810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2811 #, c-format
2812 msgid "%s Properties"
2813 msgstr "Proprietà %s"
2815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2816 #, c-format
2817 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2821 #, c-format
2822 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2826 #, c-format
2827 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2831 msgid "<i>Checking...</i>"
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2835 msgid "Fix spelling"
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Suggestions:"
2841 msgstr "Risoluzione:"
2843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2844 msgid "_Accept"
2845 msgstr ""
2847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2848 msgid "Accept the chosen suggestion"
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2852 #, fuzzy
2853 msgid "_Ignore once"
2854 msgstr "Ignora"
2856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2857 msgid "Ignore this word only once"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2861 #, fuzzy
2862 msgid "_Ignore"
2863 msgstr "Ignora"
2865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2866 msgid "Ignore this word in this session"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2870 msgid "A_dd to dictionary:"
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2874 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2875 msgstr ""
2877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2878 #, fuzzy
2879 msgid "_Stop"
2880 msgstr "Impo_sta"
2882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2883 msgid "Stop the check"
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2887 #, fuzzy
2888 msgid "_Start"
2889 msgstr "Inizio"
2891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2892 msgid "Start the check"
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2896 msgid "Font"
2897 msgstr "Carattere"
2899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2900 msgid "Layout"
2901 msgstr "Aspetto"
2903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2904 msgid "Align lines left"
2905 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2907 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2909 msgid "Center lines"
2910 msgstr "Centra linee"
2912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2913 msgid "Align lines right"
2914 msgstr "Allinea linee a destra"
2916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2917 msgid "Justify lines"
2918 msgstr "Giustifica righe"
2920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2921 msgid "Horizontal text"
2922 msgstr "Testo orizzontale"
2924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2925 msgid "Vertical text"
2926 msgstr "Testo verticale"
2928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2929 msgid "Line spacing:"
2930 msgstr "Spaziatura linee"
2932 #. Text
2933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2935 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2936 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2937 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2938 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2939 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2940 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2941 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2942 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2943 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2944 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2945 msgid "Text"
2946 msgstr "Testo"
2948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2949 msgid "Set as default"
2950 msgstr "Imposta come predefinito"
2952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2953 msgid "Set text style"
2954 msgstr "Imposta stile testo"
2956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2957 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2958 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2961 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2962 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2968 "commit changes."
2969 msgstr ""
2970 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2971 "per effettuare i cambiamenti."
2973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2974 msgid "Drag to reorder nodes"
2975 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2978 msgid "New element node"
2979 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2982 msgid "New text node"
2983 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2986 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2987 msgid "Duplicate node"
2988 msgstr "Duplica nodo"
2990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2991 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2992 msgid "Delete node"
2993 msgstr "Cancella nodo"
2995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2996 msgid "Unindent node"
2997 msgstr "Deindenta nodo"
2999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3000 msgid "Indent node"
3001 msgstr "Indenta nodo"
3003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3004 msgid "Raise node"
3005 msgstr "Alza nodo"
3007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3008 msgid "Lower node"
3009 msgstr "Abbassa nodo"
3011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3012 msgid "Delete attribute"
3013 msgstr "Cancella attributo"
3015 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3017 msgid "Attribute name"
3018 msgstr "Nome attributo"
3020 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3022 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3023 msgid "Set attribute"
3024 msgstr "Imposta attributo"
3026 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3028 msgid "Set"
3029 msgstr "Imposta"
3031 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3033 msgid "Attribute value"
3034 msgstr "Valore attributo"
3036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3037 msgid "Drag XML subtree"
3038 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3041 msgid "New element node..."
3042 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3047 msgid "Cancel"
3048 msgstr "Cancella"
3050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3051 msgid "Create"
3052 msgstr "Crea"
3054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3055 msgid "Create new element node"
3056 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3059 msgid "Create new text node"
3060 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3063 msgid "Change attribute"
3064 msgstr "Cambia attributo"
3066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3067 msgid "Grid _units:"
3068 msgstr "_Unità della griglia:"
3070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3071 msgid "_Origin X:"
3072 msgstr "_Origine X:"
3074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3077 msgid "X coordinate of grid origin"
3078 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3081 msgid "O_rigin Y:"
3082 msgstr "_Origine Y:"
3084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3087 msgid "Y coordinate of grid origin"
3088 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3091 msgid "Spacing _Y:"
3092 msgstr "Spaziatura _Y:"
3094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3096 msgid "Base length of z-axis"
3097 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3102 msgid "Angle X:"
3103 msgstr "Angolo X:"
3105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3107 msgid "Angle of x-axis"
3108 msgstr "Angolo dell'asse x"
3110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3113 msgid "Angle Z:"
3114 msgstr "Angolo Z:"
3116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3118 msgid "Angle of z-axis"
3119 msgstr "Angolo dell'asse z"
3121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3122 msgid "Grid line _color:"
3123 msgstr "_Colore della griglia:"
3125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3126 msgid "Grid line color"
3127 msgstr "Colore della griglia"
3129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3130 msgid "Color of grid lines"
3131 msgstr "Colore delle linee della griglia"
3133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3134 msgid "Ma_jor grid line color:"
3135 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
3137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3138 msgid "Major grid line color"
3139 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
3141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3142 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3143 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
3145 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3146 msgid "_Major grid line every:"
3147 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
3149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3150 msgid "lines"
3151 msgstr "linee"
3153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3154 msgid "Rectangular grid"
3155 msgstr "Griglia rettangolare"
3157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3158 msgid "Axonometric grid"
3159 msgstr "Griglia assonometrica"
3161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3162 msgid "Create new grid"
3163 msgstr "Crea nuova griglia"
3165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3166 msgid "_Enabled"
3167 msgstr "_Abilitata"
3169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3170 msgid ""
3171 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3172 "grids."
3173 msgstr ""
3174 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
3175 "griglie invisibili."
3177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3178 msgid "_Visible"
3179 msgstr "_Visibile"
3181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3182 msgid ""
3183 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3184 "to invisible grids."
3185 msgstr ""
3186 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
3187 "agganciati anche alle griglie invisibili."
3189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3190 msgid "Spacing _X:"
3191 msgstr "Spaziatura _X:"
3193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3195 msgid "Distance between vertical grid lines"
3196 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
3198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3200 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3201 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
3203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3204 msgid "_Show dots instead of lines"
3205 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
3207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3208 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3209 msgstr ""
3210 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
3211 "linee"
3213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3215 msgid "UNDEFINED"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3219 #, fuzzy
3220 msgid "grid line"
3221 msgstr "Linea guida"
3223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3224 #, fuzzy
3225 msgid "grid intersection"
3226 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
3228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3229 #, fuzzy
3230 msgid "guide"
3231 msgstr "Guide"
3233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3234 #, fuzzy
3235 msgid "guide intersection"
3236 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
3238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3239 #, fuzzy
3240 msgid "grid-guide intersection"
3241 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
3243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3244 #, fuzzy
3245 msgid "cusp node"
3246 msgstr "Aggancia ai n_odi"
3248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3249 #, fuzzy
3250 msgid "smooth node"
3251 msgstr "Smussatura"
3253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3254 #, fuzzy
3255 msgid "path"
3256 msgstr "Tracciato"
3258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3259 #, fuzzy
3260 msgid "path intersection"
3261 msgstr "Intersezione"
3263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3264 #, fuzzy
3265 msgid "bounding box corner"
3266 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3269 #, fuzzy
3270 msgid "bounding box side"
3271 msgstr "Riquadro da usare:"
3273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3274 #, fuzzy
3275 msgid "gradient level"
3276 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
3278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3279 #, fuzzy
3280 msgid "page border"
3281 msgstr "Colore del bordo della pagina"
3283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3284 #, fuzzy
3285 msgid "line midpoint"
3286 msgstr "Larghezza linea"
3288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3289 #, fuzzy
3290 msgid "object midpoint"
3291 msgstr "Oggetti"
3293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3294 #, fuzzy
3295 msgid "object rotation center"
3296 msgstr "Trova oggetti nel documento"
3298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3299 #, fuzzy
3300 msgid "handle"
3301 msgstr "Ombreggia"
3303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3304 #, fuzzy
3305 msgid "bounding box side midpoint"
3306 msgstr "Riquadro da usare:"
3308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3309 #, fuzzy
3310 msgid "bounding box midpoint"
3311 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3314 #, fuzzy
3315 msgid "page corner"
3316 msgstr "Colore del bordo della pagina"
3318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3319 msgid "convex hull corner"
3320 msgstr ""
3322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3323 #, fuzzy
3324 msgid "quadrant point"
3325 msgstr "Espandi spaziatura linea"
3327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3328 #, fuzzy
3329 msgid "center"
3330 msgstr "Centra"
3332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3333 #, fuzzy
3334 msgid "corner"
3335 msgstr "Angoli"
3337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3338 #, fuzzy
3339 msgid "text baseline"
3340 msgstr "Allinea linee del testo"
3342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Bounding box corner"
3345 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Bounding box midpoint"
3350 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Bounding box side midpoint"
3355 msgstr "Riquadro da usare:"
3357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Smooth node"
3360 msgstr "Smussatura"
3362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Cusp node"
3365 msgstr "Modalità distorsione"
3367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Line midpoint"
3370 msgstr "Larghezza linea"
3372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Object midpoint"
3375 msgstr "Oggetti"
3377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Object rotation center"
3380 msgstr "Da oggetto a motivo"
3382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Handle"
3385 msgstr "Angolo"
3387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Path intersection"
3390 msgstr "Intersezione"
3392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Guide"
3395 msgstr "Guide"
3397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3398 msgid "Convex hull corner"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3402 msgid "Quadrant point"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3406 msgid "Center"
3407 msgstr "Centra"
3409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Corner"
3412 msgstr "Angoli"
3414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Text baseline"
3417 msgstr "Allinea linee del testo"
3419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3420 msgid " to "
3421 msgstr ""
3423 #: ../src/document.cpp:444
3424 #, c-format
3425 msgid "New document %d"
3426 msgstr "Nuovo documento %d"
3428 #: ../src/document.cpp:476
3429 #, c-format
3430 msgid "Memory document %d"
3431 msgstr "Documento memoria %d"
3433 #: ../src/document.cpp:642
3434 #, c-format
3435 msgid "Unnamed document %d"
3436 msgstr "Documento senza nome %d"
3438 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3439 #: ../src/draw-context.cpp:582
3440 msgid "Path is closed."
3441 msgstr "Il tracciato è chiuso."
3443 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3444 #: ../src/draw-context.cpp:597
3445 msgid "Closing path."
3446 msgstr "Chiusura tracciato."
3448 #: ../src/draw-context.cpp:707
3449 msgid "Draw path"
3450 msgstr "Disegna tracciato"
3452 #: ../src/draw-context.cpp:867
3453 msgid "Creating single dot"
3454 msgstr "Creazione singolo punto"
3456 #: ../src/draw-context.cpp:868
3457 msgid "Create single dot"
3458 msgstr "Crea singolo punto"
3460 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3461 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3462 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3463 #, c-format
3464 msgid " alpha %.3g"
3465 msgstr " alpha %.3g"
3467 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3468 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3469 #, c-format
3470 msgid ", averaged with radius %d"
3471 msgstr ", medio con radiale %d"
3473 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3474 #, c-format
3475 msgid " under cursor"
3476 msgstr " sotto il cursore"
3478 #. message, to show in the statusbar
3479 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3480 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3481 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
3483 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3484 msgid ""
3485 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3486 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3487 "to copy the color under mouse to clipboard"
3488 msgstr ""
3489 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
3490 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
3491 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
3492 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
3494 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3495 msgid "Set picked color"
3496 msgstr "Imposta colore selezionato"
3498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3499 msgid ""
3500 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3501 msgstr ""
3502 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
3503 "con <b>Ctrl</b>"
3505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3506 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3507 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
3509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3510 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3511 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
3513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3514 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3515 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
3517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3518 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3519 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
3521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3522 msgid "Draw calligraphic stroke"
3523 msgstr "Crea linee calligrafiche"
3525 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3526 #, fuzzy
3527 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3528 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
3530 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Draw eraser stroke"
3533 msgstr "Crea linee calligrafiche"
3535 #: ../src/event-context.cpp:609
3536 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3537 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
3539 #: ../src/event-log.cpp:37
3540 msgid "[Unchanged]"
3541 msgstr "[Non modificato]"
3543 #. Edit
3544 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3545 msgid "_Undo"
3546 msgstr "Ann_ulla"
3548 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3549 msgid "_Redo"
3550 msgstr "_Ripeti"
3552 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3553 msgid "Dependency:"
3554 msgstr "Dipendenza:"
3556 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3557 msgid "  type: "
3558 msgstr "  tipo: "
3560 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3561 msgid "  location: "
3562 msgstr "  posizione: "
3564 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3565 msgid "  string: "
3566 msgstr "  stringa: "
3568 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3569 msgid "  description: "
3570 msgstr "  descrizione: "
3572 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3573 msgid " (No preferences)"
3574 msgstr " (Nessuna preferenza)"
3576 #. This is some filler text, needs to change before relase
3577 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3578 msgid ""
3579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3580 "span>\n"
3581 "\n"
3582 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3583 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3584 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3585 msgstr ""
3586 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
3587 "estensioni</span>\n"
3588 "\n"
3589 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
3590 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
3591 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
3592 "degli errori disponibile presso: "
3594 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3595 msgid "Show dialog on startup"
3596 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
3598 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3599 #, c-format
3600 msgid "'%s' working, please wait..."
3601 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
3603 #. static int i = 0;
3604 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3605 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3606 msgid ""
3607 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3608 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3609 msgstr ""
3610 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
3611 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
3612 "problematica di Inkscape."
3614 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3615 msgid "an ID was not defined for it."
3616 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
3618 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3619 msgid "there was no name defined for it."
3620 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
3622 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3623 msgid "the XML description of it got lost."
3624 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
3626 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3627 msgid "no implementation was defined for the extension."
3628 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
3630 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3631 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3632 msgid "a dependency was not met."
3633 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
3635 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3636 msgid "Extension \""
3637 msgstr "Estensione \""
3639 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3640 msgid "\" failed to load because "
3641 msgstr "\" non caricata perchè "
3643 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3644 #, c-format
3645 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3646 msgstr ""
3647 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
3649 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3650 msgid "Name:"
3651 msgstr "Nome:"
3653 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3654 msgid "ID:"
3655 msgstr "ID:"
3657 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3658 msgid "State:"
3659 msgstr "Stato:"
3661 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3662 msgid "Loaded"
3663 msgstr "Caricato"
3665 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3666 msgid "Unloaded"
3667 msgstr "Non caricato"
3669 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3670 msgid "Deactivated"
3671 msgstr "Disattivato"
3673 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3674 msgid ""
3675 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3676 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3677 "this extension."
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3681 msgid ""
3682 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3683 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3684 "expected."
3685 msgstr ""
3686 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
3687 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
3688 "quello atteso."
3690 #: ../src/extension/init.cpp:277
3691 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3692 msgstr ""
3693 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
3694 "caricati."
3696 #: ../src/extension/init.cpp:291
3697 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3701 "will not be loaded."
3702 msgstr ""
3703 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
3704 "questa cartella non verranno caricati."
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3707 msgid "Adaptive Threshold"
3708 msgstr "Soglia adattiva"
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3711 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3713 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3715 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3718 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3719 msgid "Width"
3720 msgstr "Larghezza"
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3726 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3727 msgid "Height"
3728 msgstr "Altezza"
3730 #. initialise your parameters here:
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3733 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3734 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3736 msgid "Offset"
3737 msgstr "Proiezione"
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3751 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3755 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3756 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3759 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3763 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3767 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3768 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3770 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3772 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3773 msgid "Raster"
3774 msgstr "Bitmap"
3776 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3777 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3778 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3781 msgid "Add Noise"
3782 msgstr "Aggiungi disturbo"
3784 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3788 msgid "Type"
3789 msgstr "Tipo"
3791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3792 msgid "Uniform Noise"
3793 msgstr "Disturbo uniforme"
3795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3796 msgid "Gaussian Noise"
3797 msgstr "Disturbo gaussiano"
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3800 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3801 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3804 msgid "Impulse Noise"
3805 msgstr "Disturbo ad impulso"
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3808 msgid "Laplacian Noise"
3809 msgstr "Disturbo di Laplace"
3811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3812 msgid "Poisson Noise"
3813 msgstr "Disturbo di Poisson"
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3816 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3817 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3820 msgid "Blur"
3821 msgstr "Sfocatura"
3823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3830 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3832 msgid "Radius"
3833 msgstr "Raggio"
3835 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3837 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3841 msgid "Sigma"
3842 msgstr "Sigma"
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3845 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3846 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3850 msgid "Channel"
3851 msgstr "Canale"
3853 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3857 msgid "Layer"
3858 msgstr "Livello"
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3862 msgid "Red Channel"
3863 msgstr "Canale «Rosso»"
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3867 msgid "Green Channel"
3868 msgstr "Canale «Verde»"
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3872 msgid "Blue Channel"
3873 msgstr "Canale «Blu»"
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3877 msgid "Cyan Channel"
3878 msgstr "Canale «Ciano»"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3882 msgid "Magenta Channel"
3883 msgstr "Canale «Magenta»"
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3887 msgid "Yellow Channel"
3888 msgstr "Canale «Giallo»"
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3892 msgid "Black Channel"
3893 msgstr "Canale «Nero»"
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3897 msgid "Opacity Channel"
3898 msgstr "Canale «Opacità»"
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3902 msgid "Matte Channel"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3906 msgid "Extract specific channel from image."
3907 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3910 msgid "Charcoal"
3911 msgstr "Carboncino"
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3914 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3915 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3918 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3919 msgstr ""
3920 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
3921 "fornita."
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3924 msgid "Contrast"
3925 msgstr "Contrasto"
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Adjust"
3930 msgstr "Modifica colore"
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3933 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3937 msgid "Cycle Colormap"
3938 msgstr "Cicla mappa dei colori"
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3943 msgid "Amount"
3944 msgstr "Quantità"
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3947 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3948 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3951 msgid "Despeckle"
3952 msgstr "Rimuovi macchie"
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3955 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3956 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3959 msgid "Edge"
3960 msgstr "Bordatura"
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3963 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3964 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3967 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3968 msgstr ""
3969 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
3970 "3D."
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3973 msgid "Enhance"
3974 msgstr "Migliora"
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3977 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3978 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3981 msgid "Equalize"
3982 msgstr "Equalizza"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3985 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3986 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3990 msgid "Gaussian Blur"
3991 msgstr "Sfocatura gaussiana"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3996 msgid "Factor"
3997 msgstr "Fattore"
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4000 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4001 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4004 msgid "Implode"
4005 msgstr "Implodi"
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4008 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4009 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4012 msgid "Level (with Channel)"
4013 msgstr "Livello (tramite canale)"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4017 msgid "Black Point"
4018 msgstr "Punto nero"
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4022 msgid "White Point"
4023 msgstr "Punto bianco"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4027 msgid "Gamma Correction"
4028 msgstr "Correzione gamma"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4031 msgid ""
4032 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4033 "between the given ranges to the full color range."
4034 msgstr ""
4035 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4036 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4039 msgid "Level"
4040 msgstr "Livello"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4043 msgid ""
4044 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4045 "to the full color range."
4046 msgstr ""
4047 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4048 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Median"
4053 msgstr "Media"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4056 #, fuzzy
4057 msgid ""
4058 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4059 "neighborhood."
4060 msgstr ""
4061 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
4062 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4065 #, fuzzy
4066 msgid "HSB Adjust"
4067 msgstr "Modifica colore"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4070 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4074 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4075 msgid "Hue"
4076 msgstr "Colore"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4079 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4084 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4085 msgid "Saturation"
4086 msgstr "Saturazione"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4089 msgid "Brightness"
4090 msgstr "Luminosità"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4093 #, fuzzy
4094 msgid ""
4095 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4096 msgstr ""
4097 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4098 "selezionata."
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4101 msgid "Negate"
4102 msgstr "Negativo"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4105 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4106 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4109 msgid "Normalize"
4110 msgstr "Normalizza"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4113 msgid ""
4114 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4115 "range of color."
4116 msgstr ""
4117 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4118 "massimo intervallo possibile."
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4121 msgid "Oil Paint"
4122 msgstr "Pittura ad olio"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4125 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4126 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4129 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4130 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4133 msgid "Raise"
4134 msgstr "Alza"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4137 msgid "Raised"
4138 msgstr "Rialzato"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4141 msgid ""
4142 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4143 "appearance."
4144 msgstr ""
4145 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
4146 "effetto di sporgenza."
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4149 msgid "Reduce Noise"
4150 msgstr "Riduci disturbo"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4154 msgid "Order"
4155 msgstr "Ordine"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4158 msgid ""
4159 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4160 msgstr ""
4161 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
4162 "dei picco di disturbo."
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Resample"
4167 msgstr "Campiona"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4170 #, fuzzy
4171 msgid ""
4172 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4173 msgstr ""
4174 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
4175 "dimensioni volute."
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4178 msgid "Shade"
4179 msgstr "Ombreggia"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4183 msgid "Azimuth"
4184 msgstr "Azimuth"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4188 msgid "Elevation"
4189 msgstr "Elevazione"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4192 msgid "Colored Shading"
4193 msgstr "Ombra colorata"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4196 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4197 msgstr ""
4198 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4201 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4202 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4205 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4206 msgstr ""
4207 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
4208 "sovraesposta."
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Dither"
4213 msgstr "Altro"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4219 "the original position"
4220 msgstr ""
4221 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
4222 "di «quantità»."
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4225 msgid "Swirl"
4226 msgstr "Spirale"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4230 msgid "Degrees"
4231 msgstr "Gradi"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4234 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4235 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
4237 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4241 msgid "Threshold"
4242 msgstr "Soglia"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4245 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4246 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4249 msgid "Unsharp Mask"
4250 msgstr "Maschera di decontrasto"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4253 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4254 msgstr ""
4255 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
4256 "decontrasto."
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4259 msgid "Wave"
4260 msgstr "Ondulazione"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4263 msgid "Amplitude"
4264 msgstr "Ampiezza"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4267 msgid "Wavelength"
4268 msgstr "Lunghezza d'onda"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4271 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4272 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
4274 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4275 msgid "Inset/Outset Halo"
4276 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
4278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4279 msgid "Width in px of the halo"
4280 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
4282 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4283 msgid "Number of steps"
4284 msgstr "Numero di passi"
4286 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4287 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4288 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
4290 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4291 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4292 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4294 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4295 msgid "Generate from Path"
4296 msgstr "Genera da tracciato"
4298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4300 #, fuzzy
4301 msgid "PostScript"
4302 msgstr "PostScript 3"
4304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4306 msgid "Restrict to PS level"
4307 msgstr "Limita al livello PS"
4309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4311 msgid "PostScript level 3"
4312 msgstr "PostScript livello 3"
4314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4316 msgid "PostScript level 2"
4317 msgstr "PostScript livello 2"
4319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Export area is whole canvas"
4323 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Export area is the drawing"
4329 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4335 msgid "Convert texts to paths"
4336 msgstr "Converti testo in tracciato"
4338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Rasterize filter effects"
4343 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4348 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4349 msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
4351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4353 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4354 msgid "Limit export to the object with ID"
4355 msgstr ""
4357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4358 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4359 msgid "PostScript (*.ps)"
4360 msgstr "PostScript (*.ps)"
4362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4363 msgid "PostScript File"
4364 msgstr "File PostScript"
4366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4367 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Encapsulated PostScript"
4370 msgstr "Encapsulated Postscript"
4372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4376 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Encapsulated PostScript File"
4381 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4384 msgid "Restrict to PDF version"
4385 msgstr "Limita alla versione PDF"
4387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4388 msgid "PDF 1.4"
4389 msgstr "PDF 1.4"
4391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Export drawing, not page"
4394 msgstr "Esportazione in avanzamento"
4396 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Export canvas"
4399 msgstr "Modifica sul disegno"
4401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4402 msgid "EMF Input"
4403 msgstr "Input EMF"
4405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4407 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
4409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4410 msgid "Enhanced Metafiles"
4411 msgstr "Metafile avanzato"
4413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4414 msgid "WMF Input"
4415 msgstr "Input WMF"
4417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4418 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4419 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4422 msgid "Windows Metafiles"
4423 msgstr "Windows Metafile"
4425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4426 msgid "EMF Output"
4427 msgstr "Output EMF"
4429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4430 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4431 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
4433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4434 msgid "Enhanced Metafile"
4435 msgstr "Metafile avanzato"
4437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Drop Shadow"
4440 msgstr "Rilascia SVG"
4442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Blur radius, px"
4446 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
4448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4450 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4453 msgid "Opacity, %"
4454 msgstr "Opacità, %"
4456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Horizontal offset, px"
4460 msgstr "Proiezione orizzontale"
4462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Vertical offset, px"
4466 msgstr "Proiezione verticale"
4468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4470 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4471 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4472 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4474 msgid "Filters"
4475 msgstr "Filtri"
4477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4478 msgid "Black, blurred drop shadow"
4479 msgstr ""
4481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Drop Glow"
4484 msgstr "Rilascia colore"
4486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4487 msgid "White, blurred drop glow"
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Bundled"
4493 msgstr "Arrotondamento"
4495 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4496 msgid "Personal"
4497 msgstr ""
4499 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4502 msgstr ""
4503 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4504 "caricati."
4506 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Snow crest"
4509 msgstr "Nessuna anteprima"
4511 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Drift Size"
4514 msgstr "Dimensione punti"
4516 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Snow has fallen on object"
4519 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4521 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4522 #, c-format
4523 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4524 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
4526 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4527 msgid "GIMP Gradients"
4528 msgstr "Gradiente GIMP"
4530 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4531 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4532 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
4534 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4535 msgid "Gradients used in GIMP"
4536 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
4538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4539 msgid "Grid"
4540 msgstr "Griglia"
4542 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4543 msgid "Line Width"
4544 msgstr "Larghezza linea"
4546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4547 msgid "Horizontal Spacing"
4548 msgstr "Spaziatura orizzontale"
4550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4551 msgid "Vertical Spacing"
4552 msgstr "Spaziatura verticale"
4554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4555 msgid "Horizontal Offset"
4556 msgstr "Proiezione orizzontale"
4558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4559 msgid "Vertical Offset"
4560 msgstr "Proiezione verticale"
4562 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4564 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4565 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4567 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4568 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4574 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4575 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4576 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4579 msgid "Render"
4580 msgstr "Render"
4582 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4583 msgid "Draw a path which is a grid"
4584 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
4586 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4587 #, fuzzy
4588 msgid "JavaFX Output"
4589 msgstr "Output LaTeX"
4591 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4592 msgid "JavaFX (*.fx)"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4596 #, fuzzy
4597 msgid "JavaFX Raytracer File"
4598 msgstr "File PovRay Raytracer"
4600 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4601 msgid "LaTeX Print"
4602 msgstr "Stampa LaTeX"
4604 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4605 msgid "LaTeX Output"
4606 msgstr "Output LaTeX"
4608 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4609 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4610 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
4612 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4613 msgid "LaTeX PSTricks File"
4614 msgstr "LaTeX PSTricks File"
4616 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4617 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4618 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
4620 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4621 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4622 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
4624 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4625 msgid "OpenDocument drawing file"
4626 msgstr "File di disegno OpenDocument"
4628 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4629 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4631 msgid "media box"
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4635 msgid "crop box"
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4639 msgid "trim box"
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4643 msgid "bleed box"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4647 msgid "art box"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4651 msgid "Select page:"
4652 msgstr "Seleziona pagina:"
4654 #. Display total number of pages
4655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4656 #, c-format
4657 msgid "out of %i"
4658 msgstr "su %i"
4660 #. Crop settings
4661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4662 msgid "Clip to:"
4663 msgstr "Fissa a:"
4665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4666 msgid "Page settings"
4667 msgstr "Impostazioni pagina"
4669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4670 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4671 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
4673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4674 msgid ""
4675 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4676 "and slow performance."
4677 msgstr ""
4678 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
4679 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
4681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4683 msgid "rough"
4684 msgstr "grezzo"
4686 #. Text options
4687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4688 msgid "Text handling:"
4689 msgstr "Gestione testo:"
4691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4693 msgid "Import text as text"
4694 msgstr "Importa testo come testo"
4696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4697 msgid "Embed images"
4698 msgstr "Incorpora immagini"
4700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4701 msgid "Import settings"
4702 msgstr "Impostazioni importazione"
4704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4705 msgid "PDF Import Settings"
4706 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
4708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4709 msgid "pdfinput|medium"
4710 msgstr "medio"
4712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4713 msgid "fine"
4714 msgstr "buono"
4716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4717 msgid "very fine"
4718 msgstr "ottimo"
4720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4721 msgid "PDF Input"
4722 msgstr "Input PDF"
4724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4725 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4726 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
4728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4729 msgid "Adobe Portable Document Format"
4730 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
4732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4733 msgid "AI Input"
4734 msgstr "Input AI"
4736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4737 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4738 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
4740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4741 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4742 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
4744 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4745 msgid "PovRay Output"
4746 msgstr "Output PovRay"
4748 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4749 #, fuzzy
4750 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4751 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
4753 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4754 msgid "PovRay Raytracer File"
4755 msgstr "File PovRay Raytracer"
4757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4758 msgid "SVG Input"
4759 msgstr "Input SVG"
4761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4762 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4763 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4766 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4767 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
4769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4770 msgid "SVG Output Inkscape"
4771 msgstr "Output Inkscape SVG"
4773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4774 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4775 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4778 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4779 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
4781 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4782 msgid "SVG Output"
4783 msgstr "Output SVG"
4785 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4786 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4787 msgstr "SVG puro (*.svg)"
4789 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4790 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4791 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
4793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4794 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4795 msgid "SVGZ Input"
4796 msgstr "Input SVGZ"
4798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4799 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4800 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4801 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4802 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
4804 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4805 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4806 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
4808 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4809 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4810 msgid "SVGZ Output"
4811 msgstr "Output SVGZ"
4813 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4814 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4815 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4816 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4817 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
4819 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4820 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4821 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
4823 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4824 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4825 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
4827 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4828 msgid "Windows 32-bit Print"
4829 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
4831 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4832 msgid "WPG Input"
4833 msgstr "Input WPG"
4835 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4836 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4837 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
4839 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4840 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4841 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
4843 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Live preview"
4846 msgstr "Anteprima diretta"
4848 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4851 msgstr ""
4852 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
4853 "sul disegno"
4855 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4856 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4857 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4858 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4859 #: ../src/extension/system.cpp:103
4860 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4861 msgstr ""
4862 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
4863 "come SVG."
4865 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4866 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4867 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4868 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4869 #: ../src/file.cpp:152
4870 msgid "default.svg"
4871 msgstr "default.it.svg"
4873 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to load the requested file %s"
4876 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
4878 #: ../src/file.cpp:269
4879 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4880 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
4882 #: ../src/file.cpp:275
4883 #, c-format
4884 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4885 msgstr ""
4886 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
4888 #: ../src/file.cpp:304
4889 msgid "Document reverted."
4890 msgstr "Documento ricaricato."
4892 #: ../src/file.cpp:306
4893 msgid "Document not reverted."
4894 msgstr "Documento non ricaricato."
4896 #: ../src/file.cpp:456
4897 msgid "Select file to open"
4898 msgstr "Selezionare il file da aprire"
4900 #: ../src/file.cpp:543
4901 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4902 msgstr "Definizioni superflue"
4904 #: ../src/file.cpp:548
4905 #, c-format
4906 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4907 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4908 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
4909 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
4911 #: ../src/file.cpp:553
4912 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4913 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
4915 #: ../src/file.cpp:582
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4919 "caused by an unknown filename extension."
4920 msgstr ""
4921 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
4922 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
4923 "sconosciuta."
4925 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4926 msgid "Document not saved."
4927 msgstr "Documento non salvato."
4929 #: ../src/file.cpp:590
4930 #, c-format
4931 msgid "File %s could not be saved."
4932 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
4934 #: ../src/file.cpp:604
4935 msgid "Document saved."
4936 msgstr "Documento salvato."
4938 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4939 #, c-format
4940 msgid "drawing%s"
4941 msgstr "disegno%s"
4943 #: ../src/file.cpp:751
4944 #, c-format
4945 msgid "drawing-%d%s"
4946 msgstr "disegno-%d%s"
4948 #: ../src/file.cpp:770
4949 msgid "Select file to save a copy to"
4950 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
4952 #: ../src/file.cpp:772
4953 msgid "Select file to save to"
4954 msgstr "Selezionare il file da salvare"
4956 #: ../src/file.cpp:852
4957 msgid "No changes need to be saved."
4958 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
4960 #: ../src/file.cpp:869
4961 msgid "Saving document..."
4962 msgstr "Salvataggio del documento..."
4964 #: ../src/file.cpp:1027
4965 msgid "Import"
4966 msgstr "Importa"
4968 #: ../src/file.cpp:1057
4969 msgid "Select file to import"
4970 msgstr "Selezionare il file da importare"
4972 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4973 msgid "Select file to export to"
4974 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
4976 #: ../src/file.cpp:1322
4977 #, c-format
4978 msgid "Error saving a temporary copy"
4979 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
4981 #: ../src/file.cpp:1342
4982 msgid "Open Clip Art Login"
4983 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
4985 #: ../src/file.cpp:1368
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid ""
4988 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4989 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4990 "didn't forget to choose a license."
4991 msgstr ""
4992 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
4993 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
4994 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
4995 "il documento."
4997 #: ../src/file.cpp:1389
4998 msgid "Document exported..."
4999 msgstr "Documento esportato..."
5001 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
5002 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5003 msgstr "Importa Open Clip Art"
5005 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5006 msgid "Blend"
5007 msgstr "Miscela"
5009 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5010 msgid "Color Matrix"
5011 msgstr "Matrice di colore"
5013 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5014 msgid "Component Transfer"
5015 msgstr "Trasferimento componenti"
5017 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5018 msgid "Composite"
5019 msgstr "Composto"
5021 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5022 msgid "Convolve Matrix"
5023 msgstr "Matrice di convoluzione"
5025 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5026 msgid "Diffuse Lighting"
5027 msgstr "Illuminazione diffusa"
5029 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5030 msgid "Displacement Map"
5031 msgstr "Mappa di spostamento"
5033 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5034 msgid "Flood"
5035 msgstr "Riempimento"
5037 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5038 msgid "Image"
5039 msgstr "Immagine"
5041 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5042 msgid "Merge"
5043 msgstr "Mischia"
5045 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5046 msgid "Specular Lighting"
5047 msgstr "Illuminazione speculare"
5049 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5050 msgid "Tile"
5051 msgstr "Piastrella"
5053 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5054 msgid "Turbulence"
5055 msgstr "Turbolenza"
5057 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5058 msgid "Source Graphic"
5059 msgstr "Sorgente immagine"
5061 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5062 msgid "Source Alpha"
5063 msgstr "Sorgente trasparenza"
5065 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5066 msgid "Background Image"
5067 msgstr "Immagine di sfondo"
5069 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5070 msgid "Background Alpha"
5071 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5073 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5074 msgid "Fill Paint"
5075 msgstr "Riempimento uniforme"
5077 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5078 msgid "Stroke Paint"
5079 msgstr "Colore contorno"
5081 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5082 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5083 msgid "filterBlendMode|Normal"
5084 msgstr "Normale"
5086 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5087 msgid "Multiply"
5088 msgstr "Moltiplica"
5090 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5091 msgid "Screen"
5092 msgstr "Schermo"
5094 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5095 msgid "Darken"
5096 msgstr "Scurisci"
5098 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5099 msgid "Lighten"
5100 msgstr "Illumina"
5102 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5103 msgid "Matrix"
5104 msgstr "Matrice"
5106 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5107 msgid "Saturate"
5108 msgstr "Satura"
5110 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5111 msgid "Hue Rotate"
5112 msgstr "Ruota luminosità"
5114 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5115 msgid "Luminance to Alpha"
5116 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5118 #. File
5119 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5120 msgid "Default"
5121 msgstr "Predefinito"
5123 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5124 msgid "Over"
5125 msgstr "Sovrapposizione"
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5128 msgid "In"
5129 msgstr "In"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5132 msgid "Out"
5133 msgstr "Out"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5136 msgid "Atop"
5137 msgstr "In cima"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5140 msgid "XOR"
5141 msgstr "XOR"
5143 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5144 msgid "Arithmetic"
5145 msgstr "Aritmetico"
5147 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5148 msgid "Identity"
5149 msgstr "Identità"
5151 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5152 msgid "Table"
5153 msgstr "Tabella"
5155 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5156 msgid "Discrete"
5157 msgstr "Discreto"
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5160 msgid "Linear"
5161 msgstr "Lineare"
5163 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5164 msgid "Gamma"
5165 msgstr "Gamma"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5168 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5169 msgid "Duplicate"
5170 msgstr "Duplica"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5173 msgid "Wrap"
5174 msgstr "Ingloba"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5177 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5188 msgid "None"
5189 msgstr "Nessuno"
5191 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5195 msgid "Red"
5196 msgstr "Rosso"
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5202 msgid "Green"
5203 msgstr "Verde"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5209 msgid "Blue"
5210 msgstr "Blu"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5213 msgid "Alpha"
5214 msgstr "Alfa"
5216 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5217 msgid "Erode"
5218 msgstr "Erodi"
5220 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5221 msgid "Dilate"
5222 msgstr "Dilata"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5225 msgid "Fractal Noise"
5226 msgstr "Rumore frattale"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5229 msgid "Distant Light"
5230 msgstr "Luce distante"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5233 msgid "Point Light"
5234 msgstr "Luce puntiforme"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5237 msgid "Spot Light"
5238 msgstr "Punto luce"
5240 #: ../src/flood-context.cpp:246
5241 msgid "Visible Colors"
5242 msgstr "Colori visibili"
5244 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5248 msgid "Lightness"
5249 msgstr "Luminosità"
5251 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5252 msgid "Small"
5253 msgstr "Piccola"
5255 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5256 msgid "Medium"
5257 msgstr "Media"
5259 #: ../src/flood-context.cpp:267
5260 msgid "Large"
5261 msgstr "Grande"
5263 #: ../src/flood-context.cpp:469
5264 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5265 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
5267 #: ../src/flood-context.cpp:509
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5271 msgid_plural ""
5272 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5273 msgstr[0] ""
5274 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
5275 msgstr[1] ""
5276 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
5278 #: ../src/flood-context.cpp:513
5279 #, c-format
5280 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5281 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5282 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
5283 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
5285 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5286 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5287 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
5289 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5290 msgid ""
5291 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5292 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5293 msgstr ""
5294 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
5295 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
5296 "col riempimento."
5298 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5299 msgid "Fill bounded area"
5300 msgstr "Riempie aree delimitate"
5302 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5303 msgid "Set style on object"
5304 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
5306 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5307 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5308 msgstr ""
5309 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
5310 "b> per riempire al tocco"
5312 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5313 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5314 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
5316 #. POINT_LG_BEGIN
5317 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5318 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5319 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
5321 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5322 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5323 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5325 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5326 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5327 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
5329 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5330 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5331 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5332 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
5334 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5335 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5336 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
5338 #. POINT_RG_FOCUS
5339 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5340 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5341 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5342 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5344 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5345 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5346 #, c-format
5347 msgid "%s selected"
5348 msgstr "%s selezionato"
5350 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5351 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5352 #, c-format
5353 msgid " out of %d gradient handle"
5354 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5355 msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
5356 msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
5358 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5359 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5360 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5361 #, c-format
5362 msgid " on %d selected object"
5363 msgid_plural " on %d selected objects"
5364 msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
5365 msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
5367 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5368 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5372 msgid_plural ""
5373 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5374 msgstr[0] ""
5375 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
5376 "per separare) selezionata"
5377 msgstr[1] ""
5378 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
5379 "separare) selezionata"
5381 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5382 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5383 #, c-format
5384 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5385 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5386 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
5387 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
5389 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5390 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5391 #, c-format
5392 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5393 msgid_plural ""
5394 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5395 msgstr[0] ""
5396 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
5397 "selezione"
5398 msgstr[1] ""
5399 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
5400 "selezione"
5402 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5404 msgid "Add gradient stop"
5405 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
5407 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5408 msgid "Simplify gradient"
5409 msgstr "Semplifica radiente"
5411 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5412 msgid "Create default gradient"
5413 msgstr "Crea gradiente predefinito"
5415 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5416 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5417 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
5419 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5420 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5421 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
5423 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5424 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5425 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
5427 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5428 msgid "Invert gradient"
5429 msgstr "Inverti gradiente"
5431 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5432 #, c-format
5433 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5434 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5435 msgstr[0] ""
5436 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5437 msgstr[1] ""
5438 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5440 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5441 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5442 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
5444 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5445 msgid "Merge gradient handles"
5446 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
5448 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5449 msgid "Move gradient handle"
5450 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5452 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5453 msgid "Delete gradient stop"
5454 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5456 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5460 "+Alt</b> to delete stop"
5461 msgstr ""
5462 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
5463 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
5465 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5466 msgid " (stroke)"
5467 msgstr " (contorno)"
5469 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5473 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5474 msgstr ""
5475 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5476 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
5477 "ridimensionare attorno al centro"
5479 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5483 "separate focus"
5484 msgstr ""
5485 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
5486 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
5488 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5492 "separate"
5493 msgid_plural ""
5494 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5495 "separate"
5496 msgstr[0] ""
5497 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
5498 "<b>Maiusc</b> per separare"
5499 msgstr[1] ""
5500 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
5501 "<b>Maiusc</b> per separare"
5503 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5504 msgid "Move gradient handle(s)"
5505 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5507 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5508 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5509 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
5511 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5512 msgid "Delete gradient stop(s)"
5513 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5515 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5516 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5518 msgid "Unit"
5519 msgstr "Unità"
5521 #. Add the units menu.
5522 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5525 msgid "Units"
5526 msgstr "Unità"
5528 #: ../src/helper/units.cpp:38
5529 msgid "Point"
5530 msgstr "Punto"
5532 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5533 msgid "pt"
5534 msgstr "pt"
5536 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5537 msgid "Points"
5538 msgstr "Punti"
5540 #: ../src/helper/units.cpp:38
5541 msgid "Pt"
5542 msgstr "Pt"
5544 #: ../src/helper/units.cpp:39
5545 msgid "Pica"
5546 msgstr "Pica"
5548 #: ../src/helper/units.cpp:39
5549 msgid "pc"
5550 msgstr "pc"
5552 #: ../src/helper/units.cpp:39
5553 msgid "Picas"
5554 msgstr "Pica"
5556 #: ../src/helper/units.cpp:39
5557 msgid "Pc"
5558 msgstr "Pc"
5560 #: ../src/helper/units.cpp:40
5561 msgid "Pixel"
5562 msgstr "Pixel"
5564 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5568 msgid "px"
5569 msgstr "px"
5571 #: ../src/helper/units.cpp:40
5572 msgid "Pixels"
5573 msgstr "Pixel"
5575 #: ../src/helper/units.cpp:40
5576 msgid "Px"
5577 msgstr "Px"
5579 #. You can add new elements from this point forward
5580 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5581 msgid "Percent"
5582 msgstr "Percentuale"
5584 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5585 msgid "%"
5586 msgstr "%"
5588 #: ../src/helper/units.cpp:42
5589 msgid "Percents"
5590 msgstr "Percentuale"
5592 #: ../src/helper/units.cpp:43
5593 msgid "Millimeter"
5594 msgstr "Millimetro"
5596 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5597 msgid "mm"
5598 msgstr "mm"
5600 #: ../src/helper/units.cpp:43
5601 msgid "Millimeters"
5602 msgstr "Millimetri"
5604 #: ../src/helper/units.cpp:44
5605 msgid "Centimeter"
5606 msgstr "Centimetro"
5608 #: ../src/helper/units.cpp:44
5609 msgid "cm"
5610 msgstr "cm"
5612 #: ../src/helper/units.cpp:44
5613 msgid "Centimeters"
5614 msgstr "Centimetri"
5616 #: ../src/helper/units.cpp:45
5617 msgid "Meter"
5618 msgstr "Metro"
5620 #: ../src/helper/units.cpp:45
5621 msgid "m"
5622 msgstr "m"
5624 #: ../src/helper/units.cpp:45
5625 msgid "Meters"
5626 msgstr "Metri"
5628 #. no svg_unit
5629 #: ../src/helper/units.cpp:46
5630 msgid "Inch"
5631 msgstr "Pollice"
5633 #: ../src/helper/units.cpp:46
5634 msgid "in"
5635 msgstr "in"
5637 #: ../src/helper/units.cpp:46
5638 msgid "Inches"
5639 msgstr "Pollici"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:47
5642 msgid "Foot"
5643 msgstr "Piede"
5645 #: ../src/helper/units.cpp:47
5646 msgid "ft"
5647 msgstr "ft"
5649 #: ../src/helper/units.cpp:47
5650 msgid "Feet"
5651 msgstr "Piedi"
5653 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5655 #: ../src/helper/units.cpp:50
5656 msgid "Em square"
5657 msgstr "Riquadro Em"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:50
5660 msgid "em"
5661 msgstr "em"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:50
5664 msgid "Em squares"
5665 msgstr "Riquadri Em"
5667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5668 #: ../src/helper/units.cpp:52
5669 msgid "Ex square"
5670 msgstr "Riquadro Ex"
5672 #: ../src/helper/units.cpp:52
5673 msgid "ex"
5674 msgstr "ex"
5676 #: ../src/helper/units.cpp:52
5677 msgid "Ex squares"
5678 msgstr "Riquadri Ex"
5680 #: ../src/inkscape.cpp:322
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Autosaving documents..."
5683 msgstr "Salvataggio del documento..."
5685 #: ../src/inkscape.cpp:393
5686 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5687 msgstr ""
5689 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5692 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5694 #: ../src/inkscape.cpp:418
5695 msgid "Autosave complete."
5696 msgstr ""
5698 #: ../src/inkscape.cpp:637
5699 msgid "Untitled document"
5700 msgstr "Documento senza nome"
5702 #. Show nice dialog box
5703 #: ../src/inkscape.cpp:667
5704 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5705 msgstr ""
5706 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
5708 #: ../src/inkscape.cpp:668
5709 msgid ""
5710 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5711 "locations:\n"
5712 msgstr ""
5713 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
5714 "indirizzi:\n"
5716 #: ../src/inkscape.cpp:669
5717 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5718 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
5720 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5721 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5722 #: ../src/interface.cpp:821
5723 msgid "Commands Bar"
5724 msgstr "Barra dei comandi"
5726 #: ../src/interface.cpp:821
5727 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5728 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
5730 #: ../src/interface.cpp:823
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Snap controls Bar"
5733 msgstr "Barra dei controlli strumento"
5735 #: ../src/interface.cpp:823
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Show or hide the snapping controls"
5738 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
5740 #: ../src/interface.cpp:825
5741 msgid "Tool Controls Bar"
5742 msgstr "Barra dei controlli strumento"
5744 #: ../src/interface.cpp:825
5745 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5746 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
5748 # cfr la traduzione di Illustrator
5749 #: ../src/interface.cpp:827
5750 msgid "_Toolbox"
5751 msgstr "Barra degli s_trumenti"
5753 #: ../src/interface.cpp:827
5754 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5755 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
5757 #: ../src/interface.cpp:833
5758 msgid "_Palette"
5759 msgstr "_Paletta"
5761 #: ../src/interface.cpp:833
5762 msgid "Show or hide the color palette"
5763 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
5765 #: ../src/interface.cpp:835
5766 msgid "_Statusbar"
5767 msgstr "Barra di _stato"
5769 #: ../src/interface.cpp:835
5770 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5771 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
5773 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
5774 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
5775 #: ../src/interface.cpp:905
5776 #, c-format
5777 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5778 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
5780 #: ../src/interface.cpp:944
5781 msgid "Open _Recent"
5782 msgstr "Apri _recenti"
5784 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5785 #: ../src/interface.cpp:1045
5786 #, c-format
5787 msgid "Enter group #%s"
5788 msgstr "Modifica gruppo #%s"
5790 #: ../src/interface.cpp:1056
5791 msgid "Go to parent"
5792 msgstr "Livello superiore"
5794 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5795 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5796 msgid "Drop color"
5797 msgstr "Rilascia colore"
5799 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5800 msgid "Drop color on gradient"
5801 msgstr "Usa colore per il gradiente"
5803 #: ../src/interface.cpp:1328
5804 msgid "Could not parse SVG data"
5805 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
5807 #: ../src/interface.cpp:1371
5808 msgid "Drop SVG"
5809 msgstr "Rilascia SVG"
5811 #: ../src/interface.cpp:1427
5812 msgid "Drop bitmap image"
5813 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
5815 #: ../src/interface.cpp:1519
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5819 "you want to replace it?</span>\n"
5820 "\n"
5821 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5822 msgstr ""
5823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
5824 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
5825 "\n"
5826 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
5828 #: ../src/interface.cpp:1526
5829 msgid "Replace"
5830 msgstr "Rimpiazza"
5832 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5833 #, c-format
5834 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/io/sys.cpp:444
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5840 msgstr ""
5841 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
5842 "%s"
5844 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5847 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5849 #: ../src/io/sys.cpp:623
5850 #, c-format
5851 msgid "Invalid program name: %s"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5855 #, c-format
5856 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5860 #, c-format
5861 msgid "Invalid string in environment: %s"
5862 msgstr ""
5864 #: ../src/io/sys.cpp:705
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5867 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
5869 #: ../src/io/sys.cpp:918
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "Invalid working directory: %s"
5872 msgstr ""
5873 "%s non è una cartella valida.\n"
5874 "%s"
5876 #: ../src/io/sys.cpp:986
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5879 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
5881 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5882 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5883 msgid "_Write session file:"
5884 msgstr "_Scrivi file sessione:"
5886 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5887 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5888 msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
5890 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5891 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5892 msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
5894 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5895 msgid "Select a location and filename"
5896 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
5898 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5899 msgid "Set filename"
5900 msgstr "Imposta nome file"
5902 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5903 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5904 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
5906 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5907 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5908 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
5910 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5911 msgid "Accept invitation"
5912 msgstr "Accetta invito"
5914 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5915 msgid "Decline invitation"
5916 msgstr "Declina invito"
5918 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5919 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5920 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
5922 #: ../src/knot.cpp:432
5923 msgid "Node or handle drag canceled."
5924 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
5926 #: ../src/knotholder.cpp:134
5927 msgid "Change handle"
5928 msgstr "Modifica maniglia"
5930 #: ../src/knotholder.cpp:215
5931 msgid "Move handle"
5932 msgstr "Muovi maniglia"
5934 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5935 #: ../src/knotholder.cpp:236
5936 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5937 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5939 #: ../src/knotholder.cpp:239
5940 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5941 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5943 #: ../src/knotholder.cpp:242
5944 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5945 msgstr ""
5946 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5947 "l'angolo"
5949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5950 msgid "Master"
5951 msgstr "Principale"
5953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5954 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5955 msgstr ""
5956 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
5958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5959 msgid "Dockbar style"
5960 msgstr "Stile barra dei pannelli"
5962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5963 msgid "Dockbar style to show items on it"
5964 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
5966 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5968 msgid "Floating"
5969 msgstr "Fluttuante"
5971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5972 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5973 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
5975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5976 msgid "Default title"
5977 msgstr "Titolo predefinito"
5979 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5980 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5981 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
5983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5984 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5985 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
5987 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5988 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5989 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
5991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5992 msgid "Float X"
5993 msgstr "X fluttuante"
5995 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5996 msgid "X coordinate for a floating dock"
5997 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
5999 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6000 msgid "Float Y"
6001 msgstr "Y fluttuante"
6003 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6004 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6005 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6008 #, c-format
6009 msgid "Dock #%d"
6010 msgstr "Pannello %d"
6012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6013 msgid "Orientation"
6014 msgstr "Orientamento"
6016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6017 msgid "Orientation of the docking item"
6018 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6021 msgid "Resizable"
6022 msgstr "Ridimensionabile"
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6025 #, fuzzy
6026 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6027 msgstr ""
6028 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6029 "incorniciato in un pannello"
6031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6032 msgid "Item behavior"
6033 msgstr "Comportamento oggetto"
6035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6036 msgid ""
6037 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6038 "locked, etc.)"
6039 msgstr ""
6040 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6043 msgid "Locked"
6044 msgstr "Bloccato"
6046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6047 msgid ""
6048 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6049 msgstr ""
6050 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6051 "di controllo"
6053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6054 msgid "Preferred width"
6055 msgstr "Larghezza preferita"
6057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6058 msgid "Preferred width for the dock item"
6059 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6062 msgid "Preferred height"
6063 msgstr "Altezza preferita"
6065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6066 msgid "Preferred height for the dock item"
6067 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6073 "some other compound dock object."
6074 msgstr ""
6075 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6076 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6082 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6083 msgstr ""
6084 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6085 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6088 #, c-format
6089 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6090 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6092 #. UnLock menuitem
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6094 msgid "UnLock"
6095 msgstr "Sblocca"
6097 #. Hide menuitem.
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6099 msgid "Hide"
6100 msgstr "Nascondi"
6102 #. Lock menuitem
6103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6104 msgid "Lock"
6105 msgstr "Blocca"
6107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6108 #, c-format
6109 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6110 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6113 msgid "Iconify"
6114 msgstr "Iconifica"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6117 msgid "Iconify this dock"
6118 msgstr "Iconifica questo pannello"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6121 msgid "Close"
6122 msgstr "Chiudi"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6125 msgid "Close this dock"
6126 msgstr "Chiude questo pannello"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6130 msgid "Controlling dock item"
6131 msgstr "Pannello atto al controllo"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6134 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6135 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6138 msgid "Default title for newly created floating docks"
6139 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6142 msgid ""
6143 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6144 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6145 msgstr ""
6146 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6147 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Switcher Style"
6152 msgstr "Incolla _stile"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Switcher buttons style"
6157 msgstr "Passato al livello successivo."
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6160 msgid "Expand direction"
6161 msgstr "Espandi direzione"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6164 msgid ""
6165 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6166 "given direction"
6167 msgstr ""
6168 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6169 "direzione voluta"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6175 "item with that name (%p)."
6176 msgstr ""
6177 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6178 "oggetto con quel nome (%p)."
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6184 "named controller."
6185 msgstr ""
6186 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6187 "controllori sono pannelli manuali."
6189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6194 msgid "Page"
6195 msgstr "Pagina"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6198 msgid "The index of the current page"
6199 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6202 msgid "Name"
6203 msgstr "Nome"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6206 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6207 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6210 msgid "Long name"
6211 msgstr "Nome esteso"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6214 msgid "Human readable name for the dock object"
6215 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6218 msgid "Stock Icon"
6219 msgstr "Icona stock"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6222 msgid "Stock icon for the dock object"
6223 msgstr "Icona stock per il pannello"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6226 msgid "Pixbuf Icon"
6227 msgstr "Icona pixbuf"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6230 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6231 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6234 msgid "Dock master"
6235 msgstr "Pannello master"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6238 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6239 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6245 "hasn't implemented this method"
6246 msgstr ""
6247 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
6248 "questo metodo non è implementato"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6254 "crash"
6255 msgstr ""
6256 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
6257 "potrebbe andare in crash"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6260 #, c-format
6261 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6262 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6268 msgstr ""
6269 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
6270 "p)"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6273 msgid "Position"
6274 msgstr "Posizione"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6277 msgid "Position of the divider in pixels"
6278 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6281 msgid "Sticky"
6282 msgstr "Fissato"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6285 msgid ""
6286 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6287 "the host is redocked"
6288 msgstr ""
6289 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
6290 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6293 msgid "Host"
6294 msgstr "Ospitante"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6297 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6298 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Next placement"
6303 msgstr "Posizione ingranaggi"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6306 msgid ""
6307 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6308 "to us"
6309 msgstr ""
6310 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
6311 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6314 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6315 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6318 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6319 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6322 msgid "Floating Toplevel"
6323 msgstr "Livello principale fluttuante"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6326 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6327 msgstr ""
6328 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6331 msgid "X-Coordinate"
6332 msgstr "Coordinata X"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6335 #, fuzzy
6336 msgid "X coordinate for dock when floating"
6337 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6340 msgid "Y-Coordinate"
6341 msgstr "Coordinata Y"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6346 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6349 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6350 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6353 #, c-format
6354 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6355 msgstr ""
6356 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
6357 "attuale %p"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6363 "parent %p"
6364 msgstr ""
6365 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
6366 "all'elemento padre %p"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6369 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6370 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
6372 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6373 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6374 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
6376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6377 msgid "doEffect stack test"
6378 msgstr "test stack doEffect"
6380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Angle bisector"
6383 msgstr "Angolo sulla direzione X"
6385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Boolops"
6388 msgstr "Strumenti"
6390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6391 msgid "Circle (by center and radius)"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6395 msgid "Circle by 3 points"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Dynamic stroke"
6401 msgstr "Contorno nero"
6403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Envelope Deformation"
6406 msgstr "Informazioni"
6408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6409 msgid "Hatches (rough)"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6415 msgstr "Interpola"
6417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Lattice Deformation"
6420 msgstr "Rotazione del carattere"
6422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Line Segment"
6425 msgstr "_Segmenti"
6427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6428 msgid "Mirror symmetry"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Parallel"
6434 msgstr "Proiezione normale"
6436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Path length"
6439 msgstr "Tracciato lungo tracciato"
6441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Perpendicular bisector"
6444 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
6446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Perspective path"
6449 msgstr "Prospettiva"
6451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Rotate copies"
6454 msgstr "Ruota nodi"
6456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Ruler"
6459 msgstr "_Righelli"
6461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Sketch"
6464 msgstr "Imposta"
6466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Tangent to curve"
6469 msgstr "Trascina curva"
6471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Text label"
6474 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
6476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6477 msgid "VonKoch"
6478 msgstr ""
6480 #. 0.46
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Bend"
6484 msgstr "Miscela"
6486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6487 msgid "Gears"
6488 msgstr "Ingranaggi"
6490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6491 msgid "Pattern Along Path"
6492 msgstr "Motivo lungo tracciato"
6494 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6496 msgid "Stitch Sub-Paths"
6497 msgstr ""
6499 #. 0.47
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6501 msgid "Knot"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Construct grid"
6507 msgstr "Griglia assonometrica"
6509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6510 msgid "Spiro spline"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Is visible?"
6516 msgstr "_Visibile"
6518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6519 msgid ""
6520 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6521 "disabled on canvas"
6522 msgstr ""
6524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Deactivate knotholder?"
6527 msgstr "Disattivato"
6529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6530 msgid ""
6531 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6532 "node handles during editing)"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6536 msgid "No effect"
6537 msgstr "Nessun effetto"
6539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6540 #, c-format
6541 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6545 #, c-format
6546 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6547 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
6549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6550 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6551 msgstr ""
6552 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
6553 "modificato direttamente sulla tela."
6555 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6556 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6557 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6558 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Length left"
6561 msgstr "Kern a sinistra"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6564 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6567 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
6569 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6570 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6571 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6572 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Length right"
6575 msgstr "Unità di lunghezza:"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6578 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6581 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6586 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6591 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Bend path"
6596 msgstr "Distorci tracciato"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Path along which to bend the original path"
6601 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6604 msgid "Width of the path"
6605 msgstr "Larghezza del tracciato"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6609 msgid "Width in units of length"
6610 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6613 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6614 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6617 msgid "Original path is vertical"
6618 msgstr "Tracciato verticale"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6621 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6625 msgid "Null"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Intersect"
6631 msgstr "Intersezione"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6634 msgid "Subtract A-B"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Identity A"
6640 msgstr "Identità"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6643 msgid "Subtract B-A"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Identity B"
6649 msgstr "Identità"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6652 msgid "Exclusion"
6653 msgstr "Esclusione"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6656 #: ../src/splivarot.cpp:72
6657 msgid "Union"
6658 msgstr "Unione"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6661 #, fuzzy
6662 msgid "2nd path"
6663 msgstr "Distorci tracciato"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6668 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Boolop type"
6673 msgstr "Tutti i tipi"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6676 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Size X"
6682 msgstr "Dimensione"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6685 #, fuzzy
6686 msgid "The size of the grid in X direction."
6687 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Size Y"
6692 msgstr "Dimensione"
6694 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6695 #, fuzzy
6696 msgid "The size of the grid in Y direction."
6697 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Starting"
6702 msgstr "Inizio"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6705 msgid "Angle of the first copy"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Rotation angle"
6711 msgstr "_Centro di rotazione"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6714 msgid "Angle between two successive copies"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Number of copies"
6720 msgstr "Numero di righe"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Number of copies of the original path"
6725 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Origin"
6730 msgstr "Origine X"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Origin of the rotation"
6735 msgstr "Orientamento"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Adjust the starting angle"
6740 msgstr "Modifica saturazione"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Adjust the rotation angle"
6745 msgstr "Modifica saturazione"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Stitch path"
6750 msgstr "Tracciato contorno"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6753 msgid "The path that will be used as stitch."
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6757 msgid "Number of paths"
6758 msgstr "Numero di tracciati"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6761 msgid "The number of paths that will be generated."
6762 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
6764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6765 msgid "Start edge variance"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6769 msgid ""
6770 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6771 "& outside the guide path"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6775 msgid "Start spacing variance"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6779 msgid ""
6780 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6781 "& forth along the guide path"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6785 msgid "End edge variance"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6789 msgid ""
6790 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6791 "outside the guide path"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6795 msgid "End spacing variance"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6799 msgid ""
6800 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6801 "forth along the guide path"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6805 msgid "Scale width"
6806 msgstr "Ridimensiona larghezza"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Scale the width of the stitch path"
6811 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Scale width relative to length"
6816 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6821 msgstr ""
6822 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
6823 "lunghezza"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Ellipitic Pen"
6828 msgstr "Ellisse"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6831 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6835 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Sharp"
6841 msgstr "Nitidezza"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Round"
6846 msgstr "Arrotondamento"
6848 #. initialise your parameters here:
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Method"
6852 msgstr "Metro"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Choose pen type"
6857 msgstr "Cambia tipo di segmento"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Pen width"
6862 msgstr "Larghezza pennino"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Maximal stroke width"
6867 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Pen roundness"
6872 msgstr "non arrotondato"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6875 msgid "Min/Max width ratio"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6879 #, fuzzy
6880 msgid "angle"
6881 msgstr "Angolo"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6884 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6885 msgstr ""
6887 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6890 msgid "Start"
6891 msgstr "Inizio"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6894 msgid "Choose start capping type"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6899 msgid "End"
6900 msgstr "Fine"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6903 msgid "Choose end capping type"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Grow for"
6909 msgstr "Modalità accrescimento"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6912 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6916 msgid "Fade for"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6920 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Round ends"
6926 msgstr "Arrotondamento"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6929 msgid "Strokes end with a round end"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Capping"
6935 msgstr "Arrotondamento estremi"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6938 #, fuzzy
6939 msgid "left capping"
6940 msgstr "A_ttiva aggancio"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Top bend path"
6945 msgstr "Distorci tracciato"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Top path along which to bend the original path"
6950 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Right bend path"
6955 msgstr "Distorci tracciato"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Right path along which to bend the original path"
6960 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Bottom bend path"
6965 msgstr "Distorci tracciato"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6970 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Left bend path"
6975 msgstr "Distorci tracciato"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Left path along which to bend the original path"
6980 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6983 msgid "Enable left & right paths"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6987 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Enable top & bottom paths"
6993 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6998 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7001 msgid "Teeth"
7002 msgstr "Denti"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7005 msgid "The number of teeth"
7006 msgstr "Numero di denti"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7009 msgid "Phi"
7010 msgstr "Phi"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7013 msgid ""
7014 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7015 "contact."
7016 msgstr ""
7017 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7018 "denti non in contatto."
7020 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Trajectory"
7023 msgstr "Fattore"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7028 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7032 msgid "Steps"
7033 msgstr "Scatti"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7036 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Equidistant spacing"
7042 msgstr "Espandi spaziatura linea"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7045 msgid ""
7046 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7047 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7048 "trajectory path."
7049 msgstr ""
7051 #. initialise your parameters here:
7052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Interruption width"
7055 msgstr "Metodo d'interpolazione"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7058 msgid "Size of hidden region of lower string"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7062 #, fuzzy
7063 msgid "unit of stroke width"
7064 msgstr "Larghezza contorno"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7067 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7071 msgid "add stroke width to interruption size"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7075 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7079 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7083 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Switcher size"
7089 msgstr "Incolla _stile"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7092 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7096 msgid "Crossing Signs"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7100 msgid "Crossings signs"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7104 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7105 msgstr ""
7107 #. initialise your parameters here:
7108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Control handle 0"
7111 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Control handle 1"
7116 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Control handle 2"
7121 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Control handle 3"
7126 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Control handle 4"
7131 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Control handle 5"
7136 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Control handle 6"
7141 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Control handle 7"
7146 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Control handle 8"
7151 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Control handle 9"
7156 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Control handle 10"
7161 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Control handle 11"
7166 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Control handle 12"
7171 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Control handle 13"
7176 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Control handle 14"
7181 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Control handle 15"
7186 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Closed"
7191 msgstr "Chiudi"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Open start"
7196 msgstr "Arco aperto"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Open end"
7201 msgstr "Apri _recenti"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7204 msgid "Open both"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7208 #, fuzzy
7209 msgid "End type"
7210 msgstr "  tipo: "
7212 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7213 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7217 msgid "Discard original path?"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7221 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Reflection line"
7227 msgstr "Selezione"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7230 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7234 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Adjust the offset"
7240 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7245 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
7247 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7250 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7255 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7260 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7264 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7266 msgid "Scale"
7267 msgstr "Ridimensiona"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Scaling factor"
7272 msgstr "Colore uniforme"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Display unit"
7277 msgstr "Correzione display"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Print unit after path length"
7282 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7286 msgid "Single"
7287 msgstr "Singolo"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7291 msgid "Single, stretched"
7292 msgstr "Singolo, adattato"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7296 msgid "Repeated"
7297 msgstr "Ripetuto"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7301 msgid "Repeated, stretched"
7302 msgstr "Ripetuto, adattato"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7305 msgid "Pattern source"
7306 msgstr "Motivo sorgente"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7309 msgid "Path to put along the skeleton path"
7310 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7313 msgid "Pattern copies"
7314 msgstr "Motivi copia"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7317 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7318 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7321 msgid "Width of the pattern"
7322 msgstr "Larghezza del motivo"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7325 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7326 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7329 msgid "Spacing"
7330 msgstr "Spaziatura"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7333 #, no-c-format
7334 msgid ""
7335 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7336 "limited to -90% of pattern width."
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7342 msgid "Normal offset"
7343 msgstr "Proiezione normale"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7348 msgid "Tangential offset"
7349 msgstr "Proiezione tangenziale"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7354 msgstr "Da oggetto a motivo"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7357 msgid ""
7358 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7359 "height"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7364 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7365 msgid "Pattern is vertical"
7366 msgstr "Motivo verticale"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7369 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7373 msgid "Fuse nearby ends"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7377 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7383 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7386 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7387 msgstr ""
7389 #. initialise your parameters here:
7390 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Scale x"
7393 msgstr "Ridimensiona"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Scale factor in x direction"
7398 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Scale y"
7403 msgstr "Ridimensiona"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Scale factor in y direction"
7408 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Offset x"
7413 msgstr "Proiezione"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Offset in x direction"
7418 msgstr "Angolo sulla direzione X"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Offset y"
7423 msgstr "Proiezione"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Offset in y direction"
7428 msgstr "Angolo sulla direzione X"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7431 msgid "Uses XY plane?"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7435 msgid ""
7436 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7437 "right side"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Adjust the origin"
7443 msgstr "Modifica colore"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Hatches width and dir"
7448 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7451 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7455 msgid "Frequency randomness"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7459 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Growth"
7465 msgstr "Ritocco accrescimento"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7468 msgid "Growth of distance between hatches."
7469 msgstr ""
7471 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7473 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7477 msgid ""
7478 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7479 "1=default"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7483 msgid "1st side, out"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7487 msgid ""
7488 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7489 "1=default"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7493 msgid "2nd side, in "
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7497 msgid ""
7498 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7499 "1=default"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7503 msgid "2nd side, out"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7507 msgid ""
7508 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7509 "1=default"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7513 msgid "variance: 1st side"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7517 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7523 #, fuzzy
7524 msgid "2nd side"
7525 msgstr "nodo finale"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7528 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7529 msgstr ""
7531 #.
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7533 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7537 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7541 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7545 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7549 msgid ""
7550 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7551 "boundary."
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7555 msgid ""
7556 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7557 "the boundary."
7558 msgstr ""
7560 #.
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Bend hatches"
7564 msgstr "Distorci tracciato"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7567 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7568 msgstr ""
7570 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7572 msgid "Global bending"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7576 msgid ""
7577 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7578 msgstr ""
7580 #.
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Generate thick/thin path"
7584 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7589 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7592 msgid "Thikness: at 1st side"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7596 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7600 msgid "at 2nd side"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7604 msgid "Width at 'top' halfturns"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7608 msgid "from 2nd to 1st side"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7613 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7617 msgid "from 1st to 2nd side"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Left"
7623 msgstr "ft"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Right"
7628 msgstr "Diritti"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Both"
7633 msgstr "Bot"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Mark distance"
7638 msgstr "Distanza di aggancio"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Distance between successive ruler marks"
7643 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Major length"
7648 msgstr "Lunghezza d'onda"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7651 msgid "Length of major ruler marks"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Minor length"
7657 msgstr "Lunghezza d'onda"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7660 msgid "Length of minor ruler marks"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7664 msgid "Major steps"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7668 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Shift marks by"
7674 msgstr "Imposta delimitatori"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7677 msgid "Shift marks by this many steps"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Mark direction"
7683 msgstr "Espandi direzione"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7686 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7690 msgid "Offset of first mark"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Border marks"
7696 msgstr "_Colore del bordo:"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7699 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7700 msgstr ""
7702 #. initialise your parameters here:
7703 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Float parameter"
7706 msgstr "Parametri degli effetti"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7709 msgid "just a real number like 1.4!"
7710 msgstr ""
7712 #. initialise your parameters here:
7713 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Strokes"
7717 msgstr "Contorno:"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7720 msgid "Draw that many approximating strokes"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Max stroke length"
7726 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7731 msgstr ""
7732 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7735 msgid "Stroke length variation"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7741 msgstr ""
7742 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7743 "lunghezza"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7746 msgid "Max. overlap"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7750 #, fuzzy
7751 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7752 msgstr ""
7753 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7754 "lunghezza"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7757 msgid "Overlap variation"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7761 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7765 msgid "Max. end tolerance"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7769 msgid ""
7770 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7771 "to maximum length)"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Parallel offset"
7777 msgstr "Proiezione normale"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7780 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7784 msgid "Max. tremble"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7788 msgid "Maximum tremble magnitude"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Tremble frequency"
7794 msgstr "Frequenza base"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7797 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Construction lines"
7803 msgstr "Centra linee"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7806 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7810 msgid ""
7811 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7812 "5*offset)"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Max. length"
7818 msgstr "Lunghezza d'onda"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7821 msgid "Maximum length of construction lines"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Length variation"
7827 msgstr "Minor saturazione"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7830 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7834 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7835 msgid "Angle"
7836 msgstr "Angolo"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7839 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7843 msgid "Location along curve"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7847 msgid ""
7848 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7849 "of-segments)"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7853 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7857 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7861 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7867 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7870 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7874 msgid "Stack step"
7875 msgstr "Pila dei passaggi"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7878 #, fuzzy
7879 msgid "point param"
7880 msgstr "pentagramma"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7883 #, fuzzy
7884 msgid "path param"
7885 msgstr "pentagramma"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Label"
7890 msgstr "Etichet_ta"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7893 msgid "Text label attached to the path"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Reference segment"
7899 msgstr "Elimina segmento"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7902 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7903 msgstr ""
7905 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7906 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Generating path"
7910 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7913 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7917 msgid "Use uniform transforms only"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7921 msgid ""
7922 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7923 "(otherwise, they define a general transform)."
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Nb of generations"
7929 msgstr "Numero di rivoluzioni"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7932 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7936 msgid "Draw all generations"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7940 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7941 msgstr ""
7943 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7945 msgid "Max complexity"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7949 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7953 msgid "Change bool parameter"
7954 msgstr "Modifica parametri booleani"
7956 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7957 msgid "Change enumeration parameter"
7958 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
7960 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7961 msgid "Change scalar parameter"
7962 msgstr "Cambia parametri scalari"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7965 msgid "Edit on-canvas"
7966 msgstr "Modifica sul disegno"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7969 msgid "Copy path"
7970 msgstr "Copia tracciato"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7973 msgid "Paste path"
7974 msgstr "Incolla tracciato"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Link to path"
7979 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7982 msgid "Paste path parameter"
7983 msgstr "Incolla parametri tracciato"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Link path parameter to path"
7988 msgstr "Incolla parametri tracciato"
7990 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7991 msgid "Change point parameter"
7992 msgstr "Modifica parametri del punto"
7994 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7995 msgid "Change random parameter"
7996 msgstr "Modifica parametri casuali"
7998 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Change text parameter"
8001 msgstr "Modifica parametri del punto"
8003 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Change unit parameter"
8006 msgstr "Modifica parametri del punto"
8008 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
8009 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8013 #, c-format
8014 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8015 msgstr ""
8016 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8018 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8019 #, c-format
8020 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8021 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8023 #: ../src/main.cpp:264
8024 msgid "Print the Inkscape version number"
8025 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8027 #: ../src/main.cpp:269
8028 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8029 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8031 #: ../src/main.cpp:274
8032 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8033 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8035 #: ../src/main.cpp:279
8036 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8037 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8039 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8040 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8041 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8042 msgid "FILENAME"
8043 msgstr "NOMEFILE"
8045 #: ../src/main.cpp:284
8046 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8047 msgstr ""
8048 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8049 "pipe)"
8051 #: ../src/main.cpp:289
8052 msgid "Export document to a PNG file"
8053 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8055 #: ../src/main.cpp:294
8056 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8057 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
8059 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8060 msgid "DPI"
8061 msgstr "DPI"
8063 #: ../src/main.cpp:299
8064 msgid ""
8065 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8066 "corner)"
8067 msgstr ""
8068 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
8069 "l'angolo inferiore sinistro)"
8071 #: ../src/main.cpp:300
8072 msgid "x0:y0:x1:y1"
8073 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8075 #: ../src/main.cpp:304
8076 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8077 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8079 #: ../src/main.cpp:309
8080 msgid "Exported area is the entire canvas"
8081 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
8083 #: ../src/main.cpp:314
8084 msgid ""
8085 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8086 "user units)"
8087 msgstr ""
8088 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8089 "(in unità utente SVG)"
8091 #: ../src/main.cpp:319
8092 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8093 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8095 #: ../src/main.cpp:320
8096 msgid "WIDTH"
8097 msgstr "LARGHEZZA"
8099 #: ../src/main.cpp:324
8100 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8101 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8103 #: ../src/main.cpp:325
8104 msgid "HEIGHT"
8105 msgstr "ALTEZZA"
8107 #: ../src/main.cpp:329
8108 msgid "The ID of the object to export"
8109 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8111 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8112 msgid "ID"
8113 msgstr "ID"
8115 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8116 #. See "man inkscape" for details.
8117 #: ../src/main.cpp:336
8118 msgid ""
8119 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8120 msgstr ""
8121 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8122 "con export-id)"
8124 #: ../src/main.cpp:341
8125 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8126 msgstr ""
8127 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8128 "id)"
8130 #: ../src/main.cpp:346
8131 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8132 msgstr ""
8133 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8134 "da SVG)"
8136 #: ../src/main.cpp:347
8137 msgid "COLOR"
8138 msgstr "COLORE"
8140 #: ../src/main.cpp:351
8141 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8142 msgstr ""
8143 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8144 "255)"
8146 #: ../src/main.cpp:352
8147 msgid "VALUE"
8148 msgstr "VALORE"
8150 #: ../src/main.cpp:356
8151 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8152 msgstr ""
8153 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8154 "inkscape)"
8156 #: ../src/main.cpp:361
8157 msgid "Export document to a PS file"
8158 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8160 #: ../src/main.cpp:366
8161 msgid "Export document to an EPS file"
8162 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8164 #: ../src/main.cpp:371
8165 msgid "Export document to a PDF file"
8166 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8168 #: ../src/main.cpp:377
8169 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8170 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8172 #: ../src/main.cpp:383
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8175 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
8177 #: ../src/main.cpp:388
8178 msgid ""
8179 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8180 "PDF)"
8181 msgstr ""
8183 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8184 #: ../src/main.cpp:394
8185 msgid ""
8186 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8187 "query-id"
8188 msgstr ""
8189 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8190 "query-id"
8192 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8193 #: ../src/main.cpp:400
8194 msgid ""
8195 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8196 "query-id"
8197 msgstr ""
8198 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8199 "query-id"
8201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8202 #: ../src/main.cpp:406
8203 msgid ""
8204 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8205 "id"
8206 msgstr ""
8207 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8208 "id"
8210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8211 #: ../src/main.cpp:412
8212 msgid ""
8213 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8214 "id"
8215 msgstr ""
8216 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8218 #: ../src/main.cpp:417
8219 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8220 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8222 #: ../src/main.cpp:422
8223 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8224 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8226 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8227 #: ../src/main.cpp:428
8228 msgid "Print out the extension directory and exit"
8229 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8231 #: ../src/main.cpp:433
8232 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8233 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8235 #: ../src/main.cpp:438
8236 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8237 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8239 #: ../src/main.cpp:443
8240 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8241 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8243 #: ../src/main.cpp:444
8244 msgid "VERB-ID"
8245 msgstr "VERB-ID"
8247 #: ../src/main.cpp:448
8248 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8249 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8251 #: ../src/main.cpp:449
8252 msgid "OBJECT-ID"
8253 msgstr "OBJECT-ID"
8255 #: ../src/main.cpp:453
8256 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8260 msgid ""
8261 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8262 "\n"
8263 "Available options:"
8264 msgstr ""
8265 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8266 "\n"
8267 "Opzioni disponibili:"
8269 #. ## Add a menu for clear()
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8271 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8272 msgid "_File"
8273 msgstr "_File"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8276 msgid "_New"
8277 msgstr "_Nuovo"
8279 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8280 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8282 msgid "_Edit"
8283 msgstr "_Modifica"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8286 msgid "Paste Si_ze"
8287 msgstr "Incolla dimen_sione"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8290 msgid "Clo_ne"
8291 msgstr "Clo_na"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8294 msgid "_View"
8295 msgstr "_Visualizza"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8298 msgid "_Zoom"
8299 msgstr "_Ingrandimento"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8302 msgid "_Display mode"
8303 msgstr "Modalità visualizzazione"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8306 msgid "Show/Hide"
8307 msgstr "Mostra/Nascondi"
8309 #. Not quite ready to be in the menus.
8310 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8312 msgid "_Layer"
8313 msgstr "_Livello"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8316 msgid "_Object"
8317 msgstr "_Oggetto"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8320 msgid "Cli_p"
8321 msgstr "Fi_ssaggio"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8324 msgid "Mas_k"
8325 msgstr "Masc_hera"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8328 msgid "Patter_n"
8329 msgstr "Moti_vo"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8332 msgid "_Path"
8333 msgstr "_Tracciato"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Path Effects"
8338 msgstr "Effetti su tracciato..."
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8341 msgid "_Text"
8342 msgstr "Te_sto"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Filter_s"
8347 msgstr "Filtri"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Exte_nsions"
8352 msgstr "Estensione \""
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8355 msgid "Whiteboa_rd"
8356 msgstr "Whiteboa_rd"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8359 msgid "_Help"
8360 msgstr "_Aiuto"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8363 msgid "Tutorials"
8364 msgstr "Lezioni"
8366 #: ../src/node-context.cpp:227
8367 msgid ""
8368 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8369 "+Alt</b>: move along handles"
8370 msgstr ""
8371 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8372 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8374 #: ../src/node-context.cpp:228
8375 msgid ""
8376 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8377 msgstr ""
8378 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8379 "entrambe le maniglie"
8381 #: ../src/node-context.cpp:229
8382 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8383 msgstr ""
8384 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8385 "le maniglie"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8388 msgid "Stamp"
8389 msgstr "Timbro"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8392 msgid "Move nodes vertically"
8393 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8396 msgid "Move nodes horizontally"
8397 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8400 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8401 msgid "Move nodes"
8402 msgstr "Muovi nodi"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8405 msgid ""
8406 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8407 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8408 msgstr ""
8409 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8410 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8411 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8414 msgid "Align nodes"
8415 msgstr "Allinea i nodi"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8418 msgid "Distribute nodes"
8419 msgstr "Distribuisci nodi"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8422 msgid "Add nodes"
8423 msgstr "Aggiunge nodi"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8426 msgid "Add node"
8427 msgstr "Aggiungi nodo"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8430 msgid "Break path"
8431 msgstr "Spezza percorso"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8434 msgid "Close subpath"
8435 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8438 msgid "Join nodes"
8439 msgstr "Unisci nodi"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8442 msgid "Close subpath by segment"
8443 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8446 msgid "Join nodes by segment"
8447 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8450 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8451 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8453 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8454 msgid "Delete nodes"
8455 msgstr "Cancella nodi"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8458 msgid "Delete nodes preserving shape"
8459 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8462 msgid ""
8463 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8464 "segments."
8465 msgstr ""
8466 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8467 "tracciato."
8469 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8470 msgid "Cannot find path between nodes."
8471 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8473 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8474 msgid "Delete segment"
8475 msgstr "Elimina segmento"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8478 msgid "Change segment type"
8479 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8482 msgid "Change node type"
8483 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8486 msgid "Retract handle"
8487 msgstr "Ritira maniglia"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8490 msgid "Move node handle"
8491 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8497 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8498 "handles"
8499 msgstr ""
8500 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8501 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8502 "per ruotare entrambe le maniglie"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8505 msgid "Rotate nodes"
8506 msgstr "Ruota nodi"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8509 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8510 msgstr ""
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8513 msgid "Scale nodes"
8514 msgstr "Ridimensiona nodi"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8517 msgid "Flip nodes"
8518 msgstr "Inverti nodi"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8521 msgid ""
8522 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8523 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8524 msgstr ""
8525 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8526 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8527 "di direzione"
8529 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8531 msgid "end node"
8532 msgstr "nodo finale"
8534 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8536 msgid "cusp"
8537 msgstr "angolare"
8539 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8541 msgid "smooth"
8542 msgstr "curvo"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8545 #, fuzzy
8546 msgid "auto"
8547 msgstr "Aspetto"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8550 msgid "symmetric"
8551 msgstr "simmetrico"
8553 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8555 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8556 msgstr ""
8557 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8560 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8561 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8564 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8565 msgstr ""
8566 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8569 msgid ""
8570 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8571 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8572 "rotate"
8573 msgstr ""
8574 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8575 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8576 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8579 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8580 msgstr ""
8581 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8582 "per spostare il nodo"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8585 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8586 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8592 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8593 msgid_plural ""
8594 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8595 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8596 msgstr[0] ""
8597 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o "
8598 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8599 msgstr[1] ""
8600 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o "
8601 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8604 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8605 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8608 #, c-format
8609 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8610 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8611 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8612 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8618 msgid_plural ""
8619 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8620 msgstr[0] ""
8621 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8622 "sottotracciati. %s."
8623 msgstr[1] ""
8624 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8625 "sottotracciati. %s."
8627 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8628 #, c-format
8629 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8630 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8631 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8632 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8634 #: ../src/object-edit.cpp:408
8635 msgid ""
8636 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8637 "vertical radius the same"
8638 msgstr ""
8639 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8640 "uguale l'arrotondamento verticale"
8642 #: ../src/object-edit.cpp:412
8643 msgid ""
8644 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8645 "horizontal radius the same"
8646 msgstr ""
8647 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8648 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8650 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8651 #, fuzzy
8652 msgid ""
8653 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8654 "ratio or stretch in one dimension only"
8655 msgstr ""
8656 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8657 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8659 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8660 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8661 msgid ""
8662 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8663 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8664 msgstr ""
8665 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8666 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8668 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8669 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8670 msgid ""
8671 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8672 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8673 msgstr ""
8674 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8675 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8677 #: ../src/object-edit.cpp:678
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Move the box in perspective"
8680 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
8682 #: ../src/object-edit.cpp:896
8683 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8684 msgstr ""
8685 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8686 "cerchio"
8688 #: ../src/object-edit.cpp:899
8689 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8690 msgstr ""
8691 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8693 #: ../src/object-edit.cpp:902
8694 #, fuzzy
8695 msgid ""
8696 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8697 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8698 "segment"
8699 msgstr ""
8700 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
8701 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
8702 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8704 #: ../src/object-edit.cpp:906
8705 msgid ""
8706 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8707 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8708 "segment"
8709 msgstr ""
8710 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8711 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8712 "<b>fuori</b> per un segmento"
8714 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8715 msgid ""
8716 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8717 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8718 msgstr ""
8719 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8720 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8722 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8723 msgid ""
8724 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8725 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8726 "randomize"
8727 msgstr ""
8728 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8729 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8730 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8732 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8733 msgid ""
8734 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8735 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8736 msgstr ""
8737 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8738 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8740 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8741 msgid ""
8742 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8743 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8744 msgstr ""
8745 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8746 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8748 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8749 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8750 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8752 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8753 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8754 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8756 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8759 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
8761 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8762 msgid "Combining paths..."
8763 msgstr "Combinazione tracciati..."
8765 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8766 msgid "Combine"
8767 msgstr "Combina"
8769 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8770 #, fuzzy
8771 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8772 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
8774 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8775 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8776 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8778 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8779 msgid "Breaking apart paths..."
8780 msgstr "Separazione tracciati..."
8782 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8783 msgid "Break apart"
8784 msgstr "Separa"
8786 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8787 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8788 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8790 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8791 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8792 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8794 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8795 msgid "Converting objects to paths..."
8796 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8798 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8799 msgid "Object to path"
8800 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8802 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8803 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8804 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8806 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8807 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8808 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8810 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8811 msgid "Reversing paths..."
8812 msgstr "Inversione tracciati"
8814 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8815 msgid "Reverse path"
8816 msgstr "Inverti tracciato"
8818 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8819 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8820 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8822 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8823 msgid "Continuing selected path"
8824 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8826 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8827 msgid "Creating new path"
8828 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8830 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8831 msgid "Appending to selected path"
8832 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8834 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8835 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8836 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8838 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8839 msgid "Drawing a freehand path"
8840 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8842 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8843 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8844 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8846 #. Write curves to object
8847 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8848 msgid "Finishing freehand"
8849 msgstr "Terminazione mano libera"
8851 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8852 msgid "Drawing cancelled"
8853 msgstr "Disegno cancellato"
8855 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8856 msgid ""
8857 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8858 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Finishing freehand sketch"
8864 msgstr "Terminazione mano libera"
8866 #: ../src/pen-context.cpp:667
8867 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8868 msgstr ""
8869 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
8870 "tracciato."
8872 #: ../src/pen-context.cpp:677
8873 msgid ""
8874 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8875 msgstr ""
8876 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
8877 "da questo punto."
8879 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid ""
8882 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8883 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8884 msgstr ""
8885 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
8886 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8888 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid ""
8891 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8892 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8893 msgstr ""
8894 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
8895 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8897 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8901 "angle"
8902 msgstr ""
8903 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8904 "angoli a scatti"
8906 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid ""
8909 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8910 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8911 msgstr ""
8912 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
8913 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8915 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid ""
8918 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8919 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8920 msgstr ""
8921 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
8922 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8924 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8925 msgid "Drawing finished"
8926 msgstr "Disegno finito"
8928 #: ../src/persp3d.cpp:335
8929 msgid "Toggle vanishing point"
8930 msgstr "Attiva punto di fuga"
8932 #: ../src/persp3d.cpp:346
8933 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8934 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8936 #: ../src/preferences.cpp:104
8937 #, fuzzy
8938 msgid ""
8939 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8940 msgstr ""
8941 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
8942 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
8944 #. the creation failed
8945 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8946 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8947 #: ../src/preferences.cpp:122
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "Cannot create profile directory %s."
8950 msgstr ""
8951 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
8952 "%s"
8954 #. The profile dir is not actually a directory
8955 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8956 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8957 #: ../src/preferences.cpp:140
8958 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "%s is not a valid directory."
8960 msgstr ""
8961 "%s non è una cartella valida.\n"
8962 "%s"
8964 #. The write failed.
8965 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8967 #: ../src/preferences.cpp:151
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8970 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
8972 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8973 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8974 #: ../src/preferences.cpp:169
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8977 msgstr ""
8978 "%s non è un file regolare.\n"
8979 "%s"
8981 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8982 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8983 #: ../src/preferences.cpp:181
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "The preferences file %s could not be read."
8986 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
8988 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8989 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8990 #: ../src/preferences.cpp:193
8991 #, c-format
8992 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8993 msgstr ""
8995 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8996 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8997 #: ../src/preferences.cpp:203
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9000 msgstr ""
9001 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
9002 "%s"
9004 #: ../src/rdf.cpp:172
9005 msgid "CC Attribution"
9006 msgstr "CC Attribuzione"
9008 #: ../src/rdf.cpp:177
9009 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9010 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9012 #: ../src/rdf.cpp:182
9013 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9014 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9016 #: ../src/rdf.cpp:187
9017 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9018 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9020 #: ../src/rdf.cpp:192
9021 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9022 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9024 #: ../src/rdf.cpp:197
9025 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9026 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9028 #: ../src/rdf.cpp:202
9029 msgid "Public Domain"
9030 msgstr "Pubblico dominio"
9032 #: ../src/rdf.cpp:207
9033 msgid "FreeArt"
9034 msgstr "FreeArt"
9036 #: ../src/rdf.cpp:212
9037 msgid "Open Font License"
9038 msgstr "Licenza Open Font"
9040 #: ../src/rdf.cpp:229
9041 msgid "Title"
9042 msgstr "Titolo"
9044 #: ../src/rdf.cpp:230
9045 msgid "Name by which this document is formally known."
9046 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9048 #: ../src/rdf.cpp:232
9049 msgid "Date"
9050 msgstr "Data"
9052 #: ../src/rdf.cpp:233
9053 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9054 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9056 #: ../src/rdf.cpp:235
9057 msgid "Format"
9058 msgstr "Formato"
9060 #: ../src/rdf.cpp:236
9061 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9062 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9064 #: ../src/rdf.cpp:239
9065 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9066 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9068 #: ../src/rdf.cpp:242
9069 msgid "Creator"
9070 msgstr "Creatore"
9072 #: ../src/rdf.cpp:243
9073 msgid ""
9074 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9075 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9077 #: ../src/rdf.cpp:245
9078 msgid "Rights"
9079 msgstr "Diritti"
9081 #: ../src/rdf.cpp:246
9082 msgid ""
9083 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9084 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9086 #: ../src/rdf.cpp:248
9087 msgid "Publisher"
9088 msgstr "Editore"
9090 #: ../src/rdf.cpp:249
9091 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9092 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9094 #: ../src/rdf.cpp:252
9095 msgid "Identifier"
9096 msgstr "Identificatore"
9098 #: ../src/rdf.cpp:253
9099 msgid "Unique URI to reference this document."
9100 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9102 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9103 msgid "Source"
9104 msgstr "Sorgente"
9106 #: ../src/rdf.cpp:256
9107 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9108 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9110 #: ../src/rdf.cpp:258
9111 msgid "Relation"
9112 msgstr "Relazione"
9114 #: ../src/rdf.cpp:259
9115 msgid "Unique URI to a related document."
9116 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9118 #: ../src/rdf.cpp:261
9119 msgid "Language"
9120 msgstr "Lingua"
9122 #: ../src/rdf.cpp:262
9123 msgid ""
9124 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9125 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9126 msgstr ""
9127 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9128 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9130 #: ../src/rdf.cpp:264
9131 msgid "Keywords"
9132 msgstr "Parole chiave"
9134 #: ../src/rdf.cpp:265
9135 msgid ""
9136 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9137 "classifications."
9138 msgstr ""
9139 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9140 "separate da virgole."
9142 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9143 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9144 #: ../src/rdf.cpp:269
9145 msgid "Coverage"
9146 msgstr "Intento"
9148 #: ../src/rdf.cpp:270
9149 msgid "Extent or scope of this document."
9150 msgstr "Intento o scopo del documento."
9152 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9153 msgid "Description"
9154 msgstr "Descrizione"
9156 #: ../src/rdf.cpp:274
9157 msgid "A short account of the content of this document."
9158 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9160 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9161 #: ../src/rdf.cpp:278
9162 msgid "Contributors"
9163 msgstr "Contributori"
9165 #: ../src/rdf.cpp:279
9166 msgid ""
9167 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9168 "this document."
9169 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9171 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9172 #: ../src/rdf.cpp:283
9173 msgid "URI"
9174 msgstr "URI"
9176 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9177 #: ../src/rdf.cpp:285
9178 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9179 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9181 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9182 #: ../src/rdf.cpp:289
9183 msgid "Fragment"
9184 msgstr "Frammento"
9186 #: ../src/rdf.cpp:290
9187 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9188 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9190 #: ../src/rect-context.cpp:344
9191 msgid ""
9192 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9193 "circular"
9194 msgstr ""
9195 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9196 "circolare"
9198 #: ../src/rect-context.cpp:486
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9202 "b> to draw around the starting point"
9203 msgstr ""
9204 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9205 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9207 #: ../src/rect-context.cpp:489
9208 #, c-format
9209 msgid ""
9210 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9211 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9212 msgstr ""
9213 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9214 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9216 #: ../src/rect-context.cpp:491
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9220 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9221 msgstr ""
9222 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9223 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9225 #: ../src/rect-context.cpp:495
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9229 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9230 msgstr ""
9231 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9232 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9234 #: ../src/rect-context.cpp:516
9235 msgid "Create rectangle"
9236 msgstr "Crea rettangolo"
9238 #: ../src/select-context.cpp:232
9239 msgid "Move canceled."
9240 msgstr "Spostamento cancellato."
9242 #: ../src/select-context.cpp:240
9243 msgid "Selection canceled."
9244 msgstr "Selezione cancellata."
9246 #: ../src/select-context.cpp:555
9247 msgid ""
9248 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9249 "rubberband selection"
9250 msgstr ""
9251 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9252 "passare alla selezione ad elastico"
9254 #: ../src/select-context.cpp:557
9255 msgid ""
9256 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9257 "touch selection"
9258 msgstr ""
9259 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9260 "per passare alla selezione col tocco"
9262 #: ../src/select-context.cpp:717
9263 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9264 msgstr ""
9265 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9266 "orizzontale o verticale"
9268 #: ../src/select-context.cpp:718
9269 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9270 msgstr ""
9271 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
9272 "selezione ad elastico"
9274 #: ../src/select-context.cpp:719
9275 msgid ""
9276 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9277 msgstr ""
9278 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9279 "selezione o selezionare col tocco"
9281 #: ../src/select-context.cpp:890
9282 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9283 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9286 msgid "Delete text"
9287 msgstr "Elimina testo"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9290 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9291 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9295 msgid "Delete"
9296 msgstr "Elimina"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9299 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9300 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9303 msgid "Delete all"
9304 msgstr "Elimina tutto"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9307 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9308 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9311 msgid "Group"
9312 msgstr "Raggruppa"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9315 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9316 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9319 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9320 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9323 msgid "Ungroup"
9324 msgstr "Dividi"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9327 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9328 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9332 msgid ""
9333 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9334 msgstr ""
9335 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9336 "differenti</b>."
9338 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9340 #, fuzzy
9341 msgid "undo_action|Raise"
9342 msgstr "Funzioni"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9346 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9349 msgid "Raise to top"
9350 msgstr "Sposta in cima"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9353 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9354 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9357 msgid "Lower"
9358 msgstr "Abbassa"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9361 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9362 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9365 msgid "Lower to bottom"
9366 msgstr "Sposta in fondo"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9369 msgid "Nothing to undo."
9370 msgstr "Niente da annullare."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9373 msgid "Nothing to redo."
9374 msgstr "Niente da ripetere."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9377 msgid "Paste"
9378 msgstr "Incolla"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9381 msgid "Paste style"
9382 msgstr "Incolla stile"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9385 msgid "Paste live path effect"
9386 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9391 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Remove live path effect"
9396 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9401 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9405 msgid "Remove filter"
9406 msgstr "Rimuovi filtro"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9409 msgid "Paste size"
9410 msgstr "Incolla dimensione"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9413 msgid "Paste size separately"
9414 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9417 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9418 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9421 msgid "Raise to next layer"
9422 msgstr "Sposta al livello successivo"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9425 msgid "No more layers above."
9426 msgstr "Nessun livello superiore."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9429 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9430 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9433 msgid "Lower to previous layer"
9434 msgstr "Sposta al livello precedente"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9437 msgid "No more layers below."
9438 msgstr "Nessun livello inferiore."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9441 msgid "Remove transform"
9442 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9445 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9446 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9449 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9450 msgstr "Ruota di 90° orari"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9454 msgid "Rotate"
9455 msgstr "Ruota"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9458 msgid "Rotate by pixels"
9459 msgstr "Ruota tramite pixel"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9462 msgid "Scale by whole factor"
9463 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9466 msgid "Move vertically"
9467 msgstr "Muovi verticalmente"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9470 msgid "Move horizontally"
9471 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9474 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9475 msgid "Move"
9476 msgstr "Muovi"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9479 msgid "Move vertically by pixels"
9480 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9483 msgid "Move horizontally by pixels"
9484 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9487 msgid "The selection has no applied path effect."
9488 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9491 #, fuzzy
9492 msgid "The selection has no applied clip path."
9493 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9496 #, fuzzy
9497 msgid "The selection has no applied mask."
9498 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9501 msgid "action|Clone"
9502 msgstr "Clona"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9507 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9512 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9515 #, fuzzy
9516 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9517 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Relink clone"
9522 msgstr "Scollega clone"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9527 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9530 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9531 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9534 msgid "Unlink clone"
9535 msgstr "Scollega clone"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9538 msgid ""
9539 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9540 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9541 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9542 msgstr ""
9543 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9544 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9545 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9546 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9549 msgid ""
9550 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9551 "flowed text?)"
9552 msgstr ""
9553 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9554 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9557 msgid ""
9558 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9559 "defs&gt;)"
9560 msgstr ""
9561 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9565 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9568 msgid "Objects to marker"
9569 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9572 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9573 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9576 msgid "Objects to guides"
9577 msgstr "Da oggetto a guida"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9581 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9584 msgid "Objects to pattern"
9585 msgstr "Da oggetto a motivo"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9588 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9589 msgstr ""
9590 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9591 "l'oggetto."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9594 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9595 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9598 msgid "Pattern to objects"
9599 msgstr "Da motivo a oggetto"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9603 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Rendering bitmap..."
9608 msgstr "Inversione tracciati"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9611 msgid "Create bitmap"
9612 msgstr "Crea bitmap"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9616 msgstr ""
9617 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9620 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9621 msgstr ""
9622 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9623 "o il fissaggio."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9626 msgid "Set clipping path"
9627 msgstr "Imposta fissaggio"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9630 msgid "Set mask"
9631 msgstr "Imposta maschera"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9635 msgstr ""
9636 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9639 msgid "Release clipping path"
9640 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9643 msgid "Release mask"
9644 msgstr "Rimuovi maschera"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9648 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9650 #. Fit Page
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9652 msgid "Fit Page to Selection"
9653 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9656 msgid "Fit Page to Drawing"
9657 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9660 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9661 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9663 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9665 #, fuzzy
9666 msgid "web|Link"
9667 msgstr "Collegamento"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9670 msgid "Circle"
9671 msgstr "Cerchio"
9673 #. ellipse
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9677 msgid "Ellipse"
9678 msgstr "Ellisse"
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9681 msgid "Flowed text"
9682 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9684 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9685 msgid "Line"
9686 msgstr "Linea"
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9689 msgid "Path"
9690 msgstr "Tracciato"
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9693 msgid "Polygon"
9694 msgstr "Poligono"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9697 msgid "Polyline"
9698 msgstr "Poligonale"
9700 #. Rectangle
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9703 msgid "Rectangle"
9704 msgstr "Rettangolo"
9706 #. 3D box
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9709 msgid "3D Box"
9710 msgstr "Solido 3D"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9713 msgid "object|Clone"
9714 msgstr "Clone"
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9717 msgid "Offset path"
9718 msgstr "Tracciato estruso"
9720 #. spiral
9721 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9723 msgid "Spiral"
9724 msgstr "Spirale"
9726 #. star
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9730 msgid "Star"
9731 msgstr "Stella"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9734 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9735 msgstr ""
9736 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9738 #. no items
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9740 msgid ""
9741 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9742 msgstr ""
9743 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
9744 "oggetti per selezionare."
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9747 msgid "root"
9748 msgstr "(base)"
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9751 #, c-format
9752 msgid "layer <b>%s</b>"
9753 msgstr "livello <b>%s</b>"
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9756 #, c-format
9757 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9758 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9761 #, c-format
9762 msgid "<i>%s</i>"
9763 msgstr "<i>%s</i>"
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9766 #, c-format
9767 msgid " in %s"
9768 msgstr " in %s"
9770 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9771 #, c-format
9772 msgid " in group %s (%s)"
9773 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9776 #, c-format
9777 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9778 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9779 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9780 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9783 #, c-format
9784 msgid " in <b>%i</b> layers"
9785 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9786 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9787 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9790 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9791 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9794 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9795 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9798 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9799 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9801 #. this is only used with 2 or more objects
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9803 #, c-format
9804 msgid "<b>%i</b> object selected"
9805 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9806 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9807 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9809 #. this is only used with 2 or more objects
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9811 #, c-format
9812 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9813 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9814 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9815 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9817 #. this is only used with 2 or more objects
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9819 #, c-format
9820 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9821 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9822 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9823 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9825 #. this is only used with 2 or more objects
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9829 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9830 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9831 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9833 #. this is only used with 2 or more objects
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9835 #, c-format
9836 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9837 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9838 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9839 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9842 #, c-format
9843 msgid "%s%s. %s."
9844 msgstr "%s%s. %s."
9846 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9847 msgid "Skew"
9848 msgstr "Distorsione"
9850 #: ../src/seltrans.cpp:499
9851 msgid "Set center"
9852 msgstr "Imposta centro"
9854 #: ../src/seltrans.cpp:596
9855 msgid ""
9856 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9857 "Shift also uses this center"
9858 msgstr ""
9859 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
9860 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9862 #: ../src/seltrans.cpp:623
9863 msgid ""
9864 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9865 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9866 msgstr ""
9867 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
9868 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
9869 "rotazione"
9871 #: ../src/seltrans.cpp:624
9872 msgid ""
9873 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9874 "b> to scale around rotation center"
9875 msgstr ""
9876 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
9877 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
9878 "rotazione"
9880 #: ../src/seltrans.cpp:628
9881 msgid ""
9882 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9883 "skew around the opposite side"
9884 msgstr ""
9885 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
9886 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9888 #: ../src/seltrans.cpp:629
9889 msgid ""
9890 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9891 "to rotate around the opposite corner"
9892 msgstr ""
9893 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
9894 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9896 #: ../src/seltrans.cpp:763
9897 msgid "Reset center"
9898 msgstr "Resetta centro"
9900 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9903 msgstr ""
9904 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
9905 "proporzione"
9907 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9908 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9909 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9912 msgstr ""
9913 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9915 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9916 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9917 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9918 #, c-format
9919 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9920 msgstr ""
9921 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9923 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9924 #, c-format
9925 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9926 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9928 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9929 #, c-format
9930 msgid ""
9931 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9932 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9933 msgstr ""
9934 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
9935 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9937 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9938 msgid "Drag curve"
9939 msgstr "Trascina curva"
9941 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>Link</b> to %s"
9944 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9946 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9947 msgid "<b>Link</b> without URI"
9948 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9950 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9951 msgid "<b>Ellipse</b>"
9952 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9954 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9955 msgid "<b>Circle</b>"
9956 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9958 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9959 msgid "<b>Segment</b>"
9960 msgstr "<b>Segmento</b>"
9962 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9963 msgid "<b>Arc</b>"
9964 msgstr "<b>Arco</b>"
9966 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9967 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9968 #, c-format
9969 msgid "Flow region"
9970 msgstr "Regione dinamica"
9972 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9973 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9974 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9975 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9976 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9977 #, c-format
9978 msgid "Flow excluded region"
9979 msgstr "Regione non dinamica"
9981 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9984 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9985 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9986 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9988 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9991 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9992 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9993 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9995 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9996 msgid "Guides around page"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10000 #, c-format
10001 msgid "vertical, at %s"
10002 msgstr "verticale, a %s"
10004 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10005 #, c-format
10006 msgid "horizontal, at %s"
10007 msgstr "orizzontale, a %s"
10009 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10010 #, c-format
10011 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10012 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click per eliminare"
10014 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10015 msgid "embedded"
10016 msgstr "integrato"
10018 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10021 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10023 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10026 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10028 #: ../src/spiral-context.cpp:304
10029 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10030 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10032 #: ../src/spiral-context.cpp:306
10033 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10034 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10036 #: ../src/spiral-context.cpp:433
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10040 msgstr ""
10041 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10042 "scattare l'angolo"
10044 #: ../src/spiral-context.cpp:454
10045 msgid "Create spiral"
10046 msgstr "Crea spirale"
10048 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10049 msgid "Object"
10050 msgstr "Oggetto"
10052 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10053 #, c-format
10054 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10055 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
10057 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10058 #, c-format
10059 msgid "%s; <i>masked</i>"
10060 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
10062 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10065 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
10067 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10070 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
10072 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10075 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10076 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10077 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10079 #: ../src/sp-line.cpp:190
10080 msgid "<b>Line</b>"
10081 msgstr "<b>Linea</b>"
10083 #: ../src/splivarot.cpp:78
10084 msgid "Intersection"
10085 msgstr "Intersezione"
10087 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10088 msgid "Difference"
10089 msgstr "Differenza"
10091 #: ../src/splivarot.cpp:101
10092 msgid "Division"
10093 msgstr "Divisione"
10095 #: ../src/splivarot.cpp:106
10096 msgid "Cut path"
10097 msgstr "Taglia tracciato"
10099 #: ../src/splivarot.cpp:121
10100 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10101 msgstr ""
10102 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10104 #: ../src/splivarot.cpp:125
10105 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10106 msgstr ""
10107 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10109 #: ../src/splivarot.cpp:131
10110 #, fuzzy
10111 msgid ""
10112 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10113 msgstr ""
10114 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
10115 "divisione o taglio del tracciato."
10117 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10118 msgid ""
10119 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10120 "difference, XOR, division, or path cut."
10121 msgstr ""
10122 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10123 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10125 #: ../src/splivarot.cpp:192
10126 msgid ""
10127 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10128 msgstr ""
10129 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10130 "l'operazione booleana."
10132 #: ../src/splivarot.cpp:633
10133 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10134 msgstr ""
10135 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10136 "in tracciato."
10138 #: ../src/splivarot.cpp:954
10139 msgid "Convert stroke to path"
10140 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10142 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10143 #: ../src/splivarot.cpp:957
10144 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10145 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10147 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10148 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10149 msgstr ""
10150 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10151 "estrudere."
10153 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10154 msgid "Create linked offset"
10155 msgstr "Crea proiezione collegata"
10157 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10158 msgid "Create dynamic offset"
10159 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10161 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10162 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10163 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10165 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10166 msgid "Outset path"
10167 msgstr "Estrudi tracciato"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10170 msgid "Inset path"
10171 msgstr "Intrudi tracciaton"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10174 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10175 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10177 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10178 msgid "Simplifying paths (separately):"
10179 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10181 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10182 msgid "Simplifying paths:"
10183 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10185 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10186 #, c-format
10187 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10188 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10190 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10193 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10195 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10196 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10197 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10199 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10200 msgid "Simplify"
10201 msgstr "Semplifica"
10203 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10204 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10205 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
10207 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10208 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10209 msgstr ""
10210 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10212 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10213 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10216 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10218 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10219 msgid "outset"
10220 msgstr "estrusione"
10222 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10223 msgid "inset"
10224 msgstr "intrusione"
10226 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10227 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10230 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10232 #: ../src/sp-path.cpp:136
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10235 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10236 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10237 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
10239 #: ../src/sp-path.cpp:139
10240 #, c-format
10241 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10242 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10243 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10244 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10246 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10247 msgid "<b>Polygon</b>"
10248 msgstr "<b>Poligono</b>"
10250 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10251 msgid "<b>Polyline</b>"
10252 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10254 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10255 msgid "<b>Rectangle</b>"
10256 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10258 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10259 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10260 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10263 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10265 #: ../src/sp-star.cpp:307
10266 #, c-format
10267 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10268 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10269 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10270 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10272 #: ../src/sp-star.cpp:311
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10275 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10276 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10277 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10279 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10282 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10283 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10284 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10286 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10287 #: ../src/sp-text.cpp:419
10288 msgid "&lt;no name found&gt;"
10289 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10291 #: ../src/sp-text.cpp:425
10292 #, c-format
10293 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10294 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10296 #: ../src/sp-text.cpp:426
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10299 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10301 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10302 #, fuzzy, c-format
10303 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10304 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10306 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10307 msgid " from "
10308 msgstr ""
10310 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10311 #, fuzzy
10312 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10313 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10315 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10316 msgid "<b>Text span</b>"
10317 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10319 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10320 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10321 #: ../src/sp-use.cpp:327
10322 msgid "..."
10323 msgstr "..."
10325 #: ../src/sp-use.cpp:335
10326 #, c-format
10327 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10328 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10330 #: ../src/sp-use.cpp:339
10331 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10332 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10334 #: ../src/star-context.cpp:316
10335 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10336 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10338 #: ../src/star-context.cpp:443
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10342 msgstr ""
10343 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10344 "scattare l'angolo"
10346 #: ../src/star-context.cpp:444
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10349 msgstr ""
10350 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10351 "l'angolo"
10353 #: ../src/star-context.cpp:467
10354 msgid "Create star"
10355 msgstr "Crea stella"
10357 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10358 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10359 msgstr ""
10360 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10361 "tracciato."
10363 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10364 msgid ""
10365 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10366 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10367 msgstr ""
10368 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10369 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10371 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10372 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10373 msgid ""
10374 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10375 "path first."
10376 msgstr ""
10377 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10378 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10380 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10381 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10382 msgstr ""
10383 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10384 "tracciato."
10386 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10387 msgid "Put text on path"
10388 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10390 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10391 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10392 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10394 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10395 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10396 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10398 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10399 msgid "Remove text from path"
10400 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10402 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10403 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10404 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10407 msgid "Remove manual kerns"
10408 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10411 msgid ""
10412 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10413 "into frame."
10414 msgstr ""
10415 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10416 "fluire il testo nella struttura."
10418 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10419 msgid "Flow text into shape"
10420 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10423 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10424 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10426 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10427 msgid "Unflow flowed text"
10428 msgstr "Spezza testo dinamico"
10430 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10431 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10432 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10434 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10435 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10436 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10438 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10439 msgid "Convert flowed text to text"
10440 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10443 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10444 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10446 #: ../src/text-context.cpp:445
10447 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10448 msgstr ""
10449 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10450 "una parte."
10452 #: ../src/text-context.cpp:447
10453 msgid ""
10454 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10455 msgstr ""
10456 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10457 "selezionarne una parte."
10459 #: ../src/text-context.cpp:502
10460 msgid "Create text"
10461 msgstr "Crea testo"
10463 #: ../src/text-context.cpp:526
10464 msgid "Non-printable character"
10465 msgstr "Carattere non stampabile"
10467 #: ../src/text-context.cpp:541
10468 msgid "Insert Unicode character"
10469 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10471 #: ../src/text-context.cpp:576
10472 #, c-format
10473 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10474 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10476 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10477 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10478 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10480 #: ../src/text-context.cpp:653
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10483 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10485 #: ../src/text-context.cpp:685
10486 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10487 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10489 #: ../src/text-context.cpp:698
10490 msgid "Flowed text is created."
10491 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10493 #: ../src/text-context.cpp:700
10494 msgid "Create flowed text"
10495 msgstr "Crea testo dinamico"
10497 #: ../src/text-context.cpp:702
10498 msgid ""
10499 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10500 "created."
10501 msgstr ""
10502 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10503 "attuale. Testo dinamico non creato."
10505 #: ../src/text-context.cpp:838
10506 msgid "No-break space"
10507 msgstr "Spazio non interrompibile"
10509 #: ../src/text-context.cpp:840
10510 msgid "Insert no-break space"
10511 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10513 #: ../src/text-context.cpp:877
10514 msgid "Make bold"
10515 msgstr "Rendi grassetto"
10517 #: ../src/text-context.cpp:895
10518 msgid "Make italic"
10519 msgstr "Imposta corsivo"
10521 #: ../src/text-context.cpp:934
10522 msgid "New line"
10523 msgstr "A capo"
10525 #: ../src/text-context.cpp:968
10526 msgid "Backspace"
10527 msgstr "Backspace"
10529 #: ../src/text-context.cpp:1016
10530 msgid "Kern to the left"
10531 msgstr "Kern a sinistra"
10533 #: ../src/text-context.cpp:1041
10534 msgid "Kern to the right"
10535 msgstr "Kern a destra"
10537 #: ../src/text-context.cpp:1066
10538 msgid "Kern up"
10539 msgstr "Kern in alto"
10541 #: ../src/text-context.cpp:1092
10542 msgid "Kern down"
10543 msgstr "Kern in basso"
10545 #: ../src/text-context.cpp:1169
10546 msgid "Rotate counterclockwise"
10547 msgstr "Ruota antiorario"
10549 #: ../src/text-context.cpp:1190
10550 msgid "Rotate clockwise"
10551 msgstr "Ruota orario"
10553 #: ../src/text-context.cpp:1207
10554 msgid "Contract line spacing"
10555 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10557 #: ../src/text-context.cpp:1215
10558 msgid "Contract letter spacing"
10559 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10561 #: ../src/text-context.cpp:1234
10562 msgid "Expand line spacing"
10563 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10565 #: ../src/text-context.cpp:1242
10566 msgid "Expand letter spacing"
10567 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10569 #: ../src/text-context.cpp:1369
10570 msgid "Paste text"
10571 msgstr "Incolla testo"
10573 #: ../src/text-context.cpp:1603
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid ""
10576 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10577 "paragraph."
10578 msgstr ""
10579 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10581 #: ../src/text-context.cpp:1605
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10584 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10586 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10587 msgid ""
10588 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10589 "then type."
10590 msgstr ""
10591 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10592 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10594 #: ../src/text-context.cpp:1723
10595 msgid "Type text"
10596 msgstr "Inserimento testo"
10598 #: ../src/text-editing.cpp:40
10599 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10600 msgstr ""
10602 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10603 msgid ""
10604 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10605 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10606 "object to select."
10607 msgstr ""
10608 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
10609 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10610 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
10612 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10613 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10614 msgstr ""
10615 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10616 "trascinando."
10618 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10619 msgid ""
10620 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10621 "resize. <b>Click</b> to select."
10622 msgstr ""
10623 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10624 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10626 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10627 msgid ""
10628 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10629 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10630 msgstr ""
10631 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10632 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10633 "+Alt</b> per le singole facce)."
10635 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10636 msgid ""
10637 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10638 "segment. <b>Click</b> to select."
10639 msgstr ""
10640 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10641 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10643 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10644 msgid ""
10645 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10646 "<b>Click</b> to select."
10647 msgstr ""
10648 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10649 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10651 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10652 msgid ""
10653 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10654 "shape. <b>Click</b> to select."
10655 msgstr ""
10656 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10657 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10660 msgid ""
10661 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10662 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10663 msgstr ""
10664 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
10665 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato. <b>Ctrl+click</b> "
10666 "per creare punti singoli."
10668 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10669 msgid ""
10670 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10671 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10672 msgstr ""
10673 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10674 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+click</b> "
10675 "per creare punti singoli."
10677 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10678 #, fuzzy
10679 msgid ""
10680 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10681 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10682 msgstr ""
10683 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per "
10684 "ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia "
10685 "<b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</"
10686 "b> l'angolo."
10688 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10689 msgid ""
10690 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10691 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10692 msgstr ""
10693 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10694 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10697 msgid ""
10698 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10699 "zoom out."
10700 msgstr ""
10701 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10702 "+click</b> per rimpicciolire."
10704 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10705 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10706 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10708 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10709 msgid ""
10710 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10711 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10712 "object's fill and stroke to the current setting."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Click</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+click</b> per unire "
10715 "il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+click</b> per applicare "
10716 "al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10719 #, fuzzy
10720 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10721 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10723 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10724 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10728 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10729 #, c-format
10730 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10731 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10733 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10734 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10735 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10736 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10738 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10739 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10740 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10742 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10743 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10744 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10746 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10747 msgid "Trace: No active desktop"
10748 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10750 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10751 msgid "Invalid SIOX result"
10752 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10754 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10755 msgid "Trace: No active document"
10756 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10758 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10759 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10760 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10762 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10763 msgid "Trace: Starting trace..."
10764 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10766 #. ## inform the document, so we can undo
10767 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10768 msgid "Trace bitmap"
10769 msgstr "Vettorizza bitmap"
10771 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10772 #, c-format
10773 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10774 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10776 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10777 #, fuzzy, c-format
10778 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10779 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
10781 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10782 #, c-format
10783 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10784 msgstr ""
10786 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10787 #, c-format
10788 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10789 msgstr ""
10791 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10792 #, c-format
10793 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10797 #, c-format
10798 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10799 msgstr ""
10801 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10802 #, c-format
10803 msgid ""
10804 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10805 "<b>counterclockwise</b>."
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10809 #, c-format
10810 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10814 #, c-format
10815 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10819 #, c-format
10820 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10821 msgstr ""
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10824 #, c-format
10825 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10826 msgstr ""
10828 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10829 #, c-format
10830 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10834 #, c-format
10835 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10836 msgstr ""
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10839 #, c-format
10840 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10847 msgstr ""
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10850 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10851 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10853 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Move tweak"
10856 msgstr "Ritocco accrescimento"
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Move in/out tweak"
10861 msgstr "Ritocco tinta"
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Move jitter tweak"
10866 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Scale tweak"
10871 msgstr "Ridimensiona"
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Rotate tweak"
10876 msgstr "Ritocco attrazione"
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Duplicate/delete tweak"
10881 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10883 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Push path tweak"
10886 msgstr "Ritocco distorsione"
10888 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Shrink/grow path tweak"
10891 msgstr "Ritocco riduzione"
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Attract/repel path tweak"
10896 msgstr "Ritocco attrazione"
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Roughen path tweak"
10901 msgstr "Ritocco increspatura"
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10904 msgid "Color paint tweak"
10905 msgstr "Ritocco tinta"
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10908 msgid "Color jitter tweak"
10909 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Blur tweak"
10914 msgstr "Ritocco distorsione"
10916 #. check whether something is selected
10917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10918 msgid "Nothing was copied."
10919 msgstr "Niente da copiare."
10921 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10922 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10923 msgid "Nothing on the clipboard."
10924 msgstr "Niente negli appunti."
10926 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10927 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10928 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10930 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10931 #, fuzzy
10932 msgid "No style on the clipboard."
10933 msgstr "Niente negli appunti."
10935 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10936 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10937 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10939 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10940 #, fuzzy
10941 msgid "No size on the clipboard."
10942 msgstr "Niente negli appunti."
10944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10945 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10946 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10948 #. no_effect:
10949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10950 #, fuzzy
10951 msgid "No effect on the clipboard."
10952 msgstr "Niente negli appunti."
10954 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10955 msgid "Clipboard does not contain a path."
10956 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10958 #. Item dialog
10959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10960 msgid "Object _Properties"
10961 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10963 #. Select item
10964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10965 msgid "_Select This"
10966 msgstr "_Seleziona questo"
10968 #. Create link
10969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10970 msgid "_Create Link"
10971 msgstr "_Crea collegamento"
10973 #. Set mask
10974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Set Mask"
10977 msgstr "Imposta maschera"
10979 #. Release mask
10980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Release Mask"
10983 msgstr "Rimuovi maschera"
10985 #. Set Clip
10986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Set Clip"
10989 msgstr "Imposta riempimento"
10991 #. Release Clip
10992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Release Clip"
10995 msgstr "_Rimuovi"
10997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10998 msgid "Create link"
10999 msgstr "Crea collegamento"
11001 #. "Ungroup"
11002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
11003 msgid "_Ungroup"
11004 msgstr "_Dividi"
11006 #. Link dialog
11007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11008 msgid "Link _Properties"
11009 msgstr "Proprietà Collegamento"
11011 #. Select item
11012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11013 msgid "_Follow Link"
11014 msgstr "Segui Collegamento"
11016 #. Reset transformations
11017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11018 msgid "_Remove Link"
11019 msgstr "Rimuovi Collegamento"
11021 #. Link dialog
11022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11023 msgid "Image _Properties"
11024 msgstr "_Proprietà Immagine"
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Edit Externally..."
11029 msgstr "Modifica riempimento..."
11031 #. Item dialog
11032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11033 msgid "_Fill and Stroke"
11034 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11036 #. *
11037 #. * Constructor
11039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11040 msgid "About Inkscape"
11041 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11044 msgid "_Splash"
11045 msgstr "_Splash"
11047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11048 msgid "_Authors"
11049 msgstr "_Autori"
11051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11052 msgid "_Translators"
11053 msgstr "_Traduttori"
11055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11056 msgid "_License"
11057 msgstr "_Licenza"
11059 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11060 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11061 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11063 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11064 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11065 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11066 #. string here should be changed.)
11067 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11068 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11069 #. should be in UTF-*8..
11070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11071 msgid "about.svg"
11072 msgstr "about.svg"
11074 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11075 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11077 msgid "translator-credits"
11078 msgstr ""
11079 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11080 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11081 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11085 msgid "Align"
11086 msgstr "Allineamento"
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11090 msgid "Distribute"
11091 msgstr "Distribuzione"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11094 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11095 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11097 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11099 #, fuzzy
11100 msgid "gap|H:"
11101 msgstr "Estremi:"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11104 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11105 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11107 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11109 msgid "V:"
11110 msgstr "V:"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11115 msgid "Remove overlaps"
11116 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11120 msgid "Arrange connector network"
11121 msgstr "Sistema connettori rete"
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11124 msgid "Unclump"
11125 msgstr " Sparpaglia "
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11128 msgid "Randomize positions"
11129 msgstr "Posizione casuale"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11132 msgid "Distribute text baselines"
11133 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11136 msgid "Align text baselines"
11137 msgstr "Allinea linee del testo"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11140 msgid "Connector network layout"
11141 msgstr "Connetti livello di rete"
11143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11145 msgid "Nodes"
11146 msgstr "Nodi"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11149 msgid "Relative to: "
11150 msgstr "Relativo a: "
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Treat selection as group: "
11155 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11160 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Align left edges"
11165 msgstr "Allinea lati sinistri"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Center objects horizontally"
11170 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11173 msgid "Align right sides"
11174 msgstr "Allinea i lati destri"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11179 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11184 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Align top edges"
11189 msgstr "Allinea i lati superiori"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11192 msgid "Center on horizontal axis"
11193 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Align bottom edges"
11198 msgstr "Allinea i lati inferiori"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11203 msgstr ""
11204 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11207 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11208 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Align baselines of texts"
11213 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11216 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11217 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11222 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11225 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11226 msgstr ""
11227 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11232 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11235 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11236 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11241 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11244 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11245 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11250 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11253 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11254 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11259 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11262 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11263 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11266 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11267 msgstr ""
11268 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11271 msgid ""
11272 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11273 "overlap"
11274 msgstr ""
11275 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11276 "sovrappongano"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11280 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11281 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11284 msgid "Align selected nodes horizontally"
11285 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11288 msgid "Align selected nodes vertically"
11289 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11292 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11293 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11296 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11297 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11299 #. Rest of the widgetry
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11301 msgid "Last selected"
11302 msgstr "Ultimo selezionato"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11305 msgid "First selected"
11306 msgstr "Primo selezionato"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11309 msgid "Biggest item"
11310 msgstr "L'oggetto più grande"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11313 msgid "Smallest item"
11314 msgstr "L'oggetto più piccolo"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11318 msgid "Drawing"
11319 msgstr "Disegno"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11323 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11325 msgid "Selection"
11326 msgstr "Selezione"
11328 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Profile name:"
11331 msgstr "Imposta nome file"
11333 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Save"
11336 msgstr "_Salva"
11338 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11339 msgid "Messages"
11340 msgstr "Messaggi"
11342 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11343 msgid "Capture log messages"
11344 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11346 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11347 msgid "Release log messages"
11348 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11351 msgid "Metadata"
11352 msgstr "Metadata"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11355 msgid "License"
11356 msgstr "Licenza"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11359 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11360 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11363 msgid "<b>License</b>"
11364 msgstr "<b>Licenza</b>"
11366 #. ---------------------------------------------------------------
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11368 msgid "Show page _border"
11369 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11372 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11373 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11376 msgid "Border on _top of drawing"
11377 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11380 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11381 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11384 msgid "_Show border shadow"
11385 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11388 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11389 msgstr ""
11390 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11391 "sinistro"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11394 msgid "Back_ground:"
11395 msgstr "Sfo_ndo:"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11398 msgid "Background color"
11399 msgstr "Colore di sfondo"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11402 msgid ""
11403 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11404 msgstr ""
11405 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11406 "l'esportazione bitmap)"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11409 msgid "Border _color:"
11410 msgstr "_Colore del bordo:"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11413 msgid "Page border color"
11414 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11417 msgid "Color of the page border"
11418 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11421 msgid "Default _units:"
11422 msgstr "_Unità predefinite:"
11424 #. ---------------------------------------------------------------
11425 #. General snap options
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11427 msgid "Show _guides"
11428 msgstr "Mostra _guide"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11431 msgid "Show or hide guides"
11432 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11435 msgid "_Snap guides while dragging"
11436 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11439 #, fuzzy
11440 msgid ""
11441 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11442 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11443 "part of the guide near the cursor will snap)"
11444 msgstr ""
11445 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11446 "il trascinamento («aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri» "
11447 "devono essere abilitati nella scheda «Aggancio»; l'area di azione "
11448 "dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11451 msgid "Guide co_lor:"
11452 msgstr "Co_lore delle guide:"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11455 msgid "Guideline color"
11456 msgstr "Colore delle linee guida"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11459 msgid "Color of guidelines"
11460 msgstr "Colore delle linee guida"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11463 msgid "_Highlight color:"
11464 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11467 msgid "Highlighted guideline color"
11468 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11471 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11472 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11474 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11476 msgid "Grid|_New"
11477 msgstr "_Nuova"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11480 msgid "Create new grid."
11481 msgstr "Crea nuova griglia."
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11484 msgid "_Remove"
11485 msgstr "_Rimuovi"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11488 msgid "Remove selected grid."
11489 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11493 msgid "Guides"
11494 msgstr "Guide"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11499 msgid "Grids"
11500 msgstr "Griglie"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11504 msgid "Snap"
11505 msgstr "Aggancio"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Color Management"
11510 msgstr "Gestione del colore"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Scripting"
11515 msgstr "Script"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11518 msgid "<b>General</b>"
11519 msgstr "<b>Generale</b>"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11522 msgid "<b>Border</b>"
11523 msgstr "<b>Bordo</b>"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11526 msgid "<b>Format</b>"
11527 msgstr "<b>Formato</b>"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11530 msgid "<b>Guides</b>"
11531 msgstr "<b>Guide</b>"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11534 msgid "Snap _distance"
11535 msgstr "Distanza di aggancio"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11538 msgid "Snap only when _closer than:"
11539 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11544 msgid "Always snap"
11545 msgstr ""
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11548 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11549 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11554 msgstr ""
11555 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
11556 "per la distanza"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11559 msgid ""
11560 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11561 "specified below"
11562 msgstr ""
11563 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11564 "azione specificato"
11566 #. Options for snapping to grids
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11568 msgid "Snap d_istance"
11569 msgstr "D_istanza di aggancio"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11572 msgid "Snap only when c_loser than:"
11573 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11576 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11577 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11582 msgstr ""
11583 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
11584 "per la distanza"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11587 msgid ""
11588 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11589 "specified below"
11590 msgstr ""
11591 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11592 "raggio di azione specificato"
11594 #. Options for snapping to guides
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11596 msgid "Snap dist_ance"
11597 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11600 msgid "Snap only when close_r than:"
11601 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11604 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11605 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11610 msgstr ""
11611 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
11612 "per la distanza"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11615 msgid ""
11616 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11617 "below"
11618 msgstr ""
11619 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11620 "specificato"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11623 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11624 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11627 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11628 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11631 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11632 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11635 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11636 msgstr ""
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11639 #, fuzzy, c-format
11640 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11641 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
11643 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11644 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11645 #. inform the document, so we can undo
11646 #. Color Management
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Link Color Profile"
11650 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Remove linked color profile"
11655 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11658 #, fuzzy
11659 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11660 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11663 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Link Profile"
11669 msgstr "Proprietà Collegamento"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Profile Name"
11674 msgstr "Imposta nome file"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11677 #, fuzzy
11678 msgid "<b>External script files:</b>"
11679 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Add"
11684 msgstr "_Aggiungi"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Filename"
11689 msgstr "Imposta nome file"
11691 #. inform the document, so we can undo
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Add external script..."
11695 msgstr "Modifica riempimento..."
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Remove external script"
11700 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11703 msgid "<b>Creation</b>"
11704 msgstr "<b>Creazione</b>"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11707 msgid "<b>Defined grids</b>"
11708 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11711 msgid "Remove grid"
11712 msgstr "Rimuovi griglia"
11714 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11715 msgid "Information"
11716 msgstr "Informazioni"
11718 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11721 msgid "Help"
11722 msgstr "Aiuto"
11724 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11725 msgid "Parameters"
11726 msgstr "Parametri"
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11729 msgid "No preview"
11730 msgstr "Nessuna anteprima"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11733 msgid "too large for preview"
11734 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11737 msgid "Enable preview"
11738 msgstr "Attiva anteprima"
11740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11743 msgid "All Inkscape Files"
11744 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11749 msgid "All Files"
11750 msgstr "Tutti i file"
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11754 msgid "All Images"
11755 msgstr "Tutte le immagini"
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11759 #, fuzzy
11760 msgid "All Vectors"
11761 msgstr "Vettore"
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11765 #, fuzzy
11766 msgid "All Bitmaps"
11767 msgstr "Bitmap"
11769 #. ###### File options
11770 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11773 msgid "Append filename extension automatically"
11774 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11778 msgid "Guess from extension"
11779 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11782 msgid "Left edge of source"
11783 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11786 msgid "Top edge of source"
11787 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11790 msgid "Right edge of source"
11791 msgstr "Lato destro della sorgente"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11794 msgid "Bottom edge of source"
11795 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11798 msgid "Source width"
11799 msgstr "Larghezza sorgente"
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11802 msgid "Source height"
11803 msgstr "Altezza sorgente"
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11806 msgid "Destination width"
11807 msgstr "Larghezza destinazione"
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11810 msgid "Destination height"
11811 msgstr "Altezza destinazione"
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11814 msgid "Resolution (dots per inch)"
11815 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11817 #. #########################################
11818 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11819 #. #########################################
11820 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11822 msgid "Document"
11823 msgstr "Documento"
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11826 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11827 msgid "Custom"
11828 msgstr "Personalizzata"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11831 msgid "Cairo"
11832 msgstr "Cairo"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11835 msgid "Antialias"
11836 msgstr "Antialias"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11839 msgid "Background"
11840 msgstr "Sfondo"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11843 msgid "Destination"
11844 msgstr "Destinazione"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11847 #, fuzzy
11848 msgid "All Image Files"
11849 msgstr "Tutte le immagini"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Show Preview"
11854 msgstr "Anteprima"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11857 #, fuzzy
11858 msgid "No file selected"
11859 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11861 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11862 msgid "Fill"
11863 msgstr "Riempimento"
11865 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11866 msgid "Stroke _paint"
11867 msgstr "Colore c_ontorno"
11869 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11870 msgid "Stroke st_yle"
11871 msgstr "St_ile contorno"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11874 msgid ""
11875 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11876 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11877 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11878 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11879 msgstr ""
11880 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
11881 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
11882 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
11883 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
11884 "componente costante."
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11887 msgid "Image File"
11888 msgstr "File immagine"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11891 msgid "Selected SVG Element"
11892 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11894 #. TODO: any image, not justy svg
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11896 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11897 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11900 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11901 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11904 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11905 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11908 msgid "Light Source:"
11909 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11912 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11913 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11916 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11917 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11919 #. default x:
11920 #. default y:
11921 #. default z:
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11924 msgid "Location"
11925 msgstr "Posizione"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11930 msgid "X coordinate"
11931 msgstr "Coordinata X"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11936 msgid "Y coordinate"
11937 msgstr "Coordinata Y"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11942 msgid "Z coordinate"
11943 msgstr "Coordinata X"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11946 msgid "Points At"
11947 msgstr "Punta a"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11950 msgid "Specular Exponent"
11951 msgstr "Esponente speculare"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11954 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11955 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11957 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11959 msgid "Cone Angle"
11960 msgstr "Angolo del cono"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11963 msgid ""
11964 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11965 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11966 "cone. No light is projected outside this cone."
11967 msgstr ""
11968 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
11969 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
11970 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11973 msgid "New light source"
11974 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11977 msgid "_Duplicate"
11978 msgstr "_Duplica"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11981 msgid "_Filter"
11982 msgstr "_Filtro"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11985 msgid "R_ename"
11986 msgstr "_Rinomina"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11989 msgid "Rename filter"
11990 msgstr "Rinomina filtro"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11993 msgid "Apply filter"
11994 msgstr "Applica filtro"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11997 msgid "Add filter"
11998 msgstr "Aggiungi filtro"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12001 msgid "Duplicate filter"
12002 msgstr "Duplica filtro"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12005 msgid "_Effect"
12006 msgstr "_Effetti"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12009 msgid "Connections"
12010 msgstr "Connessione"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12013 msgid "Remove filter primitive"
12014 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12017 msgid "Remove merge node"
12018 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12021 msgid "Reorder filter primitive"
12022 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12025 msgid "Add Effect:"
12026 msgstr "Aggiungi effetto:"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12029 msgid "No effect selected"
12030 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12033 msgid "No filter selected"
12034 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12037 msgid "Effect parameters"
12038 msgstr "Parametri degli effetti"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12041 msgid "Filter General Settings"
12042 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12044 #. default x:
12045 #. default y:
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12047 msgid "Coordinates"
12048 msgstr "Coordinate"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12051 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12052 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12055 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12056 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12058 #. default width:
12059 #. default height:
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12061 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12062 msgid "Dimensions"
12063 msgstr "Dimensioni"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12066 msgid "Width of filter effects region"
12067 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12070 msgid "Height of filter effects region"
12071 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12073 #. # end multiple scan
12074 #. ## end mode page
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12077 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12078 msgid "Mode"
12079 msgstr "Modalità"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12082 msgid ""
12083 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12084 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12085 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12086 "performed without specifying a complete matrix."
12087 msgstr ""
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12090 msgid "Value(s)"
12091 msgstr "Valore"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12095 msgid "Operator"
12096 msgstr "Operatore"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12099 msgid "K1"
12100 msgstr "K1"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12106 msgid ""
12107 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12108 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12109 "values of the first and second inputs respectively."
12110 msgstr ""
12111 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12112 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12113 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12116 msgid "K2"
12117 msgstr "K2"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12120 msgid "K3"
12121 msgstr "K3"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12124 msgid "K4"
12125 msgstr "K4"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12128 msgid "width of the convolve matrix"
12129 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12132 msgid "height of the convolve matrix"
12133 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12135 #. default x:
12136 #. default y:
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12138 msgid "Target"
12139 msgstr "Obiettivo"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12142 msgid ""
12143 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12144 "applied to pixels around this point."
12145 msgstr ""
12146 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12147 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12150 msgid ""
12151 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12152 "applied to pixels around this point."
12153 msgstr ""
12154 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12155 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12157 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12159 msgid "Kernel"
12160 msgstr "Nocciolo"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12163 msgid ""
12164 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12165 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12166 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12167 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12168 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12169 "would lead to a common blur effect."
12170 msgstr ""
12172 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12174 msgid "Divisor"
12175 msgstr "Divisore"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12178 msgid ""
12179 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12180 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12181 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12182 "effect on the overall color intensity of the result."
12183 msgstr ""
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12186 msgid "Bias"
12187 msgstr "Bias"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12190 msgid ""
12191 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12192 "value as the zero response of the filter."
12193 msgstr ""
12194 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12195 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12198 msgid "Edge Mode"
12199 msgstr "Modalità spigolo"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12202 msgid ""
12203 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12204 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12205 "or near the edge of the input image."
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12209 msgid "Preserve Alpha"
12210 msgstr "Preserva Alpha"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12213 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12214 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12216 #. default: white
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12218 msgid "Diffuse Color"
12219 msgstr "Colore diffuso"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12223 msgid "Defines the color of the light source"
12224 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12228 msgid "Surface Scale"
12229 msgstr "Ridimensiona superficie"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12233 msgid ""
12234 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12235 "channel"
12236 msgstr ""
12237 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12238 "alpha"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12242 msgid "Constant"
12243 msgstr "Costante"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12247 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12248 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12252 msgid "Kernel Unit Length"
12253 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12256 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12257 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12260 msgid "X displacement"
12261 msgstr "Spostamento X"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12264 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12265 msgstr ""
12266 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12267 "direzione X"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12270 msgid "Y displacement"
12271 msgstr "Spostamento Y"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12274 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12275 msgstr ""
12276 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12277 "direzione Y"
12279 #. default: black
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12281 msgid "Flood Color"
12282 msgstr "Colore uniforme"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12285 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12286 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12289 msgid "Standard Deviation"
12290 msgstr "Deviazione standard"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12293 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12294 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12297 msgid ""
12298 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12299 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12300 msgstr ""
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12303 msgid "Source of Image"
12304 msgstr "Immagine sorgente"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12307 msgid "Delta X"
12308 msgstr "Delta X"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12311 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12312 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12315 msgid "Delta Y"
12316 msgstr "Delta Y"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12319 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12320 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12322 #. default: white
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12324 msgid "Specular Color"
12325 msgstr "Colore speculare"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12329 msgid "Exponent"
12330 msgstr "Esponente"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12333 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12337 msgid ""
12338 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12339 "function."
12340 msgstr ""
12341 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12342 "turbolenza."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12345 msgid "Base Frequency"
12346 msgstr "Frequenza base"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12349 msgid "Octaves"
12350 msgstr "Ottave"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12353 msgid "Seed"
12354 msgstr "Seme"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12357 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12358 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12361 msgid "Add filter primitive"
12362 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12365 msgid ""
12366 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12367 "multiply, darken and lighten."
12368 msgstr ""
12369 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12370 "schermo, moltiplica, scurisci e illumina."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12373 msgid ""
12374 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12375 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12376 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12377 msgstr ""
12378 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12379 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12380 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12383 msgid ""
12384 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12385 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12386 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12387 "adjustment, color balance, and thresholding."
12388 msgstr ""
12389 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12390 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12391 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12392 "bilanciamento o soglia del colore."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12395 msgid ""
12396 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12397 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12398 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12399 "between the corresponding pixel values of the images."
12400 msgstr ""
12401 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12402 "modalità di Porter-Duff o aritmeticamente, come descritto nello standard "
12403 "SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche "
12404 "sui singoli pixel delle immagini."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12407 msgid ""
12408 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12409 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12410 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12411 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12412 "is faster and resolution-independent."
12413 msgstr ""
12414 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12415 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12416 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12417 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12418 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12421 msgid ""
12422 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12423 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12424 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12425 "opacity areas recede away from the viewer."
12426 msgstr ""
12427 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12428 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12429 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12430 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12433 msgid ""
12434 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12435 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12436 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12437 "effects."
12438 msgstr ""
12439 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12440 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12441 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12442 "pinzature."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12445 msgid ""
12446 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12447 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12448 "a graphic."
12449 msgstr ""
12450 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12451 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12452 "ad un'immagine."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12455 msgid ""
12456 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12457 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12458 msgstr ""
12459 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12460 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12461 "semplici ombreggiature."
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12464 msgid ""
12465 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12466 "or another part of the document."
12467 msgstr ""
12468 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12469 "un'altra parte del documento."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12472 msgid ""
12473 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12474 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12475 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12476 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12477 msgstr ""
12478 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12479 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12480 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12481 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12484 msgid ""
12485 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12486 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12487 "thicker."
12488 msgstr ""
12489 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12490 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12491 "mentre l'erosione più sottili"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12494 msgid ""
12495 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12496 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12497 "a slightly different position than the actual object."
12498 msgstr ""
12499 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12500 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12501 "agli oggetti che le proiettano."
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12504 msgid ""
12505 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12506 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12507 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12508 "opacity areas recede away from the viewer."
12509 msgstr ""
12510 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12511 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12512 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12513 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12516 msgid ""
12517 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12518 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12521 msgid ""
12522 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12523 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12524 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12525 msgstr ""
12526 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12527 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12528 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12531 msgid "Duplicate filter primitive"
12532 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12535 msgid "Set filter primitive attribute"
12536 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12539 msgid "Mouse"
12540 msgstr "Mouse"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12543 msgid "Grab sensitivity:"
12544 msgstr "Area di azione:"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12551 msgid "pixels"
12552 msgstr "pixel"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12555 msgid ""
12556 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12557 "with mouse (in screen pixels)"
12558 msgstr ""
12559 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12560 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12563 msgid "Click/drag threshold:"
12564 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12567 msgid ""
12568 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12569 msgstr ""
12570 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12571 "non spostamento"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12574 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12575 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12578 msgid ""
12579 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12580 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12581 "mouse)"
12582 msgstr ""
12583 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12584 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12585 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12590 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12593 msgid ""
12594 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12598 msgid "Scrolling"
12599 msgstr "Scorrimento"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12602 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12603 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12606 msgid ""
12607 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12608 "(horizontally with Shift)"
12609 msgstr ""
12610 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12611 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12614 msgid "Ctrl+arrows"
12615 msgstr "Ctrl+frecce"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12618 msgid "Scroll by:"
12619 msgstr "Scorrimento:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12622 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12623 msgstr ""
12624 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12627 msgid "Acceleration:"
12628 msgstr "Accelerazione:"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12631 msgid ""
12632 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12633 "acceleration)"
12634 msgstr ""
12635 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12636 "accelerazione)"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12639 msgid "Autoscrolling"
12640 msgstr "Scorrimento automatico"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12643 msgid "Speed:"
12644 msgstr "Velocità:"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12647 msgid ""
12648 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12649 "autoscroll off)"
12650 msgstr ""
12651 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12652 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12657 msgid "Threshold:"
12658 msgstr "Soglia:"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12661 msgid ""
12662 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12663 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12664 msgstr ""
12665 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12666 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12667 "negativo l'esterno"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12670 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12671 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12674 msgid ""
12675 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12676 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12677 "Selector tool (default)."
12678 msgstr ""
12679 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12680 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12681 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12684 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12685 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12688 msgid ""
12689 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12690 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12691 msgstr ""
12692 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12693 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Enable snap indicator"
12698 msgstr "A_ttiva aggancio"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12701 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12702 msgstr ""
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12705 msgid "Delay (in msec):"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12709 msgid ""
12710 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12711 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12712 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12713 msgstr ""
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12716 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12720 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Weight factor:"
12726 msgstr "Altezza del foglio"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12729 msgid ""
12730 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12731 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12732 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12733 msgstr ""
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Snapping"
12738 msgstr "Punti di aggancio"
12740 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12742 msgid "Arrow keys move by:"
12743 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12746 msgid ""
12747 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12748 "(in px units)"
12749 msgstr ""
12750 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
12751 "di questa distanza (in pixel)"
12753 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12755 msgid "> and < scale by:"
12756 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12759 msgid ""
12760 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12761 msgstr ""
12762 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12765 msgid "Inset/Outset by:"
12766 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12769 msgid ""
12770 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12771 msgstr ""
12772 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
12773 "pixel)"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12776 msgid "Compass-like display of angles"
12777 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12780 msgid ""
12781 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12782 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12783 "counterclockwise"
12784 msgstr ""
12785 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
12786 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
12787 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12790 msgid "Rotation snaps every:"
12791 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12794 msgid "degrees"
12795 msgstr "gradi"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12798 msgid ""
12799 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12800 "[ or ] rotates by this amount"
12801 msgstr ""
12802 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
12803 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12806 msgid "Zoom in/out by:"
12807 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12810 msgid ""
12811 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12812 "multiplier"
12813 msgstr ""
12814 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
12815 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12818 msgid "Show selection cue"
12819 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12822 msgid ""
12823 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12824 msgstr ""
12825 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
12826 "stesso del selettore)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12829 msgid "Enable gradient editing"
12830 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12833 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12834 msgstr ""
12835 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12838 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12839 msgstr ""
12840 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12843 msgid ""
12844 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12845 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12846 msgstr ""
12847 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
12848 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12851 msgid "Ctrl+click dot size:"
12852 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+click:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12855 msgid "times current stroke width"
12856 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12859 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12860 msgstr ""
12861 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+click (relativi alla larghezza del "
12862 "contorno attuale)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12865 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12866 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12869 msgid ""
12870 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12871 "objects."
12872 msgstr ""
12873 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
12874 "oggetti."
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12877 msgid "Create new objects with:"
12878 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12881 msgid "Last used style"
12882 msgstr "Ultimo stile usato"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12885 msgid "Apply the style you last set on an object"
12886 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12889 msgid "This tool's own style:"
12890 msgstr "Stile di questo strumento:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12893 msgid ""
12894 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12895 "the button below to set it."
12896 msgstr ""
12897 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
12898 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
12900 #. style swatch
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12902 msgid "Take from selection"
12903 msgstr "Prendi dalla selezione"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12906 msgid "This tool's style of new objects"
12907 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12910 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12911 msgstr ""
12912 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
12913 "strumento"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12916 msgid "Tools"
12917 msgstr "Strumenti"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12920 msgid "Bounding box to use:"
12921 msgstr "Riquadro da usare:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12924 msgid "Visual bounding box"
12925 msgstr "Riquadro visivo"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12928 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12929 msgstr ""
12930 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
12931 "dei filtri, ecc."
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12934 msgid "Geometric bounding box"
12935 msgstr "Riquadro geometrico"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12938 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12939 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12942 msgid "Conversion to guides:"
12943 msgstr "Conversione in guide:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12946 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12947 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in oggetti"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12950 msgid ""
12951 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12952 "conversion."
12953 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Treat groups as a single object"
12958 msgstr "Creazione singolo punto"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12961 msgid ""
12962 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12963 "converting each child separately."
12964 msgstr ""
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Average all sketches"
12969 msgstr "Qualità media"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12972 msgid "Width is in absolute units"
12973 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12976 msgid "Select new path"
12977 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12980 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12981 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
12983 #. Selector
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12985 msgid "Selector"
12986 msgstr "Selettore"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12989 msgid "When transforming, show:"
12990 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12993 msgid "Objects"
12994 msgstr "Oggetti"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12997 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12998 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13001 msgid "Box outline"
13002 msgstr "Riquadro"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13005 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13006 msgstr ""
13007 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13010 msgid "Per-object selection cue:"
13011 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13014 msgid "No per-object selection indication"
13015 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13018 msgid "Mark"
13019 msgstr "Segno"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13022 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13023 msgstr ""
13024 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13025 "superiore sinistro"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13028 msgid "Box"
13029 msgstr "Riquadro"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13032 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13033 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13035 #. Node
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13037 msgid "Node"
13038 msgstr "Nodo"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Path outline:"
13043 msgstr "Riquadro"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Path outline color"
13049 msgstr "Incolla colore"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13054 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13057 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13061 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13062 msgstr ""
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13065 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13066 msgstr ""
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13069 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13070 msgstr ""
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13073 msgid "Flash time"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13077 msgid ""
13078 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13079 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13080 "path."
13081 msgstr ""
13083 #. Tweak
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
13085 msgid "Tweak"
13086 msgstr "Ritocco"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Paint objects with:"
13091 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13093 #. Zoom
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
13096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
13097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13098 msgid "Zoom"
13099 msgstr "Ingrandimento"
13101 #. Shapes
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13103 msgid "Shapes"
13104 msgstr "Forme"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Sketch mode"
13109 msgstr "Imposta"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13112 msgid ""
13113 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13114 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13115 msgstr ""
13117 #. Pen
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
13119 msgid "Pen"
13120 msgstr "Penna"
13122 #. Calligraphy
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
13124 msgid "Calligraphy"
13125 msgstr "Pennino"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13128 msgid ""
13129 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13130 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13131 msgstr ""
13132 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13133 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13134 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13137 msgid ""
13138 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13139 "selection)"
13140 msgstr ""
13141 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13142 "la selezione precedente)"
13144 #. Paint Bucket
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
13146 msgid "Paint Bucket"
13147 msgstr "Secchiello"
13149 #. Eraser
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Eraser"
13153 msgstr "Bitmap"
13155 #. LPETool
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
13157 #, fuzzy
13158 msgid "LPE Tool"
13159 msgstr "Strumenti"
13161 #. Gradient
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
13163 msgid "Gradient"
13164 msgstr "Gradiente"
13166 #. Connector
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
13168 msgid "Connector"
13169 msgstr "Connettore"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13172 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13173 msgstr ""
13174 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13175 "oggetti testuali"
13177 #. Dropper
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13179 msgid "Dropper"
13180 msgstr "Contagocce"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13183 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13184 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13187 msgid "Remember and use last window's geometry"
13188 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13191 msgid "Don't save window geometry"
13192 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13196 msgid "Dockable"
13197 msgstr "Fissabile"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13200 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13201 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13204 msgid "Zoom when window is resized"
13205 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13208 msgid "Show close button on dialogs"
13209 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13213 msgid "Normal"
13214 msgstr "Normale"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13217 msgid "Aggressive"
13218 msgstr "Aggressivo"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13221 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13222 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13225 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13226 msgstr ""
13227 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13228 "finestre"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13231 msgid ""
13232 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13233 "preferences)"
13234 msgstr ""
13235 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13236 "preferenze dell'utente)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13239 msgid ""
13240 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13241 "document)"
13242 msgstr ""
13243 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13244 "geometria nel documento)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13247 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13248 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13251 msgid "Dialogs on top:"
13252 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13255 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13256 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13259 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13260 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13263 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13264 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13267 msgid "Dialog Transparency:"
13268 msgstr ""
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Opacity when focused:"
13273 msgstr "Canale «Opacità»"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Opacity when unfocused:"
13278 msgstr "Canale «Opacità»"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13281 msgid "Time of opacity change animation:"
13282 msgstr ""
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13285 msgid "Miscellaneous:"
13286 msgstr "Varie:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13289 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13290 msgstr ""
13291 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13294 msgid ""
13295 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13296 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13297 "above the right scrollbar)"
13298 msgstr ""
13299 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13300 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13301 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13302 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13305 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13306 msgstr ""
13307 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13308 "riapertura)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13311 msgid "Windows"
13312 msgstr "Finestre"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13315 msgid "Move in parallel"
13316 msgstr "Mossi in parallelo"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13319 msgid "Stay unmoved"
13320 msgstr "Lasciati fermi"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13323 msgid "Move according to transform"
13324 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13327 msgid "Are unlinked"
13328 msgstr "Scollegati"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13331 msgid "Are deleted"
13332 msgstr "Cancellati"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13335 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13336 msgstr ""
13337 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13340 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13341 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13344 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13345 msgstr ""
13346 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13349 msgid ""
13350 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13351 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13352 "original."
13353 msgstr ""
13354 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13355 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13356 "originale."
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13359 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13360 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13363 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13364 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13367 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13368 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13371 msgid "When duplicating original+clones:"
13372 msgstr ""
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Relink duplicated clones"
13377 msgstr "Elimina cloni in serie"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13380 msgid ""
13381 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13382 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13383 "instead of the old original"
13384 msgstr ""
13386 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13388 msgid "Clones"
13389 msgstr "Cloni"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13392 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13393 msgstr ""
13394 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13395 "di fissaggio o maschera"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13398 msgid ""
13399 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13400 msgstr ""
13401 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13402 "fissaggio o maschera"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13405 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13406 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13409 msgid ""
13410 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13411 "drawing"
13412 msgstr ""
13413 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13414 "fissaggio o maschera"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13417 msgid "Clippaths and masks"
13418 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13422 msgid "Scale stroke width"
13423 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13426 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13427 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13430 msgid "Transform gradients"
13431 msgstr "Trasforma gradienti"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13434 msgid "Transform patterns"
13435 msgstr "Trasforma motivi"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13438 msgid "Optimized"
13439 msgstr "Ottimizza"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13442 msgid "Preserved"
13443 msgstr "Preserva"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13447 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13448 msgstr ""
13449 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13453 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13454 msgstr ""
13455 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13456 "rettangoli"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13460 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13461 msgstr ""
13462 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13466 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13467 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13470 msgid "Store transformation:"
13471 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13474 msgid ""
13475 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13476 "attribute"
13477 msgstr ""
13478 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13479 "attributo transfom="
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13482 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13483 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13486 msgid "Transforms"
13487 msgstr "Trasformazioni"
13489 #. blur quality
13490 #. filter quality
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13493 msgid "Best quality (slowest)"
13494 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13498 msgid "Better quality (slower)"
13499 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13503 msgid "Average quality"
13504 msgstr "Qualità media"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13508 msgid "Lower quality (faster)"
13509 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13513 msgid "Lowest quality (fastest)"
13514 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13517 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13518 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13522 msgid ""
13523 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13524 "always uses best quality)"
13525 msgstr ""
13526 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13527 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13531 msgid "Better quality, but slower display"
13532 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13536 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13537 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13541 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13542 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13546 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13547 msgstr ""
13548 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13549 "visualizzazione"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Filter effects quality for display:"
13554 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13556 #. show infobox
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13558 msgid "Show filter primitives infobox"
13559 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13562 msgid ""
13563 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13564 "filter effects dialog."
13565 msgstr ""
13566 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13567 "nella finestra dei filtri."
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13570 msgid "Select in all layers"
13571 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13574 msgid "Select only within current layer"
13575 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13578 msgid "Select in current layer and sublayers"
13579 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13582 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13583 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13586 msgid "Ignore locked objects and layers"
13587 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13590 msgid "Deselect upon layer change"
13591 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13594 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13595 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13598 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13599 msgstr ""
13600 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13601 "tutti i livelli"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13604 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13605 msgstr ""
13606 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13607 "livello attuale"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13610 msgid ""
13611 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13612 "its sublayers"
13613 msgstr ""
13614 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13615 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13618 msgid ""
13619 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13620 "themselves or by being in a hidden layer)"
13621 msgstr ""
13622 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13623 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13626 msgid ""
13627 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13628 "themselves or by being in a locked layer)"
13629 msgstr ""
13630 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13631 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13634 msgid ""
13635 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13636 "current layer changes"
13637 msgstr ""
13638 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13639 "al cambio di livello"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13642 msgid "Selecting"
13643 msgstr "Selezione"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13646 msgid "Default export resolution:"
13647 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13650 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13651 msgstr ""
13652 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13653 "sottofinestra Esporta"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13656 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13657 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13660 msgid ""
13661 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13662 "Import and Export to OCAL function."
13663 msgstr ""
13664 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13665 "esportare Open Clip Art."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13668 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13669 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13672 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13673 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13676 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13677 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13680 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13681 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13684 msgid "Import/Export"
13685 msgstr "Importa/Esporta"
13687 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13689 msgid "Perceptual"
13690 msgstr "Percettivo"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13693 msgid "Relative Colorimetric"
13694 msgstr "Colorimetrico relativo"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13697 msgid "Absolute Colorimetric"
13698 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13701 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13702 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13705 msgid "Display adjustment"
13706 msgstr "Correzione display"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13709 #, fuzzy, c-format
13710 msgid ""
13711 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13712 "Searched directories:%s"
13713 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13716 msgid "Display profile:"
13717 msgstr "Profilo display:"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13720 msgid "Retrieve profile from display"
13721 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13724 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13725 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13728 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13729 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13732 msgid "Display rendering intent:"
13733 msgstr "Intento del display:"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13737 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13738 msgstr ""
13739 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13742 msgid "Proofing"
13743 msgstr "Correzione"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13746 msgid "Simulate output on screen"
13747 msgstr "Simula l'output su schermo"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13750 msgid "Simulates output of target device."
13751 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13754 msgid "Mark out of gamut colors"
13755 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13758 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13759 msgstr ""
13760 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
13761 "finale."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13764 msgid "Out of gamut warning color:"
13765 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13768 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13769 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13772 msgid "Device profile:"
13773 msgstr "Profilo dispositivo:"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13776 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13777 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13780 msgid "Device rendering intent:"
13781 msgstr "Intento del dispositivo:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13784 msgid "Black point compensation"
13785 msgstr "Compensazione punti neri"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13788 msgid "Enables black point compensation."
13789 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13792 msgid "Preserve black"
13793 msgstr "Preserva nero"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13796 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13797 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13800 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13801 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13804 msgid "<none>"
13805 msgstr "<nessuno>"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13808 msgid "Color management"
13809 msgstr "Gestione del colore"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13812 msgid "Major grid line emphasizing"
13813 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13816 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13817 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13820 msgid ""
13821 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13822 "of major grid line color."
13823 msgstr ""
13824 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
13825 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13828 msgid "Default grid settings"
13829 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Grid units:"
13835 msgstr "_Unità della griglia:"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Origin X:"
13841 msgstr "_Origine X:"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Origin Y:"
13847 msgstr "_Origine Y:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Spacing X:"
13852 msgstr "Spaziatura _X:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Spacing Y:"
13858 msgstr "Spaziatura _Y:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Grid line color:"
13866 msgstr "_Colore della griglia:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Color used for normal grid lines"
13872 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Major grid line color:"
13880 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13886 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Major grid line every:"
13892 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13895 msgid "Show dots instead of lines"
13896 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13899 #, fuzzy
13900 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13901 msgstr ""
13902 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
13903 "linee"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Use named colors"
13908 msgstr "Imposta colore selezionato"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13911 msgid ""
13912 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13913 "'magenta') instead of the numeric value"
13914 msgstr ""
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13917 #, fuzzy
13918 msgid "XML formatting"
13919 msgstr "Informazioni"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Inline attributes"
13924 msgstr "Imposta attributo"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13927 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Indent, spaces:"
13933 msgstr "Indenta nodo"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13936 #, fuzzy
13937 msgid ""
13938 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13939 "indentation"
13940 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Path data"
13945 msgstr "Incolla tracciato"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Allow relative coordinates"
13950 msgstr "Coordinate del cursore"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13953 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13957 msgid "Force repeat commands"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13961 msgid ""
13962 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13963 "of 'L 1,2 3,4')"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Numbers"
13969 msgstr "Numera nodi"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Numeric precision:"
13974 msgstr "Precisione"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13977 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Minimum exponent:"
13983 msgstr "Dimensione minima"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13986 msgid ""
13987 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13988 "anything smaller is written as zero."
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13992 #, fuzzy
13993 msgid "SVG output"
13994 msgstr "Output SVG"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13997 #, fuzzy
13998 msgid "System default"
13999 msgstr "Imposta come predefinito"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14002 msgid "Albanian (sq)"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14006 msgid "Amharic (am)"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14010 msgid "Arabic (ar)"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14014 msgid "Armenian (hy)"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14018 msgid "Azerbaijani (az)"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Basque (eu)"
14024 msgstr "Misura"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14027 msgid "Belarusian (be)"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14031 msgid "Bulgarian (bg)"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14035 msgid "Bengali (bn)"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14039 msgid "Breton (br)"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14043 msgid "Catalan (ca)"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14047 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14051 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14055 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14059 msgid "Croatian (hr)"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14063 msgid "Czech (cs)"
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14067 msgid "Danish (da)"
14068 msgstr ""
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14071 msgid "Dutch (nl)"
14072 msgstr ""
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14075 msgid "Dzongkha (dz)"
14076 msgstr ""
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14079 msgid "German (de)"
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Greek (el)"
14085 msgstr "Canale «Verde»"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14088 #, fuzzy
14089 msgid "English (en)"
14090 msgstr "Angolo de"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14093 msgid "English/Australia (en_AU)"
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14097 msgid "English/Canada (en_CA)"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14101 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14105 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Esperanto (eo)"
14111 msgstr "Operatore"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14114 msgid "Estonian (et)"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14118 msgid "Finnish (fi)"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14122 msgid "French (fr)"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14126 msgid "Irish (ga)"
14127 msgstr ""
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14130 msgid "Galician (gl)"
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14134 msgid "Hebrew (he)"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14138 msgid "Hungarian (hu)"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14142 msgid "Indonesian (id)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Italian (it)"
14148 msgstr "Corsivo"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14151 msgid "Japanese (ja)"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14155 msgid "Khmer (km)"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14159 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14163 msgid "Korean (ko)"
14164 msgstr ""
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14167 msgid "Lithuanian (lt)"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14171 msgid "Macedonian (mk)"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14175 msgid "Mongolian (mn)"
14176 msgstr ""
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Nepali (ne)"
14181 msgstr "A capo"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14184 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14188 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14189 msgstr ""
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14192 msgid "Panjabi (pa)"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14196 msgid "Polish (pl)"
14197 msgstr ""
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14200 msgid "Portuguese (pt)"
14201 msgstr ""
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14204 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14208 msgid "Romanian (ro)"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Russian (ru)"
14214 msgstr "Sfocatura gaussiana"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14217 msgid "Serbian (sr)"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14221 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14225 msgid "Slovak (sk)"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14229 msgid "Slovenian (sl)"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14233 msgid "Spanish (es)"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14237 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14241 msgid "Swedish (sv)"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14245 msgid "Thai (th)"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14249 msgid "Turkish (tr)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14253 msgid "Ukrainian (uk)"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14257 msgid "Vietnamese (vi)"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Language (requires restart):"
14263 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14266 msgid "Set the language for menus and number formats"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Toolbox icon size"
14272 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14277 msgstr ""
14278 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14279 "riapertura)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Control bar icon size"
14284 msgstr "Barra dei controlli strumento"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14287 #, fuzzy
14288 msgid ""
14289 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14290 msgstr ""
14291 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14292 "riapertura)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Secondary toolbar icon size"
14297 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14300 #, fuzzy
14301 msgid ""
14302 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14303 msgstr ""
14304 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14305 "riapertura)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14308 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14312 msgid ""
14313 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14314 "color sliders."
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Clear list"
14320 msgstr "Pulisci"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14325 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14328 #, fuzzy
14329 msgid ""
14330 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14331 "the list"
14332 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14335 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14339 msgid ""
14340 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14341 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14342 "display objects in their true sizes"
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Interface"
14348 msgstr "Intercetta"
14350 #. Autosave options
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14354 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14357 msgid ""
14358 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14359 "minimizing loss in case of a crash"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14363 msgid "Interval (in minutes):"
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14367 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Path:"
14373 msgstr "Tracciato"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14376 msgid "The directory where autosaves will be written"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Maximum number of autosaves:"
14382 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14385 msgid ""
14386 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14387 msgstr ""
14389 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14390 #. * update our running configuration
14391 #. *
14392 #. * FIXME!
14393 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14394 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14397 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14398 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14400 #. -----------
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Autosave"
14404 msgstr "_Autori"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14407 msgid "2x2"
14408 msgstr "2x2"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14411 msgid "4x4"
14412 msgstr "4x4"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14415 msgid "8x8"
14416 msgstr "8x8"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14419 msgid "16x16"
14420 msgstr "16x16"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14423 msgid "Oversample bitmaps:"
14424 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14427 msgid "Automatically reload bitmaps"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14431 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Bitmap editor:"
14437 msgstr "Opzioni bitmap"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14440 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14444 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Bitmaps"
14450 msgstr "Bitmap"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14453 msgid "Language:"
14454 msgstr "Lingua:"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14457 msgid "Set the main spell check language"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Second language:"
14463 msgstr "Lingua:"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14466 msgid ""
14467 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14468 "unknown in ALL chosen languages"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Third language:"
14474 msgstr "Lingua:"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14477 msgid ""
14478 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14479 "in ALL chosen languages"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14483 msgid "Ignore words with digits"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14487 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14491 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14495 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Spellcheck"
14501 msgstr "Seleziona"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14504 msgid "Add label comments to printing output"
14505 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14508 msgid ""
14509 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14510 "rendered output for an object with its label"
14511 msgstr ""
14512 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14513 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
14514 "propria etichetta"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14518 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14521 msgid ""
14522 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14523 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14524 "may affect other objects using the same gradient"
14525 msgstr ""
14526 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14527 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14528 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14529 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14532 msgid "Simplification threshold:"
14533 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14536 msgid ""
14537 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14538 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14539 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14540 msgstr ""
14541 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14542 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14543 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14546 msgid "Latency skew:"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14550 #, fuzzy
14551 msgid "(requires restart)"
14552 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14555 msgid ""
14556 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14557 "some systems)."
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14561 msgid "Pre-render named icons"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14565 msgid ""
14566 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14567 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14571 msgid "Misc"
14572 msgstr "Varie"
14574 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14575 msgid "Layer name:"
14576 msgstr "Nome del livello:"
14578 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14579 msgid "Add layer"
14580 msgstr "Aggiungi livello"
14582 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14583 msgid "Above current"
14584 msgstr "Sopra l'attuale"
14586 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14587 msgid "Below current"
14588 msgstr "Sotto l'attuale"
14590 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14591 msgid "As sublayer of current"
14592 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14595 msgid "Position:"
14596 msgstr "Posizione:"
14598 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14599 msgid "Rename Layer"
14600 msgstr "Rinomina livello"
14602 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14603 msgid "_Rename"
14604 msgstr "_Rinomina"
14606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14607 msgid "Rename layer"
14608 msgstr "Rinomina livello"
14610 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14612 msgid "Renamed layer"
14613 msgstr "Livello rinominato"
14615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14616 msgid "Add Layer"
14617 msgstr "Aggiungi livello"
14619 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14620 msgid "_Add"
14621 msgstr "_Aggiungi"
14623 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14624 msgid "New layer created."
14625 msgstr "Nuovo livello creato."
14627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14628 msgid "Apply new effect"
14629 msgstr "Applica nuovo effetto"
14631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14632 msgid "Current effect"
14633 msgstr "Effetto attuale"
14635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Effect list"
14638 msgstr "_Effetti"
14640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14641 msgid "Unknown effect is applied"
14642 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
14644 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14645 msgid "No effect applied"
14646 msgstr "Nessun effetto applicato"
14648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Item is not a path or shape"
14651 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
14653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14654 msgid "Only one item can be selected"
14655 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
14657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14658 msgid "Empty selection"
14659 msgstr "Selezione nulla"
14661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14662 msgid "Create and apply path effect"
14663 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
14665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14666 msgid "Remove path effect"
14667 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Move path effect up"
14672 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Move path effect down"
14677 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Activate path effect"
14682 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
14684 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Deactivate path effect"
14687 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
14689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14690 msgid "Heap"
14691 msgstr "Heap"
14693 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14694 msgid "In Use"
14695 msgstr "In uso"
14697 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14698 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14700 msgid "Slack"
14701 msgstr "Slack"
14703 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14704 msgid "Total"
14705 msgstr "Totale"
14707 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14709 msgid "Unknown"
14710 msgstr "Sconosciuto"
14712 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14713 msgid "Combined"
14714 msgstr "Combinato"
14716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14717 msgid "Recalculate"
14718 msgstr "Ricalcola"
14720 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14721 msgid "Ready."
14722 msgstr "Pronto."
14724 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14725 msgid ""
14726 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14727 "preferences.xml"
14728 msgstr ""
14729 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
14730 "debug nel filepreferences.xml"
14732 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14733 msgid "File"
14734 msgstr "File"
14736 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14737 msgid "Username:"
14738 msgstr "Nome utente:"
14740 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14741 msgid "Password:"
14742 msgstr "Password:"
14744 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14745 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14746 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
14748 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14749 #, fuzzy
14750 msgid ""
14751 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14752 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14753 msgstr ""
14754 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
14755 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
14756 "corretto (es. openclipart.org)"
14758 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14759 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14760 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
14762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14763 msgid "Search for:"
14764 msgstr "Cerca:"
14766 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14767 msgid "No files matched your search"
14768 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
14770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14771 msgid "Search"
14772 msgstr "Cerca"
14774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14775 msgid "Files found"
14776 msgstr "File trovati"
14778 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14779 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14780 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
14782 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14783 msgid "Could not set up Document"
14784 msgstr "Impossibile impostare Document"
14786 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14787 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14788 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
14790 #. set up dialog title, based on document name
14791 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14792 msgid "SVG Document"
14793 msgstr "Documento SVG"
14795 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14796 msgid "Print"
14797 msgstr "Stampa"
14799 #. build custom preferences tab
14800 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14801 msgid "Rendering"
14802 msgstr "Rendering"
14804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14805 #, fuzzy
14806 msgid "_Execute Javascript"
14807 msgstr "_Esegui Perl"
14809 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14810 msgid "_Execute Python"
14811 msgstr "_Esegui Python"
14813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14814 #, fuzzy
14815 msgid "_Execute Ruby"
14816 msgstr "_Esegui Python"
14818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14819 msgid "Script"
14820 msgstr "Script"
14822 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14823 msgid "Output"
14824 msgstr "Output"
14826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14827 msgid "Errors"
14828 msgstr "Errori"
14830 #. Dialog organization
14831 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Session file"
14834 msgstr "_Scrivi file sessione:"
14836 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14837 msgid "Playback controls"
14838 msgstr ""
14840 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Message information"
14843 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
14845 #. Active session file display
14846 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14847 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14848 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Active session file:"
14851 msgstr "_Scrivi file sessione:"
14853 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14854 msgid "Delay (milliseconds):"
14855 msgstr ""
14857 #. Unload/load buttons
14858 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Close file"
14861 msgstr "Chiudi"
14863 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Open new file"
14866 msgstr "Rinomina filtro"
14868 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Set delay"
14871 msgstr "Imposta trasparenza"
14873 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Rewind"
14876 msgstr "Render"
14878 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14879 msgid "Go back one change"
14880 msgstr ""
14882 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Pause"
14885 msgstr "Incolla"
14887 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14888 msgid "Go forward one change"
14889 msgstr ""
14891 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14892 msgid "Play"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Open session file"
14898 msgstr "_Scrivi file sessione:"
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Set SVG Font attribute"
14903 msgstr "Imposta attributo"
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Adjust kerning value"
14908 msgstr "Modifica colore"
14910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Family Name:"
14913 msgstr "Imposta nome file"
14915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Set width:"
14918 msgstr "Ridimensiona larghezza"
14920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14921 #, fuzzy
14922 msgid "glyph"
14923 msgstr "Alfa"
14925 #. SPGlyph* glyph =
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Add glyph"
14929 msgstr "Aggiungi livello"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14935 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14939 #, fuzzy
14940 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14941 msgstr ""
14942 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
14943 "estrudere."
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14946 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14951 msgid "Set glyph curves"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14955 msgid "Edit glyph name"
14956 msgstr ""
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14959 msgid "Set glyph unicode"
14960 msgstr ""
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Remove font"
14965 msgstr "Rimuovi filtro"
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Remove glyph"
14970 msgstr "Rimuovi riempimento"
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Remove kerning pair"
14975 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14978 msgid "Missing Glyph:"
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14982 #, fuzzy
14983 msgid "From selection..."
14984 msgstr "Prendi dalla selezione"
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14987 msgid "Glyph Name"
14988 msgstr ""
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Unicode"
14993 msgstr "Non caricato"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Add Glyph"
14998 msgstr "Aggiungi livello"
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Get curves from selection..."
15003 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15006 msgid "Add kerning pair"
15007 msgstr ""
15009 #. Kerning Setup:
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Kerning Setup:"
15013 msgstr "Kern in alto"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15016 msgid "1st Glyph:"
15017 msgstr ""
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15020 msgid "2nd Glyph:"
15021 msgstr ""
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Add pair"
15026 msgstr "Aggiungi livello"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15029 #, fuzzy
15030 msgid "First Unicode range"
15031 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15034 msgid "Second Unicode range"
15035 msgstr ""
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Kerning value:"
15040 msgstr "Pulisci"
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Set font family"
15045 msgstr "Carattere"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15048 #, fuzzy
15049 msgid "font"
15050 msgstr "Carattere"
15052 #. select_font(font);
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Add font"
15056 msgstr "Aggiungi filtro"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15059 #, fuzzy
15060 msgid "_Font"
15061 msgstr "Carattere"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15064 #, fuzzy
15065 msgid "_Global Settings"
15066 msgstr "Impostazioni pagina"
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15069 msgid "_Glyphs"
15070 msgstr ""
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15073 #, fuzzy
15074 msgid "_Kerning"
15075 msgstr "_Disegno"
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Preview Text:"
15080 msgstr "Anteprima"
15082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
15083 #, c-format
15084 msgid ""
15085 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15086 msgstr ""
15088 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15089 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
15090 msgid "Set fill"
15091 msgstr "Imposta riempimento"
15093 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15094 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
15095 msgid "Set stroke"
15096 msgstr "Imposta contorno"
15098 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
15099 msgid "Change color definition"
15100 msgstr "Modifica definizione colore"
15102 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Remove stroke color"
15105 msgstr "Rimuovi contorno"
15107 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Remove fill color"
15110 msgstr "Rimuovi riempimento"
15112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Set stroke color to none"
15115 msgstr "Imposta colore contorno"
15117 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Set fill color to none"
15120 msgstr "Imposta colore di riempimento"
15122 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15123 msgid "Set stroke color from swatch"
15124 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15126 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15127 msgid "Set fill color from swatch"
15128 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
15131 #, c-format
15132 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15133 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15135 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15136 msgid "Arrange in a grid"
15137 msgstr "Disponi su griglia"
15139 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15140 msgid "Rows:"
15141 msgstr "Righe:"
15143 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15144 msgid "Number of rows"
15145 msgstr "Numero di righe"
15147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15148 msgid "Equal height"
15149 msgstr "Altezza uguale"
15151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15152 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15153 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15155 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15156 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15158 msgid "Align:"
15159 msgstr "Allineamento:"
15161 #. #### Number of columns ####
15162 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15163 msgid "Columns:"
15164 msgstr "Colonne:"
15166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15167 msgid "Number of columns"
15168 msgstr "Numero di colonne"
15170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15171 msgid "Equal width"
15172 msgstr "Larghezza uguale"
15174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15175 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15176 msgstr ""
15177 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15179 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15181 msgid "Fit into selection box"
15182 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15185 msgid "Set spacing:"
15186 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15189 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15190 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15193 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15194 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15196 #. ## The OK button
15197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15198 msgid "Arrange"
15199 msgstr "Applica"
15201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15202 msgid "Arrange selected objects"
15203 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15205 #. #### begin left panel
15206 #. ### begin notebook
15207 #. ## begin mode page
15208 #. # begin single scan
15209 #. brightness
15210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15211 msgid "Brightness cutoff"
15212 msgstr "Riduzione luminosità"
15214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15215 msgid "Trace by a given brightness level"
15216 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15219 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15220 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15223 msgid "Single scan: creates a path"
15224 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15226 #. canny edge detection
15227 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15229 msgid "Edge detection"
15230 msgstr "Rilevamento bordo"
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15233 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15234 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15237 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15238 msgstr ""
15239 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15240 "del bordo)"
15242 #. quantization
15243 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15244 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15245 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15247 msgid "Color quantization"
15248 msgstr "Quantizzazione colore"
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15251 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15252 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15255 msgid "The number of reduced colors"
15256 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15259 msgid "Colors:"
15260 msgstr "Colori:"
15262 #. swap black and white
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15264 msgid "Invert image"
15265 msgstr "Negativo immagine"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15268 msgid "Invert black and white regions"
15269 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15271 #. # end single scan
15272 #. # begin multiple scan
15273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15274 msgid "Brightness steps"
15275 msgstr "Passaggi di luminosità"
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15278 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15279 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15282 msgid "Scans:"
15283 msgstr "Scansioni:"
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15286 msgid "The desired number of scans"
15287 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15291 msgid "Colors"
15292 msgstr "Colori"
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15295 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15296 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15299 msgid "Grays"
15300 msgstr "Grigi"
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15303 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15304 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15306 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15308 msgid "Smooth"
15309 msgstr "Uniformità"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15312 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15313 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15315 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15317 msgid "Stack scans"
15318 msgstr "Scansione pila"
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15321 msgid ""
15322 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15323 "gaps)"
15324 msgstr ""
15325 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15326 "(solitamente con interruzioni)"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15329 msgid "Remove background"
15330 msgstr "Rimuovi sfondo"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15333 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15334 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15337 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15338 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15340 #. ## begin option page
15341 #. # potrace parameters
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15343 msgid "Suppress speckles"
15344 msgstr "Rimuovi macchie"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15347 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15348 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15351 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15352 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15355 msgid "Size:"
15356 msgstr "Dimensione:"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15359 msgid "Smooth corners"
15360 msgstr "Smussa angoli"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15363 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15364 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15367 msgid "Increase this to smooth corners more"
15368 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15371 msgid "Optimize paths"
15372 msgstr "Ottimizza tracciato"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15375 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15376 msgstr ""
15377 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15380 msgid ""
15381 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15382 "optimization"
15383 msgstr ""
15384 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15385 "usando ottimizzazioni più spinte"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15388 msgid "Tolerance:"
15389 msgstr "Tolleranza:"
15391 #. ## end option page
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15393 msgid "Options"
15394 msgstr "Opzioni"
15396 #. ### credits
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15398 #, fuzzy
15399 msgid ""
15400 "Inkscape bitmap tracing\n"
15401 "is based on Potrace,\n"
15402 "created by Peter Selinger\n"
15403 "\n"
15404 "http://potrace.sourceforge.net"
15405 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15408 msgid "Credits"
15409 msgstr "Ringraziamenti"
15411 #. #### begin right panel
15412 #. ## SIOX
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15414 msgid "SIOX foreground selection"
15415 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15418 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15419 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15421 #. ## preview
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15423 msgid "Update"
15424 msgstr "Aggiorna"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15427 msgid ""
15428 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15429 "tracing"
15430 msgstr ""
15431 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15432 "vettorizzare realmente"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15435 msgid "Preview"
15436 msgstr "Anteprima"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15439 msgid "Abort a trace in progress"
15440 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15443 msgid "Execute the trace"
15444 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15448 msgid "_Horizontal"
15449 msgstr "Ori_zzontale"
15451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15452 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15453 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15457 msgid "_Vertical"
15458 msgstr "_Verticale"
15460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15461 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15462 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15465 msgid "_Width"
15466 msgstr "_Larghezza"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15469 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15470 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15473 msgid "_Height"
15474 msgstr "Al_tezza"
15476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15477 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15478 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15481 msgid "A_ngle"
15482 msgstr "A_ngolo"
15484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15485 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15486 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15489 msgid ""
15490 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15491 "displacement, or percentage displacement"
15492 msgstr ""
15493 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15494 "assoluta o percentuale"
15496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15497 msgid ""
15498 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15499 "or percentage displacement"
15500 msgstr ""
15501 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15502 "o percentuale"
15504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15505 msgid "Transformation matrix element A"
15506 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15509 msgid "Transformation matrix element B"
15510 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15513 msgid "Transformation matrix element C"
15514 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15517 msgid "Transformation matrix element D"
15518 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15521 msgid "Transformation matrix element E"
15522 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15525 msgid "Transformation matrix element F"
15526 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15529 msgid "Rela_tive move"
15530 msgstr "Movimento re_lativo"
15532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15533 msgid ""
15534 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15535 "edit the current absolute position directly"
15536 msgstr ""
15537 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15538 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15541 msgid "Scale proportionally"
15542 msgstr "Scala proporzionalmente"
15544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15545 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15546 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15549 msgid "Apply to each _object separately"
15550 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15553 msgid ""
15554 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15555 "transform the selection as a whole"
15556 msgstr ""
15557 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15558 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15561 msgid "Edit c_urrent matrix"
15562 msgstr "Modifica matrice attuale"
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15565 msgid ""
15566 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15567 "this matrix"
15568 msgstr ""
15569 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15570 "questa matrice"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15573 msgid "_Move"
15574 msgstr "_Muovi"
15576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15577 msgid "_Scale"
15578 msgstr "_Scala"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15581 msgid "_Rotate"
15582 msgstr "_Ruota"
15584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15585 msgid "Ske_w"
15586 msgstr "D_istorsione"
15588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15589 msgid "Matri_x"
15590 msgstr "Matri_ce"
15592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15593 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15594 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15597 msgid "Apply transformation to selection"
15598 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15601 msgid "Edit transformation matrix"
15602 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15605 msgid "_Use SSL"
15606 msgstr ""
15608 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15609 #, fuzzy
15610 msgid "_Register"
15611 msgstr "Bitmap"
15613 #. Construct dialog interface
15614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15615 #, fuzzy
15616 msgid "_Server:"
15617 msgstr "Inve_rti"
15619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15620 #, fuzzy
15621 msgid "_Username:"
15622 msgstr "Nome utente:"
15624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15625 #, fuzzy
15626 msgid "_Password:"
15627 msgstr "Password:"
15629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15630 #, fuzzy
15631 msgid "P_ort:"
15632 msgstr "_Esporta"
15634 #. Buttons
15635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Connect"
15638 msgstr "Connettore"
15640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15641 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15642 msgstr ""
15644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15647 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15648 msgstr ""
15650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15651 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15652 msgstr ""
15654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15655 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15656 msgstr ""
15658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15660 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15661 msgstr ""
15663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15665 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15666 msgstr ""
15668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15669 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15670 msgstr ""
15672 #. Construct labels
15673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Chatroom _name:"
15676 msgstr "Nome del livello:"
15678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15679 msgid "Chatroom _server:"
15680 msgstr ""
15682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15683 msgid "Chatroom _password:"
15684 msgstr ""
15686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Chatroom _handle:"
15689 msgstr "Modifica maniglia"
15691 #. Button setup and callback registration
15692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Connect to chatroom"
15695 msgstr "Connettore"
15697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15698 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15699 msgstr ""
15701 #. Construct dialog interface
15702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15703 msgid "_User's Jabber ID:"
15704 msgstr ""
15706 #. Buttons
15707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15708 msgid "_Invite user"
15709 msgstr ""
15711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15712 #, fuzzy
15713 msgid "_Cancel"
15714 msgstr "Cancella"
15716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15717 msgid "Buddy List"
15718 msgstr ""
15720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15721 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15722 msgstr ""
15724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15733 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15734 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15737 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15738 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15741 msgid "Cursor coordinates"
15742 msgstr "Cordinate del cursore"
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15745 #, fuzzy
15746 msgid ""
15747 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15748 "use selector (arrow) to move or transform them."
15749 msgstr ""
15750 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
15751 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
15752 "trasformarli."
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15758 "closing?</span>\n"
15759 "\n"
15760 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15761 msgstr ""
15762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15763 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15764 "\n"
15765 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15769 msgid "Close _without saving"
15770 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15773 #, c-format
15774 msgid ""
15775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15776 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15777 "\n"
15778 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15779 msgstr ""
15780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15781 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15782 "\n"
15783 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15786 msgid "_Save as SVG"
15787 msgstr "_Salva come SVG"
15789 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15790 msgid "_Blend mode:"
15791 msgstr "Modalità mi_scela:"
15793 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15794 msgid "B_lur:"
15795 msgstr "Sfocat_ura:"
15797 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15798 msgid "Toggle current layer visibility"
15799 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15801 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15802 msgid "Lock or unlock current layer"
15803 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15805 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15806 msgid "Current layer"
15807 msgstr "Livello attuale"
15809 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15810 msgid "(root)"
15811 msgstr "(root)"
15813 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15814 msgid "Lock layer"
15815 msgstr "Blocca livello"
15817 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15818 msgid "Unlock layer"
15819 msgstr "Sblocca livello"
15821 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15822 msgid "Hide layer"
15823 msgstr "Nascondi livello"
15825 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15826 msgid "Unhide layer"
15827 msgstr "Mostra livello"
15829 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15830 msgid "Proprietary"
15831 msgstr "Proprietario"
15833 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15834 msgid "Other"
15835 msgstr "Altro"
15837 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15838 msgid "Change blur"
15839 msgstr "Modifica sfocatura"
15841 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15844 msgid "Change opacity"
15845 msgstr "Modifica opacità"
15847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15848 msgid "U_nits:"
15849 msgstr "U_nità:"
15851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15852 msgid "Width of paper"
15853 msgstr "Larghezza del foglio"
15855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15856 msgid "Height of paper"
15857 msgstr "Altezza del foglio"
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15860 msgid "P_age size:"
15861 msgstr "Dimensione della p_agina:"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15864 msgid "Page orientation:"
15865 msgstr "Orientamento della pagina:"
15867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15868 msgid "_Landscape"
15869 msgstr "Orizzonta_le"
15871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15872 msgid "_Portrait"
15873 msgstr "Ver_ticale"
15875 #. ## Set up custom size frame
15876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15877 msgid "Custom size"
15878 msgstr "Personalizzata"
15880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15881 msgid "_Fit page to selection"
15882 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
15884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15885 msgid ""
15886 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15887 "is no selection"
15888 msgstr ""
15889 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
15890 "disegno se non è stato selezionato nulla"
15892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15893 msgid "Set page size"
15894 msgstr "Imposta dimensione pagina"
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15897 msgid "List"
15898 msgstr "Elenco"
15900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15901 #, fuzzy
15902 msgid "swatches|Size"
15903 msgstr "medio"
15905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15906 msgid "tiny"
15907 msgstr "piccolo"
15909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15910 msgid "small"
15911 msgstr "piccola"
15913 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15915 #, fuzzy
15916 msgid "swatchesHeight|medium"
15917 msgstr "medio"
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15920 msgid "large"
15921 msgstr "grande"
15923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15924 msgid "huge"
15925 msgstr "enorme"
15927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15928 #, fuzzy
15929 msgid "swatches|Width"
15930 msgstr "medio"
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15933 #, fuzzy
15934 msgid "narrower"
15935 msgstr "Abbassa"
15937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15938 msgid "narrow"
15939 msgstr ""
15941 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15943 #, fuzzy
15944 msgid "swatchesWidth|medium"
15945 msgstr "medio"
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15948 #, fuzzy
15949 msgid "wide"
15950 msgstr "Nascondi"
15952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15953 #, fuzzy
15954 msgid "wider"
15955 msgstr "Nascondi"
15957 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15959 #, fuzzy
15960 msgid "swatches|Wrap"
15961 msgstr "medio"
15963 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15964 msgid "Reset"
15965 msgstr "Reimposta "
15967 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15968 msgid ""
15969 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15970 "random numbers."
15971 msgstr ""
15972 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
15973 "di numeri casuali diversa."
15975 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15976 msgid "Backend"
15977 msgstr "Terminale"
15979 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15980 msgid "Vector"
15981 msgstr "Vettore"
15983 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15984 msgid "Bitmap"
15985 msgstr "Bitmap"
15987 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15988 msgid "Bitmap options"
15989 msgstr "Opzioni bitmap"
15991 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15992 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15993 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
15995 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15996 msgid ""
15997 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15998 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15999 "will not be correctly rendered."
16000 msgstr ""
16001 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16002 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16003 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16006 msgid ""
16007 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16008 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16009 "will be rendered exactly as displayed."
16010 msgstr ""
16011 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16012 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16013 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16017 msgid "Fill:"
16018 msgstr "Riempimento:"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16022 msgid "Stroke:"
16023 msgstr "Contorno:"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16026 msgid "O:"
16027 msgstr "O:"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16030 msgid "N/A"
16031 msgstr "N/D"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16036 msgid "Nothing selected"
16037 msgstr "Nessuna selezione"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16041 msgid "<i>None</i>"
16042 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16046 msgid "No fill"
16047 msgstr "Nessun riempimento"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16051 msgid "No stroke"
16052 msgstr "Nessun contorno"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16056 msgid "Pattern"
16057 msgstr "Motivo"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16061 msgid "Pattern fill"
16062 msgstr "Motivo"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16066 msgid "Pattern stroke"
16067 msgstr "Motivo del contorno"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16070 msgid "<b>L</b>"
16071 msgstr "<b>L</b>"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16075 msgid "Linear gradient fill"
16076 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16080 msgid "Linear gradient stroke"
16081 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16084 msgid "<b>R</b>"
16085 msgstr "<b>R</b>"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16089 msgid "Radial gradient fill"
16090 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16094 msgid "Radial gradient stroke"
16095 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16098 msgid "Different"
16099 msgstr "Differente"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16102 msgid "Different fills"
16103 msgstr "Riempimento differente"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16106 msgid "Different strokes"
16107 msgstr "Contorno differente"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16111 msgid "<b>Unset</b>"
16112 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16114 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16119 msgid "Unset fill"
16120 msgstr "Disattiva riempimento"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16126 msgid "Unset stroke"
16127 msgstr "Disattiva contorno"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16130 msgid "Flat color fill"
16131 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16134 msgid "Flat color stroke"
16135 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16137 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16139 msgid "<b>a</b>"
16140 msgstr "<b>a</b>"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16143 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16144 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16147 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16148 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16150 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16152 msgid "<b>m</b>"
16153 msgstr "<b>m</b>"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16156 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16157 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16160 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16161 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16164 msgid "Edit fill..."
16165 msgstr "Modifica riempimento..."
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16168 msgid "Edit stroke..."
16169 msgstr "Modifica contorno..."
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16172 msgid "Last set color"
16173 msgstr "Ultimo colore impostato"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16176 msgid "Last selected color"
16177 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16180 msgid "White"
16181 msgstr "Bianco"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16187 msgid "Black"
16188 msgstr "Nero"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16191 msgid "Copy color"
16192 msgstr "Copia colore"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16195 msgid "Paste color"
16196 msgstr "Incolla colore"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16200 msgid "Swap fill and stroke"
16201 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16206 msgid "Make fill opaque"
16207 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16210 msgid "Make stroke opaque"
16211 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16215 msgid "Remove fill"
16216 msgstr "Rimuovi riempimento"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16220 msgid "Remove stroke"
16221 msgstr "Rimuovi contorno"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16224 msgid "Remove"
16225 msgstr "Rimuovi"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16228 msgid "Apply last set color to fill"
16229 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16232 msgid "Apply last set color to stroke"
16233 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16236 msgid "Apply last selected color to fill"
16237 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16240 msgid "Apply last selected color to stroke"
16241 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16244 msgid "Invert fill"
16245 msgstr "Inverti riempimento"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16248 msgid "Invert stroke"
16249 msgstr "Inverti contorno"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16252 msgid "White fill"
16253 msgstr "Riempimento bianco"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16256 msgid "White stroke"
16257 msgstr "Contorno bianco"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16260 msgid "Black fill"
16261 msgstr "Riempimento nero"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16264 msgid "Black stroke"
16265 msgstr "Contorno nero"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16268 msgid "Paste fill"
16269 msgstr "Incolla riempimento"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16272 msgid "Paste stroke"
16273 msgstr "Incolla contorno"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16276 msgid "Change stroke width"
16277 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16280 msgid ", drag to adjust"
16281 msgstr ", trascinare per modificare"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16284 #, c-format
16285 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16286 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16289 msgid " (averaged)"
16290 msgstr ". (media)"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16293 msgid "0 (transparent)"
16294 msgstr "0 (trasparente)"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16297 msgid "100% (opaque)"
16298 msgstr "100% (opaco)"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16301 msgid "Adjust saturation"
16302 msgstr "Modifica saturazione"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16305 #, c-format
16306 msgid ""
16307 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16308 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16309 msgstr ""
16310 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16311 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16312 "colore"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16315 msgid "Adjust lightness"
16316 msgstr "Modifica luminosità"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16322 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16323 msgstr ""
16324 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16325 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16328 msgid "Adjust hue"
16329 msgstr "Modifica colore"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16335 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16336 msgstr ""
16337 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16338 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16339 "luminosità"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Adjust stroke width"
16345 msgstr "Larghezza contorno"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16348 #, c-format
16349 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16350 msgstr ""
16352 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16353 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16354 msgid "sliders|Link"
16355 msgstr ""
16357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16358 msgid "L Gradient"
16359 msgstr "Gradiente L"
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16362 msgid "R Gradient"
16363 msgstr "Gradiente R"
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16366 #, c-format
16367 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16368 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16371 #, c-format
16372 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16373 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16376 #, c-format
16377 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16378 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16381 #, c-format
16382 msgid "O:%.3g"
16383 msgstr "O:%.3g"
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16386 #, c-format
16387 msgid "O:.%d"
16388 msgstr "O:.%d"
16390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16391 #, c-format
16392 msgid "Opacity: %.3g"
16393 msgstr "Opacità: %.3g"
16395 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16396 msgid "Split vanishing points"
16397 msgstr "Dividi punti di fuga"
16399 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16400 msgid "Merge vanishing points"
16401 msgstr "Unisci punti di fuga"
16403 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16404 msgid "3D box: Move vanishing point"
16405 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16407 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16408 #, c-format
16409 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16410 msgid_plural ""
16411 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16412 "b> to separate selected box(es)"
16413 msgstr[0] ""
16414 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16415 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16416 msgstr[1] ""
16417 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16418 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16420 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16421 #. but currently we update the status message anyway
16422 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16423 #, c-format
16424 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16425 msgid_plural ""
16426 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16427 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16428 msgstr[0] ""
16429 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16430 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16431 msgstr[1] ""
16432 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16433 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16435 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16436 #, c-format
16437 msgid ""
16438 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16439 msgid_plural ""
16440 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16441 "(es)"
16442 msgstr[0] ""
16443 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16444 "solido"
16445 msgstr[1] ""
16446 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16447 "solidi"
16449 #: ../src/verbs.cpp:1140
16450 msgid "Switch to next layer"
16451 msgstr "Passa al livello successivo"
16453 #: ../src/verbs.cpp:1141
16454 msgid "Switched to next layer."
16455 msgstr "Passato al livello successivo."
16457 #: ../src/verbs.cpp:1143
16458 msgid "Cannot go past last layer."
16459 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16461 #: ../src/verbs.cpp:1152
16462 msgid "Switch to previous layer"
16463 msgstr "Passa al livello precedente"
16465 #: ../src/verbs.cpp:1153
16466 msgid "Switched to previous layer."
16467 msgstr "Passato al livello precedente."
16469 #: ../src/verbs.cpp:1155
16470 msgid "Cannot go before first layer."
16471 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16473 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16474 #: ../src/verbs.cpp:1287
16475 msgid "No current layer."
16476 msgstr "Nessun livello attuale."
16478 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16479 #, c-format
16480 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16481 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16483 #: ../src/verbs.cpp:1202
16484 msgid "Layer to top"
16485 msgstr "Sposta livello in cima"
16487 #: ../src/verbs.cpp:1206
16488 msgid "Raise layer"
16489 msgstr "Alza livello"
16491 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16492 #, c-format
16493 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16494 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16496 #: ../src/verbs.cpp:1210
16497 msgid "Layer to bottom"
16498 msgstr "Sposta livello in fondo"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1214
16501 msgid "Lower layer"
16502 msgstr "Abbassa livello"
16504 #: ../src/verbs.cpp:1223
16505 msgid "Cannot move layer any further."
16506 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16508 #: ../src/verbs.cpp:1232
16509 #, c-format
16510 msgid "%s copy"
16511 msgstr ""
16513 #: ../src/verbs.cpp:1244
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Duplicate layer"
16516 msgstr "Duplica filtro"
16518 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16519 #: ../src/verbs.cpp:1247
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Duplicated layer."
16522 msgstr "Duplica filtro"
16524 #: ../src/verbs.cpp:1276
16525 msgid "Delete layer"
16526 msgstr "Elimina livello"
16528 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16529 #: ../src/verbs.cpp:1279
16530 msgid "Deleted layer."
16531 msgstr "Livello eliminato."
16533 #: ../src/verbs.cpp:1290
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Toggle layer solo"
16536 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
16538 #: ../src/verbs.cpp:1370
16539 msgid "Flip horizontally"
16540 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16542 #: ../src/verbs.cpp:1385
16543 msgid "Flip vertically"
16544 msgstr "Rifletti verticalmente"
16546 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16547 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16548 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16549 #: ../src/verbs.cpp:1893
16550 msgid "tutorial-basic.svg"
16551 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16553 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16554 #: ../src/verbs.cpp:1897
16555 msgid "tutorial-shapes.svg"
16556 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16558 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16559 #: ../src/verbs.cpp:1901
16560 msgid "tutorial-advanced.svg"
16561 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16564 #: ../src/verbs.cpp:1905
16565 msgid "tutorial-tracing.svg"
16566 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16568 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16569 #: ../src/verbs.cpp:1909
16570 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16571 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16574 #: ../src/verbs.cpp:1913
16575 msgid "tutorial-elements.svg"
16576 msgstr "tutorial-elements.svg"
16578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16579 #: ../src/verbs.cpp:1917
16580 msgid "tutorial-tips.svg"
16581 msgstr "tutorial-tips.svg"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16584 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16585 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16588 msgid "Unlock all objects in all layers"
16589 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16592 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16593 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16596 msgid "Unhide all objects in all layers"
16597 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2220
16600 msgid "Does nothing"
16601 msgstr "Fa niente"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2223
16604 msgid "Create new document from the default template"
16605 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2225
16608 msgid "_Open..."
16609 msgstr "_Apri..."
16611 #: ../src/verbs.cpp:2226
16612 msgid "Open an existing document"
16613 msgstr "Apre un documento esistente"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2227
16616 msgid "Re_vert"
16617 msgstr "Ri_carica"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2228
16620 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16621 msgstr ""
16622 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16623 "persi)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2229
16626 msgid "_Save"
16627 msgstr "_Salva"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2229
16630 msgid "Save document"
16631 msgstr "Salva il documento"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2231
16634 msgid "Save _As..."
16635 msgstr "Salv_a come..."
16637 #: ../src/verbs.cpp:2232
16638 msgid "Save document under a new name"
16639 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2233
16642 msgid "Save a Cop_y..."
16643 msgstr "Salva una co_pia..."
16645 #: ../src/verbs.cpp:2234
16646 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16647 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2235
16650 msgid "_Print..."
16651 msgstr "Stam_pa..."
16653 #: ../src/verbs.cpp:2235
16654 msgid "Print document"
16655 msgstr "Stampa il documento"
16657 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16658 #: ../src/verbs.cpp:2238
16659 msgid "Vac_uum Defs"
16660 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2238
16663 msgid ""
16664 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16665 "defs&gt; of the document"
16666 msgstr ""
16667 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16668 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2240
16671 msgid "Print Previe_w"
16672 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2241
16675 msgid "Preview document printout"
16676 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2242
16679 msgid "_Import..."
16680 msgstr "_Importa..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2243
16683 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16684 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2244
16687 msgid "_Export Bitmap..."
16688 msgstr "_Esporta bitmap..."
16690 #: ../src/verbs.cpp:2245
16691 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16692 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2246
16695 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16696 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2247
16699 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16700 msgstr "Esporta Open Clip Art"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2247
16703 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16704 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2248
16707 msgid "N_ext Window"
16708 msgstr "Fin_estra successiva"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2249
16711 msgid "Switch to the next document window"
16712 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2250
16715 msgid "P_revious Window"
16716 msgstr "Finestra p_recedente"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2251
16719 msgid "Switch to the previous document window"
16720 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2252
16723 msgid "_Close"
16724 msgstr "_Chiudi"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2253
16727 msgid "Close this document window"
16728 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2254
16731 msgid "_Quit"
16732 msgstr "_Esci"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2254
16735 msgid "Quit Inkscape"
16736 msgstr "Chiude Inkscape"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2257
16739 msgid "Undo last action"
16740 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2260
16743 msgid "Do again the last undone action"
16744 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2261
16747 msgid "Cu_t"
16748 msgstr "_Taglia"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2262
16751 msgid "Cut selection to clipboard"
16752 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2263
16755 msgid "_Copy"
16756 msgstr "_Copia"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2264
16759 msgid "Copy selection to clipboard"
16760 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2265
16763 msgid "_Paste"
16764 msgstr "I_ncolla"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2266
16767 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16768 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2267
16771 msgid "Paste _Style"
16772 msgstr "Incolla _stile"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2268
16775 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16776 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2270
16779 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16780 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2271
16783 msgid "Paste _Width"
16784 msgstr "Incolla larg_hezza"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2272
16787 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16788 msgstr ""
16789 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16790 "dell'oggetto copiato"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2273
16793 msgid "Paste _Height"
16794 msgstr "Incolla al_tezza"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2274
16797 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16798 msgstr ""
16799 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16800 "dell'oggetto copiato"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2275
16803 msgid "Paste Size Separately"
16804 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2276
16807 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16808 msgstr ""
16809 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16810 "selezionato"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2277
16813 msgid "Paste Width Separately"
16814 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2278
16817 msgid ""
16818 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16819 "object"
16820 msgstr ""
16821 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
16822 "dell'oggetto copiato"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2279
16825 msgid "Paste Height Separately"
16826 msgstr "Incolla altezza separatamente"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2280
16829 msgid ""
16830 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16831 "object"
16832 msgstr ""
16833 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
16834 "copiato"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2281
16837 msgid "Paste _In Place"
16838 msgstr "Incolla _in origine"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2282
16841 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16842 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2283
16845 msgid "Paste Path _Effect"
16846 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2284
16849 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16850 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2285
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Remove Path _Effect"
16855 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2286
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16860 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2287
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Remove Filters"
16865 msgstr "Rimuovi filtro"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2288
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Remove any filters from selected objects"
16870 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2289
16873 msgid "_Delete"
16874 msgstr "Eli_mina"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2290
16877 msgid "Delete selection"
16878 msgstr "Elimina la selezione"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2291
16881 msgid "Duplic_ate"
16882 msgstr "Duplic_a"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2292
16885 msgid "Duplicate selected objects"
16886 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2293
16889 msgid "Create Clo_ne"
16890 msgstr "Crea clo_ne"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2294
16893 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16894 msgstr ""
16895 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2295
16898 msgid "Unlin_k Clone"
16899 msgstr "Scolle_ga clone"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2296
16902 #, fuzzy
16903 msgid ""
16904 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16905 "standalone objects"
16906 msgstr ""
16907 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
16908 "oggetto separato"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2297
16911 msgid "Relink to Copied"
16912 msgstr ""
16914 #: ../src/verbs.cpp:2298
16915 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16916 msgstr ""
16918 #: ../src/verbs.cpp:2299
16919 msgid "Select _Original"
16920 msgstr "Seleziona _originale"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2300
16923 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16924 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2301
16927 msgid "Objects to _Marker"
16928 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2302
16931 msgid "Convert selection to a line marker"
16932 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2303
16935 msgid "Objects to Gu_ides"
16936 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2304
16939 msgid ""
16940 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16941 "edges"
16942 msgstr ""
16943 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
16944 "secondo gli spigoli"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2305
16947 msgid "Objects to Patter_n"
16948 msgstr "_Da oggetto a motivo"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2306
16951 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16952 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2307
16955 msgid "Pattern to _Objects"
16956 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2308
16959 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16960 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2309
16963 msgid "Clea_r All"
16964 msgstr "Elimina tu_tto"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2310
16967 msgid "Delete all objects from document"
16968 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2311
16971 msgid "Select Al_l"
16972 msgstr "Se_leziona tutto"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2312
16975 msgid "Select all objects or all nodes"
16976 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2313
16979 msgid "Select All in All La_yers"
16980 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2314
16983 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16984 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2315
16987 msgid "In_vert Selection"
16988 msgstr "In_verti selezione"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2316
16991 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16992 msgstr ""
16993 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
16994 "il resto)"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2317
16997 msgid "Invert in All Layers"
16998 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2318
17001 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17002 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2319
17005 msgid "Select Next"
17006 msgstr "Seleziona successivo"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2320
17009 msgid "Select next object or node"
17010 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2321
17013 msgid "Select Previous"
17014 msgstr "Seleziona precedente"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2322
17017 msgid "Select previous object or node"
17018 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2323
17021 msgid "D_eselect"
17022 msgstr "D_eseleziona"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2324
17025 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17026 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2325
17029 msgid "_Guides around page"
17030 msgstr ""
17032 #: ../src/verbs.cpp:2326
17033 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17034 msgstr ""
17036 #: ../src/verbs.cpp:2327
17037 msgid "Next Path Effect Parameter"
17038 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2328
17041 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17042 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17044 #. Selection
17045 #: ../src/verbs.cpp:2331
17046 msgid "Raise to _Top"
17047 msgstr "Spos_ta in cima"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2332
17050 msgid "Raise selection to top"
17051 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2333
17054 msgid "Lower to _Bottom"
17055 msgstr "Sposta in fondo"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2334
17058 msgid "Lower selection to bottom"
17059 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2335
17062 msgid "_Raise"
17063 msgstr "Al_za"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2336
17066 msgid "Raise selection one step"
17067 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2337
17070 msgid "_Lower"
17071 msgstr "A_bbassa"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2338
17074 msgid "Lower selection one step"
17075 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2339
17078 msgid "_Group"
17079 msgstr "Ra_ggruppa"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2340
17082 msgid "Group selected objects"
17083 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2342
17086 msgid "Ungroup selected groups"
17087 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2344
17090 msgid "_Put on Path"
17091 msgstr "Metti su tracciato"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2346
17094 msgid "_Remove from Path"
17095 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2348
17098 msgid "Remove Manual _Kerns"
17099 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17101 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17102 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17103 #: ../src/verbs.cpp:2351
17104 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17105 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2353
17108 msgid "_Union"
17109 msgstr "_Unione"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2354
17112 msgid "Create union of selected paths"
17113 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2355
17116 msgid "_Intersection"
17117 msgstr "_Intersezione"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2356
17120 msgid "Create intersection of selected paths"
17121 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2357
17124 msgid "_Difference"
17125 msgstr "_Differenza"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2358
17128 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17129 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2359
17132 msgid "E_xclusion"
17133 msgstr "E_sclusione"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2360
17136 msgid ""
17137 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17138 "path)"
17139 msgstr ""
17140 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17141 "appartengono ad un solo tracciato)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2361
17144 msgid "Di_vision"
17145 msgstr "Di_visione"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2362
17148 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17149 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17151 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17152 #. Advanced tutorial for more info
17153 #: ../src/verbs.cpp:2365
17154 msgid "Cut _Path"
17155 msgstr "Taglia _tracciato"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2366
17158 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17159 msgstr ""
17160 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17161 "riempimento"
17163 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17164 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17165 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17166 #: ../src/verbs.cpp:2370
17167 msgid "Outs_et"
17168 msgstr "_Estrudi"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2371
17171 msgid "Outset selected paths"
17172 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2373
17175 msgid "O_utset Path by 1 px"
17176 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2374
17179 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17180 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2376
17183 msgid "O_utset Path by 10 px"
17184 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2377
17187 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17188 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17190 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17191 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17192 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17193 #: ../src/verbs.cpp:2381
17194 msgid "I_nset"
17195 msgstr "I_ntrudi"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2382
17198 msgid "Inset selected paths"
17199 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2384
17202 msgid "I_nset Path by 1 px"
17203 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2385
17206 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17207 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2387
17210 msgid "I_nset Path by 10 px"
17211 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2388
17214 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17215 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2390
17218 msgid "D_ynamic Offset"
17219 msgstr "Proiezione dina_mica"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2390
17222 msgid "Create a dynamic offset object"
17223 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2392
17226 msgid "_Linked Offset"
17227 msgstr "Proiezione co_llegata"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2393
17230 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17231 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2395
17234 msgid "_Stroke to Path"
17235 msgstr "Da _linea a tracciato"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2396
17238 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17239 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2397
17242 msgid "Si_mplify"
17243 msgstr "Se_mplifica"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2398
17246 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17247 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2399
17250 msgid "_Reverse"
17251 msgstr "Inve_rti"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2400
17254 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17255 msgstr ""
17256 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17257 "delimitatori)"
17259 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17260 #: ../src/verbs.cpp:2402
17261 msgid "_Trace Bitmap..."
17262 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17264 #: ../src/verbs.cpp:2403
17265 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17266 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2404
17269 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17270 msgstr "Crea una copia bit_map"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2405
17273 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17274 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2406
17277 msgid "_Combine"
17278 msgstr "_Combina"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2407
17281 msgid "Combine several paths into one"
17282 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17284 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17285 #. Advanced tutorial for more info
17286 #: ../src/verbs.cpp:2410
17287 msgid "Break _Apart"
17288 msgstr "Sep_ara"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2411
17291 msgid "Break selected paths into subpaths"
17292 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2412
17295 msgid "Rows and Columns..."
17296 msgstr "Righe e colonne..."
17298 #: ../src/verbs.cpp:2413
17299 msgid "Arrange selected objects in a table"
17300 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17302 #. Layer
17303 #: ../src/verbs.cpp:2415
17304 msgid "_Add Layer..."
17305 msgstr "_Aggiungi livello..."
17307 #: ../src/verbs.cpp:2416
17308 msgid "Create a new layer"
17309 msgstr "Crea un nuovo livello"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2417
17312 msgid "Re_name Layer..."
17313 msgstr "Rinomi_na livello..."
17315 #: ../src/verbs.cpp:2418
17316 msgid "Rename the current layer"
17317 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2419
17320 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17321 msgstr "Passa al livello superiore"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2420
17324 msgid "Switch to the layer above the current"
17325 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2421
17328 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17329 msgstr "Passa al livello inferiore"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2422
17332 msgid "Switch to the layer below the current"
17333 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2423
17336 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17337 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2424
17340 msgid "Move selection to the layer above the current"
17341 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2425
17344 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17345 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2426
17348 msgid "Move selection to the layer below the current"
17349 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2427
17352 msgid "Layer to _Top"
17353 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2428
17356 msgid "Raise the current layer to the top"
17357 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2429
17360 msgid "Layer to _Bottom"
17361 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2430
17364 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17365 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2431
17368 msgid "_Raise Layer"
17369 msgstr "Alza li_vello"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2432
17372 msgid "Raise the current layer"
17373 msgstr "Alza il livello attuale"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2433
17376 msgid "_Lower Layer"
17377 msgstr "Abbassa _livello"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2434
17380 msgid "Lower the current layer"
17381 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2435
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Duplicate Current Layer..."
17386 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2436
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Duplicate an existing layer"
17391 msgstr "Duplica filtro"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2437
17394 msgid "_Delete Current Layer"
17395 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2438
17398 msgid "Delete the current layer"
17399 msgstr "Elimina il livello attuale"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2439
17402 #, fuzzy
17403 msgid "_Show/hide other layers"
17404 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2440
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Solo the current layer"
17409 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17411 #. Object
17412 #: ../src/verbs.cpp:2443
17413 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17414 msgstr "Ruota di _90° orari"
17416 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17417 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17418 #: ../src/verbs.cpp:2446
17419 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17420 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2447
17423 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17424 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17426 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17427 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17428 #: ../src/verbs.cpp:2450
17429 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17430 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2451
17433 msgid "Remove _Transformations"
17434 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2452
17437 msgid "Remove transformations from object"
17438 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2453
17441 msgid "_Object to Path"
17442 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2454
17445 msgid "Convert selected object to path"
17446 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2455
17449 msgid "_Flow into Frame"
17450 msgstr "_Fluisci in struttura"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2456
17453 msgid ""
17454 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17455 "frame object"
17456 msgstr ""
17457 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17458 "collegato alla cornice"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2457
17461 msgid "_Unflow"
17462 msgstr "Spe_zza"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2458
17465 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17466 msgstr ""
17467 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2459
17470 msgid "_Convert to Text"
17471 msgstr "_Converti in testo"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2460
17474 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17475 msgstr ""
17476 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2462
17479 msgid "Flip _Horizontal"
17480 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2462
17483 msgid "Flip selected objects horizontally"
17484 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2465
17487 msgid "Flip _Vertical"
17488 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2465
17491 msgid "Flip selected objects vertically"
17492 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2468
17495 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17496 msgstr ""
17497 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2470
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Edit mask"
17502 msgstr "Imposta maschera"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17505 msgid "_Release"
17506 msgstr "_Rimuovi"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2472
17509 msgid "Remove mask from selection"
17510 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2474
17513 msgid ""
17514 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17515 msgstr ""
17516 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17517 "tracciato di fissaggio)"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Edit clipping path"
17522 msgstr "Imposta fissaggio"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2478
17525 msgid "Remove clipping path from selection"
17526 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17528 #. Tools
17529 #: ../src/verbs.cpp:2481
17530 msgid "Select"
17531 msgstr "Seleziona"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2482
17534 msgid "Select and transform objects"
17535 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2483
17538 msgid "Node Edit"
17539 msgstr "Modifica nodo"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2484
17542 msgid "Edit paths by nodes"
17543 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2486
17546 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17547 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2488
17550 msgid "Create rectangles and squares"
17551 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2490
17554 msgid "Create 3D boxes"
17555 msgstr "Crea solido 3D"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2492
17558 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17559 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2494
17562 msgid "Create stars and polygons"
17563 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2496
17566 msgid "Create spirals"
17567 msgstr "Crea spirali"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2498
17570 msgid "Draw freehand lines"
17571 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2500
17574 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17575 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2502
17578 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17579 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2504
17582 msgid "Create and edit text objects"
17583 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2506
17586 msgid "Create and edit gradients"
17587 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2508
17590 msgid "Zoom in or out"
17591 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2510
17594 msgid "Pick colors from image"
17595 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2512
17598 msgid "Create diagram connectors"
17599 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2514
17602 msgid "Fill bounded areas"
17603 msgstr "Colora aree delimitate"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2515
17606 #, fuzzy
17607 msgid "LPE Edit"
17608 msgstr "_Modifica"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2516
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Edit Path Effect parameters"
17613 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2518
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Erase existing paths"
17618 msgstr "Rimuovi fissaggio"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2520
17621 msgid "Do geometric constructions"
17622 msgstr ""
17624 #. Tool prefs
17625 #: ../src/verbs.cpp:2522
17626 msgid "Selector Preferences"
17627 msgstr "Preferenze selettore"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2523
17630 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17631 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2524
17634 msgid "Node Tool Preferences"
17635 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2525
17638 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17639 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2526
17642 msgid "Tweak Tool Preferences"
17643 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2527
17646 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17647 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2528
17650 msgid "Rectangle Preferences"
17651 msgstr "Preferenze rettangolo"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2529
17654 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17655 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2530
17658 msgid "3D Box Preferences"
17659 msgstr "Preferenze solido 3D"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2531
17662 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17663 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2532
17666 msgid "Ellipse Preferences"
17667 msgstr "Preferenze ellisse"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2533
17670 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17671 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2534
17674 msgid "Star Preferences"
17675 msgstr "Preferenze stella"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2535
17678 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17679 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2536
17682 msgid "Spiral Preferences"
17683 msgstr "Preferenze spirale"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2537
17686 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17687 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2538
17690 msgid "Pencil Preferences"
17691 msgstr "Preferenze matita"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2539
17694 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17695 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2540
17698 msgid "Pen Preferences"
17699 msgstr "Preferenze penna"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2541
17702 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17703 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2542
17706 msgid "Calligraphic Preferences"
17707 msgstr "Preferenze pennino"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2543
17710 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17711 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2544
17714 msgid "Text Preferences"
17715 msgstr "Preferenze testo"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2545
17718 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17719 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2546
17722 msgid "Gradient Preferences"
17723 msgstr "Preferenze gradiente"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2547
17726 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17727 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2548
17730 msgid "Zoom Preferences"
17731 msgstr "Preferenze ingranditore"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2549
17734 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17735 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2550
17738 msgid "Dropper Preferences"
17739 msgstr "Preferenze contagocce"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2551
17742 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17743 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17745 # -Luca
17746 #: ../src/verbs.cpp:2552
17747 msgid "Connector Preferences"
17748 msgstr "Preferenze connettore"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2553
17751 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17752 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2554
17755 msgid "Paint Bucket Preferences"
17756 msgstr "Preferenze secchiello"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2555
17759 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17760 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2556
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Eraser Preferences"
17765 msgstr "Preferenze stella"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2557
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17770 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2558
17773 #, fuzzy
17774 msgid "LPE Tool Preferences"
17775 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2559
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17780 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17782 #. Zoom/View
17783 #: ../src/verbs.cpp:2562
17784 msgid "Zoom In"
17785 msgstr "Ingrandisci"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2562
17788 msgid "Zoom in"
17789 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2563
17792 msgid "Zoom Out"
17793 msgstr "Riduci"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2563
17796 msgid "Zoom out"
17797 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2564
17800 msgid "_Rulers"
17801 msgstr "_Righelli"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2564
17804 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17805 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2565
17808 msgid "Scroll_bars"
17809 msgstr "_Barre di scorrimento"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2565
17812 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17813 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2566
17816 msgid "_Grid"
17817 msgstr "_Griglia"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2566
17820 msgid "Show or hide the grid"
17821 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2567
17824 msgid "G_uides"
17825 msgstr "G_uide"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2567
17828 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17829 msgstr ""
17830 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2568
17833 msgid "Toggle snapping on or off"
17834 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2569
17837 msgid "Nex_t Zoom"
17838 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2569
17841 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17842 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2571
17845 msgid "Pre_vious Zoom"
17846 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2571
17849 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17850 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2573
17853 msgid "Zoom 1:_1"
17854 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2573
17857 msgid "Zoom to 1:1"
17858 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2575
17861 msgid "Zoom 1:_2"
17862 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2575
17865 msgid "Zoom to 1:2"
17866 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2577
17869 msgid "_Zoom 2:1"
17870 msgstr "In_grandimento 2:1"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2577
17873 msgid "Zoom to 2:1"
17874 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2580
17877 msgid "_Fullscreen"
17878 msgstr "Scher_mo intero"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2580
17881 msgid "Stretch this document window to full screen"
17882 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2583
17885 msgid "Toggle _Focus Mode"
17886 msgstr ""
17888 #: ../src/verbs.cpp:2583
17889 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17890 msgstr ""
17892 #: ../src/verbs.cpp:2585
17893 msgid "Duplic_ate Window"
17894 msgstr "Duplic_a finestra"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2585
17897 msgid "Open a new window with the same document"
17898 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2587
17901 msgid "_New View Preview"
17902 msgstr "_Nuova vista anteprima"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2588
17905 msgid "New View Preview"
17906 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
17908 #. "view_new_preview"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2590
17910 msgid "_Normal"
17911 msgstr "_Normale"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2591
17914 msgid "Switch to normal display mode"
17915 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2592
17918 #, fuzzy
17919 msgid "No _Filters"
17920 msgstr "_Filtro"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2593
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Switch to normal display without filters"
17925 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2594
17928 msgid "_Outline"
17929 msgstr "Scheletr_o"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2595
17932 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17933 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2596
17936 msgid "_Toggle"
17937 msgstr "Al_terna"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2597
17940 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17941 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2599
17944 msgid "Color-managed view"
17945 msgstr "Gestione del colore"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2600
17948 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17949 msgstr ""
17950 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2602
17953 msgid "Ico_n Preview..."
17954 msgstr "Anteprima ico_na..."
17956 #: ../src/verbs.cpp:2603
17957 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17958 msgstr ""
17959 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2605
17962 msgid "Zoom to fit page in window"
17963 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2606
17966 msgid "Page _Width"
17967 msgstr "Larg_hezza pagina"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2607
17970 msgid "Zoom to fit page width in window"
17971 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2609
17974 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17975 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2611
17978 msgid "Zoom to fit selection in window"
17979 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
17981 #. Dialogs
17982 #: ../src/verbs.cpp:2614
17983 msgid "In_kscape Preferences..."
17984 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
17986 #: ../src/verbs.cpp:2615
17987 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17988 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2616
17991 msgid "_Document Properties..."
17992 msgstr "Proprietà del _documento..."
17994 #: ../src/verbs.cpp:2617
17995 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17996 msgstr ""
17997 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2618
18000 msgid "Document _Metadata..."
18001 msgstr "_Metadati del documento..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2619
18004 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18005 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2620
18008 msgid "_Fill and Stroke..."
18009 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18011 #: ../src/verbs.cpp:2621
18012 msgid ""
18013 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18014 msgstr ""
18015 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18016 "tratteggi..."
18018 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18019 #: ../src/verbs.cpp:2623
18020 msgid "S_watches..."
18021 msgstr "Campio_ni..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2624
18024 msgid "Select colors from a swatches palette"
18025 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2625
18028 msgid "Transfor_m..."
18029 msgstr "Trasfor_ma..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2626
18032 msgid "Precisely control objects' transformations"
18033 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2627
18036 msgid "_Align and Distribute..."
18037 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2628
18040 msgid "Align and distribute objects"
18041 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2629
18044 msgid "Undo _History..."
18045 msgstr "Cronologia modifiche..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2630
18048 msgid "Undo History"
18049 msgstr "Cronologia modifiche"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2631
18052 msgid "_Text and Font..."
18053 msgstr "_Testo e carattere..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2632
18056 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18057 msgstr ""
18058 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2633
18061 msgid "_XML Editor..."
18062 msgstr "Editor _XML..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2634
18065 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18066 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2635
18069 msgid "_Find..."
18070 msgstr "_Trova..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2636
18073 msgid "Find objects in document"
18074 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2637
18077 msgid "Find and _Replace Text..."
18078 msgstr ""
18080 #: ../src/verbs.cpp:2638
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Find and replace text in document"
18083 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2639
18086 msgid "Check Spellin_g..."
18087 msgstr ""
18089 #: ../src/verbs.cpp:2640
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Check spelling of text in document"
18092 msgstr "Apre un documento esistente"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2641
18095 msgid "_Messages..."
18096 msgstr "_Messaggi..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2642
18099 msgid "View debug messages"
18100 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2643
18103 msgid "S_cripts..."
18104 msgstr "S_cript..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2644
18107 msgid "Run scripts"
18108 msgstr "Esegue gli script"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2645
18111 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18112 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2646
18115 msgid "Show or hide all open dialogs"
18116 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2647
18119 msgid "Create Tiled Clones..."
18120 msgstr "Crea cloni in serie..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2648
18123 msgid ""
18124 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18125 "scattering"
18126 msgstr ""
18127 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18128 "trama"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2649
18131 msgid "_Object Properties..."
18132 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2650
18135 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18136 msgstr ""
18137 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2653
18140 msgid "_Instant Messaging..."
18141 msgstr "C_hat..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2653
18144 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18145 msgstr "Client di chat Jabber"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2655
18148 msgid "_Input Devices..."
18149 msgstr "Dispositivi di _input..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
18152 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18153 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2657
18156 #, fuzzy
18157 msgid "_Input Devices (new)..."
18158 msgstr "Dispositivi di _input..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2659
18161 msgid "_Extensions..."
18162 msgstr "_Estensioni..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2660
18165 msgid "Query information about extensions"
18166 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2661
18169 msgid "Layer_s..."
18170 msgstr "Liv_elli..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2662
18173 msgid "View Layers"
18174 msgstr "Mostra i livelli"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2663
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Path Effect Editor..."
18179 msgstr "Effetti su tracciato..."
18181 #: ../src/verbs.cpp:2664
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18184 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2665
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Filter Editor..."
18189 msgstr "Filtri..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2666
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18194 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2667
18197 #, fuzzy
18198 msgid "SVG Font Editor..."
18199 msgstr "Editor _XML..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2668
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Edit SVG fonts"
18204 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
18206 #. Help
18207 #: ../src/verbs.cpp:2671
18208 msgid "About E_xtensions"
18209 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2672
18212 msgid "Information on Inkscape extensions"
18213 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2673
18216 msgid "About _Memory"
18217 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2674
18220 msgid "Memory usage information"
18221 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2675
18224 msgid "_About Inkscape"
18225 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2676
18228 msgid "Inkscape version, authors, license"
18229 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18231 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18232 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18233 #. Tutorials
18234 #: ../src/verbs.cpp:2681
18235 msgid "Inkscape: _Basic"
18236 msgstr "Inkscape: _Base"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2682
18239 msgid "Getting started with Inkscape"
18240 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18242 #. "tutorial_basic"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2683
18244 msgid "Inkscape: _Shapes"
18245 msgstr "Ink_scape: Forme"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2684
18248 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18249 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2685
18252 msgid "Inkscape: _Advanced"
18253 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2686
18256 msgid "Advanced Inkscape topics"
18257 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18259 #. "tutorial_advanced"
18260 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18261 #: ../src/verbs.cpp:2688
18262 msgid "Inkscape: T_racing"
18263 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2689
18266 msgid "Using bitmap tracing"
18267 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18269 #. "tutorial_tracing"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2690
18271 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18272 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2691
18275 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18276 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2692
18279 msgid "_Elements of Design"
18280 msgstr "_Elementi di grafica"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2693
18283 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18284 msgstr "Principi di grafica"
18286 #. "tutorial_design"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2694
18288 msgid "_Tips and Tricks"
18289 msgstr "_Trucchi"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2695
18292 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18293 msgstr "Trucchi vari"
18295 #. "tutorial_tips"
18296 #. Effect
18297 #: ../src/verbs.cpp:2698
18298 msgid "Previous Effect"
18299 msgstr "Effetto Precedente"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2699
18302 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18303 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2700
18306 msgid "Previous Effect Settings..."
18307 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2701
18310 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18311 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2705
18314 msgid "Fit the page to the current selection"
18315 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2707
18318 msgid "Fit the page to the drawing"
18319 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2709
18322 msgid ""
18323 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18324 msgstr ""
18325 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18326 "nulla"
18328 #. LockAndHide
18329 #: ../src/verbs.cpp:2711
18330 msgid "Unlock All"
18331 msgstr "Sblocca tutto"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2713
18334 msgid "Unlock All in All Layers"
18335 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2715
18338 msgid "Unhide All"
18339 msgstr "Mostra tutto"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2717
18342 msgid "Unhide All in All Layers"
18343 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2721
18346 msgid "Link an ICC color profile"
18347 msgstr ""
18349 #: ../src/verbs.cpp:2722
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Remove Color Profile"
18352 msgstr "Rimuovi filtro"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2723
18355 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18356 msgstr ""
18358 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18359 msgid "Dash pattern"
18360 msgstr "Motivo del tratteggio"
18362 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18363 msgid "Pattern offset"
18364 msgstr "Spessore del motivo"
18366 #. display the initial welcome message in the statusbar
18367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18368 msgid ""
18369 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18370 "use selector (arrow) to move or transform them."
18371 msgstr ""
18372 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18373 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18374 "trasformarli."
18376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18377 #, c-format
18378 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18379 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18382 #, c-format
18383 msgid "%s: %d - Inkscape"
18384 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18387 #, c-format
18388 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18389 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18392 #, c-format
18393 msgid "%s - Inkscape"
18394 msgstr "%s - Inkscape"
18396 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18397 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18398 msgid "none"
18399 msgstr "nessuna"
18401 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18402 #, fuzzy
18403 msgid "remove"
18404 msgstr "Rimuovi"
18406 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18407 msgid "Change fill rule"
18408 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18410 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18411 msgid "Set fill color"
18412 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18414 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18415 msgid "Set gradient on fill"
18416 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18418 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18419 msgid "Set pattern on fill"
18420 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18422 #. Family frame
18423 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18424 msgid "Font family"
18425 msgstr "Carattere"
18427 #. Style frame
18428 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18430 msgid "Style"
18431 msgstr "Stile"
18433 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18434 msgid "Font size:"
18435 msgstr "Dimensione carattere:"
18437 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18438 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18439 #. * some representative characters that users of your locale will be
18440 #. * interested in.
18441 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18442 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18443 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18445 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18447 msgid "Edit..."
18448 msgstr "Modifica..."
18450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18451 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18452 msgid ""
18453 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18454 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18455 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18456 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18457 msgstr ""
18458 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18459 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18460 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18461 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18463 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18464 msgid "reflected"
18465 msgstr "riflessa"
18467 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18468 msgid "direct"
18469 msgstr "diretta"
18471 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18472 msgid "Repeat:"
18473 msgstr "Ripetizione:"
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18476 msgid "Assign gradient to object"
18477 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18480 msgid "<small>No gradients</small>"
18481 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18484 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18485 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18488 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18489 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18492 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18493 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18496 msgid "Edit the stops of the gradient"
18497 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18504 msgid "<b>New:</b>"
18505 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18508 msgid "Create linear gradient"
18509 msgstr "Crea gradiente lineare"
18511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18512 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18513 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18515 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18517 msgid "on"
18518 msgstr "abilitato"
18520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18521 msgid "Create gradient in the fill"
18522 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18525 msgid "Create gradient in the stroke"
18526 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18528 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18529 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18534 msgid "<b>Change:</b>"
18535 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18539 msgid "No document selected"
18540 msgstr "Nessun documento selezionato"
18542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18543 msgid "No gradients in document"
18544 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18547 msgid "No gradient selected"
18548 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18551 msgid "No stops in gradient"
18552 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18555 msgid "Change gradient stop offset"
18556 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18558 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18560 msgid "Add stop"
18561 msgstr "Aggiungi passaggio"
18563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18564 msgid "Add another control stop to gradient"
18565 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18568 msgid "Delete stop"
18569 msgstr "Cancella passaggio"
18571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18572 msgid "Delete current control stop from gradient"
18573 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18575 #. Label
18576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18577 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18578 msgid "Offset:"
18579 msgstr "Opacità:"
18581 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18583 msgid "Stop Color"
18584 msgstr "Colore del passaggio"
18586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18587 msgid "Gradient editor"
18588 msgstr "Editor di gradiente"
18590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18591 msgid "Change gradient stop color"
18592 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18595 msgid "No paint"
18596 msgstr "Nessun colore"
18598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18599 msgid "Flat color"
18600 msgstr "Colore uniforme"
18602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18603 msgid "Linear gradient"
18604 msgstr "Gradiente lineare"
18606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18607 msgid "Radial gradient"
18608 msgstr "Gradiente radiale"
18610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18611 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18612 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18615 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18616 msgid ""
18617 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18618 "evenodd)"
18619 msgstr ""
18620 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18621 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18625 msgid ""
18626 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18627 msgstr ""
18628 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18629 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18632 msgid "No objects"
18633 msgstr "Nessun oggetto"
18635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18636 msgid "Multiple styles"
18637 msgstr "Stili multipli"
18639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18640 msgid "Paint is undefined"
18641 msgstr "Il riempimento non è definito"
18643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18644 msgid ""
18645 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18646 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18647 "create a new pattern from selection."
18648 msgstr ""
18649 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18650 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18651 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18654 msgid "Transform by toolbar"
18655 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18658 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18659 msgstr ""
18660 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18661 "vengono ridimensionati."
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18664 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18665 msgstr ""
18666 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18667 "oggetti vengono ridimensionati."
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18670 msgid ""
18671 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18672 "scaled."
18673 msgstr ""
18674 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18675 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18678 msgid ""
18679 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18680 "are scaled."
18681 msgstr ""
18682 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18683 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18686 msgid ""
18687 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18688 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18689 msgstr ""
18690 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18691 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18692 "distorti)."
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18695 msgid ""
18696 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18697 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18698 msgstr ""
18699 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18700 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18703 msgid ""
18704 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18705 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18706 msgstr ""
18707 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18708 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18709 "distorti)."
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18712 msgid ""
18713 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18714 "scaled, rotated, or skewed)."
18715 msgstr ""
18716 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18717 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18719 #. four spinbuttons
18720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18723 msgid "select_toolbar|X position"
18724 msgstr "Posizione X"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18727 msgid "select_toolbar|X"
18728 msgstr "X"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18731 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18732 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18737 msgid "select_toolbar|Y position"
18738 msgstr "Posizione Y"
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18741 msgid "select_toolbar|Y"
18742 msgstr "Y"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18745 msgid "Vertical coordinate of selection"
18746 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18751 msgid "select_toolbar|Width"
18752 msgstr "Larghezza"
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18755 msgid "select_toolbar|W"
18756 msgstr "W"
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18759 msgid "Width of selection"
18760 msgstr "Larghezza della selezione"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18763 msgid "Lock width and height"
18764 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18767 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18768 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18773 msgid "select_toolbar|Height"
18774 msgstr "Altezza"
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18777 msgid "select_toolbar|H"
18778 msgstr "H"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18781 msgid "Height of selection"
18782 msgstr "Altezza della selezione"
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18785 msgid "Affect:"
18786 msgstr "Proprietà:"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18789 msgid "Scale rounded corners"
18790 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18793 msgid "Move gradients"
18794 msgstr "Muovi gradiente"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18797 msgid "Move patterns"
18798 msgstr "Muovi motivi"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18801 msgid "System"
18802 msgstr "Sistema"
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18805 msgid "CMS"
18806 msgstr "CMS"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18810 msgid "_R"
18811 msgstr "_R"
18813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18816 msgid "_G"
18817 msgstr "_G"
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18821 msgid "_B"
18822 msgstr "_B"
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18827 msgid "_H"
18828 msgstr "_H"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18833 msgid "_S"
18834 msgstr "_S"
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18838 msgid "_L"
18839 msgstr "_L"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18844 msgid "_C"
18845 msgstr "_C"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18850 msgid "_M"
18851 msgstr "_M"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18856 msgid "_Y"
18857 msgstr "_Y"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18861 msgid "_K"
18862 msgstr "_K"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18865 msgid "Gray"
18866 msgstr "Grigio"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18872 msgid "Cyan"
18873 msgstr "Cyan"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18879 msgid "Magenta"
18880 msgstr "Magenta"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18886 msgid "Yellow"
18887 msgstr "Giallo"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18890 msgid "Fix"
18891 msgstr "Fissa"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18894 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18895 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
18897 #. Label
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18902 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18903 msgid "_A"
18904 msgstr "_A"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18914 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18915 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18916 msgid "Alpha (opacity)"
18917 msgstr "Alpha (opacità)"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18920 msgid "RGBA_:"
18921 msgstr "RGBA_:"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18924 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18925 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18928 msgid "RGB"
18929 msgstr "RGB"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18932 msgid "HSL"
18933 msgstr "HSL"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18936 msgid "CMYK"
18937 msgstr "CMYK"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18940 msgid "Unnamed"
18941 msgstr "Senza nome"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18944 msgid "Wheel"
18945 msgstr "Ruota"
18947 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18948 msgid "Attribute"
18949 msgstr "Attributo"
18951 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18953 msgid "Value"
18954 msgstr "Valore"
18956 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18957 msgid "Type text in a text node"
18958 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18961 msgid "Set stroke color"
18962 msgstr "Imposta colore contorno"
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18965 msgid "Set gradient on stroke"
18966 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18969 msgid "Set pattern on stroke"
18970 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
18972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18973 msgid "Set markers"
18974 msgstr "Imposta delimitatori"
18976 #. Stroke width
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18978 #, fuzzy
18979 msgid "StrokeWidth|Width:"
18980 msgstr "Larghezza contorno"
18982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18983 msgid "Stroke width"
18984 msgstr "Larghezza contorno"
18986 #. Join type
18987 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18988 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18990 msgid "Join:"
18991 msgstr "Spigoli:"
18993 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18994 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18995 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18997 msgid "Miter join"
18998 msgstr "Spigolo vivo"
19000 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19001 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19002 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19004 msgid "Round join"
19005 msgstr "Spigolo arrotondato"
19007 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19008 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19009 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19011 msgid "Bevel join"
19012 msgstr "Spigolo tagliato"
19014 #. Miterlimit
19015 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19016 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19017 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19018 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19019 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19020 #. when they become too long.
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19022 msgid "Miter limit:"
19023 msgstr "Spigolosità:"
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19026 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19027 msgstr ""
19028 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19030 #. Cap type
19031 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19033 msgid "Cap:"
19034 msgstr "Estremi:"
19036 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19037 #. of the line; the ends of the line are square
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19039 msgid "Butt cap"
19040 msgstr "Estremo geometrico"
19042 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19043 #. line; the ends of the line are rounded
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19045 msgid "Round cap"
19046 msgstr "Estremo arrotondato"
19048 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19049 #. line; the ends of the line are square
19050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19051 msgid "Square cap"
19052 msgstr "Estremo squadrato"
19054 #. Dash
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19056 msgid "Dashes:"
19057 msgstr "Tratteggio:"
19059 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19060 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19062 msgid "Start Markers:"
19063 msgstr "Delimitatore inizio:"
19065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19066 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19067 msgstr ""
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19070 msgid "Mid Markers:"
19071 msgstr "Delimitatore metà:"
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19074 msgid ""
19075 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19076 "last nodes"
19077 msgstr ""
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19080 msgid "End Markers:"
19081 msgstr "Delimitatore fine:"
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19084 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19085 msgstr ""
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19088 msgid "Set stroke style"
19089 msgstr "Imposta stile contorno"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19092 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19093 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19096 msgid "Style of new stars"
19097 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19100 msgid "Style of new rectangles"
19101 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19104 msgid "Style of new 3D boxes"
19105 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19108 msgid "Style of new ellipses"
19109 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19112 msgid "Style of new spirals"
19113 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19116 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19117 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19120 msgid "Style of new paths created by Pen"
19121 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19124 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19125 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19128 msgid "TBD"
19129 msgstr ""
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19132 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19133 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19136 msgid "Insert node"
19137 msgstr "Inserisci nodo"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19140 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19141 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19144 msgid "Insert"
19145 msgstr "Inserisci"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19148 msgid "Delete selected nodes"
19149 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19152 msgid "Join endnodes"
19153 msgstr "Unisci nodi finali"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19156 msgid "Join selected endnodes"
19157 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19160 msgid "Join"
19161 msgstr "Unisci"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Break nodes"
19166 msgstr "Muovi nodi"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19169 msgid "Break path at selected nodes"
19170 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Join with segment"
19175 msgstr "Unisci segmenti"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19178 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19179 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19184 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19187 msgid "Node Cusp"
19188 msgstr "Nodo angolare"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19191 msgid "Make selected nodes corner"
19192 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19195 msgid "Node Smooth"
19196 msgstr "Nodo curvilineo"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19199 msgid "Make selected nodes smooth"
19200 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19203 msgid "Node Symmetric"
19204 msgstr "Nodo simmetrico"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19207 msgid "Make selected nodes symmetric"
19208 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Node Auto"
19213 msgstr "Modifica nodo"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19218 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19221 msgid "Node Line"
19222 msgstr "Nodo linea"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19225 msgid "Make selected segments lines"
19226 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19229 msgid "Node Curve"
19230 msgstr "Nodo curva"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19233 msgid "Make selected segments curves"
19234 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19237 msgid "Show Handles"
19238 msgstr "Mostra maniglie"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19241 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19242 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Show Outline"
19247 msgstr "Scheletr_o"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Show the outline of the path"
19252 msgstr "Larghezza del tracciato"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Next path effect parameter"
19257 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19262 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Edit the clipping path of the object"
19267 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19270 msgid "Edit mask path"
19271 msgstr ""
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Edit the mask of the object"
19276 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19279 msgid "X coordinate:"
19280 msgstr "Coordinata X:"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19283 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19284 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19287 msgid "Y coordinate:"
19288 msgstr "Coordinata Y:"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19291 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19292 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Enable snapping"
19297 msgstr "A_ttiva aggancio"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Bounding box"
19302 msgstr "Riquadro da usare:"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Snap bounding box corners"
19307 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Bounding box edges"
19312 msgstr "Riquadro da usare:"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19317 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Bounding box corners"
19322 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Snap to bounding box corners"
19327 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19330 msgid "BBox Edge Midpoints"
19331 msgstr ""
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19336 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19339 #, fuzzy
19340 msgid "BBox Centers"
19341 msgstr "Centra"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19346 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Snap nodes or handles"
19351 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Snap to paths"
19356 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Path intersections"
19361 msgstr "Intersezione"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Snap to path intersections"
19366 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19369 #, fuzzy
19370 msgid "To nodes"
19371 msgstr "Muovi nodi"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Snap to cusp nodes"
19376 msgstr "Aggancia ai n_odi"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Smooth nodes"
19381 msgstr "Smussatura"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Snap to smooth nodes"
19386 msgstr "Aggancia ai n_odi"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Line Midpoints"
19391 msgstr "Larghezza linea"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19394 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19395 msgstr ""
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Object Centers"
19400 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Snap from and to centers of objects"
19405 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Rotation Centers"
19410 msgstr "_Centro di rotazione"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19415 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Page border"
19420 msgstr "Colore del bordo della pagina"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Snap to the page border"
19425 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Snap to grids"
19430 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Snap to guides"
19435 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19438 msgid "Star: Change number of corners"
19439 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19442 msgid "Star: Change spoke ratio"
19443 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19446 msgid "Make polygon"
19447 msgstr "Crea poligono"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19450 msgid "Make star"
19451 msgstr "Crea stella"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19454 msgid "Star: Change rounding"
19455 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19458 msgid "Star: Change randomization"
19459 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19462 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19463 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19466 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19467 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19470 msgid "triangle/tri-star"
19471 msgstr "triangolo/tri-stella"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19474 msgid "square/quad-star"
19475 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19478 msgid "pentagon/five-pointed star"
19479 msgstr "pentagono/penta-stella"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19482 msgid "hexagon/six-pointed star"
19483 msgstr "esagono/esa-stella"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19486 msgid "Corners"
19487 msgstr "Angoli"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19490 msgid "Corners:"
19491 msgstr "Angoli:"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19494 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19495 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19498 msgid "thin-ray star"
19499 msgstr "stella a raggi sottili"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19502 msgid "pentagram"
19503 msgstr "pentagramma"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19506 msgid "hexagram"
19507 msgstr "esagramma"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19510 msgid "heptagram"
19511 msgstr "eptagramma"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19514 msgid "octagram"
19515 msgstr "ottagramma"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19518 msgid "regular polygon"
19519 msgstr "poligono regolare"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19522 msgid "Spoke ratio"
19523 msgstr "Rapporto raggi"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19526 msgid "Spoke ratio:"
19527 msgstr "Rapporto raggi:"
19529 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19530 #. Base radius is the same for the closest handle.
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19532 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19533 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19536 msgid "stretched"
19537 msgstr "molto strozzato"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19540 msgid "twisted"
19541 msgstr "visibilmente strozzato"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19544 msgid "slightly pinched"
19545 msgstr "leggermente strozzato"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19548 msgid "NOT rounded"
19549 msgstr "non arrotondato"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19552 msgid "slightly rounded"
19553 msgstr "leggermente arrotondato"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19556 msgid "visibly rounded"
19557 msgstr "visibilmente arrotondato"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19560 msgid "well rounded"
19561 msgstr "ben arrotondato"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19564 msgid "amply rounded"
19565 msgstr "molto arrotondato"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19568 msgid "blown up"
19569 msgstr "gonfiato"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19572 msgid "Rounded"
19573 msgstr "Arrotondamento"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19576 msgid "Rounded:"
19577 msgstr "Arrotondamento:"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19580 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19581 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19584 msgid "NOT randomized"
19585 msgstr "non casuale"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19588 msgid "slightly irregular"
19589 msgstr "leggermente irregolare"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19592 msgid "visibly randomized"
19593 msgstr "visibilmente casuale"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19596 msgid "strongly randomized"
19597 msgstr "molto casuale"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19600 msgid "Randomized"
19601 msgstr "Casuale"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19604 msgid "Randomized:"
19605 msgstr "Casuale:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19608 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19609 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19613 msgid "Defaults"
19614 msgstr "Predefiniti"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19617 msgid ""
19618 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19619 "change defaults)"
19620 msgstr ""
19621 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19622 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19625 msgid "Change rectangle"
19626 msgstr "Modifica rettangolo"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19629 msgid "W:"
19630 msgstr "L:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19633 msgid "Width of rectangle"
19634 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19637 msgid "H:"
19638 msgstr "H:"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19641 msgid "Height of rectangle"
19642 msgstr "Altezza del rettangolo"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19645 msgid "not rounded"
19646 msgstr "non arrotondato"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19649 msgid "Horizontal radius"
19650 msgstr "Raggio orizzontale"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19653 msgid "Rx:"
19654 msgstr "Rx:"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19657 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19658 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19661 msgid "Vertical radius"
19662 msgstr "Raggio verticale"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19665 msgid "Ry:"
19666 msgstr "Ry:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19669 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19670 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19673 msgid "Not rounded"
19674 msgstr "Non arrotondato"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19677 msgid "Make corners sharp"
19678 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19680 #. TODO: use the correct axis here, too
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19682 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19683 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19686 msgid "Angle in X direction"
19687 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19689 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19691 msgid "Angle of PLs in X direction"
19692 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19694 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19696 msgid "State of VP in X direction"
19697 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19700 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19701 msgstr ""
19702 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19703 "«infinito» (=parallelo)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19706 msgid "Angle in Y direction"
19707 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19710 msgid "Angle Y:"
19711 msgstr "Angolo Y:"
19713 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19715 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19716 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19718 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19720 msgid "State of VP in Y direction"
19721 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19724 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19725 msgstr ""
19726 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19727 "«infinito» (=parallelo)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19730 msgid "Angle in Z direction"
19731 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19733 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19735 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19736 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19738 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19740 msgid "State of VP in Z direction"
19741 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19744 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19745 msgstr ""
19746 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19747 "«infinito» (=parallelo)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19750 msgid "Change spiral"
19751 msgstr "Modifica spirale"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19754 msgid "just a curve"
19755 msgstr "curva semplice"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19758 msgid "one full revolution"
19759 msgstr "una rivoluzione intera"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19762 msgid "Number of turns"
19763 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19766 msgid "Turns:"
19767 msgstr "Rivoluzioni:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19770 msgid "Number of revolutions"
19771 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19774 msgid "circle"
19775 msgstr "cerchio"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19778 msgid "edge is much denser"
19779 msgstr "contorno molto denso"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19782 msgid "edge is denser"
19783 msgstr "contorno denso"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19786 msgid "even"
19787 msgstr "pari"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19790 msgid "center is denser"
19791 msgstr "centro denso"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19794 msgid "center is much denser"
19795 msgstr "centro molto denso"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19798 msgid "Divergence"
19799 msgstr "Divergenza"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19802 msgid "Divergence:"
19803 msgstr "Divergenza:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19806 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19807 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19810 msgid "starts from center"
19811 msgstr "parte dal centro"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19814 msgid "starts mid-way"
19815 msgstr "parte da metà"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19818 msgid "starts near edge"
19819 msgstr "parte vicino al termine"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19822 msgid "Inner radius"
19823 msgstr "Raggio interno"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19826 msgid "Inner radius:"
19827 msgstr "Raggio interno:"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19830 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19831 msgstr ""
19832 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19833 "spirale)"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19836 msgid "Bezier"
19837 msgstr ""
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Create regular Bezier path"
19842 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Spiro"
19847 msgstr "Spirale"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Create Spiro path"
19852 msgstr "Crea spirale"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19855 msgid "Zigzag"
19856 msgstr ""
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19859 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19860 msgstr ""
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Paraxial"
19865 msgstr "parziale"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19868 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19869 msgstr ""
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19872 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19873 msgid "Mode:"
19874 msgstr "Modalità:"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Triangle in"
19879 msgstr "Singolo"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Triangle out"
19884 msgstr "Singolo"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19887 msgid "From clipboard"
19888 msgstr ""
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Shape:"
19893 msgstr "Forma"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19896 msgid "(many nodes, rough)"
19897 msgstr ""
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19903 msgid "(default)"
19904 msgstr "(predefinito)"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19907 #, fuzzy
19908 msgid "(few nodes, smooth)"
19909 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Smoothing:"
19914 msgstr "Uniformità"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Smoothing: "
19919 msgstr "Uniformità"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19922 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19923 msgstr ""
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19926 #, fuzzy
19927 msgid ""
19928 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19929 "change defaults)"
19930 msgstr ""
19931 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19932 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19934 #. Width
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19936 msgid "(pinch tweak)"
19937 msgstr "(strozzato)"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19940 msgid "(broad tweak)"
19941 msgstr "(ritocco ampio)"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19944 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19945 msgstr ""
19946 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
19948 #. Force
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19950 msgid "(minimum force)"
19951 msgstr "(forza minima)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19954 msgid "(maximum force)"
19955 msgstr "(forza massima)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19958 msgid "Force"
19959 msgstr "Forza"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19962 msgid "Force:"
19963 msgstr "Forza:"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19966 msgid "The force of the tweak action"
19967 msgstr "La forza del ritocco"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Move mode"
19972 msgstr "Muovi nodi"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Move objects in any direction"
19977 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Move in/out mode"
19982 msgstr "Muovi nodi"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19985 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19986 msgstr ""
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Move jitter mode"
19991 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Move objects in random directions"
19996 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Scale mode"
20001 msgstr "Ridimensiona nodi"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20006 msgstr "Imposta titolo oggetto"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Rotate mode"
20011 msgstr "Ruota nodi"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20016 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Duplicate/delete mode"
20021 msgstr "Duplica nodo"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20024 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20025 msgstr ""
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20028 msgid "Push mode"
20029 msgstr "Modalità distorsione"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20032 msgid "Push parts of paths in any direction"
20033 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Shrink/grow mode"
20038 msgstr "Modalità riduzione"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20043 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Attract/repel mode"
20048 msgstr "Attrazione"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20053 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20056 msgid "Roughen mode"
20057 msgstr "Modalità increspatura"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20060 msgid "Roughen parts of paths"
20061 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20064 msgid "Color paint mode"
20065 msgstr "Modalità tinta"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20068 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20069 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20072 msgid "Color jitter mode"
20073 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20076 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20077 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Blur mode"
20082 msgstr "Modalità mi_scela:"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20087 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20090 msgid "Channels:"
20091 msgstr "Canali:"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20094 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20095 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20097 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20099 msgid "H"
20100 msgstr "H"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20103 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20104 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20106 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20108 msgid "S"
20109 msgstr "S"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20112 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20113 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20115 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20117 msgid "L"
20118 msgstr "L"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20121 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20122 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20124 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20126 msgid "O"
20127 msgstr "O"
20129 #. Fidelity
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20131 msgid "(rough, simplified)"
20132 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20135 msgid "(fine, but many nodes)"
20136 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20139 msgid "Fidelity"
20140 msgstr "Fedeltà"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20143 msgid "Fidelity:"
20144 msgstr "Fedeltà:"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20147 msgid ""
20148 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20149 "generate a lot of new nodes"
20150 msgstr ""
20151 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20152 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20155 msgid "Pressure"
20156 msgstr "Pressione"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20159 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20160 msgstr ""
20161 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20162 "ritocco"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20165 #, fuzzy
20166 msgid "No preset"
20167 msgstr "Nessuna anteprima"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Save..."
20172 msgstr "Salv_a come..."
20174 #. Width
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20176 msgid "(hairline)"
20177 msgstr "(tratto finissimo)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20180 msgid "(broad stroke)"
20181 msgstr "(tratto ampio)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20184 msgid "Pen Width"
20185 msgstr "Larghezza pennino"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20188 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20189 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20191 #. Thinning
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20193 msgid "(speed blows up stroke)"
20194 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20197 msgid "(slight widening)"
20198 msgstr "(lieve sbavatura)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20201 msgid "(constant width)"
20202 msgstr "(larghezza costante)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20205 msgid "(slight thinning, default)"
20206 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20209 msgid "(speed deflates stroke)"
20210 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20213 msgid "Stroke Thinning"
20214 msgstr "Diradamento tratto"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20217 msgid "Thinning:"
20218 msgstr "Diradamento:"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20221 msgid ""
20222 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20223 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20224 msgstr ""
20225 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20226 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20228 #. Angle
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20230 msgid "(left edge up)"
20231 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20234 msgid "(horizontal)"
20235 msgstr "(orizzontale)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20238 msgid "(right edge up)"
20239 msgstr "(lato destro in alto)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20242 msgid "Pen Angle"
20243 msgstr "Angolo de"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20246 msgid "Angle:"
20247 msgstr "Angolo:"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20250 msgid ""
20251 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20252 "fixation = 0)"
20253 msgstr ""
20254 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20255 "incidenza = 0)"
20257 #. Fixation
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20259 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20260 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20263 msgid "(almost fixed, default)"
20264 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20267 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20268 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20271 msgid "Fixation"
20272 msgstr "Incidenza"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20275 msgid "Fixation:"
20276 msgstr "Incidenza:"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20279 #, fuzzy
20280 msgid ""
20281 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20282 "fixed angle)"
20283 msgstr ""
20284 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
20285 "angolo fisso)"
20287 #. Cap Rounding
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20289 msgid "(blunt caps, default)"
20290 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20293 msgid "(slightly bulging)"
20294 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20297 msgid "(approximately round)"
20298 msgstr "(arrotondato)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20301 msgid "(long protruding caps)"
20302 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20305 msgid "Cap rounding"
20306 msgstr "Arrotondamento estremi"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20309 msgid "Caps:"
20310 msgstr "Estremi:"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20313 msgid ""
20314 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20315 "round caps)"
20316 msgstr ""
20317 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20318 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20320 #. Tremor
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20322 msgid "(smooth line)"
20323 msgstr "(linea dritta)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20326 msgid "(slight tremor)"
20327 msgstr "(leggero tremore)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20330 msgid "(noticeable tremor)"
20331 msgstr "(tremore notevole)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20334 msgid "(maximum tremor)"
20335 msgstr "(tremore massimo)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20338 msgid "Stroke Tremor"
20339 msgstr "Tremore tratto"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20342 msgid "Tremor:"
20343 msgstr "Tremore:"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20346 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20347 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20349 #. Wiggle
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20351 msgid "(no wiggle)"
20352 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20355 msgid "(slight deviation)"
20356 msgstr "(leggera deviazione)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20359 msgid "(wild waves and curls)"
20360 msgstr "(forte increspatura)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20363 msgid "Pen Wiggle"
20364 msgstr "Ondulazione pennino"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20367 msgid "Wiggle:"
20368 msgstr "Ondulazione:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20371 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20372 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20374 #. Mass
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20376 msgid "(no inertia)"
20377 msgstr "(nessun'inerzia)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20380 msgid "(slight smoothing, default)"
20381 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20384 msgid "(noticeable lagging)"
20385 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20388 msgid "(maximum inertia)"
20389 msgstr "(inerzia massima)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20392 msgid "Pen Mass"
20393 msgstr "Inerzia pennino"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20396 msgid "Mass:"
20397 msgstr "Inerzia:"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20400 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20401 msgstr ""
20402 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20403 "rallentato per inerzia"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20406 msgid "Trace Background"
20407 msgstr "Vettorizza sfondo"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20410 msgid ""
20411 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20412 "minimum width, black - maximum width)"
20413 msgstr ""
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20416 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20417 msgstr ""
20418 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20419 "penna"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20422 msgid "Tilt"
20423 msgstr "Tilt"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20426 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20427 msgstr ""
20428 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20429 "punta della penna"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Choose a preset"
20434 msgstr "Nessuna anteprima"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20437 msgid "Arc: Change start/end"
20438 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20441 msgid "Arc: Change open/closed"
20442 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20445 msgid "Start:"
20446 msgstr "Inizio:"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20449 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20450 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20453 msgid "End:"
20454 msgstr "Fine:"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20457 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20458 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20461 msgid "Closed arc"
20462 msgstr "Arco chiuso"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20465 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20466 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20469 msgid "Open Arc"
20470 msgstr "Arco aperto"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20473 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20474 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20477 msgid "Make whole"
20478 msgstr "Rendi intero"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20481 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20482 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Opacity:"
20487 msgstr "Opacità"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Pick opacity"
20492 msgstr "Preleva trasparenza"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20495 msgid ""
20496 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20497 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20498 msgstr ""
20499 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20500 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Pick"
20505 msgstr "Pica"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Assign opacity"
20510 msgstr "Modifica opacità"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20513 msgid ""
20514 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20515 msgstr ""
20516 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20517 "di riempimento o contorno"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Assign"
20522 msgstr "Allineamento"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20525 msgid "All inactive"
20526 msgstr ""
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20529 msgid "No geometric tool is active"
20530 msgstr ""
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20533 msgid "all_inactive"
20534 msgstr ""
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Show limiting bounding box"
20539 msgstr "Riquadro geometrico"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20542 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20543 msgstr ""
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20548 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20551 #, fuzzy
20552 msgid ""
20553 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20554 "of current selection"
20555 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Choose a line segment type"
20560 msgstr "Cambia tipo di segmento"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Display measuring info"
20565 msgstr "Intento del display:"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20568 msgid "Display measuring info for selected items"
20569 msgstr ""
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20572 msgid "Open LPE dialog"
20573 msgstr ""
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20576 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20577 msgstr ""
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20580 #, fuzzy
20581 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20582 msgstr ""
20583 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20586 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20587 msgstr ""
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Cut"
20592 msgstr "_Taglia"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Cut out from objects"
20597 msgstr "Da motivo a oggetto"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20600 msgid "Text: Change font family"
20601 msgstr "Testo: Cambia font"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20604 msgid "Text: Change alignment"
20605 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20608 msgid "Text: Change font style"
20609 msgstr "Testo: Cambia stile"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20612 msgid "Text: Change orientation"
20613 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20616 msgid "Text: Change font size"
20617 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20620 msgid ""
20621 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20622 "default font instead."
20623 msgstr ""
20624 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20625 "suo posto il  carattere predefinito"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20628 msgid "Align left"
20629 msgstr "Allinea a sinistra"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20632 msgid "Align right"
20633 msgstr "Allinea a destra"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20636 msgid "Justify"
20637 msgstr "Giustifica"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20640 msgid "Bold"
20641 msgstr "Grassetto"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20644 msgid "Italic"
20645 msgstr "Corsivo"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20648 msgid "Change connector spacing"
20649 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20652 msgid "Avoid"
20653 msgstr "Evita"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20656 msgid "Ignore"
20657 msgstr "Ignora"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20660 msgid "Connector Spacing"
20661 msgstr "Spaziatura connettori"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20664 msgid "Spacing:"
20665 msgstr "Spaziatura:"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20668 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20669 msgstr ""
20670 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20671 "automaticamente i connettori"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20674 msgid "Graph"
20675 msgstr "Grafico"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20678 msgid "Connector Length"
20679 msgstr "Lunghezza connettori"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20682 msgid "Length:"
20683 msgstr "Lunghezza:"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20686 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20687 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20690 msgid "Downwards"
20691 msgstr "Contrario"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20694 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20695 msgstr ""
20696 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20699 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20700 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20703 msgid "Fill by"
20704 msgstr "Riempi con"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20707 msgid "Fill by:"
20708 msgstr "Riempi con:"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20711 msgid "Fill Threshold"
20712 msgstr "Soglia riempimento"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20715 msgid ""
20716 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20717 "pixels to be counted in the fill"
20718 msgstr ""
20719 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20720 "contare per il riempimento"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20723 msgid "Grow/shrink by"
20724 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20727 msgid "Grow/shrink by:"
20728 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20731 msgid ""
20732 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20733 msgstr ""
20734 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20735 "riempimento creato"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20738 msgid "Close gaps"
20739 msgstr "Area cuscinetto"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20742 msgid "Close gaps:"
20743 msgstr "Area cuscinetto:"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20746 msgid ""
20747 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20748 "to change defaults)"
20749 msgstr ""
20750 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20751 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20753 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20754 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20755 msgstr ""
20757 #. report to the Inkscape console using errormsg
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Side Length 'a'/px: "
20761 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Side Length 'b'/px: "
20766 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Side Length 'c'/px: "
20771 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20774 msgid "Angle 'A'/radians:"
20775 msgstr ""
20777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20778 msgid "Angle 'B'/radians: "
20779 msgstr ""
20781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20782 msgid "Angle 'C'/radians: "
20783 msgstr ""
20785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20786 msgid "Semiperimeter/px: "
20787 msgstr ""
20789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20790 msgid "Area /px^2: "
20791 msgstr ""
20793 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20794 msgid ""
20795 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20796 "required by this extension. Please install them and try again."
20797 msgstr ""
20799 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20800 msgid ""
20801 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20802 "an existing file! Unable to embed image."
20803 msgstr ""
20805 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20806 #, python-format
20807 msgid "Sorry we could not locate %s"
20808 msgstr ""
20810 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20811 #, python-format
20812 msgid ""
20813 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20814 "or image/x-icon"
20815 msgstr ""
20817 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20818 msgid ""
20819 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20820 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20821 msgstr ""
20823 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20824 msgid "Difficulty finding the image data."
20825 msgstr ""
20827 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20828 msgid ""
20829 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20830 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20831 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20832 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20833 msgstr ""
20835 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20836 #, python-format
20837 msgid "No matching node for expression: %s"
20838 msgstr ""
20840 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20841 #, python-format
20842 msgid "No style attribute found for id: %s"
20843 msgstr ""
20845 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20846 #, python-format
20847 msgid "unable to locate marker: %s"
20848 msgstr ""
20850 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20851 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20852 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20853 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20854 #, fuzzy
20855 msgid "This extension requires two selected paths."
20856 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
20858 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20859 #, python-format
20860 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20861 msgstr ""
20863 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20864 msgid ""
20865 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20866 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20867 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20868 "numpy."
20869 msgstr ""
20871 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20872 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20873 #, python-format
20874 msgid ""
20875 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20876 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20880 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20881 msgid ""
20882 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20883 msgstr ""
20885 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20886 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20887 msgid ""
20888 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20889 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20890 msgstr ""
20892 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20893 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20894 msgid ""
20895 "The second selected object is not a path.\n"
20896 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20897 msgstr ""
20899 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20900 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20901 msgid ""
20902 "The first selected object is not a path.\n"
20903 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20904 msgstr ""
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20907 msgid ""
20908 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20909 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20910 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20911 msgstr ""
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20914 msgid "No face data found in specified file\n"
20915 msgstr ""
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20918 msgid "No edge data found in specified file\n"
20919 msgstr ""
20921 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20923 msgid ""
20924 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20925 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20926 msgstr ""
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20929 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20930 msgstr ""
20932 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20933 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20934 msgstr ""
20936 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20937 #, fuzzy, python-format
20938 msgid "Could not locate file: %s"
20939 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
20941 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20942 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20943 msgid "Add Nodes"
20944 msgstr "Aggiungi nodi"
20946 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20947 #, fuzzy
20948 msgid "By max. segment length"
20949 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
20951 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20952 #, fuzzy
20953 msgid "By number of segments"
20954 msgstr "Numero di denti"
20956 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Division method"
20959 msgstr "Divisione"
20961 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20962 msgid "Maximum segment length (px)"
20963 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
20965 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20966 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20967 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20968 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20970 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20971 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20972 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20973 msgid "Modify Path"
20974 msgstr "Modifica tracciato"
20976 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Number of segments"
20979 msgstr "Numero di passi"
20981 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20982 msgid "AI 8.0 Input"
20983 msgstr "Input AI 8.0"
20985 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20986 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20987 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
20989 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20990 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20991 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
20993 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20994 msgid "AI 8.0 Output"
20995 msgstr "Output AI 8.0"
20997 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20998 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20999 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21001 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21002 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21003 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
21005 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21006 msgid "AI SVG Input"
21007 msgstr "Input AI SVG"
21009 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21010 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21011 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21013 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21014 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21015 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21017 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21018 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21019 msgstr ""
21021 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21022 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21023 msgstr ""
21025 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21026 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21027 msgstr ""
21029 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21030 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21031 msgstr ""
21033 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21034 msgid "Corel DRAW Input"
21035 msgstr ""
21037 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21040 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21042 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21043 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21044 msgstr ""
21046 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21047 msgid "Corel DRAW templates input"
21048 msgstr ""
21050 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21053 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21055 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21056 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21057 msgstr ""
21059 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21060 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21061 msgstr ""
21063 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21064 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21065 msgstr ""
21067 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21068 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21069 msgstr ""
21071 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21072 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21073 msgstr ""
21075 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21076 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21077 msgstr ""
21079 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21080 msgid "Brighter"
21081 msgstr "Schiarisci"
21083 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21084 msgid "Blue Function"
21085 msgstr "Funzione blu"
21087 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21088 msgid "Green Function"
21089 msgstr "Funzione verde"
21091 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21092 msgid "Red Function"
21093 msgstr "Funzione rosso"
21095 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21096 msgid "Darker"
21097 msgstr "Scurisci"
21099 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21100 msgid "Grayscale"
21101 msgstr "Scala di grigi"
21103 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21104 msgid "Less Hue"
21105 msgstr "Minor colore"
21107 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21108 msgid "Less Light"
21109 msgstr "Minor luminosità"
21111 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21112 msgid "Less Saturation"
21113 msgstr "Minor saturazione"
21115 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21116 msgid "More Hue"
21117 msgstr "Maggior colore"
21119 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21120 msgid "More Light"
21121 msgstr "Maggior luminosità"
21123 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21124 msgid "More Saturation"
21125 msgstr "Maggior saturazione"
21127 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21128 msgid "Negative"
21129 msgstr "Negativo"
21131 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21132 msgid "Randomize"
21133 msgstr "Casualità"
21135 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21136 msgid "Remove Blue"
21137 msgstr "Rimuovi blu"
21139 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21140 msgid "Remove Green"
21141 msgstr "Rimuovi verde"
21143 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21144 msgid "Remove Red"
21145 msgstr "Rimuovi rosso"
21147 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21148 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21149 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21151 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Replace color"
21154 msgstr "Rimpiazza colore..."
21156 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21157 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21158 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21160 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21161 msgid "RGB Barrel"
21162 msgstr "Rotazione canali RGB"
21164 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21165 msgid "A diagram created with the program Dia"
21166 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21168 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21169 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21170 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21172 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21173 msgid "Dia Input"
21174 msgstr "Input Dia"
21176 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21177 msgid ""
21178 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21179 "at http://live.gnome.org/Dia"
21180 msgstr ""
21181 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21182 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21184 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21185 msgid ""
21186 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21187 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21188 "Inkscape installation."
21189 msgstr ""
21190 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21191 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21193 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21194 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21195 msgid "Visualize Path"
21196 msgstr "Visualizza tracciato"
21198 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21199 msgid "X Offset"
21200 msgstr "Proiezione lungo X"
21202 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21203 msgid "Y Offset"
21204 msgstr "Proiezione lungo Y"
21206 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21207 msgid "Dot size"
21208 msgstr "Dimensione punti"
21210 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21211 msgid "Font size"
21212 msgstr "Dimensione carattere"
21214 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21215 msgid "Number Nodes"
21216 msgstr "Numera nodi"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Altitudes"
21221 msgstr "Ampiezza"
21223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Angle Bisectors"
21226 msgstr "Divisione"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Centroid"
21231 msgstr "Centra"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Circumcentre"
21236 msgstr "Documento"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Circumcircle"
21241 msgstr "Cerchio"
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Common Objects"
21246 msgstr "Oggetti"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Contact Triangle"
21251 msgstr "Singolo"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21254 msgid "Custom Point Specified By:"
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Custom Points and Options"
21260 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21263 msgid "Draw Circle About This Point"
21264 msgstr ""
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Draw From Triangle"
21269 msgstr "Singolo"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21272 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21276 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21277 msgstr ""
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21280 msgid "Draw Marker At This Point"
21281 msgstr ""
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Excentral Triangle"
21286 msgstr "Singolo"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Excentres"
21291 msgstr "Estrudi"
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Excircles"
21296 msgstr "cerchio"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Extouch Triangle"
21301 msgstr "Singolo"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Gergonne Point"
21306 msgstr "Colore contorno"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Incentre"
21311 msgstr "Indenta nodo"
21313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Incircle"
21316 msgstr "cerchio"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Nagel Point"
21321 msgstr "Punto nero"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21324 msgid "Nine-Point Centre"
21325 msgstr ""
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21328 msgid "Nine-Point Circle"
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Orthic Triangle"
21334 msgstr "Singolo"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Orthocentre"
21339 msgstr "Altro"
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Point At"
21344 msgstr "Punta a"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Radius / px"
21349 msgstr "Raggio"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Report this triangle's properties"
21354 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Symmedial Triangle"
21359 msgstr "Singolo"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Symmedian Point"
21364 msgstr "Testo verticale"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21367 msgid "Symmedians"
21368 msgstr ""
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Triangle Function"
21373 msgstr "Funzione blu"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Trilinear Coordinates"
21378 msgstr "Coordinate"
21380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21381 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21382 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21383 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21385 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21386 msgid "DXF Input"
21387 msgstr "Input DXF"
21389 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21390 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21391 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21394 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21395 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21397 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21398 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21399 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21401 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21402 msgid "ROBO-Master output"
21403 msgstr ""
21405 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21406 msgid "DXF Output"
21407 msgstr "Output DXF"
21409 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21410 msgid "DXF file written by pstoedit"
21411 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21413 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21414 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21415 msgstr ""
21416 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21418 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21419 msgid "Blur height"
21420 msgstr "Altezza sfocatura"
21422 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21423 msgid "Blur stdDeviation"
21424 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21427 msgid "Blur width"
21428 msgstr "Larghezza sfocatura"
21430 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21431 msgid "Edge 3D"
21432 msgstr "Bordatura"
21434 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21435 msgid "Illumination Angle"
21436 msgstr "Angolo illuminazione"
21438 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21439 msgid "Only black and white"
21440 msgstr "Solo bianco e nero"
21442 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21443 msgid "Shades"
21444 msgstr "Ombreggia"
21446 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Embed Images"
21449 msgstr "Incorpora immagini"
21451 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21452 msgid "Embed only selected images"
21453 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21455 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21456 msgid "EPS Input"
21457 msgstr "Input EPS"
21459 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21460 msgid "EPSI Output"
21461 msgstr "Output EPSI"
21463 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21464 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21465 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21467 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21468 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21469 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
21471 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21472 msgid "LaTeX formula"
21473 msgstr "Formula LaTeX"
21475 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21476 msgid "LaTeX formula: "
21477 msgstr "Formula LaTeX: "
21479 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21480 msgid "Export as GIMP Palette"
21481 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21483 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21484 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21485 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21487 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21488 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21489 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21491 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Extract Image"
21494 msgstr "Estrai un'immagine"
21496 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21499 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
21501 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21502 msgid "Path to save image"
21503 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21505 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21506 msgid "Extrude"
21507 msgstr "Estrudi"
21509 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21510 msgid "Open files saved with XFIG"
21511 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21513 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21514 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21515 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21517 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21518 msgid "XFIG Input"
21519 msgstr "Input XFIG"
21521 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21522 msgid "Flatness"
21523 msgstr "Appiattimento"
21525 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21526 msgid "Flatten Beziers"
21527 msgstr "Appiattisci bezier"
21529 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Add Guide Lines"
21532 msgstr "Linea guida"
21534 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Depth"
21537 msgstr "Denti"
21539 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21540 msgid "Foldable Box"
21541 msgstr ""
21543 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Paper Thickness"
21546 msgstr "Unità spessore carta"
21548 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Tab Proportion"
21551 msgstr "Scala proporzionalmente"
21553 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21554 msgid "Fractalize"
21555 msgstr "Frattalizza"
21557 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21558 msgid "Smoothness"
21559 msgstr "Smussatura"
21561 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21562 msgid "Subdivisions"
21563 msgstr "Suddivisione"
21565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21566 msgid "Calculate first derivative numerically"
21567 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21570 msgid "Draw Axes"
21571 msgstr "Disegna assi"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21574 #, fuzzy
21575 msgid "End X value"
21576 msgstr "Valore finale di x"
21578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21579 msgid "First derivative"
21580 msgstr "Derivata prima"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21583 msgid "Function"
21584 msgstr "Funzione"
21586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21587 msgid "Function Plotter"
21588 msgstr "Grafico funzione"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21591 msgid "Functions"
21592 msgstr "Funzioni"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21597 msgstr ""
21598 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
21600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21603 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
21605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Number of samples"
21608 msgstr "Numero di passi"
21610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Range and sampling"
21613 msgstr "Range e Campioni"
21615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21616 msgid "Remove rectangle"
21617 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21620 #, fuzzy
21621 msgid ""
21622 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21623 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21624 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21625 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21626 "determined numerically."
21627 msgstr ""
21628 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo "
21629 "determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i "
21630 "valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in "
21631 "radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e "
21632 "destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è "
21633 "disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21636 #, fuzzy
21637 msgid ""
21638 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21639 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21640 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21641 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21642 "constants pi and e are also available."
21643 msgstr ""
21644 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21645 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21646 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21647 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21648 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Start X value"
21653 msgstr "Valore iniziale x"
21655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21656 msgid "Use"
21657 msgstr "Uso"
21659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21660 msgid "Use polar coordinates"
21661 msgstr "Coordinate del cursore"
21663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21666 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
21668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Y value of rectangle's top"
21671 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21673 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21674 msgid "Circular pitch, px"
21675 msgstr "Passo, px"
21677 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21678 msgid "Gear"
21679 msgstr "Ingranaggi"
21681 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21682 msgid "Number of teeth"
21683 msgstr "Numero di denti"
21685 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21686 msgid "Pressure angle"
21687 msgstr "Angolo di pressione"
21689 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21690 msgid "GIMP XCF"
21691 msgstr "GIMP XCF"
21693 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21694 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21695 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
21697 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21698 msgid "Save Grid:"
21699 msgstr ""
21701 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Save Guides:"
21704 msgstr "Guide"
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21707 msgid "Border Thickness [px]"
21708 msgstr ""
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Cartesian Grid"
21713 msgstr "Crea nuova griglia"
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21716 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21720 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21721 msgstr ""
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21724 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21725 msgstr ""
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21728 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21729 msgstr ""
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21734 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21739 msgstr "Divisione"
21741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Major X Divisions"
21744 msgstr "Divisione"
21746 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21749 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21754 msgstr "Divisione"
21756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Major Y Divisions"
21759 msgstr "Divisione"
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21764 msgstr "Divisione"
21766 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21769 msgstr "Divisione"
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21772 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21773 msgstr ""
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21776 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21777 msgstr ""
21779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21780 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21781 msgstr ""
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21784 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21785 msgstr ""
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21788 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21789 msgstr ""
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21792 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21793 msgstr ""
21795 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Angle Divisions"
21798 msgstr "Divisione"
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21801 msgid "Angle Divisions at Centre"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21805 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21806 msgstr ""
21808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21809 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21810 msgstr ""
21812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21813 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21817 msgid "Circumferential Labels"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21821 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21822 msgstr ""
21824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21825 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21826 msgstr ""
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21831 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21834 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21838 msgid "Major Circular Divisions"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21842 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21843 msgstr ""
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21846 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21847 msgstr ""
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21850 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21851 msgstr ""
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21854 msgid "Polar Grid"
21855 msgstr ""
21857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21858 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21859 msgstr ""
21861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21862 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21863 msgstr ""
21865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21866 msgid "1/10"
21867 msgstr ""
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21870 msgid "1/2"
21871 msgstr ""
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21874 msgid "1/3"
21875 msgstr ""
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21878 msgid "1/4"
21879 msgstr ""
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21882 msgid "1/5"
21883 msgstr ""
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21886 msgid "1/6"
21887 msgstr ""
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21890 msgid "1/7"
21891 msgstr ""
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21894 msgid "1/8"
21895 msgstr ""
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21898 msgid "1/9"
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21902 msgid "Custom..."
21903 msgstr "Personalizzata..."
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Delete existing guides"
21908 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21910 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Golden ratio"
21913 msgstr "Rapporto raggi"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Guides creator"
21918 msgstr "Co_lore delle guide:"
21920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Horizontal guide each"
21923 msgstr "Testo orizzontale"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Preset"
21928 msgstr "Reimposta "
21930 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21931 msgid "Rule-of-third"
21932 msgstr ""
21934 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Start from edges"
21937 msgstr "parte dal centro"
21939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Vertical guide each"
21942 msgstr "Spaziatura verticale"
21944 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21945 msgid "Draw Handles"
21946 msgstr "Disegna maniglie"
21948 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21949 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21950 msgstr ""
21952 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21953 #, fuzzy
21954 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21955 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21957 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21958 #, fuzzy
21959 msgid "HPGL Output"
21960 msgstr "Output SVG"
21962 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21963 msgid "Ask Us a Question"
21964 msgstr "Domande e risposte"
21966 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21967 msgid "Command Line Options"
21968 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21970 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21971 msgid "FAQ"
21972 msgstr "FAQ"
21974 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21975 msgid "Keys and Mouse Reference"
21976 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
21978 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21979 msgid "Inkscape Manual"
21980 msgstr "Manuale di Inkscape"
21982 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21983 msgid "New in This Version"
21984 msgstr "Novità di questa versione"
21986 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21987 msgid "Report a Bug"
21988 msgstr "Segnala un bug"
21990 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21991 msgid "SVG 1.1 Specification"
21992 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
21994 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21995 msgid "Duplicate endpaths"
21996 msgstr "Duplica nodi finale"
21998 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21999 msgid "Interpolate"
22000 msgstr "Interpola"
22002 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Interpolate style"
22005 msgstr "Interpola"
22007 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22008 msgid "Interpolation method"
22009 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22011 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22012 msgid "Interpolation steps"
22013 msgstr "Passi d'interpolazione"
22015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22016 msgid "Axiom"
22017 msgstr "Assioma"
22019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22020 msgid "Axiom and rules"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22024 msgid "L-system"
22025 msgstr "Sistema L"
22027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22028 msgid "Left angle"
22029 msgstr "Angolo sinistro"
22031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22032 #, no-c-format
22033 msgid "Randomize angle (%)"
22034 msgstr "Casualità angolo (%)"
22036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22037 #, no-c-format
22038 msgid "Randomize step (%)"
22039 msgstr "Casualità passo (%)"
22041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22042 msgid "Right angle"
22043 msgstr "Angolo destro"
22045 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22046 msgid "Rules"
22047 msgstr "Regola"
22049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22050 msgid "Step length (px)"
22051 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22054 msgid ""
22055 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22056 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22057 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22058 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22059 "point"
22060 msgstr ""
22062 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22063 msgid "Lorem ipsum"
22064 msgstr "Lorem ipsum"
22066 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22067 msgid "Number of paragraphs"
22068 msgstr "Numero di paragrafi"
22070 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22071 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22072 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22074 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22075 msgid "Sentences per paragraph"
22076 msgstr "Frasi per paragrafo"
22078 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22079 msgid ""
22080 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22081 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22082 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22083 msgstr ""
22084 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum»."
22085 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22086 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22087 "larghezza della pagina intera."
22089 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22090 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22091 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22094 msgid "Font size [px]"
22095 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22097 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22099 msgid "Length Unit: "
22100 msgstr "Unità di lunghezza:"
22102 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22103 msgid "Measure"
22104 msgstr "Misura"
22106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22107 msgid "Measure Path"
22108 msgstr "Misura tracciato"
22110 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22111 msgid "Offset [px]"
22112 msgstr "Margine [px]"
22114 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22115 msgid "Precision"
22116 msgstr "Precisione"
22118 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22119 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22120 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22122 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22123 msgid ""
22124 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22125 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22126 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22127 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22128 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22129 "real world, Scale must be set to 250."
22130 msgstr ""
22131 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22132 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22133 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22134 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22135 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22136 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22137 "dev'essere impostato a 250."
22139 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22140 msgid "Magnitude"
22141 msgstr "Ordine"
22143 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Motion"
22146 msgstr "Posizione"
22148 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22149 msgid "ASCII Text with outline markup"
22150 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22152 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22153 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22154 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22156 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22157 msgid "Text Outline Input"
22158 msgstr "Input scheletro"
22160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22161 msgid "Copies of the pattern:"
22162 msgstr "Copie del motivo:"
22164 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22165 msgid "Deformation type:"
22166 msgstr "Tipo di deformazione:"
22168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22169 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22170 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22171 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22174 msgid "Pattern along Path"
22175 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22177 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22178 msgid "Ribbon"
22179 msgstr ""
22181 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Snake"
22184 msgstr "Distorsione"
22186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22187 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22188 msgid "Space between copies:"
22189 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22192 msgid ""
22193 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22194 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22195 "clones... allowed)"
22196 msgstr ""
22198 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Cloned"
22201 msgstr "Cloni"
22203 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Copied"
22206 msgstr "Combinato"
22208 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Follow path orientation"
22211 msgstr "Orientamento della pagina:"
22213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Moved"
22216 msgstr "Muovi"
22218 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Original pattern will be:"
22221 msgstr "Tracciato verticale"
22223 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22224 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22225 msgstr ""
22227 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22228 msgid ""
22229 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22230 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22231 "clones... allowed)"
22232 msgstr ""
22234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22235 msgid "Bleed (in)"
22236 msgstr "Margine (in)"
22238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22239 msgid "Bond Weight #"
22240 msgstr "Peso dichiarato"
22242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22243 msgid "Book Height (inches)"
22244 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22247 msgid "Book Properties"
22248 msgstr "Proprietà libro"
22250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22251 msgid "Book Width (inches)"
22252 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22255 msgid "Caliper (inches)"
22256 msgstr "Calibro (pollici)"
22258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22259 msgid "Cover"
22260 msgstr "Copertina"
22262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22263 msgid "Cover Thickness Measurement"
22264 msgstr "Unità spessore copertina"
22266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22267 msgid "Interior Pages"
22268 msgstr "Pagine interne"
22270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22271 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22272 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22275 msgid "Number of Pages"
22276 msgstr "Numero di pagine"
22278 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22279 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22280 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22283 msgid "Paper Thickness Measurement"
22284 msgstr "Unità spessore carta"
22286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22289 msgstr "Copertina"
22291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22292 msgid "Remove existing guides"
22293 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22296 msgid "Specify Width"
22297 msgstr "Specifica larghezza"
22299 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22300 msgid "Perspective"
22301 msgstr "Prospettiva"
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22304 #, fuzzy
22305 msgid "3D Polyhedron"
22306 msgstr "Poligono"
22308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Clockwise Wound Object"
22311 msgstr "Sblocca oggetto"
22313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22314 msgid "Cube"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22318 msgid "Cuboctohedron"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22322 msgid "Dodecahedron"
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22326 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22330 msgid "Edge-Specified"
22331 msgstr ""
22333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Edges"
22336 msgstr "Bordatura"
22338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22339 msgid "Face-Specified"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Faces"
22345 msgstr "Appiattimento"
22347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Filename:"
22350 msgstr "Imposta nome file"
22352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22353 msgid "Fill Colour (Blue)"
22354 msgstr ""
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22357 msgid "Fill Colour (Green)"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22361 msgid "Fill Colour (Red)"
22362 msgstr ""
22364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22365 #, fuzzy, no-c-format
22366 msgid "Fill Opacity/ %"
22367 msgstr "Opacità, %"
22369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22370 msgid "Great Dodecahedron"
22371 msgstr ""
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22374 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22375 msgstr ""
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22378 msgid "Icosahedron"
22379 msgstr ""
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Light x-Position"
22384 msgstr "Posizione"
22386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Light y-Position"
22389 msgstr "Posizione"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Light z-Position"
22394 msgstr "Posizione"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22397 msgid "Line Thickness / px"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22401 msgid "Load From File"
22402 msgstr ""
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Maximum"
22407 msgstr "Media"
22409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22410 msgid "Mean"
22411 msgstr ""
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Minimum"
22416 msgstr "Dimensione minima"
22418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Model File"
22421 msgstr "Tutti i file"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Object Type"
22426 msgstr "Oggetto"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Object:"
22431 msgstr "Oggetto"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Octahedron"
22436 msgstr "Altro"
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Rotate Around:"
22441 msgstr "Ruota nodi"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Rotation / Degrees"
22446 msgstr "Rotazione (gradi)"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Scaling Factor"
22451 msgstr "Colore uniforme"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Shading"
22456 msgstr "Spaziatura"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22459 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22460 msgstr ""
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22463 msgid "Snub Cube"
22464 msgstr ""
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22467 msgid "Snub Dodecahedron"
22468 msgstr ""
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22471 #, fuzzy, no-c-format
22472 msgid "Stroke Opacity/ %"
22473 msgstr "Colore c_ontorno"
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22476 msgid "Tetrahedron"
22477 msgstr ""
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Then Rotate Around:"
22482 msgstr "non arrotondato"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22485 msgid "Truncated Cube"
22486 msgstr ""
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22489 msgid "Truncated Dodecahedron"
22490 msgstr ""
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22493 msgid "Truncated Icosahedron"
22494 msgstr ""
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22497 msgid "Truncated Octahedron"
22498 msgstr ""
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22501 msgid "Truncated Tetrahedron"
22502 msgstr ""
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Vertices"
22507 msgstr "_Verticale"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22510 #, fuzzy
22511 msgid "View"
22512 msgstr "_Visualizza"
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22515 msgid "X-Axis"
22516 msgstr ""
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22519 msgid "Y-Axis"
22520 msgstr ""
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22523 msgid "Z-Axis"
22524 msgstr ""
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22527 msgid "Z-Sort Faces By:"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Bleed Margin"
22533 msgstr "Margine (in)"
22535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Bleed Marks"
22538 msgstr "Delimitatore metà:"
22540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Bottom:"
22543 msgstr "Bot"
22545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Canvas"
22548 msgstr "Cyan"
22550 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Colour Bars"
22553 msgstr "Colori"
22555 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22556 msgid "Crop Marks"
22557 msgstr ""
22559 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Left:"
22562 msgstr "ft"
22564 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Marks"
22567 msgstr "Segno"
22569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Page Information"
22572 msgstr "Informazioni"
22574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Positioning"
22577 msgstr "Posizione"
22579 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Printing Marks"
22582 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
22584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22585 msgid "Registration Marks"
22586 msgstr ""
22588 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Right:"
22591 msgstr "Diritti:"
22593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Set crop marks to"
22596 msgstr "Imposta delimitatori"
22598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Star Target"
22601 msgstr "Obiettivo"
22603 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Top:"
22606 msgstr "Cima"
22608 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22609 #, fuzzy
22610 msgid "PostScript Input"
22611 msgstr "Input Postscript"
22613 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22614 msgid "Jitter nodes"
22615 msgstr "Sfalsa nodi"
22617 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Maximum displacement in X, px"
22620 msgstr "Spostamento massimo, px"
22622 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22625 msgstr "Spostamento massimo, px"
22627 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22628 msgid "Shift node handles"
22629 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22631 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22632 msgid "Shift nodes"
22633 msgstr "Sposta nodi"
22635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22636 msgid ""
22637 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22638 "selected path."
22639 msgstr ""
22640 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
22641 "maniglie) del tracciato selezionato."
22643 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22644 msgid "Use normal distribution"
22645 msgstr "Usa distribuzione normale"
22647 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22648 msgid "Alphabet Soup"
22649 msgstr ""
22651 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Random Seed"
22654 msgstr "Albero casuale"
22656 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22657 msgid "Bar Height:"
22658 msgstr "Altezza barre:"
22660 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22661 msgid "Barcode"
22662 msgstr "Codice a barre"
22664 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22665 msgid "Barcode Data:"
22666 msgstr "Dati codice a barre:"
22668 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22669 msgid "Barcode Type:"
22670 msgstr "Tipo codice a barre: "
22672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Arbitrary Angle:"
22675 msgstr "Applica"
22677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Bottom"
22680 msgstr "Bot"
22682 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22683 msgid "Bottom to Top (90)"
22684 msgstr ""
22686 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Horizontal Point:"
22689 msgstr "Testo orizzontale"
22691 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22692 msgid "Left to Right (0)"
22693 msgstr ""
22695 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Middle"
22698 msgstr "Piastrella"
22700 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Radial Inward"
22703 msgstr "Gradiente radiale"
22705 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Radial Outward"
22708 msgstr "Gradiente radiale"
22710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Restack"
22713 msgstr "Reimposta "
22715 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Restack Direction:"
22718 msgstr "Descrizione:"
22720 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22721 msgid "Right to Left (180)"
22722 msgstr ""
22724 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22725 msgid "Top"
22726 msgstr "Cima"
22728 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Top to Bottom (270)"
22731 msgstr "Sposta in fondo"
22733 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Vertical Point:"
22736 msgstr "Testo verticale"
22738 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22739 msgid "Initial size"
22740 msgstr "Dimensione iniziale"
22742 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22743 msgid "Minimum size"
22744 msgstr "Dimensione minima"
22746 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22747 msgid "Random Tree"
22748 msgstr "Albero casuale"
22750 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22751 #, no-c-format
22752 msgid "Curve (%):"
22753 msgstr "Curvatura (%):"
22755 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22756 msgid "Rubber Stretch"
22757 msgstr "Deformazione elastica"
22759 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22760 #, no-c-format
22761 msgid "Strength (%):"
22762 msgstr "Forza (%)"
22764 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22767 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
22769 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22770 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22771 msgstr ""
22773 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22774 msgid "sK1 vector graphics files input"
22775 msgstr ""
22777 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22778 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22779 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
22781 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22782 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22783 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
22785 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22786 msgid "Sketch Input"
22787 msgstr "Input Sketch"
22789 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22790 msgid "Gear Placement"
22791 msgstr "Posizione ingranaggi"
22793 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22794 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22795 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
22797 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22798 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22799 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
22801 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22802 msgid "Quality (Default = 16)"
22803 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
22805 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22806 msgid "R - Ring Radius (px)"
22807 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
22809 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22810 msgid "Rotation (deg)"
22811 msgstr "Rotazione (gradi)"
22813 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22814 msgid "Spirograph"
22815 msgstr "Spirografo"
22817 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22818 msgid "d - Pen Radius (px)"
22819 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
22821 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22822 msgid "r - Gear Radius (px)"
22823 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
22825 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22826 msgid "Behavior"
22827 msgstr "Comportamento"
22829 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22830 msgid "Straighten Segments"
22831 msgstr "Appiattisci segmento"
22833 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22834 msgid "Envelope"
22835 msgstr "Imbusta"
22837 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22838 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22839 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22841 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22842 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22843 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
22845 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22846 msgid "XAML Output"
22847 msgstr "Output XAML"
22849 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22850 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22851 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
22853 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22854 msgid ""
22855 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22856 "files"
22857 msgstr ""
22858 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
22859 "multimediali"
22861 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22862 msgid "ZIP Output"
22863 msgstr "Output ZIP"
22865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22866 msgid ""
22867 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22868 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22869 msgstr ""
22871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22872 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22873 msgstr ""
22875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Calendar"
22878 msgstr "_Pulisci"
22880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Char Encoding"
22883 msgstr "Arrotondamento estremi"
22885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Configuration"
22888 msgstr "Configurazione stampa"
22890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Day color"
22893 msgstr "Rilascia colore"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Day names"
22898 msgstr "Nome del livello:"
22900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22901 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22902 msgstr ""
22904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22905 msgid ""
22906 "January February March April May June July August September October November "
22907 "December"
22908 msgstr ""
22910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Localization"
22913 msgstr "Posizione"
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Monday"
22918 msgstr "Modalità"
22920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22921 msgid "Month (0 for all)"
22922 msgstr ""
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Month color"
22927 msgstr "Rilascia colore"
22929 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Month names"
22932 msgstr "Nome esteso"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22935 msgid "Next month day color"
22936 msgstr ""
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Saturday"
22941 msgstr "Satura"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22944 msgid "Saturday and Sunday"
22945 msgstr ""
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22948 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22949 msgstr ""
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Sunday"
22954 msgstr "Aggancio"
22956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Week start day"
22959 msgstr "parte da metà"
22961 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Weekday name color "
22964 msgstr "Imposta colore selezionato"
22966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22967 msgid "Weekend"
22968 msgstr ""
22970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Weekend day color"
22973 msgstr "Imposta colore selezionato"
22975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Year (0 for current)"
22978 msgstr "Sotto l'attuale"
22980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Year color"
22983 msgstr "Rilascia colore"
22985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22986 msgid "You may change the names for other languages:"
22987 msgstr ""
22989 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Convert to Braille"
22992 msgstr "_Converti in testo"
22994 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22995 msgid "fLIP cASE"
22996 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
22998 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22999 msgid "lowercase"
23000 msgstr "tutte minuscole"
23002 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23003 msgid "rANdOm CasE"
23004 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23006 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23007 #, fuzzy
23008 msgid "By:"
23009 msgstr "Ry:"
23011 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Replace text"
23014 msgstr "Sostituisci testo..."
23016 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Replace:"
23019 msgstr "Rimpiazza"
23021 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23022 msgid "Sentence case"
23023 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23025 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23026 msgid "Title Case"
23027 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23029 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23030 msgid "UPPERCASE"
23031 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23033 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Angle a / deg"
23036 msgstr "Angolo (gradi):"
23038 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Angle b / deg"
23041 msgstr "Angolo (gradi):"
23043 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Angle c / deg"
23046 msgstr "Angolo (gradi):"
23048 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23049 msgid "From Side a and Angles a, b"
23050 msgstr ""
23052 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23053 msgid "From Side c and Angles a, b"
23054 msgstr ""
23056 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23057 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23058 msgstr ""
23060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23061 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23062 msgstr ""
23064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23065 msgid "From Three Sides"
23066 msgstr ""
23068 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Side Length a / px"
23071 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23073 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Side Length b / px"
23076 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23078 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Side Length c / px"
23081 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Triangle"
23086 msgstr "Singolo"
23088 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23089 msgid "ASCII Text"
23090 msgstr "Testo ASCII"
23092 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23093 msgid "Text File (*.txt)"
23094 msgstr "File di testo (*.txt)"
23096 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23097 msgid "Text Input"
23098 msgstr "Input testo"
23100 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23101 msgid "Amount of whirl"
23102 msgstr "Grado di vorticosità"
23104 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23105 msgid "Rotation is clockwise"
23106 msgstr "Rotazione oraria"
23108 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23109 msgid "Whirl"
23110 msgstr "Spirale"
23112 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23113 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23114 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23116 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23117 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23118 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23120 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23121 msgid "Windows Metafile Input"
23122 msgstr "Input Windows Metafile"
23124 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23125 msgid "XAML Input"
23126 msgstr "Input XAML"
23128 #~ msgid "Unit:"
23129 #~ msgstr "Unità:"
23131 #~ msgid "Angle (degrees):"
23132 #~ msgstr "Angolo (gradi):"
23134 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
23138 #~ msgid "Set guide properties"
23139 #~ msgstr "Imposta proprietà delle guide"
23141 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23142 #~ msgstr "ID linea guida: %s"
23144 #~ msgid "Current: %s"
23145 #~ msgstr "Attuale: %s"
23147 #~ msgid "%d x %d"
23148 #~ msgstr "%d × %d"
23150 #~ msgid "Selection only or whole document"
23151 #~ msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
23153 #~ msgid "Refresh the icons"
23154 #~ msgstr "Aggiorna le icone"
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Layers"
23158 #~ msgstr "Livello"
23160 #~ msgid "New"
23161 #~ msgstr "Nuovo"
23163 #~ msgid "Up"
23164 #~ msgstr "Alto"
23166 #~ msgid "Dn"
23167 #~ msgstr "Basso"
23169 #~ msgid "Bot"
23170 #~ msgstr "Bot"
23172 #~ msgid "X"
23173 #~ msgstr "X"
23175 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23176 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
23178 #~ msgid "Median Filter"
23179 #~ msgstr "Filtro mediano"
23181 #~ msgid "Effe_cts"
23182 #~ msgstr "_Effetti"
23184 #~ msgid "Center on vertical axis"
23185 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "el Greek"
23189 #~ msgstr "Verde"
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Commands bar icon size"
23193 #~ msgstr "Barra dei comandi"
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "Snap nodes"
23197 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23201 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
23203 #~ msgid "Embed All Images"
23204 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23208 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
23210 #~ msgid "Convolve"
23211 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
23213 #~ msgid "Kernel Array"
23214 #~ msgstr "Vettore centrale"
23216 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23217 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
23219 #~ msgid "Modulate"
23220 #~ msgstr "Modula"
23222 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23223 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
23225 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23226 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
23228 #~ msgid "PDF File"
23229 #~ msgstr "File PDF"
23231 #~ msgid "Cairo PS Output"
23232 #~ msgstr "Output Cairo PS"
23234 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23235 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
23237 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23238 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
23240 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23241 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
23243 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23244 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23248 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Crystal"
23252 #~ msgstr "Scala di grigi"
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Artist text"
23256 #~ msgstr "Testo verticale"
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Amount of Blur"
23260 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Filter"
23264 #~ msgstr "_Filtro"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "I hate text"
23268 #~ msgstr "Incolla testo"
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Emboss effect"
23272 #~ msgstr "Nessun effetto"
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "Melt effect"
23276 #~ msgstr "Effetto attuale"
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Metal"
23280 #~ msgstr "Magenta"
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23284 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "PatternedGlass"
23288 #~ msgstr "Motivo"
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Snow"
23292 #~ msgstr "Mostra:"
23294 #~ msgid "Print Destination"
23295 #~ msgstr "Destinazione stampa"
23297 #~ msgid "Print properties"
23298 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23302 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
23305 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
23306 #~ "motivi andranno persi."
23308 #~ msgid "Print as bitmap"
23309 #~ msgstr "Stampa come bitmap"
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23313 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23314 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
23317 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
23318 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
23319 #~ "mostrati."
23321 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23322 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
23324 #~ msgid "Print destination"
23325 #~ msgstr "Destinazione stampa"
23327 #~ msgid ""
23328 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23329 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23330 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23331 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
23334 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
23335 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
23336 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
23338 #~ msgid "PDF Print"
23339 #~ msgstr "Stampa PDF"
23341 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23342 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
23344 #~ msgid ""
23345 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23346 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23347 #~ "patterns will be lost."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
23350 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
23351 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
23353 #~ msgid "Postscript Print"
23354 #~ msgstr "Stampa Postscript"
23356 #~ msgid "Postscript Output"
23357 #~ msgstr "Output Postscript"
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "Cannot create file %s.\n"
23361 #~ "%s"
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
23364 #~ "%s"
23366 #~ msgid ""
23367 #~ "Cannot write file %s.\n"
23368 #~ "%s"
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
23371 #~ "%s"
23373 #~ msgid ""
23374 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23375 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23376 #~ msgstr ""
23377 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
23378 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
23380 #~ msgid ""
23381 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23382 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23383 #~ "%s"
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
23386 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
23387 #~ "%s"
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23391 #~ "%s"
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
23394 #~ "%s"
23396 #~ msgid ""
23397 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23398 #~ "New menus will not be saved."
23399 #~ msgstr ""
23400 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
23401 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Mirror reflection"
23405 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "Gap width"
23409 #~ msgstr "Larghezza uguale"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "Lala"
23413 #~ msgstr "Etichet_ta"
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Lolo"
23417 #~ msgstr "Colore"
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "Last gen. segment"
23421 #~ msgstr "Elimina segmento"
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "Reference"
23425 #~ msgstr "Differenza"
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23429 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
23431 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23432 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
23434 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
23437 #~ "(EPS)"
23439 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23440 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
23442 #~ msgid "Fit page to selection"
23443 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
23445 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23446 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23447 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
23448 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
23450 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23451 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23452 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
23453 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
23455 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23456 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23457 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
23458 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
23460 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23461 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23462 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
23463 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
23465 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23466 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23467 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
23468 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
23470 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23471 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23472 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
23473 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
23475 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23476 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23477 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
23478 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
23480 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23481 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23482 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
23483 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
23485 #~ msgid "Repel tweak"
23486 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23490 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
23493 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
23495 #~ msgid "_Nodes"
23496 #~ msgstr "_Nodi"
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23500 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23501 #~ "paths and to other nodes"
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
23504 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
23505 #~ "tracciati e altri nodi"
23507 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23508 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23512 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
23514 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23515 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
23517 #~ msgid "_Grid with guides"
23518 #~ msgstr "_Griglia con guide"
23520 #~ msgid ""
23521 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23522 #~ "see the previous tab)"
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
23525 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
23527 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23528 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
23530 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23531 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23535 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
23537 #~ msgid "Export"
23538 #~ msgstr "Esporta"
23540 #~ msgid ""
23541 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23542 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23543 #~ msgstr ""
23544 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
23545 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
23547 #~ msgid "Grid units"
23548 #~ msgstr "Unità della griglia"
23550 #~ msgid "Origin Y"
23551 #~ msgstr "Origine Y"
23553 #~ msgid "Spacing X"
23554 #~ msgstr "Spaziatura X"
23556 #~ msgid "Spacing Y"
23557 #~ msgstr "Spaziatura Y"
23559 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
23562 #~ "della griglia."
23564 #~ msgid "Major grid line every"
23565 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
23567 #~ msgid "Angle X"
23568 #~ msgstr "Angolo X"
23570 #~ msgid "Angle Z"
23571 #~ msgstr "Angolo Z"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23575 #~ msgstr "Cancella attributo"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Path string"
23579 #~ msgstr "  stringa: "
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23583 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23587 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Spiro splines mode"
23591 #~ msgstr "Modalità riduzione"
23593 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23594 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
23596 #~ msgid "Repel mode"
23597 #~ msgstr "Repulsione"
23599 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23600 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23604 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23608 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
23610 #~ msgid ""
23611 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23612 #~ "sourceforge.net/"
23613 #~ msgstr ""
23614 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
23615 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23617 #~ msgid "Samples"
23618 #~ msgstr "Campioni"
23620 #~ msgid "Generate Template"
23621 #~ msgstr "Genera modello"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23625 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
23627 #~ msgid "Postscript"
23628 #~ msgstr "Postscript"
23630 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23631 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23635 #~ msgstr ""
23636 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
23637 #~ "<b>%s</b>!"
23639 #~ msgid "Bend Path"
23640 #~ msgstr "Distorci tracciato"
23642 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23643 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
23645 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
23648 #~ "tracciati."
23650 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
23658 #~ "b>."
23660 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23661 #~ msgstr "Niente negli appunti."
23663 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23664 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
23666 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23667 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
23669 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23670 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
23672 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23673 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
23675 #~ msgid ""
23676 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23677 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23678 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
23681 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla "
23682 #~ "barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
23683 #~ "minimizzato)"
23685 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23686 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
23688 #~ msgid ""
23689 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23690 #~ "restart)"
23691 #~ msgstr ""
23692 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
23693 #~ "(richiede riapertura)"
23695 #~ msgid "_Apply"
23696 #~ msgstr "_Applica"
23698 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23699 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
23701 #~ msgid "Tall"
23702 #~ msgstr "Stretta"
23704 #~ msgid "Square"
23705 #~ msgstr "Quadrata"
23707 #~ msgid "Wide"
23708 #~ msgstr "Larga"
23710 #~ msgid "Delete Segment"
23711 #~ msgstr "Elimina segmento"
23713 #~ msgid "Node Break"
23714 #~ msgstr "Spezza nodo"
23716 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23717 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
23719 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23720 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
23722 #~ msgid "Developer Examples"
23723 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
23725 #~ msgid "RadioButton example"
23726 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
23728 #~ msgid "Select option: "
23729 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
23731 #~ msgid "Select second option: "
23732 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
23734 #~ msgid "Random Point"
23735 #~ msgstr "Punto casuale"
23737 #~ msgid "Random Position"
23738 #~ msgstr "Posizione casuale"
23740 #~ msgid "medium"
23741 #~ msgstr "media"
23743 #~ msgid "X Channel"
23744 #~ msgstr "Canale X"
23746 #~ msgid "Y Channel"
23747 #~ msgstr "Canale Y"
23749 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23750 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23751 #~ msgstr[0] ""
23752 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23753 #~ msgstr[1] ""
23754 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23756 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23757 #~ msgstr "Dimensioni"
23759 #~ msgid "Search Tag"
23760 #~ msgstr "Cerca etichetta"
23762 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23763 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
23765 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23766 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23768 #~ msgid "Pin Dialog"
23769 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
23771 #~ msgid ""
23772 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23773 #~ "after one"
23774 #~ msgstr ""
23775 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
23776 #~ "scompaiono alla chiusura"
23778 #~ msgid "Measure unit:"
23779 #~ msgstr "Unità di misura:"
23781 #~ msgid "Degrees:"
23782 #~ msgstr "Gradi:"
23784 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23785 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
23787 #~ msgid "Start point jitter"
23788 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23790 #~ msgid "End point jitter"
23791 #~ msgstr "Variazione punto finale"
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Slope"
23795 #~ msgstr "Imbusta"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23800 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23801 #~ "b> to separate"
23802 #~ msgstr ""
23803 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
23804 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
23805 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
23807 #~ msgid "???"
23808 #~ msgstr "???"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23813 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23814 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23815 #~ "to select."
23816 #~ msgstr ""
23817 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
23818 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
23819 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23824 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23825 #~ "subpaths. %s."
23826 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
23828 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23829 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23831 #~ msgid "Snap di_stance"
23832 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
23834 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23835 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23837 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23838 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
23840 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23841 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
23843 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23844 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
23846 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
23849 #~ "documenti"
23851 #~ msgid "Date:"
23852 #~ msgstr "Data:"
23854 #~ msgid "Format:"
23855 #~ msgstr "Formato:"
23857 #~ msgid "Creator:"
23858 #~ msgstr "Creatore:"
23860 #~ msgid "Publisher:"
23861 #~ msgstr "Editore:"
23863 #~ msgid "Identifier:"
23864 #~ msgstr "Identificatore:"
23866 #~ msgid "Source:"
23867 #~ msgstr "Sorgente:"
23869 #~ msgid "Relation:"
23870 #~ msgstr "Relazione:"
23872 #~ msgid "Subject:"
23873 #~ msgstr "Oggetto:"
23875 #~ msgid "Coverage:"
23876 #~ msgstr "Intento:"
23878 #~ msgid "Contributor:"
23879 #~ msgstr "Contributori:"
23881 #~ msgid "Default Metadata"
23882 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
23884 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23885 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23887 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23888 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23890 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23891 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23893 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23894 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23896 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23897 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23899 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23900 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23902 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23903 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
23905 #~ msgid "All Rights Reserved"
23906 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
23908 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23909 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23911 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23912 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23914 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23915 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23917 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23918 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23920 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23921 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23923 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23924 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23926 #~ msgid "Free Art License"
23927 #~ msgstr "Licenza Free Art"
23929 #~ msgid "Default License"
23930 #~ msgstr "Licenza predefinita"
23932 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23933 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
23935 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23936 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
23938 #~ msgid "Angle Y"
23939 #~ msgstr "Angolo Y"
23941 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23942 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
23944 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23945 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
23947 #~ msgid "%s at %s"
23948 #~ msgstr "%s in %s"
23950 #~ msgid "Move by:"
23951 #~ msgstr "Sposta di:"
23953 #~ msgid "Move to:"
23954 #~ msgstr "Sposta a:"
23956 #~ msgid "Moving %s %s"
23957 #~ msgstr "Sposta %s %s"
23959 #~ msgid "Change layer opacity"
23960 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
23962 #~ msgid "Opacity, %:"
23963 #~ msgstr "Opacità, %:"
23965 #~ msgid "_Snapping enabled"
23966 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
23968 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
23969 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23973 #~ msgstr ""
23974 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
23975 #~ "senza riguardo per la distanza"
23977 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
23978 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
23980 #~ msgid "Print _Direct"
23981 #~ msgstr "Stampa _diretta"
23983 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23984 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
23986 #~ msgid "unknown error"
23987 #~ msgstr "errore sconosciuto"
23989 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23990 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
23992 #~ msgid "Print Preview not available"
23993 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Snap details"
23997 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
23999 #~ msgid "Gridtype"
24000 #~ msgstr "Tipo di griglia"
24002 #~ msgid "Display Calibration"
24003 #~ msgstr "Calibrazione del display"
24005 #~ msgid "Enable display calibration"
24006 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
24008 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24009 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
24011 #~ msgid "Gradients"
24012 #~ msgstr "Gradienti"
24014 #~ msgid "Spacing between letters"
24015 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
24017 #~ msgid "Spacing between lines"
24018 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
24020 #~ msgid "Horizontal kerning"
24021 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
24023 #~ msgid "Vertical kerning"
24024 #~ msgstr "Trasformazione verticale"