Code

* [INTL: it] Another daily update
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-10 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
44 msgid "ABCs"
45 msgstr "Basilari"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Gelatina migliorata"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
77 msgid "Bevels"
78 msgstr "Sfumature"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
81 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
82 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Metal casting"
86 msgstr "Colata metallica"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
89 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
90 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 msgid "Motion blur, horizontal"
94 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
104 msgid "Blurs"
105 msgstr "Sfocature"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
109 msgstr "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile tramite «Deviazione standard»"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
117 msgstr "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile tramite «Deviazione standard»"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Apparizione"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Taglio"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Ombre e aloni"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr "Smussatura netta e bassa"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Increspato"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Timbro di gomma"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Sovrapposizione"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
191 msgid "Random whiteouts inside"
192 msgstr "Bianchettature interne casuali"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Ink bleed"
196 msgstr "Macchie d'inchiostro"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
202 msgid "Protrusions"
203 msgstr "Protrusioni"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Inky splotches underneath the object"
207 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 msgid "Fire"
211 msgstr "Fuoco"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
214 msgid "Edges of object are on fire"
215 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
218 msgid "Bloom"
219 msgstr "Riverbero"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
222 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
223 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border"
227 msgstr "Bordo con cresta"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 msgid "Ridged border with inner bevel"
231 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
234 msgid "Ripple"
235 msgstr "Oscillazione"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Distorto"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Ondulazione orizzontale dei bordi"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Macchia"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Macchia oleosa"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Frost"
270 msgstr "Brina"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr "Pelo di leopardo"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
294 msgid "Materials"
295 msgstr "Materiali"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
298 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
299 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Zebra"
303 msgstr "Zebra"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
307 msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Nuvole"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Nitidezza"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
336 msgid "Image effects"
337 msgstr "Effetti immagine"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
340 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
341 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
344 msgid "Sharpen more"
345 msgstr "Maggiore nitidezza"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
349 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Oil painting"
353 msgstr "Pittura ad olio"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Simulate oil painting style"
357 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Edge detect"
361 msgstr "Rilevamento bordi"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Detect color edges in object"
365 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Horizontal edge detect"
369 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect horizontal color edges in object"
373 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Vertical edge detect"
377 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Detect vertical color edges in object"
381 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
383 #. Pencil
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
386 #: ../src/verbs.cpp:2516
387 msgid "Pencil"
388 msgstr "Pastello"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
391 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
392 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 msgid "Blueprint"
396 msgstr "Cianotipo"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
400 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
404 msgid "Desaturate"
405 msgstr "Desatura"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
423 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
424 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
441 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
443 msgid "Color"
444 msgstr "Colore"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
447 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
448 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
452 msgid "Invert"
453 msgstr "Inverti"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
456 msgid "Invert colors"
457 msgstr "Inverti colori"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
460 msgid "Sepia"
461 msgstr "Seppia"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Render in warm sepia tones"
465 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Age"
469 msgstr "Invecchiato"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Imitate aged photograph"
473 msgstr "Imita fotografie antiche"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Organic"
477 msgstr "Organico"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
502 msgid "Textures"
503 msgstr "Texture"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
506 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
507 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
510 msgid "Barbed wire"
511 msgstr "Filo spinato"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
515 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
518 msgid "Swiss cheese"
519 msgstr "Gruviera"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Random inner-bevel holes"
523 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 msgid "Blue cheese"
527 msgstr "Gorgonzola"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Marble-like bluish speckles"
531 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 msgid "Button"
535 msgstr "Bottone"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
539 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
542 msgid "Inset"
543 msgstr "Intrusione"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Shadowy outer bevel"
547 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
550 msgid "Dripping"
551 msgstr "Colate"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Random paint streaks downwards"
555 msgstr "Colate casuali di pittura"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
558 msgid "Jam spread"
559 msgstr "Marmellata"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 msgid "Glossy clumpy jam spread"
563 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
566 msgid "Pixel smear"
567 msgstr "Sbaffi di pixel"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
570 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
571 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 msgid "HSL Bumps"
575 msgstr "Rughe HSL"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
597 msgid "Bumps"
598 msgstr "Rugosità"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
601 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
602 msgstr "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
605 msgid "Cracked glass"
606 msgstr "Vetro rotto"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
609 msgid "Under a cracked glass"
610 msgstr "Sotto un vetro rotto"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
613 msgid "Bubbly Bumps"
614 msgstr "Rughe a bolle"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
617 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
618 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
621 msgid "Glowing bubble"
622 msgstr "Bolle con alone"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
631 msgid "Ridges"
632 msgstr "Creste"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
635 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
636 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
639 msgid "Neon"
640 msgstr "Neon"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
643 msgid "Neon light effect"
644 msgstr "Luce neon"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
647 msgid "Molten metal"
648 msgstr "Metallo fuso"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
651 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
652 msgstr "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
655 msgid "Pressed steel"
656 msgstr "Acciaio pressato"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
659 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
660 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
663 msgid "Matte bevel"
664 msgstr "Sfumatura opaca"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
667 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
668 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
671 msgid "Thin Membrane"
672 msgstr "Membrana sottile"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
675 msgid "Thin like a soap membrane"
676 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
679 msgid "Matte ridge"
680 msgstr "Cresta opaca"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
683 msgid "Soft pastel ridge"
684 msgstr "Creste a pastello leggero"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
687 msgid "Glowing metal"
688 msgstr "Metallo lucidato"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
691 msgid "Glowing metal texture"
692 msgstr "Texture metallica con alone"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
695 msgid "Leaves"
696 msgstr "Foglie"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
702 msgid "Scatter"
703 msgstr "Sciame"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
706 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
707 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
710 msgid "Translucent"
711 msgstr "Traslucente"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
714 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
715 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
718 #, fuzzy
719 msgid "Cross-smooth"
720 msgstr "curvo"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
723 msgid "Blur inner borders and intersections"
724 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
727 msgid "Iridescent beeswax"
728 msgstr "Cera d'api iridescente"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
731 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
732 msgstr "Texture ondulata che mantiene l'iridescenza con cambiamenti del colore di riempimento"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
735 msgid "Eroded metal"
736 msgstr "Metallo consumato"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
739 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
740 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
743 msgid "Cracked Lava"
744 msgstr "Magma frammentato"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
747 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
748 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
751 msgid "Bark"
752 msgstr "Corteccia"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
755 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
756 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
759 msgid "Lizard skin"
760 msgstr "Pelle di lucertola"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
763 msgid "Stylized reptile skin texture"
764 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
767 msgid "Stone wall"
768 msgstr "Muro in pietra"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
771 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
772 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
775 msgid "Silk carpet"
776 msgstr "Tappeto di seta"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
779 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
780 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
783 msgid "Refractive gel A"
784 msgstr "Gel rifrangente A"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
787 msgid "Gel effect with light refraction"
788 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
791 msgid "Refractive gel B"
792 msgstr "Gel rifrangente B"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
795 msgid "Gel effect with strong refraction"
796 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
799 msgid "Metallized paint"
800 msgstr "Vernice metallizzata"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
803 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
804 msgstr "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
807 msgid "Dragee"
808 msgstr "Confetti"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
811 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
812 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Raised border"
816 msgstr "Bordo rialzato"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
819 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
820 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Metallized ridge"
824 msgstr "Cresta metallizzata"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
827 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
828 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil"
832 msgstr "Copertura oleosa"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
835 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
836 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
840 msgid "Colorize"
841 msgstr "Colora"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
844 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
845 msgstr "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità e contrasto"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
848 msgid "Parallel hollow"
849 msgstr "Buca parallela"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
863 #: ../src/filter-enums.cpp:31
864 msgid "Morphology"
865 msgstr "Morfologia"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
868 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
869 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
872 msgid "Hole"
873 msgstr "Buco"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
876 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
877 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
880 msgid "Black hole"
881 msgstr "Buco nero"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
884 msgid "Creates a black light inside and outside"
885 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Contorno smussato"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Cubes"
897 msgstr "Cubi"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
900 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
901 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peel off"
905 msgstr "Strappi"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
908 msgid "Peeling painting on a wall"
909 msgstr "Carta da parati strappata"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Gold splatter"
913 msgstr "Spruzzi dorati"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
916 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
917 msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Gold paste"
921 msgstr "Campiture dorate"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr "Plastica spiegazzata"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr "Gioielli smaltati"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Carta grezza"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr "Grezza e patinata"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Dentro e fuori"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr "Nebulizzatore"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr "Calore interno"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Esterno freddo"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr "Microscopio elettronico"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr "Luce fredda, opaca, scolorata e smussature come in un microscopio elettronico"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 msgid "Tartan"
1001 msgstr "Tartan"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 msgid "Checkered tartan pattern"
1005 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1008 msgid "Invert hue"
1009 msgstr "Inverti tinta"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 msgid "Invert hue, or rotate it"
1013 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1016 msgid "Inner outline"
1017 msgstr "Contorno interno"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 msgid "Draws an outline around"
1021 msgstr "Disegna un contorno"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1024 msgid "Outline, double"
1025 msgstr "Contorno doppio"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1029 msgstr "Disegna una linea dolce dall'interno colorabile con il colore a cui viene sovrapposta"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Fancy blur"
1034 msgstr "Modifica sfocatura"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1037 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1038 msgstr "Un contorno liscio colorato che permette de-saturazione e rotazione del colore"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1041 msgid "Glow"
1042 msgstr "Alone"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1045 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1046 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1049 msgid "Outline"
1050 msgstr "Scheletro"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1053 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1054 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1057 msgid "Color emboss"
1058 msgstr "Rilievo colorato"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1061 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1062 msgstr "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1066 msgid "Solarize"
1067 msgstr "Sovraesponi"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1070 msgid "Classical photographic solarization effect"
1071 msgstr "Classico effetto fotografico"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1074 msgid "Moonarize"
1075 msgstr "Lunare"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1078 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1079 msgstr "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva l'illuminazione su cielo e acqua"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1082 msgid "Soft focus lens"
1083 msgstr "Lente focale leggera"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1086 msgid "Glowing image content without blurring it"
1087 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1090 msgid "Stained glass"
1091 msgstr "Vetrata"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 msgid "Illuminated stained glass effect"
1095 msgstr "Vetrata illuminata"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1098 msgid "Dark glass"
1099 msgstr "Vetro scuro"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1103 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "HSL Bumps alpha"
1107 msgstr "Rughe HSL e alpha"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1122 msgid "Image effects, transparent"
1123 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1127 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1130 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1131 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1134 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138 msgid "Smooth edges"
1139 msgstr "Bordi smussati"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1142 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1143 msgstr "Liscia l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1147 msgid "Torn edges"
1148 msgstr "Contorni frastagliati"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1152 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1153 msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1156 msgid "Feather"
1157 msgstr "Cuoio"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1160 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1161 msgstr "Applica una maschera di sfocatura al bordo senza alterare il contenuto"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1164 msgid "Blur content"
1165 msgstr "Sfocatura contenuto"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1168 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1169 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1172 msgid "Specular light"
1173 msgstr "Illuminazione speculare"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1177 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1178 msgstr "Smussatura base speculare per costruire altre texture"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1181 msgid "Roughen inside"
1182 msgstr "Interno nitido"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1185 msgid "Roughen all inside shapes"
1186 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1189 msgid "Evanescent"
1190 msgstr "Evanescente"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1193 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1194 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una trasparenza progressiva ai bordi"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 msgid "Chalk and sponge"
1198 msgstr "Gesso e spugna"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1201 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1202 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "People"
1206 msgstr "Persone"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1209 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1210 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 msgid "Scotland"
1214 msgstr "Tartan"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Riempimento rumoroso"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 msgid "Garden of Delights"
1238 msgstr "Giardino delle delizie"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1241 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di Hieronymus Bosch"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 msgid "Diffuse light"
1246 msgstr "Illuminazione diffusa"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1249 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1250 msgstr "Smussatura base diffusa per costruire altre texture"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Cutout Glow"
1255 msgstr "estrusione"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1258 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1259 msgstr "Alone interno e esterno con riempimento colorabile ed eventuale spiazzamento"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1262 msgid "HSL Bumps, matte"
1263 msgstr "Rughe HSL, opache"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1266 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1267 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1270 msgid "Dark Emboss"
1271 msgstr "Rilievo scuro"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1274 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1275 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1278 msgid "Simple blur"
1279 msgstr "Sfocatura semplice"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1282 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1283 msgstr "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra «Riempimento e contorni»"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1286 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1287 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1290 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1291 msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1294 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1295 msgid "Emboss"
1296 msgstr "Rilievo"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1299 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1300 msgstr "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati tramite Miscela"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1303 msgid "Blotting paper"
1304 msgstr "Carta macchiata"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1307 msgid "Inkblot on blotting paper"
1308 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1311 msgid "Wax print"
1312 msgstr "Dipinto a cera"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1315 msgid "Wax print on tissue texture"
1316 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 msgid "Inkblot"
1320 msgstr "Macchia di inchiostro"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1323 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1324 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1327 msgid "Color outline, in"
1328 msgstr "Contorno colorato, interno"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1331 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1332 msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1335 msgid "Liquid"
1336 msgstr "Liquido"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1339 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1340 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1343 msgid "Watercolor"
1344 msgstr "Colore ad acqua"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1347 msgid "Cloudy watercolor effect"
1348 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1351 msgid "Felt"
1352 msgstr "Feltro"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1355 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1356 msgstr "Texture simile a feltro con turbolenza colorata e leggermente più scura ai bordi"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1359 msgid "Ink paint"
1360 msgstr "Disegno a china"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1364 msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1367 msgid "Tinted rainbow"
1368 msgstr "Arcobaleno tinto"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1371 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1372 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1375 msgid "Melted rainbow"
1376 msgstr "Arcobaleno fuso"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1380 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1383 msgid "Flex metal"
1384 msgstr "Metallo colato"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1387 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1388 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 msgid "Comics draft"
1392 msgstr "Fumetto"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1408 msgid "Non realistic 3D shaders"
1409 msgstr "Shader 3D non realistici"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1412 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1413 msgstr "Ombreggiatura a fumetto grezza con un aspetto vitreo"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1416 msgid "Comics fading"
1417 msgstr "Fumetto scolorito"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1420 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1421 msgstr "Tinta in stile fumetto con bordi scoloriti"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1424 msgid "Smooth shader"
1425 msgstr "Shader liscio"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1428 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1429 msgstr "Ombreggiatura dolce con una mina in grafite"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1432 msgid "Emboss shader"
1433 msgstr "Shader rilievo"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1436 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1437 msgstr "Combinazione di ombreggiatura dolce e rilievo"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1440 msgid "Smooth shader dark"
1441 msgstr "Shader liscio scuro"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1444 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1445 msgstr "Versione scura di una ombreggiature dolce non realistica"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1448 msgid "Comics"
1449 msgstr "Fumetti"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1452 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1453 msgstr "Imitazione dell'ombreggiatura bianca e nera dei fumetti"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1456 msgid "Satin"
1457 msgstr "Satinato"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1460 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1461 msgstr "Ombreggiatura opalescente simile a madreperla"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1464 msgid "Frosted glass"
1465 msgstr "Vetro smerigliato"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1468 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1469 msgstr "Imitazione non realistica di vetro smerigliato"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1472 msgid "Smooth shader contour"
1473 msgstr "Shader liscio contornato"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1476 msgid "Contouring version of smooth shader"
1477 msgstr "Versione contornata dello shader liscio"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1480 msgid "Aluminium"
1481 msgstr "Alluminio"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1484 msgid "Brushed aluminium shader"
1485 msgstr "Shader alluminio smerigliato"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1488 msgid "Comics fluid"
1489 msgstr "Fumetto fluido"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1492 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1493 msgstr "Disegno di fumetto abbozzato"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1496 msgid "Chrome"
1497 msgstr "Cromatura"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1500 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1501 msgstr "Shader cromato non realistica con forte illuminazione speculare"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1504 msgid "Chrome dark"
1505 msgstr "Cromatura scura"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1508 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1509 msgstr "Versione scura dell'ombreggiatura cromata con un simulazione di riflesso in basso"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1512 msgid "Wavy tartan"
1513 msgstr "Tartan increspato"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1516 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1517 msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1520 msgid "3D marble"
1521 msgstr "Marmo 3D"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1524 msgid "3D warped marble texture"
1525 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1528 msgid "3D wood"
1529 msgstr "Legno 3D"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1532 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1533 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1536 msgid "3D mother of pearl"
1537 msgstr "Madreperla 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1540 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1541 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1544 msgid "Tiger fur"
1545 msgstr "Pelo di tigre"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1548 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1549 msgstr "Motivo tigrati con pieghe e smussature lungo i bordi"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1552 msgid "Shaken liquid"
1553 msgstr "Liquido agitato"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1556 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1557 msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1560 msgid "Comics cream"
1561 msgstr "Fumetto crema"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1564 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1565 msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1568 msgid "Black Light"
1569 msgstr "Luce nera"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1572 msgid "Light areas turn to black"
1573 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1576 msgid "Light eraser"
1577 msgstr "Sovraesposto"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1584 msgid "Transparency utilities"
1585 msgstr "Strumenti trasparenze"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1588 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1589 msgstr "Rende le parti più chiare dell'oggetto progressivamente trasparenti"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1592 msgid "Noisy blur"
1593 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1596 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1597 msgstr "Sfocatura e raschiatura su piccola scala a bordi e contenuto"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1600 msgid "Film grain"
1601 msgstr "Pellicola a grani"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1604 msgid "Adds a small scale graininess"
1605 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1608 msgid "HSL Bumps, transparent"
1609 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1613 msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1618 msgid "Drawing"
1619 msgstr "Disegno"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1622 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1623 msgstr "Aggiunge un effetto incisione o matita a piombo o cromolitografia o simile a immagini o materiali usati come riempimento"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1626 msgid "Velvet Bumps"
1627 msgstr "Rughe vellutate"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1630 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1631 msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Alpha draw"
1636 msgstr "Alfa"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1639 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1640 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Alpha draw, color"
1645 msgstr "Alfa"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1648 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1649 msgstr "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1652 msgid "Chewing gum"
1653 msgstr "Chewing gum"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1656 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1657 msgstr "Crea macchie colorabili che fluiscono dolcemente lungo i bordi delle linee dai punti di intersezione"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 msgid "Black outline"
1661 msgstr "Contorno nero"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 msgid "Draws a black outline around"
1665 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1668 msgid "Color outline"
1669 msgstr "Contorno colorato"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1672 msgid "Draws a colored outline around"
1673 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Inner Shadow"
1677 msgstr "Ombra interna"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1680 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1681 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1684 msgid "Dark and Glow"
1685 msgstr "Scuro e con alone"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1688 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1689 msgstr "Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1692 msgid "Darken edges"
1693 msgstr "Bordi scuri"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1696 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1697 msgstr "Scurisce i bordi con un interno sfuocato"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1700 msgid "Warped rainbow"
1701 msgstr "Arcobaleno distorto"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1704 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1705 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1708 msgid "Rough and dilate"
1709 msgstr "Espansione con increspature"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1712 msgid "Create a turbulent contour around"
1713 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1716 msgid "Quadritone fantasy"
1717 msgstr "Fantasia in quattro torni"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1720 msgid "Replace hue by two colors"
1721 msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1724 msgid "Old postcard"
1725 msgstr "Cartolina antica"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1728 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1729 msgstr "Posterizza leggermente e disegna i bordi come nelle vecchie cartoline stampate"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1732 msgid "Fuzzy Glow"
1733 msgstr "Alone incoerente"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1737 msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dots transparency"
1742 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1746 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Smear transparency"
1760 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1764 msgstr "Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparenza che gira attorno ai bordi di colore"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1767 msgid "Thick paint"
1768 msgstr "Pittura densa"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1771 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1772 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1775 msgid "Burst"
1776 msgstr "Palloncino scoppiato"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1780 msgstr "Texture a palloncino scoppiato con pieghe e buchi"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1783 msgid "Embossed leather"
1784 msgstr "Pelle goffrata"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1787 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1788 msgstr "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in pelle colorabile"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1791 msgid "Carnaval"
1792 msgstr "Carnevale"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1795 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1796 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1799 msgid "Plastify"
1800 msgstr "Plastificato"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1803 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1804 msgstr "Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata riflettente e pieghe adattabili"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1807 msgid "Plaster"
1808 msgstr "Gesso"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1811 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1812 msgstr "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata e sbiadita"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Trasparenza grezza"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1820 msgstr "Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Guazzo"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Alpha (opacità)"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Aggiunge un effetto di incisione in trasparenza con linee e riempimenti grezzi"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Alpha draw, liquid"
1842 msgstr "Alfa"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1845 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Aggiunge un effetto fluido e trasparente alle immagini con linee e riempimenti grezzi"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "Pittura ad acqua"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid "Marbled ink"
1858 msgstr "Inchiostro marmorizzato"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1861 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1862 msgstr "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1865 msgid "Thick acrylic"
1866 msgstr "Acrilico denso"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1869 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1870 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr "Alpha (opacità)"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1879 msgstr "Aggiunge un effetto incisione grezza regolabile a immagine e materiali"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Lappatura"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 msgid "Something like a water noise"
1887 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1890 msgid "Monochrome transparency"
1891 msgstr "Trasparenza monocromatica"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1894 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1895 msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1898 msgid "Duotone"
1899 msgstr "Due toni"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1902 msgid "Change colors to a duotone palette"
1903 msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1906 msgid "Light eraser, negative"
1907 msgstr "Sovraesposto, negativo"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1910 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1911 msgstr "Come «Sovraesposto», ma converte in negativo"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1914 msgid "Alpha repaint"
1915 msgstr "Tinta con trasparenza"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1918 msgid "Repaint anything monochrome"
1919 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1922 msgid "Saturation map"
1923 msgstr "Mappa di saturazione"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1926 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1927 msgstr "Crea un'immagine approssimativa semi-trasparente e colorabile dei livelli di saturazione"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1930 msgid "Riddled"
1931 msgstr "Crivellato"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1934 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1935 msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1938 msgid "Wrinkled varnish"
1939 msgstr "Smalto rugoso"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1942 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1943 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1946 msgid "Canvas Bumps"
1947 msgstr "Tela rugosa"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1950 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1951 msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1954 msgid "Canvas Bumps, matte"
1955 msgstr "Rughe della tela, opache"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1958 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1959 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1962 msgid "Canvas Bumps alpha"
1963 msgstr "Rughe della tela, con alpha"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1966 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1967 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1970 msgid "Lightness-Contrast"
1971 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1974 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1975 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1978 msgid "Clean edges"
1979 msgstr "Bordi puliti"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1982 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1983 msgstr "Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti dopo aver applicato alcuni filtri"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1986 msgid "Bright metal"
1987 msgstr "Metallo lucido"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1990 msgid "Bright metallic effect for any color"
1991 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1994 msgid "Deep colors plastic"
1995 msgstr "Plastica a colori scuri"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1998 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1999 msgstr "Plastica trasparente con colori scuri"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2002 msgid "Melted jelly, matte"
2003 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2006 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2007 msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2010 msgid "Melted jelly"
2011 msgstr "Gelatina sciolta"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2014 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2015 msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2018 msgid "Combined lighting"
2019 msgstr "Illuminazione combinata"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2022 msgid "Tinfoil"
2023 msgstr "Stagnola"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2026 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2027 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2030 msgid "Copper and chocolate"
2031 msgstr "Rame e cioccolato"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2034 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2035 msgstr "Ruga speculari che può essere facilmente convertita da un effetto metallo a plastica fusa"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2038 msgid "Inner Glow"
2039 msgstr "Alone interno"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2042 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2043 msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2046 msgid "Soft colors"
2047 msgstr "Colori tenui"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2050 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2051 msgstr "Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2054 msgid "Relief print"
2055 msgstr "Stampa in rilievo"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2058 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2059 msgstr "Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2062 msgid "Growing cells"
2063 msgstr "Coltura di cellule"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2066 msgid "Random rounded living cells like fill"
2067 msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2070 msgid "Fluorescence"
2071 msgstr "Fluorescenza"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2074 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2075 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2078 msgid "Tritone"
2079 msgstr "Tre toni"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2082 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2083 msgstr "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2086 msgid "Stripes 1:1"
2087 msgstr "Strisce 1:1"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2090 msgid "Stripes 1:1 white"
2091 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2094 msgid "Stripes 1:1.5"
2095 msgstr "Strisce 1:1.5"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2098 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2099 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2102 msgid "Stripes 1:2"
2103 msgstr "Strisce 1:2"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2106 msgid "Stripes 1:2 white"
2107 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2110 msgid "Stripes 1:3"
2111 msgstr "Strisce 1:3"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2114 msgid "Stripes 1:3 white"
2115 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2118 msgid "Stripes 1:4"
2119 msgstr "Strisce 1:4"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2122 msgid "Stripes 1:4 white"
2123 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2126 msgid "Stripes 1:5"
2127 msgstr "Strisce 1:5"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2130 msgid "Stripes 1:5 white"
2131 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2134 msgid "Stripes 1:8"
2135 msgstr "Strisce 1:8"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2138 msgid "Stripes 1:8 white"
2139 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2142 msgid "Stripes 1:10"
2143 msgstr "Strisce 1:10"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2146 msgid "Stripes 1:10 white"
2147 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2150 msgid "Stripes 1:16"
2151 msgstr "Strisce 1:16"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2154 msgid "Stripes 1:16 white"
2155 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2158 msgid "Stripes 1:32"
2159 msgstr "Strisce 1:32"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2162 msgid "Stripes 1:32 white"
2163 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2166 msgid "Stripes 1:64"
2167 msgstr "Strisce 1:64"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2170 msgid "Stripes 2:1"
2171 msgstr "Strisce 2:1"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2174 msgid "Stripes 2:1 white"
2175 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2178 msgid "Stripes 4:1"
2179 msgstr "Strisce 4:1"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2182 msgid "Stripes 4:1 white"
2183 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2186 msgid "Checkerboard"
2187 msgstr "Scacchiera"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2190 msgid "Checkerboard white"
2191 msgstr "Scacchiera bianca"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2194 msgid "Packed circles"
2195 msgstr "Cerchi impacchettati"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2198 msgid "Polka dots, small"
2199 msgstr "Pois, piccoli"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2202 msgid "Polka dots, small white"
2203 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2206 msgid "Polka dots, medium"
2207 msgstr "Pois, medi"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2210 msgid "Polka dots, medium white"
2211 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2214 msgid "Polka dots, large"
2215 msgstr "Pois, larghi"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2218 msgid "Polka dots, large white"
2219 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2222 msgid "Wavy"
2223 msgstr "Ondulato"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2226 msgid "Wavy white"
2227 msgstr "Ondulato bianco"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2230 msgid "Camouflage"
2231 msgstr "Camuffamento"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2234 msgid "Ermine"
2235 msgstr "Ermellino"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2238 msgid "Sand (bitmap)"
2239 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2242 msgid "Cloth (bitmap)"
2243 msgstr "Tessuto (bitmap)"
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2246 msgid "Old paint (bitmap)"
2247 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:319
2250 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2251 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:320
2254 #: ../src/rect-context.cpp:362
2255 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2256 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:471
2259 #, c-format
2260 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2261 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:473
2264 #, c-format
2265 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2266 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:499
2269 msgid "Create ellipse"
2270 msgstr "Crea ellisse"
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2278 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2279 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2281 #. status text
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2283 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2284 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2287 msgid "Create 3D box"
2288 msgstr "Crea solido 3D"
2290 #: ../src/box3d.cpp:315
2291 msgid "<b>3D Box</b>"
2292 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:526
2295 msgid "Creating new connector"
2296 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:775
2299 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2300 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2302 #: ../src/connector-context.cpp:824
2303 msgid "Reroute connector"
2304 msgstr "Reinstrada connettore"
2306 #. Flush pending updates
2307 #: ../src/connector-context.cpp:988
2308 msgid "Create connector"
2309 msgstr "Crea connettore"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2312 msgid "Finishing connector"
2313 msgstr "Terminazione connettore"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2316 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2317 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2320 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2321 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2324 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2325 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2327 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2329 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2330 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2334 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2335 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2337 #: ../src/context-fns.cpp:36
2338 #: ../src/context-fns.cpp:65
2339 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2340 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
2342 #: ../src/context-fns.cpp:42
2343 #: ../src/context-fns.cpp:71
2344 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2345 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
2347 #: ../src/desktop.cpp:828
2348 msgid "No previous zoom."
2349 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2351 #: ../src/desktop.cpp:853
2352 msgid "No next zoom."
2353 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2356 msgid "Create guide"
2357 msgstr "Crea guida"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2360 msgid "Move guide"
2361 msgstr "Muovi guida"
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2365 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2366 msgid "Delete guide"
2367 msgstr "Cancella guida"
2369 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2370 #, c-format
2371 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2372 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2375 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2376 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2379 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2380 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2383 #, c-format
2384 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2385 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2388 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2389 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2392 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2393 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2396 msgid "Unclump tiled clones"
2397 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2400 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2401 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2404 msgid "Delete tiled clones"
2405 msgstr "Elimina cloni in serie"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2409 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2410 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2413 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2414 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2417 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2418 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2421 msgid "Create tiled clones"
2422 msgstr "Crea cloni in serie"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2425 msgid "<small>Per row:</small>"
2426 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2429 msgid "<small>Per column:</small>"
2430 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2433 msgid "<small>Randomize:</small>"
2434 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2437 msgid "_Symmetry"
2438 msgstr "_Simmetria"
2440 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2441 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2442 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2443 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2444 #.
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2446 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2447 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2449 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2451 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2452 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2455 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2459 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2460 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2462 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2463 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2465 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2466 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2469 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2470 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2473 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2474 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2477 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2481 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2485 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2489 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2493 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2494 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2497 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2498 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2501 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2505 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2506 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2509 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2510 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2513 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2517 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2521 msgid "S_hift"
2522 msgstr "Spos_tamento"
2524 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2526 #, no-c-format
2527 msgid "<b>Shift X:</b>"
2528 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2533 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2538 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2541 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2542 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2544 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2546 #, no-c-format
2547 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2548 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2551 #, no-c-format
2552 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2553 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2558 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2561 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2562 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2566 msgid "<b>Exponent:</b>"
2567 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2570 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2574 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2575 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2577 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2584 msgid "<small>Alternate:</small>"
2585 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2588 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2589 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2593 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2599 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2600 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2603 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2604 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2607 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2608 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2610 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2612 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2613 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2616 msgid "Exclude tile height in shift"
2617 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2620 msgid "Exclude tile width in shift"
2621 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2624 msgid "Sc_ale"
2625 msgstr "Sc_ala"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2628 msgid "<b>Scale X:</b>"
2629 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2632 #, no-c-format
2633 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2634 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2637 #, no-c-format
2638 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2639 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2642 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2643 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2646 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2647 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2652 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2657 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2660 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2661 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2664 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2665 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2668 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2669 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2672 msgid "<b>Base:</b>"
2673 msgstr "<b>Base:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2677 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2678 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2681 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2682 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2685 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2686 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2689 msgid "Cumulate the scales for each row"
2690 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2693 msgid "Cumulate the scales for each column"
2694 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2697 msgid "_Rotation"
2698 msgstr "_Rotazione"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2701 msgid "<b>Angle:</b>"
2702 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2707 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2712 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2715 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2716 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2719 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2720 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2723 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2724 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2727 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2728 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2731 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2732 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2735 msgid "_Blur & opacity"
2736 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2739 msgid "<b>Blur:</b>"
2740 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2743 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2744 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2747 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2748 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2751 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2752 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2755 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2756 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2759 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2760 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2763 msgid "<b>Fade out:</b>"
2764 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2767 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2768 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2771 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2772 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2775 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2776 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2779 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2780 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2783 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2784 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2787 msgid "Co_lor"
2788 msgstr "Co_lore"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2791 msgid "Initial color: "
2792 msgstr "Colore iniziale: "
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2795 msgid "Initial color of tiled clones"
2796 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2799 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2800 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2803 msgid "<b>H:</b>"
2804 msgstr "<b>H:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2807 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2808 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2811 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2812 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2815 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2816 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2819 msgid "<b>S:</b>"
2820 msgstr "<b>S:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2823 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2824 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2827 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2828 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2831 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2832 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2835 msgid "<b>L:</b>"
2836 msgstr "<b>L:</b>"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2839 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2840 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2843 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2844 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2847 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2848 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2851 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2852 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2855 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2856 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2859 msgid "_Trace"
2860 msgstr "Ve_ttorizza"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2863 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2864 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2867 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2868 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2871 msgid "1. Pick from the drawing:"
2872 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2875 msgid "Pick the visible color and opacity"
2876 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2884 msgid "Opacity"
2885 msgstr "Opacità"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2888 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2889 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2892 msgid "R"
2893 msgstr "R"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2896 msgid "Pick the Red component of the color"
2897 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2900 msgid "G"
2901 msgstr "G"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2904 msgid "Pick the Green component of the color"
2905 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2908 msgid "B"
2909 msgstr "B"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2912 msgid "Pick the Blue component of the color"
2913 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2918 msgid "clonetiler|H"
2919 msgstr "H"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2922 msgid "Pick the hue of the color"
2923 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2928 msgid "clonetiler|S"
2929 msgstr "S"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2932 msgid "Pick the saturation of the color"
2933 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2938 msgid "clonetiler|L"
2939 msgstr "L"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2942 msgid "Pick the lightness of the color"
2943 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2946 msgid "2. Tweak the picked value:"
2947 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2950 msgid "Gamma-correct:"
2951 msgstr "Correzione-gamma:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2954 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2955 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2958 msgid "Randomize:"
2959 msgstr "Casualità:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2962 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2963 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2966 msgid "Invert:"
2967 msgstr "Inverti:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2970 msgid "Invert the picked value"
2971 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2974 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2975 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2978 msgid "Presence"
2979 msgstr "Presenza"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2982 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2983 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2986 msgid "Size"
2987 msgstr "Dimensione"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2990 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2991 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2994 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2995 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2998 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2999 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3002 msgid "How many rows in the tiling"
3003 msgstr "Il numero di righe della serie"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3006 msgid "How many columns in the tiling"
3007 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3010 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3011 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3014 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3015 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3018 msgid "Rows, columns: "
3019 msgstr "Righe, colonne: "
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3022 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3023 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3026 msgid "Width, height: "
3027 msgstr "Larghezza, altezza: "
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3030 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3031 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3034 msgid "Use saved size and position of the tile"
3035 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3038 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3039 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3042 msgid " <b>_Create</b> "
3043 msgstr " <b>_Crea</b> "
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3046 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3047 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3049 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3050 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3051 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3052 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3053 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3055 msgid " _Unclump "
3056 msgstr " Spa_rpaglia "
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3059 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3060 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3063 msgid " Re_move "
3064 msgstr " Ri_muovi "
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3067 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3068 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3071 msgid " R_eset "
3072 msgstr " R_eimposta "
3074 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3076 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3077 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3080 #: ../src/verbs.cpp:2623
3081 msgid "_Page"
3082 msgstr "_Pagina"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3085 #: ../src/verbs.cpp:2627
3086 msgid "_Drawing"
3087 msgstr "_Disegno"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3090 #: ../src/verbs.cpp:2629
3091 msgid "_Selection"
3092 msgstr "_Selezione"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3095 msgid "_Custom"
3096 msgstr "_Personalizzata"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3099 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3100 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3103 msgid "Units:"
3104 msgstr "Unità:"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3107 msgid "_x0:"
3108 msgstr "_x0:"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3111 msgid "x_1:"
3112 msgstr "x_1:"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3115 msgid "Wid_th:"
3116 msgstr "Larg_hezza:"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3119 msgid "_y0:"
3120 msgstr "_y0:"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3123 msgid "y_1:"
3124 msgstr "y_1:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3127 msgid "Hei_ght:"
3128 msgstr "Alte_zza:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3131 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3132 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3136 msgid "_Width:"
3137 msgstr "_Larghezza:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3141 msgid "pixels at"
3142 msgstr "pixel a"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3145 msgid "dp_i"
3146 msgstr "dp_i"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3150 msgid "_Height:"
3151 msgstr "_Altezza:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3156 msgid "dpi"
3157 msgstr "dpi"
3159 #. true = has mnemonic
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3161 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3162 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3165 msgid "_Browse..."
3166 msgstr "_Sfoglia..."
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3169 msgid "Batch export all selected objects"
3170 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3173 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3174 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3177 msgid "Hide all except selected"
3178 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3181 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3182 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3185 msgid "_Export"
3186 msgstr "_Esporta"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3189 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3190 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3193 #, c-format
3194 msgid "Batch export %d selected object"
3195 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3196 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3197 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3200 msgid "Export in progress"
3201 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3204 #, c-format
3205 msgid "Exporting %d files"
3206 msgstr "Esportazione di %d file"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3210 #, c-format
3211 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3212 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3215 msgid "You have to enter a filename"
3216 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3219 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3220 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3223 #, c-format
3224 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3225 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3228 #, c-format
3229 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3230 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3234 msgid "Select a filename for exporting"
3235 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3237 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3240 #, c-format
3241 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3242 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3243 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3244 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3248 msgid "exact"
3249 msgstr "esatta"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3253 msgid "partial"
3254 msgstr "parziale"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3258 msgid "No objects found"
3259 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3262 msgid "T_ype: "
3263 msgstr "T_ipo:"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3267 msgid "Search in all object types"
3268 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3272 msgid "All types"
3273 msgstr "Tutti i tipi"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3277 msgid "Search all shapes"
3278 msgstr "Cerca tutte le forme"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3282 msgid "All shapes"
3283 msgstr "Tutte le forme"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3287 msgid "Search rectangles"
3288 msgstr "Cerca rettangoli"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3292 msgid "Rectangles"
3293 msgstr "Rettangoli"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3297 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3298 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3302 msgid "Ellipses"
3303 msgstr "Ellissi"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3307 msgid "Search stars and polygons"
3308 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3312 msgid "Stars"
3313 msgstr "Stelle"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3317 msgid "Search spirals"
3318 msgstr "Cerca spirali"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3322 msgid "Spirals"
3323 msgstr "Spirali"
3325 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3326 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3329 msgid "Search paths, lines, polylines"
3330 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3335 msgid "Paths"
3336 msgstr "Percorsi"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3340 msgid "Search text objects"
3341 msgstr "Cerca testi"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3345 msgid "Texts"
3346 msgstr "Testi"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3350 msgid "Search groups"
3351 msgstr "Cerca gruppi"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3355 msgid "Groups"
3356 msgstr "Gruppi"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3360 msgid "Search clones"
3361 msgstr "Cerca cloni"
3363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3365 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3368 msgid "find|Clones"
3369 msgstr "Cloni"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3373 msgid "Search images"
3374 msgstr "Cerca immagini"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3378 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3379 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3380 msgid "Images"
3381 msgstr "Immagini"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3385 msgid "Search offset objects"
3386 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3390 msgid "Offsets"
3391 msgstr "Proiezioni"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3395 msgid "_Text: "
3396 msgstr "Te_sto: "
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3400 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3401 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3405 msgid "_ID: "
3406 msgstr "_ID: "
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3410 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3411 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3415 msgid "_Style: "
3416 msgstr "_Stile: "
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3420 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3421 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3425 msgid "_Attribute: "
3426 msgstr "_Attributi:"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3430 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3431 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3435 msgid "Search in s_election"
3436 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3440 msgid "Limit search to the current selection"
3441 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3445 msgid "Search in current _layer"
3446 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3450 msgid "Limit search to the current layer"
3451 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3455 msgid "Include _hidden"
3456 msgstr "Includi nascosti"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3460 msgid "Include hidden objects in search"
3461 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3465 msgid "Include l_ocked"
3466 msgstr "Includi bloccati"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3470 msgid "Include locked objects in search"
3471 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3473 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3475 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3476 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3477 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3478 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3479 msgid "_Clear"
3480 msgstr "_Pulisci"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3484 msgid "Clear values"
3485 msgstr "Pulisci"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3489 msgid "_Find"
3490 msgstr "_Trova"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3494 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3495 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3497 #. Create the label for the object id
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3502 msgid "_Id"
3503 msgstr "_Id"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3506 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3507 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3509 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3511 #: ../src/verbs.cpp:2486
3512 #: ../src/verbs.cpp:2492
3513 msgid "_Set"
3514 msgstr "Impo_sta"
3516 #. Create the label for the object label
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3518 msgid "_Label"
3519 msgstr "Etichet_ta"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3522 msgid "A freeform label for the object"
3523 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3525 #. Create the label for the object title
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3527 msgid "_Title"
3528 msgstr "_Titolo"
3530 #. Create the frame for the object description
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3532 msgid "_Description"
3533 msgstr "_Descrizione"
3535 #. Hide
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3537 msgid "_Hide"
3538 msgstr "Na_scondi"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3541 msgid "Check to make the object invisible"
3542 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3544 #. Lock
3545 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3547 msgid "L_ock"
3548 msgstr "Bl_occa"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3551 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3552 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3554 #. Create the frame for interactivity options
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3556 msgid "_Interactivity"
3557 msgstr "_Interazione"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3561 msgid "Ref"
3562 msgstr "Riferimento"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3565 msgid "Lock object"
3566 msgstr "Blocca oggetto"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3569 msgid "Unlock object"
3570 msgstr "Sblocca oggetto"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3573 msgid "Hide object"
3574 msgstr "Nascondi oggetto"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3577 msgid "Unhide object"
3578 msgstr "Mostra oggetto"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3581 msgid "Id invalid! "
3582 msgstr "Id non valido! "
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3585 msgid "Id exists! "
3586 msgstr "Id esistente!"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3589 msgid "Set object ID"
3590 msgstr "Imposta ID oggetto"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3593 msgid "Set object label"
3594 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3597 msgid "Set object title"
3598 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3601 msgid "Set object description"
3602 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3605 msgid "Href:"
3606 msgstr "Href:"
3608 #. default x:
3609 #. default y:
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3612 msgid "Target:"
3613 msgstr "Target:"
3615 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3619 msgid "Type:"
3620 msgstr "Tipo:"
3622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3623 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3625 msgid "Role:"
3626 msgstr "Ruolo:"
3628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3629 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3631 msgid "Arcrole:"
3632 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3636 msgid "Title:"
3637 msgstr "Titolo:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3641 msgid "Show:"
3642 msgstr "Mostra:"
3644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3646 msgid "Actuate:"
3647 msgstr "Attuazione:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3650 msgid "URL:"
3651 msgstr "URL:"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3655 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3659 msgid "X:"
3660 msgstr "X:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3664 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3668 msgid "Y:"
3669 msgstr "Y:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3676 msgid "Width:"
3677 msgstr "Larghezza:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3681 msgid "Height:"
3682 msgstr "Altezza:"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3685 #, c-format
3686 msgid "%s Properties"
3687 msgstr "Proprietà %s"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3690 #, c-format
3691 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3692 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3695 #, c-format
3696 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3697 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3700 #, c-format
3701 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3702 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3705 msgid "<i>Checking...</i>"
3706 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3709 msgid "Fix spelling"
3710 msgstr "Correggi ortografia"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3713 msgid "Suggestions:"
3714 msgstr "Suggerimento:"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3717 msgid "_Accept"
3718 msgstr "_Accetta"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3721 msgid "Accept the chosen suggestion"
3722 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3725 msgid "_Ignore once"
3726 msgstr "_Ignora adesso"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3729 msgid "Ignore this word only once"
3730 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3733 msgid "_Ignore"
3734 msgstr "_Ignora"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3737 msgid "Ignore this word in this session"
3738 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3741 msgid "A_dd to dictionary:"
3742 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3745 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3746 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3749 msgid "_Stop"
3750 msgstr "_Ferma"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3753 msgid "Stop the check"
3754 msgstr "Ferma il controllo"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3757 msgid "_Start"
3758 msgstr "_Inizio"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3761 msgid "Start the check"
3762 msgstr "Inizia il controllo"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3765 msgid "Font"
3766 msgstr "Carattere"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3770 msgid "Layout"
3771 msgstr "Aspetto"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3774 msgid "Align lines left"
3775 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3777 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3779 msgid "Center lines"
3780 msgstr "Centra linee"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3783 msgid "Align lines right"
3784 msgstr "Allinea linee a destra"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3787 msgid "Justify lines"
3788 msgstr "Giustifica righe"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3792 msgid "Horizontal text"
3793 msgstr "Testo orizzontale"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3797 msgid "Vertical text"
3798 msgstr "Testo verticale"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3801 msgid "Line spacing:"
3802 msgstr "Spaziatura linee"
3804 #. Text
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3806 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3808 #: ../src/verbs.cpp:2522
3809 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3810 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3811 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3812 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3813 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3814 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3816 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3817 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3818 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3819 msgid "Text"
3820 msgstr "Testo"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3823 msgid "Set as default"
3824 msgstr "Imposta come predefinito"
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3827 #: ../src/text-context.cpp:1493
3828 msgid "Set text style"
3829 msgstr "Imposta stile testo"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3832 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3833 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3836 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3837 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3840 #, c-format
3841 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3842 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3845 msgid "Drag to reorder nodes"
3846 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3849 msgid "New element node"
3850 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3853 msgid "New text node"
3854 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3858 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3859 msgid "Duplicate node"
3860 msgstr "Duplica nodo"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3863 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3864 msgstr "Elimina nodo"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3868 msgid "Unindent node"
3869 msgstr "Deindenta nodo"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3873 msgid "Indent node"
3874 msgstr "Indenta nodo"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3878 msgid "Raise node"
3879 msgstr "Alza nodo"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3883 msgid "Lower node"
3884 msgstr "Abbassa nodo"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3888 msgid "Delete attribute"
3889 msgstr "Cancella attributo"
3891 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3893 msgid "Attribute name"
3894 msgstr "Nome attributo"
3896 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3898 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3899 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3900 msgid "Set attribute"
3901 msgstr "Imposta attributo"
3903 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3905 msgid "Set"
3906 msgstr "Imposta"
3908 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3910 msgid "Attribute value"
3911 msgstr "Valore attributo"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3914 msgid "Drag XML subtree"
3915 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3918 msgid "New element node..."
3919 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3922 msgid "Cancel"
3923 msgstr "Cancella"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3926 msgid "Create"
3927 msgstr "Crea"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3930 msgid "Create new element node"
3931 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3934 msgid "Create new text node"
3935 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3938 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3939 msgstr "Elimina nodo"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3942 msgid "Change attribute"
3943 msgstr "Cambia attributo"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3947 msgid "Grid _units:"
3948 msgstr "_Unità della griglia:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 msgid "_Origin X:"
3953 msgstr "_Origine X:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3959 msgid "X coordinate of grid origin"
3960 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3964 msgid "O_rigin Y:"
3965 msgstr "_Origine Y:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3971 msgid "Y coordinate of grid origin"
3972 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3976 msgid "Spacing _Y:"
3977 msgstr "Spaziatura _Y:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3981 msgid "Base length of z-axis"
3982 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3987 msgid "Angle X:"
3988 msgstr "Angolo X:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3992 msgid "Angle of x-axis"
3993 msgstr "Angolo dell'asse x"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3998 msgid "Angle Z:"
3999 msgstr "Angolo Z:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4003 msgid "Angle of z-axis"
4004 msgstr "Angolo dell'asse z"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4008 msgid "Grid line _color:"
4009 msgstr "_Colore della griglia:"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Grid line color"
4014 msgstr "Colore della griglia"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4018 msgid "Color of grid lines"
4019 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4023 msgid "Ma_jor grid line color:"
4024 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4028 msgid "Major grid line color"
4029 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4033 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4034 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4038 msgid "_Major grid line every:"
4039 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4043 msgid "lines"
4044 msgstr "linee"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4047 msgid "Rectangular grid"
4048 msgstr "Griglia rettangolare"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4051 msgid "Axonometric grid"
4052 msgstr "Griglia assonometrica"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4055 msgid "Create new grid"
4056 msgstr "Crea nuova griglia"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4059 msgid "_Enabled"
4060 msgstr "_Abilitata"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4063 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4064 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4067 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4068 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4071 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4072 msgstr "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4075 msgid "_Visible"
4076 msgstr "_Visibile"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4079 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4080 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4083 msgid "Spacing _X:"
4084 msgstr "Spaziatura _X:"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4088 msgid "Distance between vertical grid lines"
4089 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4093 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4094 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4097 msgid "_Show dots instead of lines"
4098 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4101 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4102 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
4104 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4109 msgid "UNDEFINED"
4110 msgstr "NON DEFINITO"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4113 msgid "grid line"
4114 msgstr "linea della griglia"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4117 msgid "grid intersection"
4118 msgstr "intersezione della griglia"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4121 msgid "guide"
4122 msgstr "guida"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4125 msgid "guide intersection"
4126 msgstr "intersezione guide"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4129 msgid "guide origin"
4130 msgstr "origine guida"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4133 msgid "grid-guide intersection"
4134 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4137 msgid "cusp node"
4138 msgstr "nodo angolare"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4141 msgid "smooth node"
4142 msgstr "nodo curvo"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4145 msgid "path"
4146 msgstr "tracciato"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4149 msgid "path intersection"
4150 msgstr "intersezione tracciato"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4153 msgid "bounding box corner"
4154 msgstr "angolo riquadro"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4157 msgid "bounding box side"
4158 msgstr "lato riquadro"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4161 msgid "bounding box"
4162 msgstr "riquadro"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4165 msgid "page border"
4166 msgstr "bordo pagina"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4169 msgid "line midpoint"
4170 msgstr "metà linea"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4173 msgid "object midpoint"
4174 msgstr "baricentro oggetto"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4177 msgid "object rotation center"
4178 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4181 msgid "handle"
4182 msgstr "maniglia"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4185 msgid "bounding box side midpoint"
4186 msgstr "metà lato riquadro"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4189 msgid "bounding box midpoint"
4190 msgstr "baricentro riquadro"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4193 msgid "page corner"
4194 msgstr "angolo pagina"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4197 msgid "convex hull corner"
4198 msgstr "angolo convesso"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4201 msgid "quadrant point"
4202 msgstr "punto quadrante"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4205 msgid "center"
4206 msgstr "centro"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4209 msgid "corner"
4210 msgstr "angolo"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4213 msgid "text baseline"
4214 msgstr "linea base del testo"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4217 msgid "Bounding box corner"
4218 msgstr "Angolo riquadro"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4221 msgid "Bounding box midpoint"
4222 msgstr "Baricentro riquadro"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4225 msgid "Bounding box side midpoint"
4226 msgstr "Metà lato riquadro"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4229 msgid "Smooth node"
4230 msgstr "Nodo curvo"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4233 msgid "Cusp node"
4234 msgstr "Nodo angolare"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4237 msgid "Line midpoint"
4238 msgstr "Metà linea"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4241 msgid "Object midpoint"
4242 msgstr "Baricentro oggetto"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4245 msgid "Object rotation center"
4246 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4249 msgid "Handle"
4250 msgstr "Maniglia"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4253 msgid "Path intersection"
4254 msgstr "Intersezione tracciato"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4257 msgid "Guide"
4258 msgstr "Guida"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4261 msgid "Guide origin"
4262 msgstr "Origine guida"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4265 msgid "Convex hull corner"
4266 msgstr "Angolo convesso"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4269 msgid "Quadrant point"
4270 msgstr "Punto cardinale"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4274 msgid "Center"
4275 msgstr "Centra"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4278 msgid "Corner"
4279 msgstr "Angolo"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4282 msgid "Text baseline"
4283 msgstr "Linea base del testo"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4286 msgid " to "
4287 msgstr " a "
4289 #: ../src/document.cpp:445
4290 #, c-format
4291 msgid "New document %d"
4292 msgstr "Nuovo documento %d"
4294 #: ../src/document.cpp:477
4295 #, c-format
4296 msgid "Memory document %d"
4297 msgstr "Documento memoria %d"
4299 #: ../src/document.cpp:632
4300 #, c-format
4301 msgid "Unnamed document %d"
4302 msgstr "Documento senza nome %d"
4304 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4305 #: ../src/draw-context.cpp:581
4306 msgid "Path is closed."
4307 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4309 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4310 #: ../src/draw-context.cpp:596
4311 msgid "Closing path."
4312 msgstr "Chiusura tracciato."
4314 #: ../src/draw-context.cpp:706
4315 msgid "Draw path"
4316 msgstr "Disegna tracciato"
4318 #: ../src/draw-context.cpp:866
4319 msgid "Creating single dot"
4320 msgstr "Creazione singolo punto"
4322 #: ../src/draw-context.cpp:867
4323 msgid "Create single dot"
4324 msgstr "Crea singolo punto"
4326 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4327 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4329 #, c-format
4330 msgid " alpha %.3g"
4331 msgstr " alpha %.3g"
4333 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4335 #, c-format
4336 msgid ", averaged with radius %d"
4337 msgstr ", medio con radiale %d"
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4340 #, c-format
4341 msgid " under cursor"
4342 msgstr " sotto il cursore"
4344 #. message, to show in the statusbar
4345 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4346 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4347 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4350 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4351 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4352 msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4355 msgid "Set picked color"
4356 msgstr "Imposta colore selezionato"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4359 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4360 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4363 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4364 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4367 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4368 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4371 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4372 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4375 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4376 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4379 msgid "Draw calligraphic stroke"
4380 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4382 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4383 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4384 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4386 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Draw eraser stroke"
4389 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4391 #: ../src/event-context.cpp:618
4392 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4393 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4395 #: ../src/event-log.cpp:37
4396 msgid "[Unchanged]"
4397 msgstr "[Non modificato]"
4399 #. Edit
4400 #: ../src/event-log.cpp:264
4401 #: ../src/event-log.cpp:267
4402 #: ../src/verbs.cpp:2276
4403 msgid "_Undo"
4404 msgstr "Ann_ulla"
4406 #: ../src/event-log.cpp:274
4407 #: ../src/event-log.cpp:278
4408 #: ../src/verbs.cpp:2278
4409 msgid "_Redo"
4410 msgstr "_Ripeti"
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4413 msgid "Dependency:"
4414 msgstr "Dipendenza:"
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4417 msgid "  type: "
4418 msgstr "  tipo: "
4420 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4421 msgid "  location: "
4422 msgstr "  posizione: "
4424 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4425 msgid "  string: "
4426 msgstr "  stringa: "
4428 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4429 msgid "  description: "
4430 msgstr "  descrizione: "
4432 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4433 msgid " (No preferences)"
4434 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4436 #. This is some filler text, needs to change before relase
4437 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4438 msgid ""
4439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4440 "\n"
4441 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4442 msgstr ""
4443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
4444 "\n"
4445 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
4447 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4448 msgid "Show dialog on startup"
4449 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4451 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4452 #, c-format
4453 msgid "'%s' working, please wait..."
4454 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4456 #. static int i = 0;
4457 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4459 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4460 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4463 msgid "an ID was not defined for it."
4464 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4467 msgid "there was no name defined for it."
4468 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4471 msgid "the XML description of it got lost."
4472 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4475 msgid "no implementation was defined for the extension."
4476 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4478 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4480 msgid "a dependency was not met."
4481 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4484 msgid "Extension \""
4485 msgstr "Estensione \""
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4488 msgid "\" failed to load because "
4489 msgstr "\" non caricata perchè "
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4492 #, c-format
4493 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4494 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4497 msgid "Name:"
4498 msgstr "Nome:"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4501 msgid "ID:"
4502 msgstr "ID:"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "State:"
4506 msgstr "Stato:"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4509 msgid "Loaded"
4510 msgstr "Caricato"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "Unloaded"
4514 msgstr "Non caricato"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "Deactivated"
4518 msgstr "Disattivato"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4521 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4522 msgstr "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing list."
4524 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4525 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4526 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4528 #: ../src/extension/init.cpp:274
4529 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4530 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4532 #: ../src/extension/init.cpp:288
4533 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4534 #, c-format
4535 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4536 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4539 msgid "Adaptive Threshold"
4540 msgstr "Soglia adattiva"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4548 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4552 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4554 msgid "Width"
4555 msgstr "Larghezza"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4560 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4563 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4565 msgid "Height"
4566 msgstr "Altezza"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4569 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4572 msgid "Offset"
4573 msgstr "Proiezione"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4609 msgid "Raster"
4610 msgstr "Bitmap"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4613 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4614 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4617 msgid "Add Noise"
4618 msgstr "Aggiungi disturbo"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4621 #: ../src/rdf.cpp:238
4622 msgid "Type"
4623 msgstr "Tipo"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4626 msgid "Uniform Noise"
4627 msgstr "Disturbo uniforme"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4630 msgid "Gaussian Noise"
4631 msgstr "Disturbo gaussiano"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4634 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4635 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4638 msgid "Impulse Noise"
4639 msgstr "Disturbo ad impulso"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4642 msgid "Laplacian Noise"
4643 msgstr "Disturbo di Laplace"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4646 msgid "Poisson Noise"
4647 msgstr "Disturbo di Poisson"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4650 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4651 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4654 msgid "Blur"
4655 msgstr "Sfocatura"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4665 msgid "Radius"
4666 msgstr "Raggio"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4674 msgid "Sigma"
4675 msgstr "Sigma"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4678 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4679 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4683 msgid "Channel"
4684 msgstr "Canale"
4686 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4688 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4690 msgid "Layer"
4691 msgstr "Livello"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4695 msgid "Red Channel"
4696 msgstr "Canale «Rosso»"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4700 msgid "Green Channel"
4701 msgstr "Canale «Verde»"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4705 msgid "Blue Channel"
4706 msgstr "Canale «Blu»"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4710 msgid "Cyan Channel"
4711 msgstr "Canale «Ciano»"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4715 msgid "Magenta Channel"
4716 msgstr "Canale «Magenta»"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4720 msgid "Yellow Channel"
4721 msgstr "Canale «Giallo»"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4725 msgid "Black Channel"
4726 msgstr "Canale «Nero»"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4730 msgid "Opacity Channel"
4731 msgstr "Canale «Opacità»"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4735 msgid "Matte Channel"
4736 msgstr "Opacità canale"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4739 msgid "Extract specific channel from image."
4740 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4743 msgid "Charcoal"
4744 msgstr "Carboncino"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4747 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4748 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4751 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4752 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4755 msgid "Contrast"
4756 msgstr "Contrasto"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4759 msgid "Adjust"
4760 msgstr "Modifica"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4763 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4764 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4767 msgid "Cycle Colormap"
4768 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4773 msgid "Amount"
4774 msgstr "Quantità"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4777 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4781 msgid "Despeckle"
4782 msgstr "Rimuovi macchie"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4785 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4786 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4789 msgid "Edge"
4790 msgstr "Bordatura"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4793 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4794 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4797 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4798 msgstr "Mette in rilievo le bitmap selezionate - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4801 msgid "Enhance"
4802 msgstr "Migliora"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4805 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4806 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4809 msgid "Equalize"
4810 msgstr "Equalizza"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4813 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4814 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4817 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4818 msgid "Gaussian Blur"
4819 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4824 msgid "Factor"
4825 msgstr "Fattore"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4828 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4829 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4832 msgid "Implode"
4833 msgstr "Implodi"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4836 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4837 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4840 msgid "Level (with Channel)"
4841 msgstr "Livello (tramite canale)"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4845 msgid "Black Point"
4846 msgstr "Punto nero"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4850 msgid "White Point"
4851 msgstr "Punto bianco"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4855 msgid "Gamma Correction"
4856 msgstr "Correzione gamma"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4859 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4860 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4863 msgid "Level"
4864 msgstr "Livello"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4867 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4868 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4871 msgid "Median"
4872 msgstr "Mediana"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4875 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4876 msgstr "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4879 msgid "HSB Adjust"
4880 msgstr "Modifica HSB"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4883 #: ../src/flood-context.cpp:250
4884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4889 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4890 msgid "Hue"
4891 msgstr "Colore"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4894 #: ../src/flood-context.cpp:251
4895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4901 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4902 msgid "Saturation"
4903 msgstr "Saturazione"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4906 msgid "Brightness"
4907 msgstr "Luminosità"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4910 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4911 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4914 msgid "Negate"
4915 msgstr "Negativo"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4918 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4919 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4922 msgid "Normalize"
4923 msgstr "Normalizza"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4926 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4927 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4930 msgid "Oil Paint"
4931 msgstr "Pittura ad olio"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4934 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4935 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4938 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4939 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4942 msgid "Raise"
4943 msgstr "Alza"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4946 msgid "Raised"
4947 msgstr "Rialzato"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4950 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4951 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4954 msgid "Reduce Noise"
4955 msgstr "Riduci disturbo"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4959 msgid "Order"
4960 msgstr "Ordine"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4963 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4964 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4967 msgid "Resample"
4968 msgstr "Ricampiona"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4971 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4972 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4975 msgid "Shade"
4976 msgstr "Ombreggia"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4980 msgid "Azimuth"
4981 msgstr "Azimuth"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4985 msgid "Elevation"
4986 msgstr "Elevazione"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4989 msgid "Colored Shading"
4990 msgstr "Ombra colorata"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4993 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4994 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4997 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4998 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5001 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5002 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5005 msgid "Dither"
5006 msgstr "Dither"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5009 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5010 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio specificato a partire dalla posizione originale"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5013 msgid "Swirl"
5014 msgstr "Spirale"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5018 msgid "Degrees"
5019 msgstr "Gradi"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5022 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5023 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5025 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5029 msgid "Threshold"
5030 msgstr "Soglia"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5033 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5034 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5037 msgid "Unsharp Mask"
5038 msgstr "Maschera di decontrasto"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5041 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5042 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5045 msgid "Wave"
5046 msgstr "Ondulazione"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5049 msgid "Amplitude"
5050 msgstr "Ampiezza"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5053 msgid "Wavelength"
5054 msgstr "Lunghezza d'onda"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5057 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5058 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5061 msgid "Inset/Outset Halo"
5062 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5065 msgid "Width in px of the halo"
5066 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5069 msgid "Number of steps"
5070 msgstr "Numero di passi"
5072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5073 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5074 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5077 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5078 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5079 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5080 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5081 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5082 msgid "Generate from Path"
5083 msgstr "Genera da tracciato"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5086 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5087 msgid "PostScript"
5088 msgstr "PostScript"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5092 msgid "Restrict to PS level"
5093 msgstr "Limita al livello PS"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5097 msgid "PostScript level 3"
5098 msgstr "PostScript livello 3"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5102 msgid "PostScript level 2"
5103 msgstr "PostScript livello 2"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5109 msgid "Convert texts to paths"
5110 msgstr "Converti testo in tracciato"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5115 msgid "Rasterize filter effects"
5116 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5121 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5122 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5127 msgid "Export area is drawing"
5128 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5133 msgid "Export area is page"
5134 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5139 msgid "Limit export to the object with ID"
5140 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5143 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5144 msgid "PostScript (*.ps)"
5145 msgstr "PostScript (*.ps)"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5148 msgid "PostScript File"
5149 msgstr "File PostScript"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5152 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5153 msgid "Encapsulated PostScript"
5154 msgstr "Encapsulated PostScript"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5157 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5158 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5159 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5162 msgid "Encapsulated PostScript File"
5163 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5166 msgid "Restrict to PDF version"
5167 msgstr "Limita alla versione PDF"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5170 msgid "PDF 1.4"
5171 msgstr "PDF 1.4"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5174 msgid "EMF Input"
5175 msgstr "Input EMF"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5178 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5179 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5182 msgid "Enhanced Metafiles"
5183 msgstr "Metafile avanzato"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5186 msgid "WMF Input"
5187 msgstr "Input WMF"
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5190 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5191 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5194 msgid "Windows Metafiles"
5195 msgstr "Windows Metafile"
5197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5198 msgid "EMF Output"
5199 msgstr "Output EMF"
5201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5202 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5203 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5206 msgid "Enhanced Metafile"
5207 msgstr "Metafile avanzato"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5210 msgid "Drop Shadow"
5211 msgstr "Proietta ombra"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5215 msgid "Blur radius, px"
5216 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5220 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5223 msgid "Opacity, %"
5224 msgstr "Opacità, %"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5228 msgid "Horizontal offset, px"
5229 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5233 msgid "Vertical offset, px"
5234 msgstr "Proiezione verticale, px"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5238 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5239 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5240 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5242 msgid "Filters"
5243 msgstr "Filtri"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5246 msgid "Black, blurred drop shadow"
5247 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5250 msgid "Drop Glow"
5251 msgstr "Proietta alone"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5254 msgid "White, blurred drop glow"
5255 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5258 msgid "Bundled"
5259 msgstr "Incluso"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5262 msgid "Personal"
5263 msgstr "Personale"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5266 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5267 msgstr "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno caricati."
5269 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5270 msgid "Snow crest"
5271 msgstr "Cresta innevata"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5274 msgid "Drift Size"
5275 msgstr "Dimensione cumuli"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5278 msgid "Snow has fallen on object"
5279 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5281 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5282 #, c-format
5283 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5284 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5286 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5287 msgid "GIMP Gradients"
5288 msgstr "Gradiente GIMP"
5290 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5291 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5292 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5294 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5295 msgid "Gradients used in GIMP"
5296 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5300 msgid "Grid"
5301 msgstr "Griglia"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5304 msgid "Line Width"
5305 msgstr "Larghezza linea"
5307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5308 msgid "Horizontal Spacing"
5309 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5312 msgid "Vertical Spacing"
5313 msgstr "Spaziatura verticale"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5316 msgid "Horizontal Offset"
5317 msgstr "Proiezione orizzontale"
5319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5320 msgid "Vertical Offset"
5321 msgstr "Proiezione verticale"
5323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5325 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5326 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5328 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5334 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5337 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5338 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5339 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5343 msgid "Render"
5344 msgstr "Render"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5347 msgid "Draw a path which is a grid"
5348 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5350 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5351 msgid "JavaFX Output"
5352 msgstr "Ouput JavaFX"
5354 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5355 msgid "JavaFX (*.fx)"
5356 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5358 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5359 msgid "JavaFX Raytracer File"
5360 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5363 msgid "LaTeX Print"
5364 msgstr "Stampa LaTeX"
5366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5367 msgid "LaTeX Output"
5368 msgstr "Output LaTeX"
5370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5371 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5372 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5375 msgid "LaTeX PSTricks File"
5376 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5379 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5380 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5383 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5384 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5386 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5387 msgid "OpenDocument drawing file"
5388 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5390 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5391 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5393 msgid "media box"
5394 msgstr "riquadro contenuto"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5397 msgid "crop box"
5398 msgstr "riquadro adattato"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5401 msgid "trim box"
5402 msgstr "riquadro ritaglio"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5405 msgid "bleed box"
5406 msgstr "riquadro rifilo"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5409 msgid "art box"
5410 msgstr "riquadro immagine"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5413 msgid "Select page:"
5414 msgstr "Seleziona pagina:"
5416 #. Display total number of pages
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5418 #, c-format
5419 msgid "out of %i"
5420 msgstr "su %i"
5422 #. Crop settings
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5424 msgid "Clip to:"
5425 msgstr "Fissa a:"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5428 msgid "Page settings"
5429 msgstr "Impostazioni pagina"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5432 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5433 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5436 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5437 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5441 msgid "rough"
5442 msgstr "grezzo"
5444 #. Text options
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5446 msgid "Text handling:"
5447 msgstr "Gestione testo:"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5451 msgid "Import text as text"
5452 msgstr "Importa testo come testo"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5455 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5456 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5459 msgid "Embed images"
5460 msgstr "Incorpora immagini"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5463 msgid "Import settings"
5464 msgstr "Impostazioni importazione"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5467 msgid "PDF Import Settings"
5468 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5473 msgid "pdfinput|medium"
5474 msgstr "medio"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5477 msgid "fine"
5478 msgstr "buono"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5481 msgid "very fine"
5482 msgstr "ottimo"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5485 msgid "PDF Input"
5486 msgstr "Input PDF"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5489 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5490 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5493 msgid "Adobe Portable Document Format"
5494 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5497 msgid "AI Input"
5498 msgstr "Input AI"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5501 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5502 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5505 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5506 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5508 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5509 msgid "PovRay Output"
5510 msgstr "Output PovRay"
5512 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5513 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5514 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5517 msgid "PovRay Raytracer File"
5518 msgstr "File PovRay Raytracer"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5521 msgid "SVG Input"
5522 msgstr "Input SVG"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5525 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5526 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5529 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5530 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5533 msgid "SVG Output Inkscape"
5534 msgstr "Output Inkscape SVG"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5537 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5538 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5541 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5542 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5545 msgid "SVG Output"
5546 msgstr "Output SVG"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5549 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5550 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5553 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5554 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5557 msgid "SVGZ Input"
5558 msgstr "Input SVGZ"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5562 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5563 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5565 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5566 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5567 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5571 msgid "SVGZ Output"
5572 msgstr "Output SVGZ"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5575 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5576 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5579 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5580 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5583 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5584 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5586 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5587 msgid "Windows 32-bit Print"
5588 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5590 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5591 msgid "WPG Input"
5592 msgstr "Input WPG"
5594 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5595 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5596 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5598 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5599 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5600 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5602 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5603 msgid "Live preview"
5604 msgstr "Anteprima diretta"
5606 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5607 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5608 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
5610 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5611 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5612 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5613 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5614 #: ../src/extension/system.cpp:107
5615 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5616 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5618 #: ../src/file.cpp:147
5619 msgid "default.svg"
5620 msgstr "default.it.svg"
5622 #: ../src/file.cpp:265
5623 #: ../src/file.cpp:1067
5624 #, c-format
5625 msgid "Failed to load the requested file %s"
5626 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5628 #: ../src/file.cpp:290
5629 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5630 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5632 #: ../src/file.cpp:296
5633 #, c-format
5634 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5635 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5637 #: ../src/file.cpp:325
5638 msgid "Document reverted."
5639 msgstr "Documento ricaricato."
5641 #: ../src/file.cpp:327
5642 msgid "Document not reverted."
5643 msgstr "Documento non ricaricato."
5645 #: ../src/file.cpp:477
5646 msgid "Select file to open"
5647 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5649 #: ../src/file.cpp:564
5650 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5651 msgstr "Definizioni superflue"
5653 #: ../src/file.cpp:569
5654 #, c-format
5655 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5656 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5657 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5658 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5660 #: ../src/file.cpp:574
5661 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5662 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5664 #: ../src/file.cpp:605
5665 #, c-format
5666 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5667 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5669 #: ../src/file.cpp:606
5670 #: ../src/file.cpp:614
5671 #: ../src/file.cpp:622
5672 #: ../src/file.cpp:628
5673 #: ../src/file.cpp:633
5674 msgid "Document not saved."
5675 msgstr "Documento non salvato."
5677 #: ../src/file.cpp:613
5678 #, c-format
5679 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5680 msgstr "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
5682 #: ../src/file.cpp:621
5683 #, c-format
5684 msgid "File %s could not be saved."
5685 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5687 #: ../src/file.cpp:638
5688 msgid "Document saved."
5689 msgstr "Documento salvato."
5691 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5692 #: ../src/file.cpp:770
5693 #: ../src/file.cpp:1204
5694 #, c-format
5695 msgid "drawing%s"
5696 msgstr "disegno%s"
5698 #: ../src/file.cpp:776
5699 #, c-format
5700 msgid "drawing-%d%s"
5701 msgstr "disegno-%d%s"
5703 #: ../src/file.cpp:780
5704 #, c-format
5705 msgid "%s"
5706 msgstr "%s"
5708 #: ../src/file.cpp:795
5709 msgid "Select file to save a copy to"
5710 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5712 #: ../src/file.cpp:797
5713 msgid "Select file to save to"
5714 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5716 #: ../src/file.cpp:888
5717 msgid "No changes need to be saved."
5718 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5720 #: ../src/file.cpp:905
5721 msgid "Saving document..."
5722 msgstr "Salvataggio del documento..."
5724 #: ../src/file.cpp:1064
5725 msgid "Import"
5726 msgstr "Importa"
5728 #: ../src/file.cpp:1114
5729 msgid "Select file to import"
5730 msgstr "Selezionare il file da importare"
5732 #: ../src/file.cpp:1226
5733 msgid "Select file to export to"
5734 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5736 #: ../src/file.cpp:1469
5737 #: ../src/verbs.cpp:2265
5738 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5739 msgstr "Importa Open Clip Art"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5742 msgid "Blend"
5743 msgstr "Miscela"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5746 msgid "Color Matrix"
5747 msgstr "Matrice di colore"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5750 msgid "Component Transfer"
5751 msgstr "Trasferimento componenti"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5754 msgid "Composite"
5755 msgstr "Composto"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5758 msgid "Convolve Matrix"
5759 msgstr "Matrice di convoluzione"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5762 msgid "Diffuse Lighting"
5763 msgstr "Illuminazione diffusa"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5766 msgid "Displacement Map"
5767 msgstr "Mappa di spostamento"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5770 msgid "Flood"
5771 msgstr "Riempimento"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5774 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5775 msgid "Image"
5776 msgstr "Immagine"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5779 msgid "Merge"
5780 msgstr "Mischia"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5783 msgid "Specular Lighting"
5784 msgstr "Illuminazione speculare"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5787 msgid "Tile"
5788 msgstr "Piastrella"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5792 msgid "Turbulence"
5793 msgstr "Turbolenza"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5796 msgid "Source Graphic"
5797 msgstr "Sorgente immagine"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5800 msgid "Source Alpha"
5801 msgstr "Sorgente trasparenza"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5804 msgid "Background Image"
5805 msgstr "Immagine di sfondo"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5808 msgid "Background Alpha"
5809 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5812 msgid "Fill Paint"
5813 msgstr "Riempimento uniforme"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5816 msgid "Stroke Paint"
5817 msgstr "Colore contorno"
5819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5822 msgid "filterBlendMode|Normal"
5823 msgstr "Normale"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5826 msgid "Multiply"
5827 msgstr "Moltiplica"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5830 msgid "Screen"
5831 msgstr "Scherma"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5834 msgid "Darken"
5835 msgstr "Scurisci"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5838 msgid "Lighten"
5839 msgstr "Illumina"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5842 msgid "Matrix"
5843 msgstr "Matrice"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5846 msgid "Saturate"
5847 msgstr "Satura"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5850 msgid "Hue Rotate"
5851 msgstr "Ruota luminosità"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5854 msgid "Luminance to Alpha"
5855 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5857 #. File
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5859 #: ../src/verbs.cpp:2242
5860 msgid "Default"
5861 msgstr "Predefinito"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5864 msgid "Over"
5865 msgstr "Sovrapposizione"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5868 msgid "In"
5869 msgstr "In"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5872 msgid "Out"
5873 msgstr "Out"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5876 msgid "Atop"
5877 msgstr "In cima"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5880 msgid "XOR"
5881 msgstr "XOR"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5884 msgid "Arithmetic"
5885 msgstr "Aritmetico"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5888 msgid "Identity"
5889 msgstr "Identità"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5892 msgid "Table"
5893 msgstr "Tabella"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5896 msgid "Discrete"
5897 msgstr "Discreto"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5900 msgid "Linear"
5901 msgstr "Lineare"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5904 msgid "Gamma"
5905 msgstr "Gamma"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5910 msgid "Duplicate"
5911 msgstr "Duplica"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5914 msgid "Wrap"
5915 msgstr "Ingloba"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5918 #: ../src/flood-context.cpp:264
5919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5927 #: ../src/verbs.cpp:2239
5928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5932 msgid "None"
5933 msgstr "Nessuno"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5936 #: ../src/flood-context.cpp:247
5937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5940 msgid "Red"
5941 msgstr "Rosso"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5944 #: ../src/flood-context.cpp:248
5945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5948 msgid "Green"
5949 msgstr "Verde"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5952 #: ../src/flood-context.cpp:249
5953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5956 msgid "Blue"
5957 msgstr "Blu"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5960 #: ../src/flood-context.cpp:253
5961 msgid "Alpha"
5962 msgstr "Alfa"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5965 msgid "Erode"
5966 msgstr "Erodi"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5969 msgid "Dilate"
5970 msgstr "Dilata"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5973 msgid "Fractal Noise"
5974 msgstr "Rumore frattale"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5977 msgid "Distant Light"
5978 msgstr "Luce distante"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5981 msgid "Point Light"
5982 msgstr "Luce puntiforme"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5985 msgid "Spot Light"
5986 msgstr "Punto luce"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:246
5989 msgid "Visible Colors"
5990 msgstr "Colori visibili"
5992 #: ../src/flood-context.cpp:252
5993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5997 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5998 msgid "Lightness"
5999 msgstr "Luminosità"
6001 #: ../src/flood-context.cpp:265
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6003 msgid "Small"
6004 msgstr "Piccola"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:266
6007 msgid "Medium"
6008 msgstr "Media"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:267
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6012 msgid "Large"
6013 msgstr "Grande"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:469
6016 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6017 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6019 #: ../src/flood-context.cpp:509
6020 #, c-format
6021 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6022 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6023 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6024 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6026 #: ../src/flood-context.cpp:513
6027 #, c-format
6028 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6029 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6030 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6031 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6033 #: ../src/flood-context.cpp:785
6034 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6035 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6036 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6039 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6040 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6043 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6044 msgid "Fill bounded area"
6045 msgstr "Riempie aree delimitate"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6048 msgid "Set style on object"
6049 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6052 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6053 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6056 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6057 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6058 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6060 #. POINT_LG_BEGIN
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6063 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6064 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6067 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6068 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6069 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6073 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6074 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6078 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6079 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6080 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6081 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6085 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6086 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6088 #. POINT_RG_FOCUS
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6091 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6093 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6094 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6096 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6098 #, c-format
6099 msgid "%s selected"
6100 msgstr "%s selezionato"
6102 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6105 #, c-format
6106 msgid " out of %d gradient handle"
6107 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6108 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6109 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6111 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6115 #, c-format
6116 msgid " on %d selected object"
6117 msgid_plural " on %d selected objects"
6118 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6119 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6121 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6123 #, c-format
6124 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6125 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6126 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6127 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6129 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6131 #, c-format
6132 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6133 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6134 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6135 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6137 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6139 #, c-format
6140 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6141 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6142 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
6143 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6148 msgid "Add gradient stop"
6149 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6152 msgid "Simplify gradient"
6153 msgstr "Semplifica radiente"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6156 msgid "Create default gradient"
6157 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6160 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6161 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6164 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6165 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6168 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6169 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6172 msgid "Invert gradient"
6173 msgstr "Inverti gradiente"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6176 #, c-format
6177 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6178 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6179 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6180 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6183 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6184 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6186 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6187 msgid "Merge gradient handles"
6188 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6191 msgid "Move gradient handle"
6192 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6196 msgid "Delete gradient stop"
6197 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6200 #, c-format
6201 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6202 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6206 msgid " (stroke)"
6207 msgstr " (contorno)"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6210 #, c-format
6211 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6212 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6215 #, c-format
6216 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6217 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6220 #, c-format
6221 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6222 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6223 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6224 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6226 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6227 msgid "Move gradient handle(s)"
6228 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6231 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6232 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6235 msgid "Delete gradient stop(s)"
6236 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:37
6239 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6243 msgid "Unit"
6244 msgstr "Unità"
6246 #. Add the units menu.
6247 #: ../src/helper/units.cpp:37
6248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6253 msgid "Units"
6254 msgstr "Unità"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:38
6257 msgid "Point"
6258 msgstr "Punto"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:38
6261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6262 msgid "pt"
6263 msgstr "pt"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:38
6266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6267 msgid "Points"
6268 msgstr "Punti"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:38
6271 msgid "Pt"
6272 msgstr "Pt"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:39
6275 msgid "Pica"
6276 msgstr "Pica"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:39
6279 msgid "pc"
6280 msgstr "pc"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:39
6283 msgid "Picas"
6284 msgstr "Pica"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:39
6287 msgid "Pc"
6288 msgstr "Pc"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:40
6291 msgid "Pixel"
6292 msgstr "Pixel"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:40
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6299 msgid "px"
6300 msgstr "px"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:40
6303 msgid "Pixels"
6304 msgstr "Pixel"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:40
6307 msgid "Px"
6308 msgstr "Px"
6310 #. You can add new elements from this point forward
6311 #: ../src/helper/units.cpp:42
6312 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6313 msgid "Percent"
6314 msgstr "Percentuale"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:42
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6318 msgid "%"
6319 msgstr "%"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:42
6322 msgid "Percents"
6323 msgstr "Percentuale"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:43
6326 msgid "Millimeter"
6327 msgstr "Millimetro"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:43
6330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6331 msgid "mm"
6332 msgstr "mm"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:43
6335 msgid "Millimeters"
6336 msgstr "Millimetri"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:44
6339 msgid "Centimeter"
6340 msgstr "Centimetro"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:44
6343 msgid "cm"
6344 msgstr "cm"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:44
6347 msgid "Centimeters"
6348 msgstr "Centimetri"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:45
6351 msgid "Meter"
6352 msgstr "Metro"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:45
6355 msgid "m"
6356 msgstr "m"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:45
6359 msgid "Meters"
6360 msgstr "Metri"
6362 #. no svg_unit
6363 #: ../src/helper/units.cpp:46
6364 msgid "Inch"
6365 msgstr "Pollice"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:46
6368 msgid "in"
6369 msgstr "in"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:46
6372 msgid "Inches"
6373 msgstr "Pollici"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:47
6376 msgid "Foot"
6377 msgstr "Piede"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:47
6380 msgid "ft"
6381 msgstr "ft"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:47
6384 msgid "Feet"
6385 msgstr "Piedi"
6387 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6389 #: ../src/helper/units.cpp:50
6390 msgid "Em square"
6391 msgstr "Riquadro Em"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:50
6394 msgid "em"
6395 msgstr "em"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:50
6398 msgid "Em squares"
6399 msgstr "Riquadri Em"
6401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6402 #: ../src/helper/units.cpp:52
6403 msgid "Ex square"
6404 msgstr "Riquadro Ex"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:52
6407 msgid "ex"
6408 msgstr "ex"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:52
6411 msgid "Ex squares"
6412 msgstr "Riquadri Ex"
6414 #: ../src/inkscape.cpp:328
6415 msgid "Autosaving documents..."
6416 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6418 #: ../src/inkscape.cpp:399
6419 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6420 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
6422 #: ../src/inkscape.cpp:402
6423 #: ../src/inkscape.cpp:409
6424 #, c-format
6425 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6426 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6428 #: ../src/inkscape.cpp:424
6429 msgid "Autosave complete."
6430 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6432 #: ../src/inkscape.cpp:661
6433 msgid "Untitled document"
6434 msgstr "Documento senza nome"
6436 #. Show nice dialog box
6437 #: ../src/inkscape.cpp:691
6438 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6439 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6441 #: ../src/inkscape.cpp:692
6442 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6443 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
6445 #: ../src/inkscape.cpp:693
6446 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6447 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6449 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6450 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6451 #: ../src/interface.cpp:868
6452 msgid "Commands Bar"
6453 msgstr "Barra dei comandi"
6455 #: ../src/interface.cpp:868
6456 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6457 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6459 #: ../src/interface.cpp:870
6460 msgid "Snap Controls Bar"
6461 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6463 #: ../src/interface.cpp:870
6464 msgid "Show or hide the snapping controls"
6465 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6467 #: ../src/interface.cpp:872
6468 msgid "Tool Controls Bar"
6469 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6471 #: ../src/interface.cpp:872
6472 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6473 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6475 # cfr la traduzione di Illustrator
6476 #: ../src/interface.cpp:874
6477 msgid "_Toolbox"
6478 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6480 #: ../src/interface.cpp:874
6481 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6482 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6484 #: ../src/interface.cpp:880
6485 msgid "_Palette"
6486 msgstr "_Paletta"
6488 #: ../src/interface.cpp:880
6489 msgid "Show or hide the color palette"
6490 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6492 #: ../src/interface.cpp:882
6493 msgid "_Statusbar"
6494 msgstr "Barra di _stato"
6496 #: ../src/interface.cpp:882
6497 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6498 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6500 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6501 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6502 #: ../src/interface.cpp:956
6503 #, c-format
6504 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6505 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6507 #: ../src/interface.cpp:995
6508 msgid "Open _Recent"
6509 msgstr "Apri _recenti"
6511 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6512 #: ../src/interface.cpp:1096
6513 #, c-format
6514 msgid "Enter group #%s"
6515 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6517 #: ../src/interface.cpp:1107
6518 msgid "Go to parent"
6519 msgstr "Livello superiore"
6521 #: ../src/interface.cpp:1198
6522 #: ../src/interface.cpp:1284
6523 #: ../src/interface.cpp:1387
6524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6525 msgid "Drop color"
6526 msgstr "Rilascia colore"
6528 #: ../src/interface.cpp:1237
6529 #: ../src/interface.cpp:1347
6530 msgid "Drop color on gradient"
6531 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6533 #: ../src/interface.cpp:1400
6534 msgid "Could not parse SVG data"
6535 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6537 #: ../src/interface.cpp:1439
6538 msgid "Drop SVG"
6539 msgstr "Rilascia SVG"
6541 #: ../src/interface.cpp:1495
6542 msgid "Drop bitmap image"
6543 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6545 #: ../src/interface.cpp:1587
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6549 "\n"
6550 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6551 msgstr ""
6552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6553 "\n"
6554 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6556 #: ../src/interface.cpp:1594
6557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6559 msgid "Replace"
6560 msgstr "Rimpiazza"
6562 #: ../src/io/sys.cpp:446
6563 #: ../src/io/sys.cpp:454
6564 #, c-format
6565 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6566 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6568 #: ../src/io/sys.cpp:478
6569 #, c-format
6570 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6571 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6573 #: ../src/io/sys.cpp:484
6574 #: ../src/io/sys.cpp:710
6575 #, c-format
6576 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6577 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6579 #: ../src/io/sys.cpp:657
6580 #, c-format
6581 msgid "Invalid program name: %s"
6582 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:667
6585 #: ../src/io/sys.cpp:956
6586 #, c-format
6587 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6588 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6590 #: ../src/io/sys.cpp:678
6591 #: ../src/io/sys.cpp:971
6592 #, c-format
6593 msgid "Invalid string in environment: %s"
6594 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:739
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6599 msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:952
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid working directory: %s"
6604 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6609 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6611 #: ../src/knot.cpp:431
6612 msgid "Node or handle drag canceled."
6613 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6615 #: ../src/knotholder.cpp:134
6616 msgid "Change handle"
6617 msgstr "Modifica maniglia"
6619 #: ../src/knotholder.cpp:213
6620 msgid "Move handle"
6621 msgstr "Muovi maniglia"
6623 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6624 #: ../src/knotholder.cpp:234
6625 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6626 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6628 #: ../src/knotholder.cpp:237
6629 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6630 msgstr "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con <b>Ctrl</b>"
6632 #: ../src/knotholder.cpp:240
6633 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6634 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6637 msgid "Master"
6638 msgstr "Principale"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6641 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6642 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6645 msgid "Dockbar style"
6646 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6649 msgid "Dockbar style to show items on it"
6650 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6655 msgid "Floating"
6656 msgstr "Fluttuante"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6659 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6660 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6664 msgid "Default title"
6665 msgstr "Titolo predefinito"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6668 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6669 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6672 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6673 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6676 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6677 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6680 msgid "Float X"
6681 msgstr "X fluttuante"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6684 msgid "X coordinate for a floating dock"
6685 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6688 msgid "Float Y"
6689 msgstr "Y fluttuante"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6692 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6693 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6696 #, c-format
6697 msgid "Dock #%d"
6698 msgstr "Pannello %d"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6701 msgid "Orientation"
6702 msgstr "Orientamento"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6705 msgid "Orientation of the docking item"
6706 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6709 msgid "Resizable"
6710 msgstr "Ridimensionabile"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6713 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6714 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6717 msgid "Item behavior"
6718 msgstr "Comportamento oggetto"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6721 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6722 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6726 msgid "Locked"
6727 msgstr "Bloccato"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6730 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6731 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6734 msgid "Preferred width"
6735 msgstr "Larghezza preferita"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6738 msgid "Preferred width for the dock item"
6739 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6742 msgid "Preferred height"
6743 msgstr "Altezza preferita"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6746 msgid "Preferred height for the dock item"
6747 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6750 #, c-format
6751 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6752 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6755 #, c-format
6756 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6757 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6761 #, c-format
6762 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6763 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6765 #. UnLock menuitem
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6767 msgid "UnLock"
6768 msgstr "Sblocca"
6770 #. Hide menuitem.
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6772 msgid "Hide"
6773 msgstr "Nascondi"
6775 #. Lock menuitem
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6777 msgid "Lock"
6778 msgstr "Blocca"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6781 #, c-format
6782 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6783 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6786 msgid "Iconify"
6787 msgstr "Iconifica"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6790 msgid "Iconify this dock"
6791 msgstr "Iconifica questo pannello"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6794 msgid "Close"
6795 msgstr "Chiudi"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6798 msgid "Close this dock"
6799 msgstr "Chiude questo pannello"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6803 msgid "Controlling dock item"
6804 msgstr "Pannello atto al controllo"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6807 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6808 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6811 msgid "Default title for newly created floating docks"
6812 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6815 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6816 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6819 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6820 msgid "Switcher Style"
6821 msgstr "Stile campioni"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6824 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6825 msgid "Switcher buttons style"
6826 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6829 msgid "Expand direction"
6830 msgstr "Espandi direzione"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6833 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6834 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6837 #, c-format
6838 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6839 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6842 #, c-format
6843 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6844 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6851 msgid "Page"
6852 msgstr "Pagina"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6855 msgid "The index of the current page"
6856 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6860 msgid "Name"
6861 msgstr "Nome"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6864 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6865 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6868 msgid "Long name"
6869 msgstr "Nome esteso"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6872 msgid "Human readable name for the dock object"
6873 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6876 msgid "Stock Icon"
6877 msgstr "Icona stock"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6880 msgid "Stock icon for the dock object"
6881 msgstr "Icona stock per il pannello"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6884 msgid "Pixbuf Icon"
6885 msgstr "Icona pixbuf"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6888 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6889 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6892 msgid "Dock master"
6893 msgstr "Pannello master"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6896 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6897 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6900 #, c-format
6901 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6902 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6905 #, c-format
6906 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6907 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6910 #, c-format
6911 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6912 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6915 #, c-format
6916 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6917 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6920 msgid "Position"
6921 msgstr "Posizione"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6924 msgid "Position of the divider in pixels"
6925 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6928 msgid "Sticky"
6929 msgstr "Fissato"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6932 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6933 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6936 msgid "Host"
6937 msgstr "Ospitante"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6940 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6941 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6944 msgid "Next placement"
6945 msgstr "Prossima posizione"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6948 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6949 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6952 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6953 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6956 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6957 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6960 msgid "Floating Toplevel"
6961 msgstr "Livello principale fluttuante"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6964 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6965 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6968 msgid "X-Coordinate"
6969 msgstr "Coordinata X"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6972 msgid "X coordinate for dock when floating"
6973 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6976 msgid "Y-Coordinate"
6977 msgstr "Coordinata Y"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6980 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6981 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6984 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6985 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6988 #, c-format
6989 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6990 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6993 #, c-format
6994 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6995 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6998 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6999 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7001 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7002 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7003 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7006 msgid "doEffect stack test"
7007 msgstr "test stack doEffect"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7010 msgid "Angle bisector"
7011 msgstr "Bisettrice angolo"
7013 #. TRANSLATORS: boolean operations
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7015 msgid "Boolops"
7016 msgstr "Operazione booleana"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7019 msgid "Circle (by center and radius)"
7020 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7023 msgid "Circle by 3 points"
7024 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7027 msgid "Dynamic stroke"
7028 msgstr "Contorno dinamico"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7031 msgid "Lattice Deformation"
7032 msgstr "Deformazione reticolare"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7035 msgid "Line Segment"
7036 msgstr "Segmento"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7039 msgid "Mirror symmetry"
7040 msgstr "Simmetria speculare"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7043 msgid "Parallel"
7044 msgstr "Parallelo"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7047 msgid "Path length"
7048 msgstr "Lunghezza tracciato"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7051 msgid "Perpendicular bisector"
7052 msgstr "Bisettrice perpendicolare"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7055 msgid "Perspective path"
7056 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7059 msgid "Rotate copies"
7060 msgstr "Ruota copie"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7063 msgid "Recursive skeleton"
7064 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7067 msgid "Tangent to curve"
7068 msgstr "Tangente alla curva"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7071 msgid "Text label"
7072 msgstr "Etichetta testuale"
7074 #. 0.46
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7076 msgid "Bend"
7077 msgstr "Piegatura"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7080 msgid "Gears"
7081 msgstr "Ingranaggi"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7084 msgid "Pattern Along Path"
7085 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7087 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7089 msgid "Stitch Sub-Paths"
7090 msgstr "Cucitura sotto-tracciati"
7092 #. 0.47
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7094 msgid "VonKoch"
7095 msgstr "VonKoch"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7098 msgid "Knot"
7099 msgstr "Nodo"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7102 msgid "Construct grid"
7103 msgstr "Costruzione griglia"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7106 msgid "Spiro spline"
7107 msgstr "Spline Spiro"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7110 msgid "Envelope Deformation"
7111 msgstr "Deformazione a busta"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7114 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7115 msgstr "Interpola sotto-tracciati"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7118 msgid "Hatches (rough)"
7119 msgstr "Scarabocchi (grezzo)"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7122 msgid "Sketch"
7123 msgstr "Bozzetto"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7126 msgid "Ruler"
7127 msgstr "Righello"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7130 msgid "Is visible?"
7131 msgstr "Visibile?"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7134 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7135 msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7138 msgid "No effect"
7139 msgstr "Nessun effetto"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7142 #, c-format
7143 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7144 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7147 #, c-format
7148 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7149 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7152 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7153 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
7155 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7156 msgid "Bend path"
7157 msgstr "Tracciato di piega"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7160 msgid "Path along which to bend the original path"
7161 msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7164 msgid "Width of the path"
7165 msgstr "Larghezza del tracciato"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7168 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7169 msgid "Width in units of length"
7170 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7173 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7174 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7177 msgid "Original path is vertical"
7178 msgstr "Tracciato verticale"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7181 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7182 msgstr "Ruota l'originale di 90 gradi, prima di piegarlo lungo il tracciato di piegatura"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7185 msgid "Size X"
7186 msgstr "Dimensione X"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7189 msgid "The size of the grid in X direction."
7190 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7192 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7193 msgid "Size Y"
7194 msgstr "Dimensione Y"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7197 msgid "The size of the grid in Y direction."
7198 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7201 msgid "Stitch path"
7202 msgstr "Tracciato di cucitura"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7205 msgid "The path that will be used as stitch."
7206 msgstr "Il tracciato che sarà usato come cucitura."
7208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7209 msgid "Number of paths"
7210 msgstr "Numero di tracciati"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7213 msgid "The number of paths that will be generated."
7214 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7217 msgid "Start edge variance"
7218 msgstr "Varianza margine iniziale"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7221 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7222 msgstr "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili verso l'interno o l'esterno del tracciato guida"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7225 msgid "Start spacing variance"
7226 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7229 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7230 msgstr "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e indietro lungo il tracciato guida"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7233 msgid "End edge variance"
7234 msgstr "Varianza margine finale"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7237 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7238 msgstr "La quantità casuale di cui muovere il punto finale dei fili verso l'interno o l'esterno del tracciato guida"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7241 msgid "End spacing variance"
7242 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7245 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7246 msgstr "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e indietro lungo il tracciato guida"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7249 msgid "Scale width"
7250 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7253 msgid "Scale the width of the stitch path"
7254 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7257 msgid "Scale width relative to length"
7258 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7261 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7262 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura relativamente alla sua lunghezza"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Top bend path"
7267 msgstr "Distorci tracciato"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Top path along which to bend the original path"
7272 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Right bend path"
7277 msgstr "Distorci tracciato"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Right path along which to bend the original path"
7282 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Bottom bend path"
7287 msgstr "Distorci tracciato"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7292 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Left bend path"
7297 msgstr "Distorci tracciato"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Left path along which to bend the original path"
7302 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7305 msgid "Enable left & right paths"
7306 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7309 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7310 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7313 msgid "Enable top & bottom paths"
7314 msgstr "Abilita tracciati in cima e in fondo"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7319 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7322 msgid "Teeth"
7323 msgstr "Denti"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7326 msgid "The number of teeth"
7327 msgstr "Numero di denti"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7330 msgid "Phi"
7331 msgstr "Phi"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7334 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7335 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7337 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7338 msgid "Trajectory"
7339 msgstr "Traiettoria"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7344 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7348 msgid "Steps"
7349 msgstr "Scatti"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7352 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7353 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7356 msgid "Equidistant spacing"
7357 msgstr "Spaziatura equidistante"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7360 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7361 msgstr ""
7363 #. initialise your parameters here:
7364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7365 msgid "Fixed width"
7366 msgstr "Larghezza fissa"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7369 msgid "Size of hidden region of lower string"
7370 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7373 msgid "In units of stroke width"
7374 msgstr "In unità della larghezza contorno"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7377 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7382 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7383 msgid "Stroke width"
7384 msgstr "Larghezza contorno"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7387 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7391 msgid "Crossing path stroke width"
7392 msgstr "Larghezza contorno tracciato intersecante"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7395 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Switcher size"
7401 msgstr "Incolla _stile"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7404 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7405 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7408 msgid "Crossing Signs"
7409 msgstr "Segni intersezione"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7412 msgid "Crossings signs"
7413 msgstr "Segni intersezioni"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7416 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7417 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7421 msgid "Single"
7422 msgstr "Singolo"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7426 msgid "Single, stretched"
7427 msgstr "Singolo, adattato"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7431 msgid "Repeated"
7432 msgstr "Ripetuto"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7436 msgid "Repeated, stretched"
7437 msgstr "Ripetuto, adattato"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7440 msgid "Pattern source"
7441 msgstr "Motivo sorgente"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7444 msgid "Path to put along the skeleton path"
7445 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7448 msgid "Pattern copies"
7449 msgstr "Motivi copia"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7452 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7453 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7456 msgid "Width of the pattern"
7457 msgstr "Larghezza del motivo"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7460 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7461 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7464 msgid "Spacing"
7465 msgstr "Spaziatura"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7468 #, no-c-format
7469 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7470 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo. Sono permessi valori negativi, ma limitati al -90% della larghezza del motivo."
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7475 msgid "Normal offset"
7476 msgstr "Proiezione normale"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7481 msgid "Tangential offset"
7482 msgstr "Proiezione tangenziale"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7485 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7486 msgstr "Spostamento in unita di dimensione del motivo"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7489 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7490 msgstr "Spaziatura e spostamento tangenziale e normale sono espressi come rapporto larghezza/altezza"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7495 msgid "Pattern is vertical"
7496 msgstr "Motivo verticale"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7499 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7500 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7503 msgid "Fuse nearby ends"
7504 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7507 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7508 msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7511 msgid "Frequency randomness"
7512 msgstr "Casualità frequenza"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7515 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7516 msgstr "Variazione di distanza tra i tratti, in %."
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7519 msgid "Growth"
7520 msgstr "Accrescimento"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7523 msgid "Growth of distance between hatches."
7524 msgstr "Crescita della distanza tra i tratti."
7526 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7528 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7529 msgstr "Curvatura inversioni: lato inferiore, prima"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7532 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7533 msgstr "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7536 msgid "1st side, out"
7537 msgstr "lato inferiore, dopo"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7540 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7541 msgstr "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7544 msgid "2nd side, in"
7545 msgstr "lato superiore, prima"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7548 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7549 msgstr "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7552 msgid "2nd side, out"
7553 msgstr "lato superiore, dopo"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7556 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7557 msgstr "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7560 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7561 msgstr "Casualità dimensione: lato inferiore"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7564 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7565 msgstr "Sposta casualmente le inversioni in \"fondo\" per produrre variazioni di dimensione."
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7570 msgid "2nd side"
7571 msgstr "lato superiore"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7574 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7575 msgstr "Sposta casualmente le inversioni in \"cima\" per produrre variazioni di dimensione."
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7578 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7579 msgstr "Casualità parallelismo: lato inferiore"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7582 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7583 msgstr "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"fondo\" tangenzialmente al contorno."
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7586 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7587 msgstr "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"cima\" tangenzialmente al contorno."
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7590 msgid "Variance: 1st side"
7591 msgstr "Variazione: lato inferiore"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7594 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7595 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"fondo\""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7598 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7599 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"cima\""
7601 #.
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7603 msgid "Generate thick/thin path"
7604 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7607 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7608 msgstr "Simula un contorno a larghezza variabile"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7611 msgid "Bend hatches"
7612 msgstr "Piega scarabocchio"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7615 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7616 msgstr "Aggiunge una piega globale agli scarabocchi (lento)"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7619 msgid "Thickness: at 1st side"
7620 msgstr "Spessore: al lato inferiore"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7623 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7624 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"fondo\""
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7627 msgid "at 2nd side"
7628 msgstr "al lato superiore"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7631 msgid "Width at 'top' half-turns"
7632 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"cima\""
7634 #.
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7636 msgid "from 2nd to 1st side"
7637 msgstr "dal lato superiore a quello inferiore"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7640 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7641 msgstr "Larghezza dalla \"cima\" al \"fondo\""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7644 msgid "from 1st to 2nd side"
7645 msgstr "dal lato inferiore a quello superiore"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7648 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7649 msgstr "Larghezza dal \"fondo\" alla \"fondo\""
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7652 msgid "Hatches width and dir"
7653 msgstr "Larghezza e direzione scarabocchio"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7656 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7657 msgstr "Definisce la direzione e la frequenza degli scarabocchi"
7659 #.
7660 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7662 msgid "Global bending"
7663 msgstr "Piegatura globale"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7666 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7667 msgstr "La posizione relativa a un punto di riferimento definisce la quantità e la direzione della piegatura globale"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7670 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7671 msgid "Left"
7672 msgstr "Sinistra"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7675 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7676 msgid "Right"
7677 msgstr "Destra"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7681 msgid "Both"
7682 msgstr "Entrambe"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7686 msgid "Start"
7687 msgstr "Inizio"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7691 msgid "End"
7692 msgstr "Fine"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7695 msgid "Mark distance"
7696 msgstr "Distanza segni"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7699 msgid "Distance between successive ruler marks"
7700 msgstr "Distanza tra segni successivi del righello"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7703 msgid "Major length"
7704 msgstr "Lunghezza principali"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7707 msgid "Length of major ruler marks"
7708 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7711 msgid "Minor length"
7712 msgstr "Lunghezza secondari"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7715 msgid "Length of minor ruler marks"
7716 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7719 msgid "Major steps"
7720 msgstr "Passi principali"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7723 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7724 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7727 msgid "Shift marks by"
7728 msgstr "Sposta segni di"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7731 msgid "Shift marks by this many steps"
7732 msgstr "Sposta segni di questi passi"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7735 msgid "Mark direction"
7736 msgstr "Segna direzione"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7739 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7740 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7743 msgid "Offset of first mark"
7744 msgstr "Spostamento del primo segno"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7747 msgid "Border marks"
7748 msgstr "Segni del bordo"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7751 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7752 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
7754 #. initialise your parameters here:
7755 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7757 msgid "Strokes"
7758 msgstr "Contorni"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7761 msgid "Draw that many approximating strokes"
7762 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7765 msgid "Max stroke length"
7766 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7769 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7770 msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7773 msgid "Stroke length variation"
7774 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7777 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7778 msgstr "Variazione casuale della lunghezza del contorno (relativa alla lunghezza massima)"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7781 msgid "Max. overlap"
7782 msgstr "Massima sovrapposizione"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7785 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7786 msgstr "Quanti tratti successivi devono sovrapporsi (relativamente alla massima lunghezza)"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7789 msgid "Overlap variation"
7790 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7793 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7794 msgstr "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione massima)"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7797 msgid "Max. end tolerance"
7798 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7801 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7802 msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7805 msgid "Average offset"
7806 msgstr "Proiezione media"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7809 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7810 msgstr "Distanza media"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7813 msgid "Max. tremble"
7814 msgstr "Tremore massimo"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7817 msgid "Maximum tremble magnitude"
7818 msgstr "Grandezza massima del tremore"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7821 msgid "Tremble frequency"
7822 msgstr "Frequenza tremore"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7825 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7826 msgstr "Numero medio di periodi tremolanti in un bozzetto"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7829 msgid "Construction lines"
7830 msgstr "Linee di costruzione"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7833 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7834 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7838 #: ../src/seltrans.cpp:531
7839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7841 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7842 msgid "Scale"
7843 msgstr "Ridimensiona"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7846 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7850 msgid "Max. length"
7851 msgstr "Lunghezza massima"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7854 msgid "Maximum length of construction lines"
7855 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7858 msgid "Length variation"
7859 msgstr "Variazione lunghezza"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7862 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7863 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7866 msgid "Placement randomness"
7867 msgstr "Casualità posizione"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7870 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7871 msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7874 msgid "k_min"
7875 msgstr "k_min"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7878 msgid "min curvature"
7879 msgstr "curvatura minima"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7882 msgid "k_max"
7883 msgstr "k_max"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7886 msgid "max curvature"
7887 msgstr "curvatura massima"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7890 msgid "Nb of generations"
7891 msgstr "Numero di generazioni"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7894 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7895 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7898 msgid "Generating path"
7899 msgstr "Tracciato generatore"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7902 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7906 msgid "Use uniform transforms only"
7907 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7910 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7911 msgstr "2 segmenti consecutivi sono usati per invertire/preservare solo l'orientamento (altrimenti definiscono una trasformazione generica)."
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7914 msgid "Draw all generations"
7915 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7918 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7919 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
7921 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7923 msgid "Reference segment"
7924 msgstr "Segmento di riferimento"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7927 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7928 msgstr "Il segmento di riferimento. La mediana orizzontale del riquadro è usato come predefinito."
7930 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7931 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7932 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7934 msgid "Max complexity"
7935 msgstr "Complessità massima"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7938 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7939 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
7941 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7942 msgid "Change bool parameter"
7943 msgstr "Modifica parametri booleani"
7945 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7946 msgid "Change enumeration parameter"
7947 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
7949 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7950 msgid "Change scalar parameter"
7951 msgstr "Cambia parametri scalari"
7953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7954 msgid "Edit on-canvas"
7955 msgstr "Modifica sul disegno"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7958 msgid "Copy path"
7959 msgstr "Copia tracciato"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7962 msgid "Paste path"
7963 msgstr "Incolla tracciato"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7966 msgid "Link to path"
7967 msgstr "Lega al tracciato"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7970 msgid "Paste path parameter"
7971 msgstr "Incolla parametri tracciato"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7974 msgid "Link path parameter to path"
7975 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7978 msgid "Change point parameter"
7979 msgstr "Modifica parametri del punto"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7982 msgid "Change random parameter"
7983 msgstr "Modifica parametri casuali"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7986 msgid "Change text parameter"
7987 msgstr "Cambia parametri testo"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7990 msgid "Change unit parameter"
7991 msgstr "Cambia unità parametri"
7993 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7994 #, c-format
7995 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7996 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
7998 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7999 #, c-format
8000 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8001 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8003 #: ../src/main.cpp:265
8004 msgid "Print the Inkscape version number"
8005 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8007 #: ../src/main.cpp:270
8008 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8009 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8011 #: ../src/main.cpp:275
8012 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8013 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8015 #: ../src/main.cpp:280
8016 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8017 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8019 #: ../src/main.cpp:281
8020 #: ../src/main.cpp:286
8021 #: ../src/main.cpp:291
8022 #: ../src/main.cpp:358
8023 #: ../src/main.cpp:363
8024 #: ../src/main.cpp:368
8025 #: ../src/main.cpp:373
8026 #: ../src/main.cpp:379
8027 msgid "FILENAME"
8028 msgstr "NOMEFILE"
8030 #: ../src/main.cpp:285
8031 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8032 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
8034 #: ../src/main.cpp:290
8035 msgid "Export document to a PNG file"
8036 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8038 #: ../src/main.cpp:295
8039 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8040 msgstr "Risoluzione per esportare in bitmap e per la resa dei filtri in PS/EPS/PDF (predefinito 90)"
8042 #: ../src/main.cpp:296
8043 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8044 msgid "DPI"
8045 msgstr "DPI"
8047 #: ../src/main.cpp:300
8048 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8049 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
8051 #: ../src/main.cpp:301
8052 msgid "x0:y0:x1:y1"
8053 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8055 #: ../src/main.cpp:305
8056 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8057 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8059 #: ../src/main.cpp:310
8060 msgid "Exported area is the entire page"
8061 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8063 #: ../src/main.cpp:315
8064 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8065 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
8067 #: ../src/main.cpp:320
8068 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8069 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8071 #: ../src/main.cpp:321
8072 msgid "WIDTH"
8073 msgstr "LARGHEZZA"
8075 #: ../src/main.cpp:325
8076 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8077 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8079 #: ../src/main.cpp:326
8080 msgid "HEIGHT"
8081 msgstr "ALTEZZA"
8083 #: ../src/main.cpp:330
8084 msgid "The ID of the object to export"
8085 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8087 #: ../src/main.cpp:331
8088 #: ../src/main.cpp:424
8089 msgid "ID"
8090 msgstr "ID"
8092 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8093 #. See "man inkscape" for details.
8094 #: ../src/main.cpp:337
8095 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8096 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
8098 #: ../src/main.cpp:342
8099 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8100 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
8102 #: ../src/main.cpp:347
8103 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8104 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
8106 #: ../src/main.cpp:348
8107 msgid "COLOR"
8108 msgstr "COLORE"
8110 #: ../src/main.cpp:352
8111 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8112 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
8114 #: ../src/main.cpp:353
8115 msgid "VALUE"
8116 msgstr "VALORE"
8118 #: ../src/main.cpp:357
8119 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8120 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
8122 #: ../src/main.cpp:362
8123 msgid "Export document to a PS file"
8124 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8126 #: ../src/main.cpp:367
8127 msgid "Export document to an EPS file"
8128 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8130 #: ../src/main.cpp:372
8131 msgid "Export document to a PDF file"
8132 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8134 #: ../src/main.cpp:378
8135 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8136 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8138 #: ../src/main.cpp:384
8139 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8140 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8142 #: ../src/main.cpp:389
8143 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8144 msgstr "Elimina filtri nella resa di oggetti con filtri, invece di farne una versione raster (PS, EPS, PDF)"
8146 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8147 #: ../src/main.cpp:395
8148 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8149 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8151 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8152 #: ../src/main.cpp:401
8153 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8154 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8156 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8157 #: ../src/main.cpp:407
8158 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8159 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8161 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8162 #: ../src/main.cpp:413
8163 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8164 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8166 #: ../src/main.cpp:418
8167 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8168 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8170 #: ../src/main.cpp:423
8171 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8172 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8174 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8175 #: ../src/main.cpp:429
8176 msgid "Print out the extension directory and exit"
8177 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8179 #: ../src/main.cpp:434
8180 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8181 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8183 #: ../src/main.cpp:439
8184 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8185 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8187 #: ../src/main.cpp:444
8188 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8189 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8191 #: ../src/main.cpp:445
8192 msgid "VERB-ID"
8193 msgstr "VERB-ID"
8195 #: ../src/main.cpp:449
8196 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8197 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8199 #: ../src/main.cpp:450
8200 msgid "OBJECT-ID"
8201 msgstr "OBJECT-ID"
8203 #: ../src/main.cpp:454
8204 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8205 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8207 #: ../src/main.cpp:762
8208 #: ../src/main.cpp:1088
8209 msgid ""
8210 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8211 "\n"
8212 "Available options:"
8213 msgstr ""
8214 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8215 "\n"
8216 "Opzioni disponibili:"
8218 #. ## Add a menu for clear()
8219 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8220 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8221 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8223 msgid "_File"
8224 msgstr "_File"
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8227 msgid "_New"
8228 msgstr "_Nuovo"
8230 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8231 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8233 #: ../src/verbs.cpp:2488
8234 #: ../src/verbs.cpp:2494
8235 msgid "_Edit"
8236 msgstr "_Modifica"
8238 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8239 #: ../src/verbs.cpp:2288
8240 msgid "Paste Si_ze"
8241 msgstr "Incolla dimen_sione"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8244 msgid "Clo_ne"
8245 msgstr "Clo_na"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8248 msgid "_View"
8249 msgstr "_Visualizza"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8252 msgid "_Zoom"
8253 msgstr "_Ingrandimento"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8256 msgid "_Display mode"
8257 msgstr "Modalità visualizzazione"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8260 msgid "Show/Hide"
8261 msgstr "Mostra/Nascondi"
8263 #. Not quite ready to be in the menus.
8264 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8266 msgid "_Layer"
8267 msgstr "_Livello"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8270 msgid "_Object"
8271 msgstr "_Oggetto"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8274 msgid "Cli_p"
8275 msgstr "Fi_ssaggio"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8278 msgid "Mas_k"
8279 msgstr "Masc_hera"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8282 msgid "Patter_n"
8283 msgstr "Moti_vo"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8286 msgid "_Path"
8287 msgstr "_Tracciato"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8290 msgid "_Text"
8291 msgstr "Te_sto"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8294 msgid "Filter_s"
8295 msgstr "Filt_ri"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8298 msgid "Exte_nsions"
8299 msgstr "Este_nsioni"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8302 msgid "Whiteboa_rd"
8303 msgstr "Whiteboa_rd"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8306 msgid "_Help"
8307 msgstr "_Aiuto"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8310 msgid "Tutorials"
8311 msgstr "Lezioni"
8313 #: ../src/node-context.cpp:228
8314 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8315 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8317 #: ../src/node-context.cpp:229
8318 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8319 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
8321 #: ../src/node-context.cpp:230
8322 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8323 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:755
8326 #: ../src/seltrans.cpp:624
8327 msgid "Stamp"
8328 msgstr "Timbro"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8331 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8332 msgid "Move nodes vertically"
8333 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8336 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8337 msgid "Move nodes horizontally"
8338 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8341 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8342 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8343 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8344 msgid "Move nodes"
8345 msgstr "Muovi nodi"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8348 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8349 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8352 msgid "Align nodes"
8353 msgstr "Allinea i nodi"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8356 msgid "Distribute nodes"
8357 msgstr "Distribuisci nodi"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8360 msgid "Add nodes"
8361 msgstr "Aggiunge nodi"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8364 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8365 msgid "Add node"
8366 msgstr "Aggiungi nodo"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8369 msgid "Break path"
8370 msgstr "Spezza percorso"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8373 msgid "Close subpath"
8374 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8377 msgid "Join nodes"
8378 msgstr "Unisci nodi"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8381 msgid "Close subpath by segment"
8382 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8385 msgid "Join nodes by segment"
8386 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8390 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8391 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8394 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8396 msgid "Delete nodes"
8397 msgstr "Cancella nodi"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8400 msgid "Delete nodes preserving shape"
8401 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8405 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8406 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8409 msgid "Cannot find path between nodes."
8410 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8414 msgid "Delete segment"
8415 msgstr "Elimina segmento"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8418 msgid "Change segment type"
8419 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8422 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8423 msgid "Change node type"
8424 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8428 msgid "Delete node"
8429 msgstr "Cancella nodo"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8432 msgid "Retract handle"
8433 msgstr "Ritira maniglia"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8436 msgid "Move node handle"
8437 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8440 #, c-format
8441 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8442 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8445 msgid "Rotate nodes"
8446 msgstr "Ruota nodi"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8449 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8450 msgstr "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8453 msgid "Scale nodes"
8454 msgstr "Ridimensiona nodi"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8457 msgid "Flip nodes"
8458 msgstr "Inverti nodi"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8461 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8462 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8464 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8466 msgid "end node"
8467 msgstr "nodo finale"
8469 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8470 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8471 msgid "cusp"
8472 msgstr "angolare"
8474 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8476 msgid "smooth"
8477 msgstr "curvo"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8480 msgid "auto"
8481 msgstr "auto"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8484 msgid "symmetric"
8485 msgstr "simmetrico"
8487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8489 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8490 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8493 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8494 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8497 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8498 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8501 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8502 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8505 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8506 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8510 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8511 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8514 #, c-format
8515 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8516 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8517 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8518 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8521 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8522 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8525 #, c-format
8526 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8527 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8528 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8529 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8532 #, c-format
8533 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8534 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8535 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8536 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8539 #, c-format
8540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8542 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8543 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8545 #: ../src/object-edit.cpp:439
8546 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8547 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:443
8550 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8551 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:447
8554 #: ../src/object-edit.cpp:451
8555 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8556 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8558 #: ../src/object-edit.cpp:685
8559 #: ../src/object-edit.cpp:688
8560 #: ../src/object-edit.cpp:691
8561 #: ../src/object-edit.cpp:694
8562 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8563 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:697
8566 #: ../src/object-edit.cpp:700
8567 #: ../src/object-edit.cpp:703
8568 #: ../src/object-edit.cpp:706
8569 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8570 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:709
8573 msgid "Move the box in perspective"
8574 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8576 #: ../src/object-edit.cpp:927
8577 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8578 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:930
8581 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8582 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8584 #: ../src/object-edit.cpp:933
8585 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8586 msgstr "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:937
8589 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8590 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8592 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8593 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8594 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8596 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8597 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8598 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8601 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8602 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8605 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8606 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8608 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8609 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8610 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8612 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8613 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8614 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8617 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8618 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8621 msgid "Combining paths..."
8622 msgstr "Combinazione tracciati..."
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8625 msgid "Combine"
8626 msgstr "Combina"
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8629 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8630 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8633 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8634 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8637 msgid "Breaking apart paths..."
8638 msgstr "Separazione tracciati..."
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8641 msgid "Break apart"
8642 msgstr "Separa"
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8645 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8646 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8649 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8650 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8653 msgid "Converting objects to paths..."
8654 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8657 msgid "Object to path"
8658 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8661 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8662 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8665 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8666 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8669 msgid "Reversing paths..."
8670 msgstr "Inversione tracciati"
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8673 msgid "Reverse path"
8674 msgstr "Inverti tracciato"
8676 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8677 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8678 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8680 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8681 #: ../src/pen-context.cpp:493
8682 msgid "Continuing selected path"
8683 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8685 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8686 #: ../src/pen-context.cpp:503
8687 msgid "Creating new path"
8688 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8690 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8691 #: ../src/pen-context.cpp:505
8692 msgid "Appending to selected path"
8693 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8696 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8697 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8700 msgid "Drawing a freehand path"
8701 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8703 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8704 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8705 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8707 #. Write curves to object
8708 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8709 msgid "Finishing freehand"
8710 msgstr "Terminazione mano libera"
8712 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8713 #: ../src/pen-context.cpp:253
8714 msgid "Drawing cancelled"
8715 msgstr "Disegno cancellato"
8717 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8718 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8719 msgstr "<b>Modalità bozzetto</b>: tenere premuto <b>Alt</b> per interpolare i tracciati abbozzati. Rilasciare <b>Alt</b> per completare."
8721 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8722 msgid "Finishing freehand sketch"
8723 msgstr "Terminazione mano libera"
8725 #: ../src/pen-context.cpp:662
8726 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8727 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8729 #: ../src/pen-context.cpp:672
8730 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8731 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8733 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8734 #, c-format
8735 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8736 msgstr "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8738 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8739 #, c-format
8740 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8741 msgstr "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8743 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8744 #, c-format
8745 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8746 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8748 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8751 msgstr "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8754 #, c-format
8755 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8756 msgstr "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8758 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8759 msgid "Drawing finished"
8760 msgstr "Disegno finito"
8762 #: ../src/persp3d.cpp:335
8763 msgid "Toggle vanishing point"
8764 msgstr "Attiva punto di fuga"
8766 #: ../src/persp3d.cpp:346
8767 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8768 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8770 #: ../src/preferences.cpp:101
8771 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8772 msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
8774 #. the creation failed
8775 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8776 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8777 #: ../src/preferences.cpp:116
8778 #, c-format
8779 msgid "Cannot create profile directory %s."
8780 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
8782 #. The profile dir is not actually a directory
8783 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8784 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8785 #: ../src/preferences.cpp:134
8786 #, c-format
8787 msgid "%s is not a valid directory."
8788 msgstr "%s non è una cartella valida."
8790 #. The write failed.
8791 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8792 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8793 #: ../src/preferences.cpp:145
8794 #, c-format
8795 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8796 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
8798 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8799 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8800 #: ../src/preferences.cpp:163
8801 #, c-format
8802 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8803 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
8805 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8806 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8807 #: ../src/preferences.cpp:175
8808 #, c-format
8809 msgid "The preferences file %s could not be read."
8810 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
8812 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8813 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8814 #: ../src/preferences.cpp:188
8815 #, c-format
8816 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8817 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
8819 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8820 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8821 #: ../src/preferences.cpp:199
8822 #, c-format
8823 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8824 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
8826 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Dip pen"
8829 msgstr "Script"
8831 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8832 msgid "Marker"
8833 msgstr "Delimitatore"
8835 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8836 msgid "Brush"
8837 msgstr "Pennello"
8839 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Wiggly"
8842 msgstr "Ondulazione:"
8844 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8845 msgid "Splotchy"
8846 msgstr "Macchiato"
8848 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8849 msgid "Tracing"
8850 msgstr "China"
8852 #: ../src/rdf.cpp:172
8853 msgid "CC Attribution"
8854 msgstr "CC Attribuzione"
8856 #: ../src/rdf.cpp:177
8857 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8858 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
8860 #: ../src/rdf.cpp:182
8861 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8862 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
8864 #: ../src/rdf.cpp:187
8865 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8866 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
8868 #: ../src/rdf.cpp:192
8869 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8870 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
8872 #: ../src/rdf.cpp:197
8873 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8874 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
8876 #: ../src/rdf.cpp:202
8877 msgid "Public Domain"
8878 msgstr "Pubblico dominio"
8880 #: ../src/rdf.cpp:207
8881 msgid "FreeArt"
8882 msgstr "FreeArt"
8884 #: ../src/rdf.cpp:212
8885 msgid "Open Font License"
8886 msgstr "Licenza Open Font"
8888 #: ../src/rdf.cpp:229
8889 msgid "Title"
8890 msgstr "Titolo"
8892 #: ../src/rdf.cpp:230
8893 msgid "Name by which this document is formally known."
8894 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
8896 #: ../src/rdf.cpp:232
8897 msgid "Date"
8898 msgstr "Data"
8900 #: ../src/rdf.cpp:233
8901 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8902 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
8904 #: ../src/rdf.cpp:235
8905 msgid "Format"
8906 msgstr "Formato"
8908 #: ../src/rdf.cpp:236
8909 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8910 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
8912 #: ../src/rdf.cpp:239
8913 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8914 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
8916 #: ../src/rdf.cpp:242
8917 msgid "Creator"
8918 msgstr "Creatore"
8920 #: ../src/rdf.cpp:243
8921 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8922 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
8924 #: ../src/rdf.cpp:245
8925 msgid "Rights"
8926 msgstr "Diritti"
8928 #: ../src/rdf.cpp:246
8929 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8930 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
8932 #: ../src/rdf.cpp:248
8933 msgid "Publisher"
8934 msgstr "Editore"
8936 #: ../src/rdf.cpp:249
8937 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8938 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
8940 #: ../src/rdf.cpp:252
8941 msgid "Identifier"
8942 msgstr "Identificatore"
8944 #: ../src/rdf.cpp:253
8945 msgid "Unique URI to reference this document."
8946 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
8948 #: ../src/rdf.cpp:255
8949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8950 msgid "Source"
8951 msgstr "Sorgente"
8953 #: ../src/rdf.cpp:256
8954 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8955 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
8957 #: ../src/rdf.cpp:258
8958 msgid "Relation"
8959 msgstr "Relazione"
8961 #: ../src/rdf.cpp:259
8962 msgid "Unique URI to a related document."
8963 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
8965 #: ../src/rdf.cpp:261
8966 msgid "Language"
8967 msgstr "Lingua"
8969 #: ../src/rdf.cpp:262
8970 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8971 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
8973 #: ../src/rdf.cpp:264
8974 msgid "Keywords"
8975 msgstr "Parole chiave"
8977 #: ../src/rdf.cpp:265
8978 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8979 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
8981 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8982 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8983 #: ../src/rdf.cpp:269
8984 msgid "Coverage"
8985 msgstr "Intento"
8987 #: ../src/rdf.cpp:270
8988 msgid "Extent or scope of this document."
8989 msgstr "Intento o scopo del documento."
8991 #: ../src/rdf.cpp:273
8992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8993 msgid "Description"
8994 msgstr "Descrizione"
8996 #: ../src/rdf.cpp:274
8997 msgid "A short account of the content of this document."
8998 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9000 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9001 #: ../src/rdf.cpp:278
9002 msgid "Contributors"
9003 msgstr "Contributori"
9005 #: ../src/rdf.cpp:279
9006 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9007 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9009 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9010 #: ../src/rdf.cpp:283
9011 msgid "URI"
9012 msgstr "URI"
9014 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9015 #: ../src/rdf.cpp:285
9016 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9017 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9019 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9020 #: ../src/rdf.cpp:289
9021 msgid "Fragment"
9022 msgstr "Frammento"
9024 #: ../src/rdf.cpp:290
9025 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9026 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9028 #: ../src/rect-context.cpp:361
9029 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9030 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
9032 #: ../src/rect-context.cpp:508
9033 #, c-format
9034 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9035 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9037 #: ../src/rect-context.cpp:511
9038 #, c-format
9039 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9040 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9042 #: ../src/rect-context.cpp:513
9043 #, c-format
9044 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9045 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9047 #: ../src/rect-context.cpp:517
9048 #, c-format
9049 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9050 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9052 #: ../src/rect-context.cpp:542
9053 msgid "Create rectangle"
9054 msgstr "Crea rettangolo"
9056 #: ../src/select-context.cpp:233
9057 msgid "Move canceled."
9058 msgstr "Spostamento cancellato."
9060 #: ../src/select-context.cpp:241
9061 msgid "Selection canceled."
9062 msgstr "Selezione cancellata."
9064 #: ../src/select-context.cpp:555
9065 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9066 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
9068 #: ../src/select-context.cpp:557
9069 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9070 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
9072 #: ../src/select-context.cpp:721
9073 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9074 msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
9076 #: ../src/select-context.cpp:722
9077 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9078 msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
9080 #: ../src/select-context.cpp:723
9081 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9082 msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
9084 #: ../src/select-context.cpp:898
9085 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9086 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9089 msgid "Delete text"
9090 msgstr "Elimina testo"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9093 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9094 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9097 #: ../src/text-context.cpp:995
9098 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9101 msgid "Delete"
9102 msgstr "Elimina"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9105 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9106 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9109 msgid "Delete all"
9110 msgstr "Elimina tutto"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9113 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9114 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9117 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9118 msgid "Group"
9119 msgstr "Raggruppa"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9122 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9123 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9126 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9127 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9130 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9131 msgid "Ungroup"
9132 msgstr "Dividi"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9135 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9136 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9142 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9143 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
9145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9147 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9149 msgid "undo_action|Raise"
9150 msgstr "Alza"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9153 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9154 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9157 msgid "Raise to top"
9158 msgstr "Sposta in cima"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9161 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9162 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9165 msgid "Lower"
9166 msgstr "Abbassa"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9170 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9173 msgid "Lower to bottom"
9174 msgstr "Sposta in fondo"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9177 msgid "Nothing to undo."
9178 msgstr "Niente da annullare."
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9181 msgid "Nothing to redo."
9182 msgstr "Niente da ripetere."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9185 msgid "Paste"
9186 msgstr "Incolla"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9189 msgid "Paste style"
9190 msgstr "Incolla stile"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9193 msgid "Paste live path effect"
9194 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9197 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9198 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9201 msgid "Remove live path effect"
9202 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9206 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9210 msgid "Remove filter"
9211 msgstr "Rimuovi filtro"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9214 msgid "Paste size"
9215 msgstr "Incolla dimensione"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9218 msgid "Paste size separately"
9219 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9222 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9223 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9226 msgid "Raise to next layer"
9227 msgstr "Sposta al livello successivo"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9230 msgid "No more layers above."
9231 msgstr "Nessun livello superiore."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9234 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9235 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9238 msgid "Lower to previous layer"
9239 msgstr "Sposta al livello precedente"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9242 msgid "No more layers below."
9243 msgstr "Nessun livello inferiore."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9246 msgid "Remove transform"
9247 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9250 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9251 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9254 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9255 msgstr "Ruota di 90° orari"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9258 #: ../src/seltrans.cpp:534
9259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9260 msgid "Rotate"
9261 msgstr "Ruota"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9264 msgid "Rotate by pixels"
9265 msgstr "Ruota tramite pixel"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9268 msgid "Scale by whole factor"
9269 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9272 msgid "Move vertically"
9273 msgstr "Muovi verticalmente"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9276 msgid "Move horizontally"
9277 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9281 #: ../src/seltrans.cpp:528
9282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9283 msgid "Move"
9284 msgstr "Muovi"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9287 msgid "Move vertically by pixels"
9288 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9291 msgid "Move horizontally by pixels"
9292 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9295 msgid "The selection has no applied path effect."
9296 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9299 msgid "The selection has no applied clip path."
9300 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9303 msgid "The selection has no applied mask."
9304 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9307 msgid "action|Clone"
9308 msgstr "Clona"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9311 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9312 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9315 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9316 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9319 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9320 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9323 msgid "Relink clone"
9324 msgstr "RIcollega clone"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9327 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9328 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9331 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9332 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9335 msgid "Unlink clone"
9336 msgstr "Scollega clone"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9339 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9340 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9343 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9344 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9347 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9348 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9352 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9355 msgid "Objects to marker"
9356 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9360 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9363 msgid "Objects to guides"
9364 msgstr "Da oggetto a guida"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9367 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9368 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9371 msgid "Objects to pattern"
9372 msgstr "Da oggetto a motivo"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9375 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9376 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9379 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9380 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9383 msgid "Pattern to objects"
9384 msgstr "Da motivo a oggetto"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9388 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9391 msgid "Rendering bitmap..."
9392 msgstr "Creazione bitmap..."
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9395 msgid "Create bitmap"
9396 msgstr "Crea bitmap"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9400 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9403 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9404 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9407 msgid "Set clipping path"
9408 msgstr "Imposta fissaggio"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9411 msgid "Set mask"
9412 msgstr "Imposta maschera"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9416 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9419 msgid "Release clipping path"
9420 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9423 msgid "Release mask"
9424 msgstr "Rimuovi maschera"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9428 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9430 #. Fit Page
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9432 #: ../src/verbs.cpp:2723
9433 msgid "Fit Page to Selection"
9434 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9437 #: ../src/verbs.cpp:2725
9438 msgid "Fit Page to Drawing"
9439 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9442 #: ../src/verbs.cpp:2727
9443 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9444 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9448 #. "Link" means internet link (anchor)
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9450 msgid "web|Link"
9451 msgstr "Collegamento"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9454 msgid "Circle"
9455 msgstr "Cerchio"
9457 #. ellipse
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9461 #: ../src/verbs.cpp:2510
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9463 msgid "Ellipse"
9464 msgstr "Ellisse"
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9467 msgid "Flowed text"
9468 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9471 msgid "Line"
9472 msgstr "Linea"
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9475 msgid "Path"
9476 msgstr "Tracciato"
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9480 msgid "Polygon"
9481 msgstr "Poligono"
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9484 msgid "Polyline"
9485 msgstr "Poligonale"
9487 #. Rectangle
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9490 #: ../src/verbs.cpp:2506
9491 msgid "Rectangle"
9492 msgstr "Rettangolo"
9494 #. 3D box
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9497 #: ../src/verbs.cpp:2508
9498 msgid "3D Box"
9499 msgstr "Solido 3D"
9501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9503 #. "Clone" is a noun, type of object
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9505 msgid "object|Clone"
9506 msgstr "Clone"
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9509 msgid "Offset path"
9510 msgstr "Tracciato estruso"
9512 #. spiral
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9515 #: ../src/verbs.cpp:2514
9516 msgid "Spiral"
9517 msgstr "Spirale"
9519 #. star
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9522 #: ../src/verbs.cpp:2512
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9524 msgid "Star"
9525 msgstr "Stella"
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9528 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9529 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9531 #. no items
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9533 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9534 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9537 msgid "root"
9538 msgstr "(base)"
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9541 #, c-format
9542 msgid "layer <b>%s</b>"
9543 msgstr "livello <b>%s</b>"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9546 #, c-format
9547 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9548 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9551 #, c-format
9552 msgid "<i>%s</i>"
9553 msgstr "<i>%s</i>"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9556 #, c-format
9557 msgid " in %s"
9558 msgstr " in %s"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9561 #, c-format
9562 msgid " in group %s (%s)"
9563 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9566 #, c-format
9567 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9568 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9569 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9570 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9573 #, c-format
9574 msgid " in <b>%i</b> layers"
9575 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9576 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9577 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9580 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9581 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9584 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9585 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9588 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9589 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9591 #. this is only used with 2 or more objects
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9593 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9594 #, c-format
9595 msgid "<b>%i</b> object selected"
9596 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9597 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9598 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9600 #. this is only used with 2 or more objects
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9604 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9605 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9606 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9608 #. this is only used with 2 or more objects
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9613 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9614 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9616 #. this is only used with 2 or more objects
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9621 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9622 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9624 #. this is only used with 2 or more objects
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9626 #, c-format
9627 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9628 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9629 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9630 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9633 #, c-format
9634 msgid "%s%s. %s."
9635 msgstr "%s%s. %s."
9637 #: ../src/seltrans.cpp:537
9638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9639 msgid "Skew"
9640 msgstr "Distorsione"
9642 #: ../src/seltrans.cpp:549
9643 msgid "Set center"
9644 msgstr "Imposta centro"
9646 #: ../src/seltrans.cpp:646
9647 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9648 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9650 #: ../src/seltrans.cpp:673
9651 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9652 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9654 #: ../src/seltrans.cpp:674
9655 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9656 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:678
9659 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9660 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:679
9663 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9664 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9666 #: ../src/seltrans.cpp:813
9667 msgid "Reset center"
9668 msgstr "Resetta centro"
9670 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9671 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9674 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9676 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9677 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9681 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9683 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9684 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9685 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9686 #, c-format
9687 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9688 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9691 #, c-format
9692 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9693 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9695 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9698 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9700 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9701 msgid "Drag curve"
9702 msgstr "Trascina curva"
9704 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9705 #, c-format
9706 msgid "<b>Link</b> to %s"
9707 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9709 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9710 msgid "<b>Link</b> without URI"
9711 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9713 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9714 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9715 msgid "<b>Ellipse</b>"
9716 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9718 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9719 msgid "<b>Circle</b>"
9720 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9723 msgid "<b>Segment</b>"
9724 msgstr "<b>Segmento</b>"
9726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9727 msgid "<b>Arc</b>"
9728 msgstr "<b>Arco</b>"
9730 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9731 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9732 #, c-format
9733 msgid "Flow region"
9734 msgstr "Regione dinamica"
9736 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9737 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9738 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9739 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9740 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9741 #, c-format
9742 msgid "Flow excluded region"
9743 msgstr "Regione non dinamica"
9745 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9748 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9749 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9750 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9752 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9753 #, c-format
9754 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9755 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9756 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9757 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9759 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9760 msgid "Guides Around Page"
9761 msgstr "Guide attorno alla pagina"
9763 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9764 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9765 msgstr "<b>Maiusc+trascinare</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascinare</b> per spostare l'origine, <b>Canc</b> per cancellare"
9767 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9768 #, c-format
9769 msgid "vertical, at %s"
9770 msgstr "verticale, a %s"
9772 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9773 #, c-format
9774 msgid "horizontal, at %s"
9775 msgstr "orizzontale, a %s"
9777 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9778 #, c-format
9779 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9780 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
9782 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9783 msgid "embedded"
9784 msgstr "integrato"
9786 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9787 #, c-format
9788 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9789 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9791 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9792 #, c-format
9793 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9794 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
9796 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9797 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9798 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9800 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9801 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9802 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9804 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9807 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9809 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9810 msgid "Create spiral"
9811 msgstr "Crea spirale"
9813 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9814 msgid "Object"
9815 msgstr "Oggetto"
9817 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9818 #, c-format
9819 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9820 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
9822 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9823 #, c-format
9824 msgid "%s; <i>masked</i>"
9825 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
9827 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9828 #, c-format
9829 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9830 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
9832 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9833 #, c-format
9834 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9835 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
9837 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9840 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9841 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
9842 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
9844 #: ../src/sp-line.cpp:194
9845 msgid "<b>Line</b>"
9846 msgstr "<b>Linea</b>"
9848 #: ../src/splivarot.cpp:66
9849 #: ../src/splivarot.cpp:72
9850 msgid "Union"
9851 msgstr "Unione"
9853 #: ../src/splivarot.cpp:78
9854 msgid "Intersection"
9855 msgstr "Intersezione"
9857 #: ../src/splivarot.cpp:84
9858 #: ../src/splivarot.cpp:90
9859 msgid "Difference"
9860 msgstr "Differenza"
9862 #: ../src/splivarot.cpp:96
9863 msgid "Exclusion"
9864 msgstr "Esclusione"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:101
9867 msgid "Division"
9868 msgstr "Divisione"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:106
9871 msgid "Cut path"
9872 msgstr "Taglia tracciato"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:121
9875 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9876 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
9878 #: ../src/splivarot.cpp:125
9879 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9880 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
9882 #: ../src/splivarot.cpp:131
9883 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9884 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
9886 #: ../src/splivarot.cpp:147
9887 #: ../src/splivarot.cpp:162
9888 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9889 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
9891 #: ../src/splivarot.cpp:192
9892 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9893 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
9895 #: ../src/splivarot.cpp:633
9896 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9897 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
9899 #: ../src/splivarot.cpp:954
9900 msgid "Convert stroke to path"
9901 msgstr "Converti contorno in tracciato"
9903 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:957
9905 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9906 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
9908 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9909 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9910 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9913 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9914 msgid "Create linked offset"
9915 msgstr "Crea proiezione collegata"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9918 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9919 msgid "Create dynamic offset"
9920 msgstr "Crea proiezione dinamica"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9923 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9924 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
9926 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9927 msgid "Outset path"
9928 msgstr "Estrudi tracciato"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9931 msgid "Inset path"
9932 msgstr "Intrudi tracciaton"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9935 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9936 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9939 msgid "Simplifying paths (separately):"
9940 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9943 msgid "Simplifying paths:"
9944 msgstr "Semplificazione tracciati:"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9947 #, c-format
9948 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9949 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
9951 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9952 #, c-format
9953 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9954 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9957 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9958 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9961 msgid "Simplify"
9962 msgstr "Semplifica"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9965 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9966 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
9968 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9969 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9970 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
9972 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9973 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9976 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
9978 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9979 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9980 msgid "outset"
9981 msgstr "estrusione"
9983 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9984 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9985 msgid "inset"
9986 msgstr "intrusione"
9988 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9989 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9992 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
9994 #: ../src/sp-path.cpp:156
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9997 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9998 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
9999 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10001 #: ../src/sp-path.cpp:159
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10004 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10005 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10006 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10008 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10009 msgid "<b>Polygon</b>"
10010 msgstr "<b>Poligono</b>"
10012 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10013 msgid "<b>Polyline</b>"
10014 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10016 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10017 msgid "<b>Rectangle</b>"
10018 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10020 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10021 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10022 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10025 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10027 #: ../src/sp-star.cpp:309
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10030 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10031 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10032 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10034 #: ../src/sp-star.cpp:313
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10037 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10038 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10039 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10041 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10044 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10045 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10046 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10048 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10049 #: ../src/sp-text.cpp:419
10050 msgid "&lt;no name found&gt;"
10051 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10053 #: ../src/sp-text.cpp:425
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10056 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10058 #: ../src/sp-text.cpp:426
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10061 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10063 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10066 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10068 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10069 msgid " from "
10070 msgstr " da "
10072 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10073 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10074 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10076 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10077 msgid "<b>Text span</b>"
10078 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10080 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10081 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10082 #: ../src/sp-use.cpp:327
10083 msgid "..."
10084 msgstr "..."
10086 #: ../src/sp-use.cpp:335
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10089 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10091 #: ../src/sp-use.cpp:339
10092 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10093 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10095 #: ../src/star-context.cpp:333
10096 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10097 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10099 #: ../src/star-context.cpp:464
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10102 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10104 #: ../src/star-context.cpp:465
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10107 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10109 #: ../src/star-context.cpp:494
10110 msgid "Create star"
10111 msgstr "Crea stella"
10113 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10114 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10115 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10118 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10119 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10121 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10123 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10124 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10127 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10128 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10131 #: ../src/verbs.cpp:2364
10132 msgid "Put text on path"
10133 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10135 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10136 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10137 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10139 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10140 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10141 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10143 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10144 #: ../src/verbs.cpp:2366
10145 msgid "Remove text from path"
10146 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10150 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10151 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10154 msgid "Remove manual kerns"
10155 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10158 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10159 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
10161 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10162 msgid "Flow text into shape"
10163 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10166 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10167 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10170 msgid "Unflow flowed text"
10171 msgstr "Spezza testo dinamico"
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10174 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10175 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10178 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10179 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10182 msgid "Convert flowed text to text"
10183 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10186 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10187 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10189 #: ../src/text-context.cpp:441
10190 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10191 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10193 #: ../src/text-context.cpp:443
10194 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10195 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10197 #: ../src/text-context.cpp:498
10198 msgid "Create text"
10199 msgstr "Crea testo"
10201 #: ../src/text-context.cpp:522
10202 msgid "Non-printable character"
10203 msgstr "Carattere non stampabile"
10205 #: ../src/text-context.cpp:537
10206 msgid "Insert Unicode character"
10207 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10209 #: ../src/text-context.cpp:572
10210 #, c-format
10211 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10212 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10214 #: ../src/text-context.cpp:574
10215 #: ../src/text-context.cpp:849
10216 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10217 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10219 #: ../src/text-context.cpp:649
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10222 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10224 #: ../src/text-context.cpp:681
10225 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10226 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10228 #: ../src/text-context.cpp:694
10229 msgid "Flowed text is created."
10230 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10232 #: ../src/text-context.cpp:696
10233 msgid "Create flowed text"
10234 msgstr "Crea testo dinamico"
10236 #: ../src/text-context.cpp:698
10237 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10238 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
10240 #: ../src/text-context.cpp:834
10241 msgid "No-break space"
10242 msgstr "Spazio non interrompibile"
10244 #: ../src/text-context.cpp:836
10245 msgid "Insert no-break space"
10246 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10248 #: ../src/text-context.cpp:873
10249 msgid "Make bold"
10250 msgstr "Rendi grassetto"
10252 #: ../src/text-context.cpp:891
10253 msgid "Make italic"
10254 msgstr "Imposta corsivo"
10256 #: ../src/text-context.cpp:930
10257 msgid "New line"
10258 msgstr "A capo"
10260 #: ../src/text-context.cpp:964
10261 msgid "Backspace"
10262 msgstr "Backspace"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1012
10265 msgid "Kern to the left"
10266 msgstr "Kern a sinistra"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1037
10269 msgid "Kern to the right"
10270 msgstr "Kern a destra"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1062
10273 msgid "Kern up"
10274 msgstr "Kern in alto"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1088
10277 msgid "Kern down"
10278 msgstr "Kern in basso"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1165
10281 msgid "Rotate counterclockwise"
10282 msgstr "Ruota antiorario"
10284 #: ../src/text-context.cpp:1186
10285 msgid "Rotate clockwise"
10286 msgstr "Ruota orario"
10288 #: ../src/text-context.cpp:1203
10289 msgid "Contract line spacing"
10290 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10292 #: ../src/text-context.cpp:1211
10293 msgid "Contract letter spacing"
10294 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1230
10297 msgid "Expand line spacing"
10298 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1238
10301 msgid "Expand letter spacing"
10302 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1368
10305 msgid "Paste text"
10306 msgstr "Incolla testo"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1602
10309 #, c-format
10310 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10311 msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10313 #: ../src/text-context.cpp:1604
10314 #, c-format
10315 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10316 msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10318 #: ../src/text-context.cpp:1612
10319 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10320 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10321 msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10323 #: ../src/text-context.cpp:1722
10324 msgid "Type text"
10325 msgstr "Inserimento testo"
10327 #: ../src/text-editing.cpp:40
10328 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10329 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10331 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10332 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10333 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10335 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10336 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10337 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
10339 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10340 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10341 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10344 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10345 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10348 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10349 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10351 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10352 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10353 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10355 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10356 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10357 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10359 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10360 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10361 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a mano libera."
10363 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10364 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10365 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10367 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10368 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10369 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza (sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10372 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10373 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10375 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10376 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10377 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10380 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10381 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10383 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10384 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10385 msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10388 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10389 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10391 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10392 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10393 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10395 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10396 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10397 #, c-format
10398 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10399 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10401 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10402 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10403 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10404 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10405 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10406 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10408 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10409 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10410 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10412 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10413 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10414 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10416 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10417 msgid "Trace: No active desktop"
10418 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10420 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10421 msgid "Invalid SIOX result"
10422 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10424 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10425 msgid "Trace: No active document"
10426 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10428 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10429 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10430 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10432 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10433 msgid "Trace: Starting trace..."
10434 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10436 #. ## inform the document, so we can undo
10437 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10438 msgid "Trace bitmap"
10439 msgstr "Vettorizza bitmap"
10441 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10442 #, c-format
10443 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10444 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10446 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10449 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10451 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10452 #, c-format
10453 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10454 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10456 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10457 #, c-format
10458 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10459 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
10461 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10462 #, c-format
10463 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10464 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10466 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10467 #, c-format
10468 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10469 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10472 #, c-format
10473 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10474 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
10476 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10477 #, c-format
10478 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10479 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
10481 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10482 #, c-format
10483 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10484 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10486 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10487 #, c-format
10488 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10489 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10492 #, c-format
10493 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10494 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10497 #, c-format
10498 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10499 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10502 #, c-format
10503 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10504 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
10506 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10507 #, c-format
10508 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10509 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10512 #, c-format
10513 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10514 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10517 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10518 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10521 msgid "Move tweak"
10522 msgstr "Ritocco spostamento"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10525 msgid "Move in/out tweak"
10526 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10529 msgid "Move jitter tweak"
10530 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10533 msgid "Scale tweak"
10534 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10537 msgid "Rotate tweak"
10538 msgstr "Ritocco rotazione"
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10541 msgid "Duplicate/delete tweak"
10542 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10545 msgid "Push path tweak"
10546 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10549 msgid "Shrink/grow path tweak"
10550 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10553 msgid "Attract/repel path tweak"
10554 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10557 msgid "Roughen path tweak"
10558 msgstr "Ritocco increspatura"
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10561 msgid "Color paint tweak"
10562 msgstr "Ritocco tinta"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10565 msgid "Color jitter tweak"
10566 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10569 msgid "Blur tweak"
10570 msgstr "Ritocco sfocatura"
10572 #. check whether something is selected
10573 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10574 msgid "Nothing was copied."
10575 msgstr "Niente da copiare."
10577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10578 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10579 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10580 msgid "Nothing on the clipboard."
10581 msgstr "Niente negli appunti."
10583 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10584 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10585 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10587 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10588 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10589 msgid "No style on the clipboard."
10590 msgstr "Nessun stile negli appunti."
10592 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10593 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10594 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10596 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10597 msgid "No size on the clipboard."
10598 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10601 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10602 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10604 #. no_effect:
10605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10606 msgid "No effect on the clipboard."
10607 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10611 msgid "Clipboard does not contain a path."
10612 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10614 #. Item dialog
10615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10616 msgid "Object _Properties"
10617 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10619 #. Select item
10620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10621 msgid "_Select This"
10622 msgstr "_Seleziona questo"
10624 #. Create link
10625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10626 msgid "_Create Link"
10627 msgstr "_Crea collegamento"
10629 #. Set mask
10630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10631 msgid "Set Mask"
10632 msgstr "Imposta maschera"
10634 #. Release mask
10635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10636 msgid "Release Mask"
10637 msgstr "Rimuovi maschera"
10639 #. Set Clip
10640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10641 msgid "Set Clip"
10642 msgstr "Imposta fissaggio"
10644 #. Release Clip
10645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10646 msgid "Release Clip"
10647 msgstr "Rilascia fissaggio"
10649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10650 msgid "Create link"
10651 msgstr "Crea collegamento"
10653 #. "Ungroup"
10654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10655 #: ../src/verbs.cpp:2360
10656 msgid "_Ungroup"
10657 msgstr "_Dividi"
10659 #. Link dialog
10660 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10661 msgid "Link _Properties"
10662 msgstr "Proprietà Collegamento"
10664 #. Select item
10665 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10666 msgid "_Follow Link"
10667 msgstr "Segui Collegamento"
10669 #. Reset transformations
10670 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10671 msgid "_Remove Link"
10672 msgstr "Rimuovi Collegamento"
10674 #. Link dialog
10675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10676 msgid "Image _Properties"
10677 msgstr "_Proprietà Immagine"
10679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10680 msgid "Edit Externally..."
10681 msgstr "Modifica con programma esterno..."
10683 #. Item dialog
10684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10685 msgid "_Fill and Stroke"
10686 msgstr "_Riempimento e Contorni"
10688 #. *
10689 #. * Constructor
10691 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10692 msgid "About Inkscape"
10693 msgstr "Informazioni su Inkscape"
10695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10696 msgid "_Splash"
10697 msgstr "_Splash"
10699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10700 msgid "_Authors"
10701 msgstr "_Autori"
10703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10704 msgid "_Translators"
10705 msgstr "_Traduttori"
10707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10708 msgid "_License"
10709 msgstr "_Licenza"
10711 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10712 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10713 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10715 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10716 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10717 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10718 #. string here should be changed.)
10719 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10720 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10721 #. should be in UTF-*8..
10722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10723 msgid "about.svg"
10724 msgstr "about.svg"
10726 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10727 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10728 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10729 msgid "translator-credits"
10730 msgstr ""
10731 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10732 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10733 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10737 msgid "Align"
10738 msgstr "Allineamento"
10740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10742 msgid "Distribute"
10743 msgstr "Distribuzione"
10745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10746 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10747 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10751 #. "H:" stands for horizontal gap
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10753 msgid "gap|H:"
10754 msgstr "H:"
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10757 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10758 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10760 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10762 msgid "V:"
10763 msgstr "V:"
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10768 msgid "Remove overlaps"
10769 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10773 msgid "Arrange connector network"
10774 msgstr "Sistema connettori rete"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10777 msgid "Unclump"
10778 msgstr " Sparpaglia "
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10781 msgid "Randomize positions"
10782 msgstr "Posizione casuale"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10785 msgid "Distribute text baselines"
10786 msgstr "Distribuisci linee del testo"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10789 msgid "Align text baselines"
10790 msgstr "Allinea linee del testo"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10793 msgid "Connector network layout"
10794 msgstr "Connetti livello di rete"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10798 msgid "Nodes"
10799 msgstr "Nodi"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10802 msgid "Relative to: "
10803 msgstr "Relativo a: "
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10806 msgid "Treat selection as group: "
10807 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10810 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10811 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10814 msgid "Align left edges"
10815 msgstr "Allinea margini sinistri"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10818 msgid "Center objects horizontally"
10819 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10822 msgid "Align right sides"
10823 msgstr "Allinea i lati destri"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10826 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10827 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10830 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10831 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10834 msgid "Align top edges"
10835 msgstr "Allinea i margini superiori"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10838 msgid "Center on horizontal axis"
10839 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10842 msgid "Align bottom edges"
10843 msgstr "Allinea i margini inferiori"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10846 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10847 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10850 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10851 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10854 msgid "Align baselines of texts"
10855 msgstr "Allinea le linee base del testo"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10858 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10859 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10862 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10863 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10866 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10867 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10870 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10871 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10874 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10875 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10878 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10879 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10882 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10883 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10886 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10887 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10890 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10891 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10894 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10895 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10898 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10899 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10902 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10903 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10906 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10907 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10911 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10912 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10915 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10916 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10919 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10920 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10923 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10924 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10927 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10928 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
10930 #. Rest of the widgetry
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10932 msgid "Last selected"
10933 msgstr "Ultimo selezionato"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10936 msgid "First selected"
10937 msgstr "Primo selezionato"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10940 msgid "Biggest object"
10941 msgstr "Oggetto più grande"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10944 msgid "Smallest object"
10945 msgstr "Oggetto più piccolo"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10949 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
10951 msgid "Selection"
10952 msgstr "Selezione"
10954 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10955 msgid "Profile name:"
10956 msgstr "Nome profilo"
10958 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
10959 #. * update our running configuration
10960 #. *
10961 #. * FIXME!
10962 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
10963 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
10966 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10967 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10969 #. -----------
10970 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
10972 msgid "Save"
10973 msgstr "Salva"
10975 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10976 msgid "Messages"
10977 msgstr "Messaggi"
10979 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10980 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10981 msgid "Capture log messages"
10982 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
10984 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10985 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10986 msgid "Release log messages"
10987 msgstr "Ignora i messaggi di log"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10990 msgid "Metadata"
10991 msgstr "Metadata"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10994 msgid "License"
10995 msgstr "Licenza"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10998 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10999 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11002 msgid "<b>License</b>"
11003 msgstr "<b>Licenza</b>"
11005 #. ---------------------------------------------------------------
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11007 msgid "Show page _border"
11008 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11011 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11012 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11015 msgid "Border on _top of drawing"
11016 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11019 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11020 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11023 msgid "_Show border shadow"
11024 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11027 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11028 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11031 msgid "Back_ground:"
11032 msgstr "Sfo_ndo:"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11035 msgid "Background color"
11036 msgstr "Colore di sfondo"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11039 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11040 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11043 msgid "Border _color:"
11044 msgstr "_Colore del bordo:"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11047 msgid "Page border color"
11048 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11051 msgid "Color of the page border"
11052 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11055 msgid "Default _units:"
11056 msgstr "_Unità predefinite:"
11058 #. ---------------------------------------------------------------
11059 #. General snap options
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11061 msgid "Show _guides"
11062 msgstr "Mostra _guide"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11065 msgid "Show or hide guides"
11066 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11069 msgid "_Snap guides while dragging"
11070 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11073 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11074 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11077 msgid "Guide co_lor:"
11078 msgstr "Co_lore delle guide:"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11081 msgid "Guideline color"
11082 msgstr "Colore delle linee guida"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11085 msgid "Color of guidelines"
11086 msgstr "Colore delle linee guida"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11089 msgid "_Highlight color:"
11090 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11093 msgid "Highlighted guideline color"
11094 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11097 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11098 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11102 #. "New" refers to grid
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11104 msgid "Grid|_New"
11105 msgstr "_Nuova"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11108 msgid "Create new grid."
11109 msgstr "Crea nuova griglia."
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11112 msgid "_Remove"
11113 msgstr "_Rimuovi"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11116 msgid "Remove selected grid."
11117 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11121 msgid "Guides"
11122 msgstr "Guide"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11127 msgid "Grids"
11128 msgstr "Griglie"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11131 #: ../src/verbs.cpp:2587
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11133 msgid "Snap"
11134 msgstr "Aggancio"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11137 msgid "Color Management"
11138 msgstr "Gestione del colore"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11141 msgid "Scripting"
11142 msgstr "Script"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11145 msgid "<b>General</b>"
11146 msgstr "<b>Generale</b>"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11149 msgid "<b>Border</b>"
11150 msgstr "<b>Bordo</b>"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11153 msgid "<b>Format</b>"
11154 msgstr "<b>Formato</b>"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11157 msgid "<b>Guides</b>"
11158 msgstr "<b>Guide</b>"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11161 msgid "Snap _distance"
11162 msgstr "Distanza di aggancio"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11165 msgid "Snap only when _closer than:"
11166 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11171 msgid "Always snap"
11172 msgstr "Aggancia sempre"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11175 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11176 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11179 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11180 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11183 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11184 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
11186 #. Options for snapping to grids
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11188 msgid "Snap d_istance"
11189 msgstr "D_istanza di aggancio"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11192 msgid "Snap only when c_loser than:"
11193 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11196 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11197 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11200 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11201 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11204 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11205 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
11207 #. Options for snapping to guides
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11209 msgid "Snap dist_ance"
11210 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11213 msgid "Snap only when close_r than:"
11214 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11217 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11218 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11221 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11222 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11225 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11226 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11229 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11230 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11233 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11234 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11237 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11238 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11241 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11242 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11245 #, c-format
11246 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11247 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11249 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11250 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11251 #. inform the document, so we can undo
11252 #. Color Management
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11254 #: ../src/verbs.cpp:2739
11255 msgid "Link Color Profile"
11256 msgstr "Collega profilo colore"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11259 msgid "Remove linked color profile"
11260 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11263 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11264 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11267 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11268 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11271 msgid "Link Profile"
11272 msgstr "Collega profilo"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11275 msgid "Profile Name"
11276 msgstr "Nome profilo"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11279 msgid "<b>External script files:</b>"
11280 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11284 msgid "Add"
11285 msgstr "Aggiungi"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11288 msgid "Filename"
11289 msgstr "Nome file"
11291 #. inform the document, so we can undo
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11293 msgid "Add external script..."
11294 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11297 msgid "Remove external script"
11298 msgstr "Rimuovi script esterni"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11301 msgid "<b>Creation</b>"
11302 msgstr "<b>Creazione</b>"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11305 msgid "<b>Defined grids</b>"
11306 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11309 msgid "Remove grid"
11310 msgstr "Rimuovi griglia"
11312 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11313 msgid "Information"
11314 msgstr "Informazioni"
11316 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11318 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11319 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11322 msgid "Help"
11323 msgstr "Aiuto"
11325 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11326 msgid "Parameters"
11327 msgstr "Parametri"
11329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11330 msgid "No preview"
11331 msgstr "Nessuna anteprima"
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11334 msgid "too large for preview"
11335 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11338 msgid "Enable preview"
11339 msgstr "Attiva anteprima"
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11344 msgid "All Inkscape Files"
11345 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11350 msgid "All Files"
11351 msgstr "Tutti i file"
11353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11356 msgid "All Images"
11357 msgstr "Tutte le immagini"
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11362 msgid "All Vectors"
11363 msgstr "Tutti i vettoriali"
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11368 msgid "All Bitmaps"
11369 msgstr "Tutte le bitmap"
11371 #. ###### File options
11372 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11375 msgid "Append filename extension automatically"
11376 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11380 msgid "Guess from extension"
11381 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11384 msgid "Left edge of source"
11385 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11388 msgid "Top edge of source"
11389 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11392 msgid "Right edge of source"
11393 msgstr "Lato destro della sorgente"
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11396 msgid "Bottom edge of source"
11397 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11400 msgid "Source width"
11401 msgstr "Larghezza sorgente"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11404 msgid "Source height"
11405 msgstr "Altezza sorgente"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11408 msgid "Destination width"
11409 msgstr "Larghezza destinazione"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11412 msgid "Destination height"
11413 msgstr "Altezza destinazione"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11416 msgid "Resolution (dots per inch)"
11417 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11419 #. #########################################
11420 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11421 #. #########################################
11422 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11424 msgid "Document"
11425 msgstr "Documento"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11428 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11429 msgid "Custom"
11430 msgstr "Personalizzata"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11433 msgid "Cairo"
11434 msgstr "Cairo"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11437 msgid "Antialias"
11438 msgstr "Antialias"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11441 msgid "Background"
11442 msgstr "Sfondo"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11445 msgid "Destination"
11446 msgstr "Destinazione"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11449 msgid "Show Preview"
11450 msgstr "Mostra anteprima"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11453 msgid "No file selected"
11454 msgstr "Nessun file selezionato"
11456 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11458 msgid "Fill"
11459 msgstr "Riempimento"
11461 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11462 msgid "Stroke _paint"
11463 msgstr "Colore c_ontorno"
11465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11466 msgid "Stroke st_yle"
11467 msgstr "St_ile contorno"
11469 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11471 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11472 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dai colori in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11475 msgid "Image File"
11476 msgstr "File immagine"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11479 msgid "Selected SVG Element"
11480 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11482 #. TODO: any image, not just svg
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11484 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11485 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11488 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11489 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11492 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11493 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11496 msgid "Light Source:"
11497 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11500 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11501 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11504 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11505 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11507 #. default x:
11508 #. default y:
11509 #. default z:
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11512 msgid "Location"
11513 msgstr "Posizione"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11518 msgid "X coordinate"
11519 msgstr "Coordinata X"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11524 msgid "Y coordinate"
11525 msgstr "Coordinata Y"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11530 msgid "Z coordinate"
11531 msgstr "Coordinata X"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11534 msgid "Points At"
11535 msgstr "Punta a"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11538 msgid "Specular Exponent"
11539 msgstr "Esponente speculare"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11542 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11543 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11545 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11547 msgid "Cone Angle"
11548 msgstr "Angolo del cono"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11551 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11552 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11555 msgid "New light source"
11556 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11559 msgid "_Duplicate"
11560 msgstr "_Duplica"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11563 msgid "_Filter"
11564 msgstr "_Filtro"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11567 msgid "R_ename"
11568 msgstr "_Rinomina"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11571 msgid "Rename filter"
11572 msgstr "Rinomina filtro"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11575 msgid "Apply filter"
11576 msgstr "Applica filtro"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11579 msgid "filter"
11580 msgstr "filtro"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11583 msgid "Add filter"
11584 msgstr "Aggiungi filtro"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11587 msgid "Duplicate filter"
11588 msgstr "Duplica filtro"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11591 msgid "_Effect"
11592 msgstr "_Effetti"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11595 msgid "Connections"
11596 msgstr "Connessione"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11599 msgid "Remove filter primitive"
11600 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11603 msgid "Remove merge node"
11604 msgstr "Rimuovi nodo unito"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11607 msgid "Reorder filter primitive"
11608 msgstr "Riordina primitiva filtro"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11611 msgid "Add Effect:"
11612 msgstr "Aggiungi effetto:"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11615 msgid "No effect selected"
11616 msgstr "Nessun effetto selezionato"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11619 msgid "No filter selected"
11620 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11623 msgid "Effect parameters"
11624 msgstr "Parametri degli effetti"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11627 msgid "Filter General Settings"
11628 msgstr "Impostazioni generali filtri"
11630 #. default x:
11631 #. default y:
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11633 msgid "Coordinates:"
11634 msgstr "Coordinate:"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11637 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11638 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11641 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11642 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11644 #. default width:
11645 #. default height:
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11647 msgid "Dimensions:"
11648 msgstr "Dimensioni:"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11651 msgid "Width of filter effects region"
11652 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11655 msgid "Height of filter effects region"
11656 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11661 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11662 msgid "Mode:"
11663 msgstr "Modalità:"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11666 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11667 msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11670 msgid "Value(s):"
11671 msgstr "Valore:"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11675 msgid "Operator:"
11676 msgstr "Operatore:"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11679 msgid "K1:"
11680 msgstr "K1:"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11686 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11687 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11690 msgid "K2:"
11691 msgstr "K2:"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11694 msgid "K3:"
11695 msgstr "K3:"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11698 msgid "K4:"
11699 msgstr "K4:"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11703 msgid "Size:"
11704 msgstr "Dimensione:"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11707 msgid "width of the convolve matrix"
11708 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11711 msgid "height of the convolve matrix"
11712 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11715 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11716 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11719 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11720 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11722 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11724 msgid "Kernel:"
11725 msgstr "Nucleo:"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11728 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11729 msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11732 msgid "Divisor:"
11733 msgstr "Divisore:"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11736 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11737 msgstr "Dopo aver applicato la kernelMatrix all'immagine in input per ottenere un numero, esso viene diviso per il divisore per ottenere il valore del colore finale. Un divisore che è la somma di tutti i valori della matrice tende ad avere un effetto scurente sull'intensità complessiva del colore risultante."
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11740 msgid "Bias:"
11741 msgstr "Bias:"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11744 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11745 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11748 msgid "Edge Mode:"
11749 msgstr "Modalità spigolo:"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11752 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11753 msgstr "Determina come estendere del necessario l'immagine in input con i valori di colore affinché la matrice di operazione possa essere applicata quando il kernel è posizionata in corrispondenza o vicino al bordo dell'immagine."
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11756 msgid "Preserve Alpha"
11757 msgstr "Preserva Alpha"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11760 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11761 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11763 #. default: white
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11765 msgid "Diffuse Color:"
11766 msgstr "Colore diffuso:"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11770 msgid "Defines the color of the light source"
11771 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11775 msgid "Surface Scale:"
11776 msgstr "Ridimensiona superficie:"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11780 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11781 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11785 msgid "Constant:"
11786 msgstr "Costante:"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11790 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11791 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11795 msgid "Kernel Unit Length:"
11796 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11799 msgid "Scale:"
11800 msgstr "Ridimensiona:"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11803 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11804 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11807 msgid "X displacement:"
11808 msgstr "Spostamento X:"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11811 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11812 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11815 msgid "Y displacement:"
11816 msgstr "Spostamento Y:"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11819 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11820 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
11822 #. default: black
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11824 msgid "Flood Color:"
11825 msgstr "Colore uniforme:"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11828 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11829 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11833 msgid "Opacity:"
11834 msgstr "Opacità:"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11837 msgid "Standard Deviation:"
11838 msgstr "Deviazione standard:"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11841 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11842 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11845 msgid ""
11846 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11847 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11848 msgstr ""
11849 "Erodi: rende l'immagine più piccola.\n"
11850 "Dilata: rende l'immagine più grossa."
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11853 msgid "Radius:"
11854 msgstr "Raggio:"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11857 msgid "Source of Image:"
11858 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11861 msgid "Delta X:"
11862 msgstr "Delta X:"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11865 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11866 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11869 msgid "Delta Y:"
11870 msgstr "Delta Y:"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11873 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11874 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
11876 #. default: white
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11878 msgid "Specular Color:"
11879 msgstr "Colore speculare:"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11882 msgid "Exponent:"
11883 msgstr "Esponente:"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11886 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11887 msgstr "Esponente per il termini speculare, valori maggiori rendono più \"brillante\"."
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11890 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11891 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11894 msgid "Base Frequency:"
11895 msgstr "Frequenza base:"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11898 msgid "Octaves:"
11899 msgstr "Ottave:"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11902 msgid "Seed:"
11903 msgstr "Seme:"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11906 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11907 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11910 msgid "Add filter primitive"
11911 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11914 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11915 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11918 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11919 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11922 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11923 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11926 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11927 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11930 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11931 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11934 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11935 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11938 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11939 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11942 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11943 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11946 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11947 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11950 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11951 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11954 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11955 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11958 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11959 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11962 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11963 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11966 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11967 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11970 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11971 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11974 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11975 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11978 msgid "Duplicate filter primitive"
11979 msgstr "Duplica primitiva filtro"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11982 msgid "Set filter primitive attribute"
11983 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
11985 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11986 msgid "Unit:"
11987 msgstr "Unità:"
11989 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11990 msgid "Angle (degrees):"
11991 msgstr "Angolo (gradi):"
11993 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11994 msgid "Rela_tive change"
11995 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
11997 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11998 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11999 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12001 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12002 msgid "Set guide properties"
12003 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12005 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12006 msgid "Guideline"
12007 msgstr "Linee guida"
12009 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12010 #, c-format
12011 msgid "Guideline ID: %s"
12012 msgstr "ID linea guida: %s"
12014 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12015 #, c-format
12016 msgid "Current: %s"
12017 msgstr "Attuale: %s"
12019 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12020 #, c-format
12021 msgid "%d x %d"
12022 msgstr "%d × %d"
12024 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12025 msgid "Selection only or whole document"
12026 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12028 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12029 msgid "Refresh the icons"
12030 msgstr "Aggiorna le icone"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12033 msgid "Mouse"
12034 msgstr "Mouse"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12037 msgid "Grab sensitivity:"
12038 msgstr "Area di azione:"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12045 msgid "pixels"
12046 msgstr "pixel"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12049 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12050 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12053 msgid "Click/drag threshold:"
12054 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12057 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12058 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12061 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12062 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12065 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12066 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12069 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12070 msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12073 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12074 msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12077 msgid "Scrolling"
12078 msgstr "Scorrimento"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12081 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12082 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12085 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12086 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12089 msgid "Ctrl+arrows"
12090 msgstr "Ctrl+frecce"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12093 msgid "Scroll by:"
12094 msgstr "Scorrimento:"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12097 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12098 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12101 msgid "Acceleration:"
12102 msgstr "Accelerazione:"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12105 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12106 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12109 msgid "Autoscrolling"
12110 msgstr "Scorrimento automatico"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12113 msgid "Speed:"
12114 msgstr "Velocità:"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12117 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12118 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12125 msgid "Threshold:"
12126 msgstr "Soglia:"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12129 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12130 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12133 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12134 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12137 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12138 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12141 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12142 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12145 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12146 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12149 msgid "Enable snap indicator"
12150 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12153 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12154 msgstr "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto l'aggancio"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12157 msgid "Delay (in ms):"
12158 msgstr "Ritardo (in ms):"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12161 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12162 msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12165 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12166 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12169 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12170 msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12173 msgid "Weight factor:"
12174 msgstr "Fattore peso:"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12177 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12178 msgstr "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12181 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12182 msgstr "Aggancia il puntatore del mouse durante il trascinamento di un punto annodato"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12185 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12186 msgstr "Durante il trascinamento di un nodo lungo un tracciato annodato, aggancia la posizione del puntatore del mouse invece delle proiezione del nodo lungo il tracciato"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12189 msgid "Snapping"
12190 msgstr "Aggancio"
12192 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12194 msgid "Arrow keys move by:"
12195 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12198 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12199 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
12201 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12203 msgid "> and < scale by:"
12204 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12207 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12208 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12211 msgid "Inset/Outset by:"
12212 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12215 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12216 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12219 msgid "Compass-like display of angles"
12220 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12223 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12224 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12227 msgid "Rotation snaps every:"
12228 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12231 msgid "degrees"
12232 msgstr "gradi"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12235 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12236 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12239 msgid "Zoom in/out by:"
12240 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12243 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12244 msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12247 msgid "Show selection cue"
12248 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12251 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12252 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12255 msgid "Enable gradient editing"
12256 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12259 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12260 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12263 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12264 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12267 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12268 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12271 msgid "Ctrl+click dot size:"
12272 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12275 msgid "times current stroke width"
12276 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12279 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12280 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12283 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12284 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12287 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12288 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12291 msgid "Create new objects with:"
12292 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12295 msgid "Last used style"
12296 msgstr "Ultimo stile usato"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12299 msgid "Apply the style you last set on an object"
12300 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12303 msgid "This tool's own style:"
12304 msgstr "Stile di questo strumento:"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12307 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12308 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
12310 #. style swatch
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12312 msgid "Take from selection"
12313 msgstr "Prendi dalla selezione"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12316 msgid "This tool's style of new objects"
12317 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12320 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12321 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12324 msgid "Tools"
12325 msgstr "Strumenti"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12328 msgid "Bounding box to use:"
12329 msgstr "Riquadro da usare:"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12332 msgid "Visual bounding box"
12333 msgstr "Riquadro visivo"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12336 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12337 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12340 msgid "Geometric bounding box"
12341 msgstr "Riquadro geometrico"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12344 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12345 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12348 msgid "Conversion to guides:"
12349 msgstr "Conversione in guide:"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12352 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12353 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12356 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12357 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12360 msgid "Treat groups as a single object"
12361 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12364 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12365 msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12368 msgid "Average all sketches"
12369 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12372 msgid "Width is in absolute units"
12373 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12376 msgid "Select new path"
12377 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12380 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12381 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
12383 #. Selector
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12385 msgid "Selector"
12386 msgstr "Selettore"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12389 msgid "When transforming, show:"
12390 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12393 msgid "Objects"
12394 msgstr "Oggetti"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12397 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12398 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12401 msgid "Box outline"
12402 msgstr "Riquadro"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12405 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12406 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12409 msgid "Per-object selection cue:"
12410 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12413 msgid "No per-object selection indication"
12414 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12417 msgid "Mark"
12418 msgstr "Segno"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12421 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12422 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12425 msgid "Box"
12426 msgstr "Riquadro"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12429 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12430 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12432 #. Node
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12434 msgid "Node"
12435 msgstr "Nodo"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12438 msgid "Path outline:"
12439 msgstr "Scheletro tracciato:"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12443 msgid "Path outline color"
12444 msgstr "Colore scheletro tracciato"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12447 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12448 msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12451 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12452 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12456 msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12459 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12460 msgstr "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12463 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12464 msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12467 msgid "Flash time"
12468 msgstr "Tempo di evidenziazione"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12471 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12472 msgstr "Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà visibile finché il mouse è sopra il tracciato."
12474 #. Tweak
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12476 #: ../src/verbs.cpp:2504
12477 msgid "Tweak"
12478 msgstr "Ritocco"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12481 msgid "Paint objects with:"
12482 msgstr "Colora oggetti con:"
12484 #. Zoom
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12487 #: ../src/verbs.cpp:2526
12488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12489 msgid "Zoom"
12490 msgstr "Ingrandimento"
12492 #. Shapes
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12494 msgid "Shapes"
12495 msgstr "Forme"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12498 msgid "Sketch mode"
12499 msgstr "Modalità bozzetto"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12502 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12503 msgstr "Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato."
12505 #. Pen
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12507 #: ../src/verbs.cpp:2518
12508 msgid "Pen"
12509 msgstr "Penna"
12511 #. Calligraphy
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12513 #: ../src/verbs.cpp:2520
12514 msgid "Calligraphy"
12515 msgstr "Pennino"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12518 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12519 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12522 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12523 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12525 #. Paint Bucket
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12527 #: ../src/verbs.cpp:2532
12528 msgid "Paint Bucket"
12529 msgstr "Secchiello"
12531 #. Eraser
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12533 #: ../src/verbs.cpp:2536
12534 msgid "Eraser"
12535 msgstr "Gomma"
12537 #. LPETool
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12539 #: ../src/verbs.cpp:2538
12540 msgid "LPE Tool"
12541 msgstr "Strumento LPE"
12543 #. Gradient
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12545 #: ../src/verbs.cpp:2524
12546 msgid "Gradient"
12547 msgstr "Gradiente"
12549 #. Connector
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12551 #: ../src/verbs.cpp:2530
12552 msgid "Connector"
12553 msgstr "Connettore"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12556 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12557 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12559 #. Dropper
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12561 #: ../src/verbs.cpp:2528
12562 msgid "Dropper"
12563 msgstr "Contagocce"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12566 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12567 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12570 msgid "Remember and use last window's geometry"
12571 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12574 msgid "Don't save window geometry"
12575 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12579 msgid "Dockable"
12580 msgstr "Fissabile"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12583 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12584 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12587 msgid "Zoom when window is resized"
12588 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12591 msgid "Show close button on dialogs"
12592 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12595 msgid "Normal"
12596 msgstr "Normale"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12599 msgid "Aggressive"
12600 msgstr "Aggressivo"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12603 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12604 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12607 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12608 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12611 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12612 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12615 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12616 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12619 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12620 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12623 msgid "Dialogs on top:"
12624 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12627 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12628 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12631 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12632 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12635 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12636 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12639 msgid "Dialog Transparency:"
12640 msgstr "Trasparenza finestre:"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12643 msgid "Opacity when focused:"
12644 msgstr "Opacità con il focus:"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12647 msgid "Opacity when unfocused:"
12648 msgstr "Opacità senza il focus:"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12651 msgid "Time of opacity change animation:"
12652 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12655 msgid "Miscellaneous:"
12656 msgstr "Varie:"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12659 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12660 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12663 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12664 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12667 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12668 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12671 msgid "Windows"
12672 msgstr "Finestre"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12675 msgid "Move in parallel"
12676 msgstr "Mossi in parallelo"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12679 msgid "Stay unmoved"
12680 msgstr "Lasciati fermi"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12683 msgid "Move according to transform"
12684 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12687 msgid "Are unlinked"
12688 msgstr "Scollegati"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12691 msgid "Are deleted"
12692 msgstr "Cancellati"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12695 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12696 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12699 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12700 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12703 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12704 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12707 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12708 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12711 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12712 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12715 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12716 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12719 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12720 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12723 msgid "When duplicating original+clones:"
12724 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12727 msgid "Relink duplicated clones"
12728 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12731 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12732 msgstr "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale (eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale duplicato invece che al vecchio originale"
12734 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12736 msgid "Clones"
12737 msgstr "Cloni"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12740 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12741 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12744 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12745 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12748 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12749 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12752 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12753 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12756 msgid "Clippaths and masks"
12757 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12761 msgid "Scale stroke width"
12762 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12765 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12766 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12769 msgid "Transform gradients"
12770 msgstr "Trasforma gradienti"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12773 msgid "Transform patterns"
12774 msgstr "Trasforma motivi"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12777 msgid "Optimized"
12778 msgstr "Ottimizza"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12781 msgid "Preserved"
12782 msgstr "Preserva"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12786 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12787 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12791 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12792 msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12796 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12797 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12801 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12802 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12805 msgid "Store transformation:"
12806 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12809 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12810 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12813 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12814 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12817 msgid "Transforms"
12818 msgstr "Trasformazioni"
12820 #. blur quality
12821 #. filter quality
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12824 msgid "Best quality (slowest)"
12825 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12829 msgid "Better quality (slower)"
12830 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12834 msgid "Average quality"
12835 msgstr "Qualità media"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12839 msgid "Lower quality (faster)"
12840 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12844 msgid "Lowest quality (fastest)"
12845 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12848 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12849 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12853 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12854 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12858 msgid "Better quality, but slower display"
12859 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12863 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12864 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12868 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12869 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12874 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12877 msgid "Filter effects quality for display:"
12878 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
12880 #. show infobox
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12882 msgid "Show filter primitives infobox"
12883 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12886 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12887 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12890 msgid "Select in all layers"
12891 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12894 msgid "Select only within current layer"
12895 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12898 msgid "Select in current layer and sublayers"
12899 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12902 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12903 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12906 msgid "Ignore locked objects and layers"
12907 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12910 msgid "Deselect upon layer change"
12911 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12914 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12915 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12918 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12919 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12922 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12923 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12926 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12927 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12930 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12931 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12934 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12935 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12938 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12939 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12942 msgid "Selecting"
12943 msgstr "Selezione"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12946 msgid "Default export resolution:"
12947 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12950 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12951 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12954 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12955 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12958 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12959 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12962 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12963 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12966 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12967 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12970 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12971 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12974 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12975 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12978 msgid "Import/Export"
12979 msgstr "Importa/Esporta"
12981 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12983 msgid "Perceptual"
12984 msgstr "Percettivo"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12987 msgid "Relative Colorimetric"
12988 msgstr "Colorimetrico relativo"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12991 msgid "Absolute Colorimetric"
12992 msgstr "Colorimetrico assoluto"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12995 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12996 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12999 msgid "Display adjustment"
13000 msgstr "Correzione display"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13006 "Searched directories:%s"
13007 msgstr ""
13008 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13009 "Cartelle di ricerca:%s"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13012 msgid "Display profile:"
13013 msgstr "Profilo display:"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13016 msgid "Retrieve profile from display"
13017 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13020 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13021 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13024 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13025 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13028 msgid "Display rendering intent:"
13029 msgstr "Intento del display:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13033 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13034 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13037 msgid "Proofing"
13038 msgstr "Correzione"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13041 msgid "Simulate output on screen"
13042 msgstr "Simula l'output su schermo"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13045 msgid "Simulates output of target device."
13046 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13049 msgid "Mark out of gamut colors"
13050 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13053 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13054 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13057 msgid "Out of gamut warning color:"
13058 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13061 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13062 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13065 msgid "Device profile:"
13066 msgstr "Profilo dispositivo:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13069 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13070 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13073 msgid "Device rendering intent:"
13074 msgstr "Intento del dispositivo:"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13077 msgid "Black point compensation"
13078 msgstr "Compensazione punti neri"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13081 msgid "Enables black point compensation."
13082 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13085 msgid "Preserve black"
13086 msgstr "Preserva nero"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13089 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13090 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13093 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13094 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13099 msgid "<none>"
13100 msgstr "<nessuno>"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13103 msgid "Color management"
13104 msgstr "Gestione del colore"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13107 msgid "Major grid line emphasizing"
13108 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13111 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13112 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13115 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13116 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13119 msgid "Default grid settings"
13120 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13124 msgid "Grid units:"
13125 msgstr "Unità della griglia:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13129 msgid "Origin X:"
13130 msgstr "Origine X:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13134 msgid "Origin Y:"
13135 msgstr "Origine Y:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13138 msgid "Spacing X:"
13139 msgstr "Spaziatura X:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13143 msgid "Spacing Y:"
13144 msgstr "Spaziatura Y:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13150 msgid "Grid line color:"
13151 msgstr "Colore linea della griglia:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13155 msgid "Color used for normal grid lines"
13156 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13162 msgid "Major grid line color:"
13163 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13167 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13168 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13172 msgid "Major grid line every:"
13173 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13176 msgid "Show dots instead of lines"
13177 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13180 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13181 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13184 msgid "Use named colors"
13185 msgstr "Usa nomi colori"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13188 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13189 msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13192 msgid "XML formatting"
13193 msgstr "Formattazione XML"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13196 msgid "Inline attributes"
13197 msgstr "Attributi inline"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13200 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13201 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13204 msgid "Indent, spaces:"
13205 msgstr "Indentazione, spazi:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13208 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13209 msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13212 msgid "Path data"
13213 msgstr "Dati tracciato"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13216 msgid "Allow relative coordinates"
13217 msgstr "Permetti coordinate relative"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13220 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13221 msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13224 msgid "Force repeat commands"
13225 msgstr "Forza ripetizione comandi"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13228 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13229 msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13232 msgid "Numbers"
13233 msgstr "Numeri"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13236 msgid "Numeric precision:"
13237 msgstr "Precisione numerica:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13240 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13241 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13244 msgid "Minimum exponent:"
13245 msgstr "Messimo esponente:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13248 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13249 msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13252 msgid "SVG output"
13253 msgstr "Output SVG"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13256 msgid "System default"
13257 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13260 msgid "Albanian (sq)"
13261 msgstr "Albanese (sq)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13264 msgid "Amharic (am)"
13265 msgstr "Amarico (am)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13268 msgid "Arabic (ar)"
13269 msgstr "Arabo (ar)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13272 msgid "Armenian (hy)"
13273 msgstr "Armeno (hy)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13276 msgid "Azerbaijani (az)"
13277 msgstr "Azero (az)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13280 msgid "Basque (eu)"
13281 msgstr "Basco (eu)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13284 msgid "Belarusian (be)"
13285 msgstr "Bielorusso (be)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13288 msgid "Bulgarian (bg)"
13289 msgstr "Bulgaro (bg)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13292 msgid "Bengali (bn)"
13293 msgstr "Bengalese (bn)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13296 msgid "Breton (br)"
13297 msgstr "Bretone (br)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13300 msgid "Catalan (ca)"
13301 msgstr "Catalano (ca)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13304 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13305 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13308 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13309 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13312 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13313 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13316 msgid "Croatian (hr)"
13317 msgstr "Croato (hr)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13320 msgid "Czech (cs)"
13321 msgstr "Ceco (cs)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13324 msgid "Danish (da)"
13325 msgstr "Danese (da)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13328 msgid "Dutch (nl)"
13329 msgstr "Olandese (nl)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13332 msgid "Dzongkha (dz)"
13333 msgstr "Dzongkha (dz)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13336 msgid "German (de)"
13337 msgstr "Tedesco (de)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13340 msgid "Greek (el)"
13341 msgstr "Greco (el)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13344 msgid "English (en)"
13345 msgstr "Inglese (en)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13348 msgid "English/Australia (en_AU)"
13349 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13352 msgid "English/Canada (en_CA)"
13353 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13356 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13357 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13360 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13361 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13364 msgid "Esperanto (eo)"
13365 msgstr "Esperanto (eo)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13368 msgid "Estonian (et)"
13369 msgstr "Estone (et)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13372 msgid "Finnish (fi)"
13373 msgstr "Finlandese (fi)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13376 msgid "French (fr)"
13377 msgstr "Francese (fr)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13380 msgid "Irish (ga)"
13381 msgstr "Irlandese (ga)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13384 msgid "Galician (gl)"
13385 msgstr "Galiziona (gl)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13388 msgid "Hebrew (he)"
13389 msgstr "Ebreo (he)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13392 msgid "Hungarian (hu)"
13393 msgstr "Ungherese (hu)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13396 msgid "Indonesian (id)"
13397 msgstr "Indonesiano (id)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13400 msgid "Italian (it)"
13401 msgstr "Italiano (it)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13404 msgid "Japanese (ja)"
13405 msgstr "Giapponese (ja)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13408 msgid "Khmer (km)"
13409 msgstr "Khmer (km)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13412 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13413 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13416 msgid "Korean (ko)"
13417 msgstr "Koreano (ko)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13420 msgid "Lithuanian (lt)"
13421 msgstr "Lituano (lt)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13424 msgid "Macedonian (mk)"
13425 msgstr "Macedone (mk)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13428 msgid "Mongolian (mn)"
13429 msgstr "Mongolo (mn)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13432 msgid "Nepali (ne)"
13433 msgstr "Nepalese (ne)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13436 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13437 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13440 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13441 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13444 msgid "Panjabi (pa)"
13445 msgstr "Panjabi (pa)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13448 msgid "Polish (pl)"
13449 msgstr "Polacco (pl)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13452 msgid "Portuguese (pt)"
13453 msgstr "Portoghese (pt)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13456 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13457 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13460 msgid "Romanian (ro)"
13461 msgstr "Rumeno (ro)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13464 msgid "Russian (ru)"
13465 msgstr "Russo  (ru)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13468 msgid "Serbian (sr)"
13469 msgstr "Serbo (sr)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13472 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13473 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13476 msgid "Slovak (sk)"
13477 msgstr "Slovacco (sk)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13480 msgid "Slovenian (sl)"
13481 msgstr "Sloveno (sl)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13484 msgid "Spanish (es)"
13485 msgstr "Spagnolo (es)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13488 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13489 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13492 msgid "Swedish (sv)"
13493 msgstr "Svedese (sv)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13496 msgid "Thai (th)"
13497 msgstr "Tailandese (th)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13500 msgid "Turkish (tr)"
13501 msgstr "Turco (tr)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13504 msgid "Ukrainian (uk)"
13505 msgstr "Ucraino (uk)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13508 msgid "Vietnamese (vi)"
13509 msgstr "Vietnamita (vi)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13512 msgid "Language (requires restart):"
13513 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13516 msgid "Set the language for menus and number formats"
13517 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13520 msgid "Smaller"
13521 msgstr "Più piccola"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13524 msgid "Toolbox icon size"
13525 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13528 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13529 msgstr "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13532 msgid "Control bar icon size"
13533 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13536 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13537 msgstr "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti (richiede riapertura)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13540 msgid "Secondary toolbar icon size"
13541 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13544 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13545 msgstr "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede riapertura)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13548 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13549 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13552 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13553 msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13556 msgid "Clear list"
13557 msgstr "Pulisci lista"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13560 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13561 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13564 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13565 msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13568 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13569 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13572 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13573 msgstr "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro dimensioni reali"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13576 msgid "Interface"
13577 msgstr "Interfaccia"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13580 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13581 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13584 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13585 msgstr "Quando questa opzione è attiva, la finestra «Salva come...» verrà aperta alla cartella in cui risiede il documento aperto. Se disattivata, verrà all'ultima cartella in cui è stato salvato in questa maniera un file."
13587 #. Autosave options
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13589 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13590 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13593 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13594 msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13597 msgid "Interval (in minutes):"
13598 msgstr "Intervallo (in minuti):"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13601 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13602 msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
13604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13607 msgid "filesystem|Path:"
13608 msgstr "Percorso:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13611 msgid "The directory where autosaves will be written"
13612 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13615 msgid "Maximum number of autosaves:"
13616 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13619 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13620 msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13623 msgid "2x2"
13624 msgstr "2x2"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13627 msgid "4x4"
13628 msgstr "4x4"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13631 msgid "8x8"
13632 msgstr "8x8"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13635 msgid "16x16"
13636 msgstr "16x16"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13639 msgid "Oversample bitmaps:"
13640 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13643 msgid "Automatically reload bitmaps"
13644 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13647 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13648 msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13651 msgid "Bitmap editor:"
13652 msgstr "Editor bitmap:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13655 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13656 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13659 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13660 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13663 msgid "Bitmaps"
13664 msgstr "Bitmap"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13667 msgid "Language:"
13668 msgstr "Lingua:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13671 msgid "Set the main spell check language"
13672 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13675 msgid "Second language:"
13676 msgstr "Seconda lingua:"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13679 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13680 msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13683 msgid "Third language:"
13684 msgstr "Terza lingua:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13687 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13688 msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13691 msgid "Ignore words with digits"
13692 msgstr "Ignora parole con numeri"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13695 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13696 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13699 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13700 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13703 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13704 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13707 msgid "Spellcheck"
13708 msgstr "Correttore ortografico"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13711 msgid "Add label comments to printing output"
13712 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13715 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13716 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13719 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13720 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13723 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13724 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13727 msgid "Simplification threshold:"
13728 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13731 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13732 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13735 msgid "Latency skew:"
13736 msgstr "Latenza:"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13739 msgid "(requires restart)"
13740 msgstr "(richiede riapertura)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13743 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13744 msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13747 msgid "Pre-render named icons"
13748 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13751 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13752 msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
13754 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13756 msgid "User config: "
13757 msgstr "Configurazione utente:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13760 msgid "User data: "
13761 msgstr "Dati utente:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13764 msgid "User cache: "
13765 msgstr "Cache utente:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13768 msgid "System config: "
13769 msgstr "Configurazione sistema:"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13772 msgid "System data: "
13773 msgstr "Dati sistema:"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13776 msgid "PIXMAP: "
13777 msgstr "PIXMAP: "
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13780 msgid "DATA: "
13781 msgstr "DATI:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13784 msgid "UI: "
13785 msgstr "UI:"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13788 msgid "Icon theme: "
13789 msgstr "Tema icone:"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13792 msgid "System info"
13793 msgstr "Informazione sistema"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13796 msgid "General system information"
13797 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13800 msgid "Misc"
13801 msgstr "Varie"
13803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13804 msgid "Layer name:"
13805 msgstr "Nome del livello:"
13807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13808 msgid "Add layer"
13809 msgstr "Aggiungi livello"
13811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13812 msgid "Above current"
13813 msgstr "Sopra l'attuale"
13815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13816 msgid "Below current"
13817 msgstr "Sotto l'attuale"
13819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13820 msgid "As sublayer of current"
13821 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13824 msgid "Position:"
13825 msgstr "Posizione:"
13827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13828 msgid "Rename Layer"
13829 msgstr "Rinomina livello"
13831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13832 msgid "_Rename"
13833 msgstr "_Rinomina"
13835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13836 msgid "Rename layer"
13837 msgstr "Rinomina livello"
13839 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13841 msgid "Renamed layer"
13842 msgstr "Livello rinominato"
13844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13845 msgid "Add Layer"
13846 msgstr "Aggiungi livello"
13848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13849 msgid "_Add"
13850 msgstr "_Aggiungi"
13852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13853 msgid "New layer created."
13854 msgstr "Nuovo livello creato."
13856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13857 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13858 msgid "Unhide layer"
13859 msgstr "Mostra livello"
13861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13862 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13863 msgid "Hide layer"
13864 msgstr "Nascondi livello"
13866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13867 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13868 msgid "Lock layer"
13869 msgstr "Blocca livello"
13871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13872 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13873 msgid "Unlock layer"
13874 msgstr "Sblocca livello"
13876 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13877 msgid "New"
13878 msgstr "Nuovo"
13880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13883 msgid "layers|Top"
13884 msgstr "Cima"
13886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13887 msgid "Up"
13888 msgstr "Alto"
13890 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13891 msgid "Dn"
13892 msgstr "Basso"
13894 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13895 msgid "Bot"
13896 msgstr "Bot"
13898 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13899 msgid "X"
13900 msgstr "X"
13902 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13904 msgid "Apply new effect"
13905 msgstr "Applica nuovo effetto"
13907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13908 msgid "Current effect"
13909 msgstr "Effetto attuale"
13911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13912 msgid "Effect list"
13913 msgstr "Lista effetti"
13915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13916 msgid "Unknown effect is applied"
13917 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
13919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13920 msgid "No effect applied"
13921 msgstr "Nessun effetto applicato"
13923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13924 msgid "Item is not a path or shape"
13925 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
13927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13928 msgid "Only one item can be selected"
13929 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
13931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13932 msgid "Empty selection"
13933 msgstr "Selezione nulla"
13935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13936 msgid "Create and apply path effect"
13937 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
13939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13940 msgid "Remove path effect"
13941 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
13943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13944 msgid "Move path effect up"
13945 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
13947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13948 msgid "Move path effect down"
13949 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
13951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13952 msgid "Activate path effect"
13953 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
13955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13956 msgid "Deactivate path effect"
13957 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
13959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13960 msgid "Heap"
13961 msgstr "Heap"
13963 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13964 msgid "In Use"
13965 msgstr "In uso"
13967 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13968 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13970 msgid "Slack"
13971 msgstr "Slack"
13973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13974 msgid "Total"
13975 msgstr "Totale"
13977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13981 msgid "Unknown"
13982 msgstr "Sconosciuto"
13984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13985 msgid "Combined"
13986 msgstr "Combinato"
13988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13989 msgid "Recalculate"
13990 msgstr "Ricalcola"
13992 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13993 msgid "Ready."
13994 msgstr "Pronto."
13996 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13997 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13998 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
14000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14001 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14002 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
14004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14005 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14006 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
14008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14009 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14010 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
14012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14013 msgid "Search for:"
14014 msgstr "Cerca:"
14016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14017 msgid "No files matched your search"
14018 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
14020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14021 msgid "Search"
14022 msgstr "Cerca"
14024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14025 msgid "Files found"
14026 msgstr "File trovati"
14028 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14029 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14030 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
14032 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14033 msgid "Could not set up Document"
14034 msgstr "Impossibile impostare Document"
14036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14037 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14038 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
14040 #. set up dialog title, based on document name
14041 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14042 msgid "SVG Document"
14043 msgstr "Documento SVG"
14045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14046 msgid "Print"
14047 msgstr "Stampa"
14049 #. build custom preferences tab
14050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14051 msgid "Rendering"
14052 msgstr "Rendering"
14054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14055 msgid "_Execute Javascript"
14056 msgstr "_Esegui Javascript"
14058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14059 msgid "_Execute Python"
14060 msgstr "_Esegui Python"
14062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14063 msgid "_Execute Ruby"
14064 msgstr "_Esegui Ruby"
14066 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14067 msgid "Script"
14068 msgstr "Script"
14070 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14071 msgid "Output"
14072 msgstr "Output"
14074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14075 msgid "Errors"
14076 msgstr "Errori"
14078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14079 msgid "Set SVG Font attribute"
14080 msgstr "Imposta attributo font SVG"
14082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Adjust kerning value"
14085 msgstr "Modifica colore"
14087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14088 msgid "Family Name:"
14089 msgstr "Famiglia:"
14091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14092 msgid "Set width:"
14093 msgstr "Imposta larghezza:"
14095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14096 msgid "glyph"
14097 msgstr "glifo"
14099 #. SPGlyph* glyph =
14100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14101 msgid "Add glyph"
14102 msgstr "Aggiungi glifo"
14104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14106 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14107 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14111 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14112 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14115 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14116 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14120 msgid "Set glyph curves"
14121 msgstr "Imposta curve glifo"
14123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14124 msgid "Reset missing-glyph"
14125 msgstr "Azzera glifi mancanti"
14127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14128 msgid "Edit glyph name"
14129 msgstr "Modifica nome glifo"
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14132 msgid "Set glyph unicode"
14133 msgstr "Imposta unicode glifo"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14136 msgid "Remove font"
14137 msgstr "Rimuovi font"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14140 msgid "Remove glyph"
14141 msgstr "Rimuovi glifo"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Remove kerning pair"
14146 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14149 msgid "Missing Glyph:"
14150 msgstr "Glifi mancanti:"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14153 msgid "From selection..."
14154 msgstr "Dalla selezione..."
14156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14157 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14158 msgid "Reset"
14159 msgstr "Reimposta "
14161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14162 msgid "Glyph name"
14163 msgstr "Nome del glifo:"
14165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14166 msgid "Matching string"
14167 msgstr "Stringa corrispondente"
14169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14170 msgid "Add Glyph"
14171 msgstr "Aggiungi glifo"
14173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14174 msgid "Get curves from selection..."
14175 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
14177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14178 msgid "Add kerning pair"
14179 msgstr ""
14181 #. Kerning Setup:
14182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Kerning Setup:"
14185 msgstr "Kern in alto"
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14188 msgid "1st Glyph:"
14189 msgstr "Primo glifo:"
14191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14192 msgid "2nd Glyph:"
14193 msgstr "Secondo glifo:"
14195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14196 msgid "Add pair"
14197 msgstr "Aggiungi coppia"
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14200 msgid "First Unicode range"
14201 msgstr "Primo intervallo Unicode"
14203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14204 msgid "Second Unicode range"
14205 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
14207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Kerning value:"
14210 msgstr "Pulisci"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14213 msgid "Set font family"
14214 msgstr "Imposta famiglia font"
14216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14217 msgid "font"
14218 msgstr "font"
14220 #. select_font(font);
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14222 msgid "Add font"
14223 msgstr "Aggiungi font"
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14226 msgid "_Font"
14227 msgstr "_Carattere"
14229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14230 msgid "_Global Settings"
14231 msgstr "Impostazioni _globali"
14233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14234 msgid "_Glyphs"
14235 msgstr "_Glifi"
14237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14238 #, fuzzy
14239 msgid "_Kerning"
14240 msgstr "_Disegno"
14242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14244 msgid "Sample Text"
14245 msgstr "Testo d'esempio"
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14248 msgid "Preview Text:"
14249 msgstr "Anteprima testo:"
14251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14252 #, c-format
14253 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14254 msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
14256 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14257 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14258 msgid "Set fill"
14259 msgstr "Imposta riempimento"
14261 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14263 msgid "Set stroke"
14264 msgstr "Imposta contorno"
14266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14267 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14269 msgid "Edit..."
14270 msgstr "Modifica..."
14272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14273 msgid "Convert"
14274 msgstr "Converti"
14276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14277 msgid "Change color definition"
14278 msgstr "Modifica definizione colore"
14280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14281 msgid "Remove stroke color"
14282 msgstr "Rimuovi colore contorno"
14284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14285 msgid "Remove fill color"
14286 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
14288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14289 msgid "Set stroke color to none"
14290 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
14292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14293 msgid "Set fill color to none"
14294 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
14296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14297 msgid "Set stroke color from swatch"
14298 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
14300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14301 msgid "Set fill color from swatch"
14302 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
14304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14305 #, c-format
14306 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14307 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
14309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14310 msgid "Arrange in a grid"
14311 msgstr "Disponi su griglia"
14313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14314 msgid "Rows:"
14315 msgstr "Righe:"
14317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14318 msgid "Number of rows"
14319 msgstr "Numero di righe"
14321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14322 msgid "Equal height"
14323 msgstr "Altezza uguale"
14325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14326 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14327 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
14329 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14330 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14333 msgid "Align:"
14334 msgstr "Allineamento:"
14336 #. #### Number of columns ####
14337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14338 msgid "Columns:"
14339 msgstr "Colonne:"
14341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14342 msgid "Number of columns"
14343 msgstr "Numero di colonne"
14345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14346 msgid "Equal width"
14347 msgstr "Larghezza uguale"
14349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14350 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14351 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
14353 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14355 msgid "Fit into selection box"
14356 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
14358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14359 msgid "Set spacing:"
14360 msgstr "Imposta Spaziatura:"
14362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14363 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14364 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
14366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14367 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14368 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
14370 #. ## The OK button
14371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14372 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14373 msgstr "Disponi"
14375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14376 msgid "Arrange selected objects"
14377 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
14379 #. #### begin left panel
14380 #. ### begin notebook
14381 #. ## begin mode page
14382 #. # begin single scan
14383 #. brightness
14384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14385 msgid "Brightness cutoff"
14386 msgstr "Riduzione luminosità"
14388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14389 msgid "Trace by a given brightness level"
14390 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14393 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14394 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14397 msgid "Single scan: creates a path"
14398 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14400 #. canny edge detection
14401 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14403 msgid "Edge detection"
14404 msgstr "Rilevamento bordo"
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14407 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14408 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14411 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14412 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14414 #. quantization
14415 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14416 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14417 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14419 msgid "Color quantization"
14420 msgstr "Quantizzazione colore"
14422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14424 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14427 msgid "The number of reduced colors"
14428 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14431 msgid "Colors:"
14432 msgstr "Colori:"
14434 #. swap black and white
14435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14436 msgid "Invert image"
14437 msgstr "Negativo immagine"
14439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14440 msgid "Invert black and white regions"
14441 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14443 #. # end single scan
14444 #. # begin multiple scan
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14446 msgid "Brightness steps"
14447 msgstr "Passaggi di luminosità"
14449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14450 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14451 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14454 msgid "Scans:"
14455 msgstr "Scansioni:"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14458 msgid "The desired number of scans"
14459 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14463 msgid "Colors"
14464 msgstr "Colori"
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14467 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14468 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14471 msgid "Grays"
14472 msgstr "Grigi"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14475 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14476 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14478 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14480 msgid "Smooth"
14481 msgstr "Uniformità"
14483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14484 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14485 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14487 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14489 msgid "Stack scans"
14490 msgstr "Scansione pila"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14493 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14494 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14497 msgid "Remove background"
14498 msgstr "Rimuovi sfondo"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14501 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14502 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14505 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14506 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14508 #. # end multiple scan
14509 #. ## end mode page
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14513 msgid "Mode"
14514 msgstr "Modalità"
14516 #. ## begin option page
14517 #. # potrace parameters
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14519 msgid "Suppress speckles"
14520 msgstr "Rimuovi macchie"
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14523 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14524 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14527 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14528 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14531 msgid "Smooth corners"
14532 msgstr "Smussa angoli"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14535 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14536 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14539 msgid "Increase this to smooth corners more"
14540 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14543 msgid "Optimize paths"
14544 msgstr "Ottimizza tracciato"
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14547 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14548 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14551 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14552 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14555 msgid "Tolerance:"
14556 msgstr "Tolleranza:"
14558 #. ## end option page
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14562 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14563 msgid "Options"
14564 msgstr "Opzioni"
14566 #. ### credits
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14568 msgid ""
14569 "Inkscape bitmap tracing\n"
14570 "is based on Potrace,\n"
14571 "created by Peter Selinger\n"
14572 "\n"
14573 "http://potrace.sourceforge.net"
14574 msgstr ""
14575 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
14576 "è basata su Potrace,\n"
14577 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
14578 "\n"
14579 "http://potrace.sourceforge.net"
14581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14582 msgid "Credits"
14583 msgstr "Ringraziamenti"
14585 #. #### begin right panel
14586 #. ## SIOX
14587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14588 msgid "SIOX foreground selection"
14589 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14592 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14593 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14595 #. ## preview
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14597 msgid "Update"
14598 msgstr "Aggiorna"
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14601 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14602 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14605 msgid "Preview"
14606 msgstr "Anteprima"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14609 msgid "Abort a trace in progress"
14610 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14613 msgid "Execute the trace"
14614 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14618 msgid "_Horizontal"
14619 msgstr "Ori_zzontale"
14621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14622 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14623 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14627 msgid "_Vertical"
14628 msgstr "_Verticale"
14630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14631 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14632 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14635 msgid "_Width"
14636 msgstr "_Larghezza"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14639 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14640 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14643 msgid "_Height"
14644 msgstr "Al_tezza"
14646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14647 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14648 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14651 msgid "A_ngle"
14652 msgstr "A_ngolo"
14654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14655 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14656 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14659 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14660 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14663 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14664 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14667 msgid "Transformation matrix element A"
14668 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14671 msgid "Transformation matrix element B"
14672 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14675 msgid "Transformation matrix element C"
14676 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14679 msgid "Transformation matrix element D"
14680 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14683 msgid "Transformation matrix element E"
14684 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14687 msgid "Transformation matrix element F"
14688 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14691 msgid "Rela_tive move"
14692 msgstr "Movimento re_lativo"
14694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14695 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14696 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14699 msgid "Scale proportionally"
14700 msgstr "Scala proporzionalmente"
14702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14703 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14704 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14707 msgid "Apply to each _object separately"
14708 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14711 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14712 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14715 msgid "Edit c_urrent matrix"
14716 msgstr "Modifica matrice attuale"
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14719 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14720 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14723 msgid "_Move"
14724 msgstr "_Muovi"
14726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14727 msgid "_Scale"
14728 msgstr "_Scala"
14730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14731 msgid "_Rotate"
14732 msgstr "_Ruota"
14734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14735 msgid "Ske_w"
14736 msgstr "D_istorsione"
14738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14739 msgid "Matri_x"
14740 msgstr "Matri_ce"
14742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14743 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14744 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14747 msgid "Apply transformation to selection"
14748 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14751 msgid "Edit transformation matrix"
14752 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14772 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14773 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14777 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14778 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
14780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14782 msgid "Cursor coordinates"
14783 msgstr "Cordinate del cursore"
14785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14787 msgid "Z:"
14788 msgstr "Z:"
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14791 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14792 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
14794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14796 #, c-format
14797 msgid ""
14798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14799 "\n"
14800 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14801 msgstr ""
14802 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
14803 "\n"
14804 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
14806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14810 msgid "Close _without saving"
14811 msgstr "_Chiudi senza salvare"
14813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14815 #, c-format
14816 msgid ""
14817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14818 "\n"
14819 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14820 msgstr ""
14821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
14822 "\n"
14823 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
14825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14827 msgid "_Save as SVG"
14828 msgstr "_Salva come SVG"
14830 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14831 msgid "_Blend mode:"
14832 msgstr "Modalità mi_scela:"
14834 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14835 msgid "B_lur:"
14836 msgstr "Sfocat_ura:"
14838 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14839 msgid "Toggle current layer visibility"
14840 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
14842 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14843 msgid "Lock or unlock current layer"
14844 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
14846 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14847 msgid "Current layer"
14848 msgstr "Livello attuale"
14850 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14851 msgid "(root)"
14852 msgstr "(root)"
14854 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14855 msgid "Proprietary"
14856 msgstr "Proprietario"
14858 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14859 msgid "MetadataLicence|Other"
14860 msgstr "Altro"
14862 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14863 msgid "Change blur"
14864 msgstr "Modifica sfocatura"
14866 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14869 msgid "Change opacity"
14870 msgstr "Modifica opacità"
14872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14873 msgid "U_nits:"
14874 msgstr "U_nità:"
14876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14877 msgid "Width of paper"
14878 msgstr "Larghezza del foglio"
14880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14881 msgid "Height of paper"
14882 msgstr "Altezza del foglio"
14884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14885 msgid "P_age size:"
14886 msgstr "Dimensione della p_agina:"
14888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14889 msgid "Page orientation:"
14890 msgstr "Orientamento della pagina:"
14892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14893 msgid "_Landscape"
14894 msgstr "Orizzonta_le"
14896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14897 msgid "_Portrait"
14898 msgstr "Ver_ticale"
14900 #. ## Set up custom size frame
14901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14902 msgid "Custom size"
14903 msgstr "Personalizzata"
14905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14906 msgid "_Fit page to selection"
14907 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
14909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14910 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14911 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
14913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14914 msgid "Set page size"
14915 msgstr "Imposta dimensione pagina"
14917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14918 msgid "List"
14919 msgstr "Elenco"
14921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14924 msgid "swatches|Size"
14925 msgstr "Dimensione"
14927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14928 msgid "tiny"
14929 msgstr "piccolo"
14931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14932 msgid "small"
14933 msgstr "piccola"
14935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14937 #. "medium" indicates size of colour swatches
14938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14939 msgid "swatchesHeight|medium"
14940 msgstr "media"
14942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14943 msgid "large"
14944 msgstr "grande"
14946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14947 msgid "huge"
14948 msgstr "enorme"
14950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14953 msgid "swatches|Width"
14954 msgstr "Larghezza"
14956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14957 msgid "narrower"
14958 msgstr "più stretta"
14960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14961 msgid "narrow"
14962 msgstr "stretto"
14964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14966 #. "medium" indicates width of colour swatches
14967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14968 msgid "swatchesWidth|medium"
14969 msgstr "media"
14971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14972 msgid "wide"
14973 msgstr "larga"
14975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14976 msgid "wider"
14977 msgstr "più larga"
14979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14981 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14983 msgid "swatches|Wrap"
14984 msgstr "A capo"
14986 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14987 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14988 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
14990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14991 msgid "Backend"
14992 msgstr "Terminale"
14994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14995 msgid "Vector"
14996 msgstr "Vettore"
14998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14999 msgid "Bitmap"
15000 msgstr "Bitmap"
15002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15003 msgid "Bitmap options"
15004 msgstr "Opzioni bitmap"
15006 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15007 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15008 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
15010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15011 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15012 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
15014 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15015 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15016 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15020 msgid "Fill:"
15021 msgstr "Riempimento:"
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15025 msgid "Stroke:"
15026 msgstr "Contorno:"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15029 msgid "O:"
15030 msgstr "O:"
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15033 msgid "N/A"
15034 msgstr "N/D"
15036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15039 msgid "Nothing selected"
15040 msgstr "Nessuna selezione"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15044 msgid "<i>None</i>"
15045 msgstr "<i>Nessuno</i>"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15049 msgid "No fill"
15050 msgstr "Nessun riempimento"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15054 msgid "No stroke"
15055 msgstr "Nessun contorno"
15057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15060 msgid "Pattern"
15061 msgstr "Motivo"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15066 msgid "Pattern fill"
15067 msgstr "Motivo"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15071 msgid "Pattern stroke"
15072 msgstr "Motivo del contorno"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15075 msgid "<b>L</b>"
15076 msgstr "<b>L</b>"
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15080 msgid "Linear gradient fill"
15081 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15085 msgid "Linear gradient stroke"
15086 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15089 msgid "<b>R</b>"
15090 msgstr "<b>R</b>"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15094 msgid "Radial gradient fill"
15095 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
15097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15099 msgid "Radial gradient stroke"
15100 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15103 msgid "Different"
15104 msgstr "Differente"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15107 msgid "Different fills"
15108 msgstr "Riempimento differente"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15111 msgid "Different strokes"
15112 msgstr "Contorno differente"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15116 msgid "<b>Unset</b>"
15117 msgstr "<b>Non impostato</b>"
15119 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15124 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15125 msgid "Unset fill"
15126 msgstr "Disattiva riempimento"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15133 msgid "Unset stroke"
15134 msgstr "Disattiva contorno"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15137 msgid "Flat color fill"
15138 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15141 msgid "Flat color stroke"
15142 msgstr "Contorno con colore uniforme"
15144 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15146 msgid "<b>a</b>"
15147 msgstr "<b>a</b>"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15150 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15151 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15154 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15155 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
15157 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15159 msgid "<b>m</b>"
15160 msgstr "<b>m</b>"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15163 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15164 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15167 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15168 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15171 msgid "Edit fill..."
15172 msgstr "Modifica riempimento..."
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15175 msgid "Edit stroke..."
15176 msgstr "Modifica contorno..."
15178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15179 msgid "Last set color"
15180 msgstr "Ultimo colore impostato"
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15183 msgid "Last selected color"
15184 msgstr "Ultimo colore selezionato"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15187 msgid "White"
15188 msgstr "Bianco"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15194 msgid "Black"
15195 msgstr "Nero"
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15198 msgid "Copy color"
15199 msgstr "Copia colore"
15201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15202 msgid "Paste color"
15203 msgstr "Incolla colore"
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15207 msgid "Swap fill and stroke"
15208 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15213 msgid "Make fill opaque"
15214 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15217 msgid "Make stroke opaque"
15218 msgstr "Rendi il contorno opaco"
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15222 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15223 msgid "Remove fill"
15224 msgstr "Rimuovi riempimento"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15229 msgid "Remove stroke"
15230 msgstr "Rimuovi contorno"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15233 msgid "Remove"
15234 msgstr "Rimuovi"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15237 msgid "Apply last set color to fill"
15238 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15241 msgid "Apply last set color to stroke"
15242 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15245 msgid "Apply last selected color to fill"
15246 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15249 msgid "Apply last selected color to stroke"
15250 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15253 msgid "Invert fill"
15254 msgstr "Inverti riempimento"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15257 msgid "Invert stroke"
15258 msgstr "Inverti contorno"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15261 msgid "White fill"
15262 msgstr "Riempimento bianco"
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15265 msgid "White stroke"
15266 msgstr "Contorno bianco"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15269 msgid "Black fill"
15270 msgstr "Riempimento nero"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15273 msgid "Black stroke"
15274 msgstr "Contorno nero"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15277 msgid "Paste fill"
15278 msgstr "Incolla riempimento"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15281 msgid "Paste stroke"
15282 msgstr "Incolla contorno"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15285 msgid "Change stroke width"
15286 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15289 msgid ", drag to adjust"
15290 msgstr ", trascinare per modificare"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15293 #, c-format
15294 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15295 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15298 msgid " (averaged)"
15299 msgstr ". (media)"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15302 msgid "0 (transparent)"
15303 msgstr "0 (trasparente)"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15306 msgid "100% (opaque)"
15307 msgstr "100% (opaco)"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15310 msgid "Adjust saturation"
15311 msgstr "Modifica saturazione"
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15314 #, c-format
15315 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15316 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15319 msgid "Adjust lightness"
15320 msgstr "Modifica luminosità"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15323 #, c-format
15324 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15325 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15328 msgid "Adjust hue"
15329 msgstr "Modifica colore"
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15332 #, c-format
15333 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15334 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15338 msgid "Adjust stroke width"
15339 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15342 #, c-format
15343 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15344 msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15348 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15349 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15350 msgid "sliders|Link"
15351 msgstr "Collegamento"
15353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15354 msgid "L Gradient"
15355 msgstr "Gradiente L"
15357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15358 msgid "R Gradient"
15359 msgstr "Gradiente R"
15361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15362 #, c-format
15363 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15364 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
15366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15367 #, c-format
15368 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15369 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
15371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15372 #, c-format
15373 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15374 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
15376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15377 #, c-format
15378 msgid "O:%.3g"
15379 msgstr "O:%.3g"
15381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15382 #, c-format
15383 msgid "O:.%d"
15384 msgstr "O:.%d"
15386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15387 #, c-format
15388 msgid "Opacity: %.3g"
15389 msgstr "Opacità: %.3g"
15391 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15392 msgid "Split vanishing points"
15393 msgstr "Dividi punti di fuga"
15395 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15396 msgid "Merge vanishing points"
15397 msgstr "Unisci punti di fuga"
15399 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15400 msgid "3D box: Move vanishing point"
15401 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15403 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15404 #, c-format
15405 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15406 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15407 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15408 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15410 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15411 #. but currently we update the status message anyway
15412 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15413 #, c-format
15414 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15415 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15416 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15417 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15419 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15420 #, c-format
15421 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15422 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15423 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15424 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15426 #: ../src/verbs.cpp:1140
15427 msgid "Switch to next layer"
15428 msgstr "Passa al livello successivo"
15430 #: ../src/verbs.cpp:1141
15431 msgid "Switched to next layer."
15432 msgstr "Passato al livello successivo."
15434 #: ../src/verbs.cpp:1143
15435 msgid "Cannot go past last layer."
15436 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15438 #: ../src/verbs.cpp:1152
15439 msgid "Switch to previous layer"
15440 msgstr "Passa al livello precedente"
15442 #: ../src/verbs.cpp:1153
15443 msgid "Switched to previous layer."
15444 msgstr "Passato al livello precedente."
15446 #: ../src/verbs.cpp:1155
15447 msgid "Cannot go before first layer."
15448 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15450 #: ../src/verbs.cpp:1172
15451 #: ../src/verbs.cpp:1268
15452 #: ../src/verbs.cpp:1300
15453 #: ../src/verbs.cpp:1306
15454 msgid "No current layer."
15455 msgstr "Nessun livello attuale."
15457 #: ../src/verbs.cpp:1201
15458 #: ../src/verbs.cpp:1205
15459 #, c-format
15460 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15461 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15463 #: ../src/verbs.cpp:1202
15464 msgid "Layer to top"
15465 msgstr "Sposta livello in cima"
15467 #: ../src/verbs.cpp:1206
15468 msgid "Raise layer"
15469 msgstr "Alza livello"
15471 #: ../src/verbs.cpp:1209
15472 #: ../src/verbs.cpp:1213
15473 #, c-format
15474 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15475 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15477 #: ../src/verbs.cpp:1210
15478 msgid "Layer to bottom"
15479 msgstr "Sposta livello in fondo"
15481 #: ../src/verbs.cpp:1214
15482 msgid "Lower layer"
15483 msgstr "Abbassa livello"
15485 #: ../src/verbs.cpp:1223
15486 msgid "Cannot move layer any further."
15487 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15489 #: ../src/verbs.cpp:1237
15490 #: ../src/verbs.cpp:1255
15491 #, c-format
15492 msgid "%s copy"
15493 msgstr "%s copia"
15495 #: ../src/verbs.cpp:1263
15496 msgid "Duplicate layer"
15497 msgstr "Duplica livello"
15499 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15500 #: ../src/verbs.cpp:1266
15501 msgid "Duplicated layer."
15502 msgstr "Livello duplicato."
15504 #: ../src/verbs.cpp:1295
15505 msgid "Delete layer"
15506 msgstr "Elimina livello"
15508 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15509 #: ../src/verbs.cpp:1298
15510 msgid "Deleted layer."
15511 msgstr "Livello eliminato."
15513 #: ../src/verbs.cpp:1309
15514 msgid "Toggle layer solo"
15515 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
15517 #: ../src/verbs.cpp:1389
15518 msgid "Flip horizontally"
15519 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15521 #: ../src/verbs.cpp:1404
15522 msgid "Flip vertically"
15523 msgstr "Rifletti verticalmente"
15525 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15526 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15527 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15528 #: ../src/verbs.cpp:1912
15529 msgid "tutorial-basic.svg"
15530 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15533 #: ../src/verbs.cpp:1916
15534 msgid "tutorial-shapes.svg"
15535 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15538 #: ../src/verbs.cpp:1920
15539 msgid "tutorial-advanced.svg"
15540 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
15542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15543 #: ../src/verbs.cpp:1924
15544 msgid "tutorial-tracing.svg"
15545 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15548 #: ../src/verbs.cpp:1928
15549 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15550 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15553 #: ../src/verbs.cpp:1932
15554 msgid "tutorial-elements.svg"
15555 msgstr "tutorial-elements.svg"
15557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15558 #: ../src/verbs.cpp:1936
15559 msgid "tutorial-tips.svg"
15560 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2212
15563 #: ../src/verbs.cpp:2731
15564 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15565 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2216
15568 #: ../src/verbs.cpp:2733
15569 msgid "Unlock all objects in all layers"
15570 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2220
15573 #: ../src/verbs.cpp:2735
15574 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15575 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2224
15578 #: ../src/verbs.cpp:2737
15579 msgid "Unhide all objects in all layers"
15580 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2239
15583 msgid "Does nothing"
15584 msgstr "Fa niente"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2242
15587 msgid "Create new document from the default template"
15588 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2244
15591 msgid "_Open..."
15592 msgstr "_Apri..."
15594 #: ../src/verbs.cpp:2245
15595 msgid "Open an existing document"
15596 msgstr "Apre un documento esistente"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2246
15599 msgid "Re_vert"
15600 msgstr "Ri_carica"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2247
15603 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15604 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2248
15607 msgid "_Save"
15608 msgstr "_Salva"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2248
15611 msgid "Save document"
15612 msgstr "Salva il documento"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2250
15615 msgid "Save _As..."
15616 msgstr "Salv_a come..."
15618 #: ../src/verbs.cpp:2251
15619 msgid "Save document under a new name"
15620 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2252
15623 msgid "Save a Cop_y..."
15624 msgstr "Salva una co_pia..."
15626 #: ../src/verbs.cpp:2253
15627 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15628 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2254
15631 msgid "_Print..."
15632 msgstr "Stam_pa..."
15634 #: ../src/verbs.cpp:2254
15635 msgid "Print document"
15636 msgstr "Stampa il documento"
15638 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15639 #: ../src/verbs.cpp:2257
15640 msgid "Vac_uum Defs"
15641 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2257
15644 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15645 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2259
15648 msgid "Print Previe_w"
15649 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2260
15652 msgid "Preview document printout"
15653 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2261
15656 msgid "_Import..."
15657 msgstr "_Importa..."
15659 #: ../src/verbs.cpp:2262
15660 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15661 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2263
15664 msgid "_Export Bitmap..."
15665 msgstr "_Esporta bitmap..."
15667 #: ../src/verbs.cpp:2264
15668 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15669 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2265
15672 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15673 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15675 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15676 #: ../src/verbs.cpp:2267
15677 msgid "N_ext Window"
15678 msgstr "Fin_estra successiva"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2268
15681 msgid "Switch to the next document window"
15682 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2269
15685 msgid "P_revious Window"
15686 msgstr "Finestra p_recedente"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2270
15689 msgid "Switch to the previous document window"
15690 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2271
15693 msgid "_Close"
15694 msgstr "_Chiudi"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2272
15697 msgid "Close this document window"
15698 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2273
15701 msgid "_Quit"
15702 msgstr "_Esci"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2273
15705 msgid "Quit Inkscape"
15706 msgstr "Chiude Inkscape"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2276
15709 msgid "Undo last action"
15710 msgstr "Annulla l'ultima azione"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2279
15713 msgid "Do again the last undone action"
15714 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2280
15717 msgid "Cu_t"
15718 msgstr "_Taglia"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2281
15721 msgid "Cut selection to clipboard"
15722 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2282
15725 msgid "_Copy"
15726 msgstr "_Copia"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2283
15729 msgid "Copy selection to clipboard"
15730 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2284
15733 msgid "_Paste"
15734 msgstr "I_ncolla"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2285
15737 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15738 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2286
15741 msgid "Paste _Style"
15742 msgstr "Incolla _stile"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2287
15745 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15746 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2289
15749 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15750 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2290
15753 msgid "Paste _Width"
15754 msgstr "Incolla larg_hezza"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2291
15757 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15758 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2292
15761 msgid "Paste _Height"
15762 msgstr "Incolla al_tezza"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2293
15765 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15766 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2294
15769 msgid "Paste Size Separately"
15770 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2295
15773 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15774 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2296
15777 msgid "Paste Width Separately"
15778 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2297
15781 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15782 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2298
15785 msgid "Paste Height Separately"
15786 msgstr "Incolla altezza separatamente"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2299
15789 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15790 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2300
15793 msgid "Paste _In Place"
15794 msgstr "Incolla _in origine"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2301
15797 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15798 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2302
15801 msgid "Paste Path _Effect"
15802 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2303
15805 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15806 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2304
15809 msgid "Remove Path _Effect"
15810 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2305
15813 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15814 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2306
15817 msgid "Remove Filters"
15818 msgstr "Rimuovi filtri"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2307
15821 msgid "Remove any filters from selected objects"
15822 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2308
15825 msgid "_Delete"
15826 msgstr "Eli_mina"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2309
15829 msgid "Delete selection"
15830 msgstr "Elimina la selezione"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2310
15833 msgid "Duplic_ate"
15834 msgstr "Duplic_a"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2311
15837 msgid "Duplicate selected objects"
15838 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2312
15841 msgid "Create Clo_ne"
15842 msgstr "Crea clo_ne"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2313
15845 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15846 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2314
15849 msgid "Unlin_k Clone"
15850 msgstr "Scolle_ga clone"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2315
15853 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15854 msgstr "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in oggetti separati"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2316
15857 msgid "Relink to Copied"
15858 msgstr "Ricollega alla copia"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2317
15861 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15862 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2318
15865 msgid "Select _Original"
15866 msgstr "Seleziona _originale"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2319
15869 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15870 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2320
15873 msgid "Objects to _Marker"
15874 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2321
15877 msgid "Convert selection to a line marker"
15878 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2322
15881 msgid "Objects to Gu_ides"
15882 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2323
15885 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15886 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2324
15889 msgid "Objects to Patter_n"
15890 msgstr "_Da oggetto a motivo"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2325
15893 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15894 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2326
15897 msgid "Pattern to _Objects"
15898 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2327
15901 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15902 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2328
15905 msgid "Clea_r All"
15906 msgstr "Elimina tu_tto"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2329
15909 msgid "Delete all objects from document"
15910 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2330
15913 msgid "Select Al_l"
15914 msgstr "Se_leziona tutto"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2331
15917 msgid "Select all objects or all nodes"
15918 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2332
15921 msgid "Select All in All La_yers"
15922 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2333
15925 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15926 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2334
15929 msgid "In_vert Selection"
15930 msgstr "In_verti selezione"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2335
15933 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15934 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2336
15937 msgid "Invert in All Layers"
15938 msgstr "Inverti in tutti livelli"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2337
15941 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15942 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2338
15945 msgid "Select Next"
15946 msgstr "Seleziona successivo"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2339
15949 msgid "Select next object or node"
15950 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2340
15953 msgid "Select Previous"
15954 msgstr "Seleziona precedente"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2341
15957 msgid "Select previous object or node"
15958 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2342
15961 msgid "D_eselect"
15962 msgstr "D_eseleziona"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2343
15965 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15966 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2344
15969 msgid "_Guides Around Page"
15970 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2345
15973 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15974 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2346
15977 msgid "Next Path Effect Parameter"
15978 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2347
15981 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15982 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
15984 #. Selection
15985 #: ../src/verbs.cpp:2350
15986 msgid "Raise to _Top"
15987 msgstr "Spos_ta in cima"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2351
15990 msgid "Raise selection to top"
15991 msgstr "Sposta la selezione in cima"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2352
15994 msgid "Lower to _Bottom"
15995 msgstr "Sposta in fondo"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2353
15998 msgid "Lower selection to bottom"
15999 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2354
16002 msgid "_Raise"
16003 msgstr "Al_za"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2355
16006 msgid "Raise selection one step"
16007 msgstr "Alza la selezione di un livello"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2356
16010 msgid "_Lower"
16011 msgstr "A_bbassa"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2357
16014 msgid "Lower selection one step"
16015 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2358
16018 msgid "_Group"
16019 msgstr "Ra_ggruppa"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2359
16022 msgid "Group selected objects"
16023 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2361
16026 msgid "Ungroup selected groups"
16027 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2363
16030 msgid "_Put on Path"
16031 msgstr "Metti su tracciato"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2365
16034 msgid "_Remove from Path"
16035 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2367
16038 msgid "Remove Manual _Kerns"
16039 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
16041 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16042 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16043 #: ../src/verbs.cpp:2370
16044 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16045 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2372
16048 msgid "_Union"
16049 msgstr "_Unione"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2373
16052 msgid "Create union of selected paths"
16053 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2374
16056 msgid "_Intersection"
16057 msgstr "_Intersezione"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2375
16060 msgid "Create intersection of selected paths"
16061 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2376
16064 msgid "_Difference"
16065 msgstr "_Differenza"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2377
16068 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16069 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2378
16072 msgid "E_xclusion"
16073 msgstr "E_sclusione"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2379
16076 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16077 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2380
16080 msgid "Di_vision"
16081 msgstr "Di_visione"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2381
16084 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16085 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
16087 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16088 #. Advanced tutorial for more info
16089 #: ../src/verbs.cpp:2384
16090 msgid "Cut _Path"
16091 msgstr "Taglia _tracciato"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2385
16094 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16095 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
16097 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16098 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16099 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16100 #: ../src/verbs.cpp:2389
16101 msgid "Outs_et"
16102 msgstr "_Estrudi"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2390
16105 msgid "Outset selected paths"
16106 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2392
16109 msgid "O_utset Path by 1 px"
16110 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2393
16113 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16114 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2395
16117 msgid "O_utset Path by 10 px"
16118 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2396
16121 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16122 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
16124 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16125 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16126 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16127 #: ../src/verbs.cpp:2400
16128 msgid "I_nset"
16129 msgstr "I_ntrudi"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2401
16132 msgid "Inset selected paths"
16133 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2403
16136 msgid "I_nset Path by 1 px"
16137 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2404
16140 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16141 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2406
16144 msgid "I_nset Path by 10 px"
16145 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2407
16148 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16149 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2409
16152 msgid "D_ynamic Offset"
16153 msgstr "Proiezione dina_mica"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2409
16156 msgid "Create a dynamic offset object"
16157 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2411
16160 msgid "_Linked Offset"
16161 msgstr "Proiezione co_llegata"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2412
16164 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16165 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2414
16168 msgid "_Stroke to Path"
16169 msgstr "Da _linea a tracciato"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2415
16172 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16173 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2416
16176 msgid "Si_mplify"
16177 msgstr "Se_mplifica"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2417
16180 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16181 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2418
16184 msgid "_Reverse"
16185 msgstr "Inve_rti"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2419
16188 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16189 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
16191 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16192 #: ../src/verbs.cpp:2421
16193 msgid "_Trace Bitmap..."
16194 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
16196 #: ../src/verbs.cpp:2422
16197 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16198 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2423
16201 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16202 msgstr "Crea una copia bit_map"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2424
16205 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16206 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2425
16209 msgid "_Combine"
16210 msgstr "_Combina"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2426
16213 msgid "Combine several paths into one"
16214 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
16216 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16217 #. Advanced tutorial for more info
16218 #: ../src/verbs.cpp:2429
16219 msgid "Break _Apart"
16220 msgstr "Sep_ara"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2430
16223 msgid "Break selected paths into subpaths"
16224 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2431
16227 msgid "Rows and Columns..."
16228 msgstr "Righe e colonne..."
16230 #: ../src/verbs.cpp:2432
16231 msgid "Arrange selected objects in a table"
16232 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
16234 #. Layer
16235 #: ../src/verbs.cpp:2434
16236 msgid "_Add Layer..."
16237 msgstr "_Aggiungi livello..."
16239 #: ../src/verbs.cpp:2435
16240 msgid "Create a new layer"
16241 msgstr "Crea un nuovo livello"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2436
16244 msgid "Re_name Layer..."
16245 msgstr "Rinomi_na livello..."
16247 #: ../src/verbs.cpp:2437
16248 msgid "Rename the current layer"
16249 msgstr "Rinomina il livello attuale"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2438
16252 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16253 msgstr "Passa al livello superiore"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2439
16256 msgid "Switch to the layer above the current"
16257 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2440
16260 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16261 msgstr "Passa al livello inferiore"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2441
16264 msgid "Switch to the layer below the current"
16265 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2442
16268 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16269 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2443
16272 msgid "Move selection to the layer above the current"
16273 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2444
16276 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16277 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2445
16280 msgid "Move selection to the layer below the current"
16281 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2446
16284 msgid "Layer to _Top"
16285 msgstr "Spos_ta livello in cima"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2447
16288 msgid "Raise the current layer to the top"
16289 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2448
16292 msgid "Layer to _Bottom"
16293 msgstr "Sposta livello in fon_do"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2449
16296 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16297 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2450
16300 msgid "_Raise Layer"
16301 msgstr "Alza li_vello"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2451
16304 msgid "Raise the current layer"
16305 msgstr "Alza il livello attuale"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2452
16308 msgid "_Lower Layer"
16309 msgstr "Abbassa _livello"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2453
16312 msgid "Lower the current layer"
16313 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2454
16316 msgid "Duplicate Current Layer"
16317 msgstr "Duplica livello attuale"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2455
16320 msgid "Duplicate an existing layer"
16321 msgstr "Duplica un livello esistente"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2456
16324 msgid "_Delete Current Layer"
16325 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2457
16328 msgid "Delete the current layer"
16329 msgstr "Elimina il livello attuale"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2458
16332 msgid "_Show/hide other layers"
16333 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2459
16336 msgid "Solo the current layer"
16337 msgstr "Solamente il livello attuale"
16339 #. Object
16340 #: ../src/verbs.cpp:2462
16341 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16342 msgstr "Ruota di _90° orari"
16344 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16345 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16346 #: ../src/verbs.cpp:2465
16347 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16348 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2466
16351 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16352 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
16354 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16355 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16356 #: ../src/verbs.cpp:2469
16357 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16358 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2470
16361 msgid "Remove _Transformations"
16362 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2471
16365 msgid "Remove transformations from object"
16366 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2472
16369 msgid "_Object to Path"
16370 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2473
16373 msgid "Convert selected object to path"
16374 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2474
16377 msgid "_Flow into Frame"
16378 msgstr "_Fluisci in struttura"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2475
16381 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16382 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2476
16385 msgid "_Unflow"
16386 msgstr "Spe_zza"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2477
16389 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16390 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2478
16393 msgid "_Convert to Text"
16394 msgstr "_Converti in testo"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2479
16397 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16398 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2481
16401 msgid "Flip _Horizontal"
16402 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2481
16405 msgid "Flip selected objects horizontally"
16406 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2484
16409 msgid "Flip _Vertical"
16410 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2484
16413 msgid "Flip selected objects vertically"
16414 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2487
16417 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16418 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2489
16421 msgid "Edit mask"
16422 msgstr "Modifica maschera"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2490
16425 #: ../src/verbs.cpp:2496
16426 msgid "_Release"
16427 msgstr "_Rimuovi"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2491
16430 msgid "Remove mask from selection"
16431 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2493
16434 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16435 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2495
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16439 msgid "Edit clipping path"
16440 msgstr "Modifica fissaggio"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2497
16443 msgid "Remove clipping path from selection"
16444 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16446 #. Tools
16447 #: ../src/verbs.cpp:2500
16448 msgid "Select"
16449 msgstr "Seleziona"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2501
16452 msgid "Select and transform objects"
16453 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2502
16456 msgid "Node Edit"
16457 msgstr "Modifica nodo"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2503
16460 msgid "Edit paths by nodes"
16461 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2505
16464 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16465 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2507
16468 msgid "Create rectangles and squares"
16469 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2509
16472 msgid "Create 3D boxes"
16473 msgstr "Crea solido 3D"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2511
16476 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16477 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2513
16480 msgid "Create stars and polygons"
16481 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2515
16484 msgid "Create spirals"
16485 msgstr "Crea spirali"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2517
16488 msgid "Draw freehand lines"
16489 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2519
16492 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16493 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2521
16496 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16497 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2523
16500 msgid "Create and edit text objects"
16501 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2525
16504 msgid "Create and edit gradients"
16505 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2527
16508 msgid "Zoom in or out"
16509 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2529
16512 msgid "Pick colors from image"
16513 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2531
16516 msgid "Create diagram connectors"
16517 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2533
16520 msgid "Fill bounded areas"
16521 msgstr "Colora aree delimitate"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2534
16524 msgid "LPE Edit"
16525 msgstr "Modifica LPE"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2535
16528 msgid "Edit Path Effect parameters"
16529 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2537
16532 msgid "Erase existing paths"
16533 msgstr "Cancella tracciato esistente"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2539
16536 msgid "Do geometric constructions"
16537 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
16539 #. Tool prefs
16540 #: ../src/verbs.cpp:2541
16541 msgid "Selector Preferences"
16542 msgstr "Preferenze selettore"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2542
16545 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16546 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2543
16549 msgid "Node Tool Preferences"
16550 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2544
16553 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16554 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2545
16557 msgid "Tweak Tool Preferences"
16558 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2546
16561 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16562 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2547
16565 msgid "Rectangle Preferences"
16566 msgstr "Preferenze rettangolo"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2548
16569 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16570 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2549
16573 msgid "3D Box Preferences"
16574 msgstr "Preferenze solido 3D"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2550
16577 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16578 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2551
16581 msgid "Ellipse Preferences"
16582 msgstr "Preferenze ellisse"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2552
16585 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16586 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2553
16589 msgid "Star Preferences"
16590 msgstr "Preferenze stella"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2554
16593 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16594 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2555
16597 msgid "Spiral Preferences"
16598 msgstr "Preferenze spirale"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2556
16601 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16602 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2557
16605 msgid "Pencil Preferences"
16606 msgstr "Preferenze matita"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2558
16609 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16610 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2559
16613 msgid "Pen Preferences"
16614 msgstr "Preferenze penna"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2560
16617 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16618 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2561
16621 msgid "Calligraphic Preferences"
16622 msgstr "Preferenze pennino"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2562
16625 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16626 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2563
16629 msgid "Text Preferences"
16630 msgstr "Preferenze testo"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2564
16633 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16634 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2565
16637 msgid "Gradient Preferences"
16638 msgstr "Preferenze gradiente"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2566
16641 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16642 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2567
16645 msgid "Zoom Preferences"
16646 msgstr "Preferenze ingranditore"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2568
16649 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16650 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2569
16653 msgid "Dropper Preferences"
16654 msgstr "Preferenze contagocce"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2570
16657 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16658 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16660 # -Luca
16661 #: ../src/verbs.cpp:2571
16662 msgid "Connector Preferences"
16663 msgstr "Preferenze connettore"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2572
16666 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16667 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2573
16670 msgid "Paint Bucket Preferences"
16671 msgstr "Preferenze secchiello"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2574
16674 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16675 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2575
16678 msgid "Eraser Preferences"
16679 msgstr "Impostazioni gomma"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2576
16682 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16683 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2577
16686 msgid "LPE Tool Preferences"
16687 msgstr "Preferenze LPE"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2578
16690 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16691 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
16693 #. Zoom/View
16694 #: ../src/verbs.cpp:2581
16695 msgid "Zoom In"
16696 msgstr "Ingrandisci"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2581
16699 msgid "Zoom in"
16700 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2582
16703 msgid "Zoom Out"
16704 msgstr "Riduci"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2582
16707 msgid "Zoom out"
16708 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2583
16711 msgid "_Rulers"
16712 msgstr "_Righelli"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2583
16715 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16716 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2584
16719 msgid "Scroll_bars"
16720 msgstr "_Barre di scorrimento"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2584
16723 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16724 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2585
16727 msgid "_Grid"
16728 msgstr "_Griglia"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2585
16731 msgid "Show or hide the grid"
16732 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2586
16735 msgid "G_uides"
16736 msgstr "G_uide"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2586
16739 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16740 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2587
16743 msgid "Toggle snapping on or off"
16744 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2588
16747 msgid "Nex_t Zoom"
16748 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2588
16751 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16752 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2590
16755 msgid "Pre_vious Zoom"
16756 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2590
16759 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16760 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2592
16763 msgid "Zoom 1:_1"
16764 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2592
16767 msgid "Zoom to 1:1"
16768 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2594
16771 msgid "Zoom 1:_2"
16772 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2594
16775 msgid "Zoom to 1:2"
16776 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2596
16779 msgid "_Zoom 2:1"
16780 msgstr "In_grandimento 2:1"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2596
16783 msgid "Zoom to 2:1"
16784 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2599
16787 msgid "_Fullscreen"
16788 msgstr "Scher_mo intero"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2599
16791 msgid "Stretch this document window to full screen"
16792 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2602
16795 msgid "Toggle _Focus Mode"
16796 msgstr "Commuta modalità focus"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2602
16799 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16800 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2604
16803 msgid "Duplic_ate Window"
16804 msgstr "Duplic_a finestra"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2604
16807 msgid "Open a new window with the same document"
16808 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2606
16811 msgid "_New View Preview"
16812 msgstr "_Nuova vista anteprima"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2607
16815 msgid "New View Preview"
16816 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
16818 #. "view_new_preview"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2609
16820 msgid "_Normal"
16821 msgstr "_Normale"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2610
16824 msgid "Switch to normal display mode"
16825 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2611
16828 msgid "No _Filters"
16829 msgstr "Nessun _filtro"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2612
16832 msgid "Switch to normal display without filters"
16833 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2613
16836 msgid "_Outline"
16837 msgstr "Scheletr_o"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2614
16840 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16841 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2615
16844 msgid "_Toggle"
16845 msgstr "Al_terna"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2616
16848 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16849 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2618
16852 msgid "Color-managed view"
16853 msgstr "Gestione del colore"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2619
16856 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16857 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2621
16860 msgid "Ico_n Preview..."
16861 msgstr "Anteprima ico_na..."
16863 #: ../src/verbs.cpp:2622
16864 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16865 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2624
16868 msgid "Zoom to fit page in window"
16869 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2625
16872 msgid "Page _Width"
16873 msgstr "Larg_hezza pagina"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2626
16876 msgid "Zoom to fit page width in window"
16877 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2628
16880 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16881 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2630
16884 msgid "Zoom to fit selection in window"
16885 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
16887 #. Dialogs
16888 #: ../src/verbs.cpp:2633
16889 msgid "In_kscape Preferences..."
16890 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
16892 #: ../src/verbs.cpp:2634
16893 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16894 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2635
16897 msgid "_Document Properties..."
16898 msgstr "Proprietà del _documento..."
16900 #: ../src/verbs.cpp:2636
16901 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16902 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2637
16905 msgid "Document _Metadata..."
16906 msgstr "_Metadati del documento..."
16908 #: ../src/verbs.cpp:2638
16909 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16910 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2639
16913 msgid "_Fill and Stroke..."
16914 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
16916 #: ../src/verbs.cpp:2640
16917 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16918 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
16920 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16921 #: ../src/verbs.cpp:2642
16922 msgid "S_watches..."
16923 msgstr "Campio_ni..."
16925 #: ../src/verbs.cpp:2643
16926 msgid "Select colors from a swatches palette"
16927 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2644
16930 msgid "Transfor_m..."
16931 msgstr "Trasfor_ma..."
16933 #: ../src/verbs.cpp:2645
16934 msgid "Precisely control objects' transformations"
16935 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2646
16938 msgid "_Align and Distribute..."
16939 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
16941 #: ../src/verbs.cpp:2647
16942 msgid "Align and distribute objects"
16943 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2648
16946 msgid "Undo _History..."
16947 msgstr "Cronologia modifiche..."
16949 #: ../src/verbs.cpp:2649
16950 msgid "Undo History"
16951 msgstr "Cronologia modifiche"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2650
16954 msgid "_Text and Font..."
16955 msgstr "_Testo e carattere..."
16957 #: ../src/verbs.cpp:2651
16958 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16959 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2652
16962 msgid "_XML Editor..."
16963 msgstr "Editor _XML..."
16965 #: ../src/verbs.cpp:2653
16966 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16967 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2654
16970 msgid "_Find..."
16971 msgstr "_Trova..."
16973 #: ../src/verbs.cpp:2655
16974 msgid "Find objects in document"
16975 msgstr "Trova oggetti nel documento"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2656
16978 msgid "Find and _Replace Text..."
16979 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
16981 #: ../src/verbs.cpp:2657
16982 msgid "Find and replace text in document"
16983 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2658
16986 msgid "Check Spellin_g..."
16987 msgstr "Controlla orto_grafia..."
16989 #: ../src/verbs.cpp:2659
16990 msgid "Check spelling of text in document"
16991 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2660
16994 msgid "_Messages..."
16995 msgstr "_Messaggi..."
16997 #: ../src/verbs.cpp:2661
16998 msgid "View debug messages"
16999 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2662
17002 msgid "S_cripts..."
17003 msgstr "S_cript..."
17005 #: ../src/verbs.cpp:2663
17006 msgid "Run scripts"
17007 msgstr "Esegue gli script"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2664
17010 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17011 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2665
17014 msgid "Show or hide all open dialogs"
17015 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2666
17018 msgid "Create Tiled Clones..."
17019 msgstr "Crea cloni in serie..."
17021 #: ../src/verbs.cpp:2667
17022 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17023 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2668
17026 msgid "_Object Properties..."
17027 msgstr "Proprietà _oggetto..."
17029 #: ../src/verbs.cpp:2669
17030 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17031 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2672
17034 msgid "_Instant Messaging..."
17035 msgstr "C_hat..."
17037 #: ../src/verbs.cpp:2672
17038 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17039 msgstr "Client di chat Jabber"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2674
17042 msgid "_Input Devices..."
17043 msgstr "Dispositivi di _input..."
17045 #: ../src/verbs.cpp:2675
17046 #: ../src/verbs.cpp:2677
17047 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17048 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2676
17051 msgid "_Input Devices (new)..."
17052 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
17054 #: ../src/verbs.cpp:2678
17055 msgid "_Extensions..."
17056 msgstr "_Estensioni..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2679
17059 msgid "Query information about extensions"
17060 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2680
17063 msgid "Layer_s..."
17064 msgstr "Liv_elli..."
17066 #: ../src/verbs.cpp:2681
17067 msgid "View Layers"
17068 msgstr "Mostra i livelli"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2682
17071 msgid "Path Effect Editor..."
17072 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
17074 #: ../src/verbs.cpp:2683
17075 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17076 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2684
17079 msgid "Filter Editor..."
17080 msgstr "Editor filtri..."
17082 #: ../src/verbs.cpp:2685
17083 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17084 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2686
17087 msgid "SVG Font Editor..."
17088 msgstr "Editor font SVG..."
17090 #: ../src/verbs.cpp:2687
17091 msgid "Edit SVG fonts"
17092 msgstr "Modifica font SVG"
17094 #. Help
17095 #: ../src/verbs.cpp:2690
17096 msgid "About E_xtensions"
17097 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2691
17100 msgid "Information on Inkscape extensions"
17101 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2692
17104 msgid "About _Memory"
17105 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2693
17108 msgid "Memory usage information"
17109 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2694
17112 msgid "_About Inkscape"
17113 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2695
17116 msgid "Inkscape version, authors, license"
17117 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
17119 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17120 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17121 #. Tutorials
17122 #: ../src/verbs.cpp:2700
17123 msgid "Inkscape: _Basic"
17124 msgstr "Inkscape: _Base"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2701
17127 msgid "Getting started with Inkscape"
17128 msgstr "Primi passi con Inkscape"
17130 #. "tutorial_basic"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2702
17132 msgid "Inkscape: _Shapes"
17133 msgstr "Ink_scape: Forme"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2703
17136 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17137 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2704
17140 msgid "Inkscape: _Advanced"
17141 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2705
17144 msgid "Advanced Inkscape topics"
17145 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
17147 #. "tutorial_advanced"
17148 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17149 #: ../src/verbs.cpp:2707
17150 msgid "Inkscape: T_racing"
17151 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2708
17154 msgid "Using bitmap tracing"
17155 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
17157 #. "tutorial_tracing"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2709
17159 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17160 msgstr "Inks_cape: Pennino"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2710
17163 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17164 msgstr "Utilizzo del Pennino"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2711
17167 msgid "_Elements of Design"
17168 msgstr "_Elementi di grafica"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2712
17171 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17172 msgstr "Principi di grafica"
17174 #. "tutorial_design"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2713
17176 msgid "_Tips and Tricks"
17177 msgstr "_Trucchi"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2714
17180 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17181 msgstr "Trucchi vari"
17183 #. "tutorial_tips"
17184 #. Effect -- renamed Extension
17185 #: ../src/verbs.cpp:2717
17186 msgid "Previous Extension"
17187 msgstr "Estensione precedente"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2718
17190 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17191 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2719
17194 msgid "Previous Extension Settings..."
17195 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
17197 #: ../src/verbs.cpp:2720
17198 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17199 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2724
17202 msgid "Fit the page to the current selection"
17203 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2726
17206 msgid "Fit the page to the drawing"
17207 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2728
17210 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17211 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
17213 #. LockAndHide
17214 #: ../src/verbs.cpp:2730
17215 msgid "Unlock All"
17216 msgstr "Sblocca tutto"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2732
17219 msgid "Unlock All in All Layers"
17220 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2734
17223 msgid "Unhide All"
17224 msgstr "Mostra tutto"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2736
17227 msgid "Unhide All in All Layers"
17228 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2740
17231 msgid "Link an ICC color profile"
17232 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2741
17235 msgid "Remove Color Profile"
17236 msgstr "Rimuovi profilo colore"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2742
17239 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17240 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
17242 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17243 msgid "Dash pattern"
17244 msgstr "Motivo del tratteggio"
17246 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17247 msgid "Pattern offset"
17248 msgstr "Spessore del motivo"
17250 #. display the initial welcome message in the statusbar
17251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17252 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17253 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
17255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17256 #, c-format
17257 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17258 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
17260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17261 #, c-format
17262 msgid "%s: %d - Inkscape"
17263 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17266 #, c-format
17267 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17268 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
17270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17271 #, c-format
17272 msgid "%s - Inkscape"
17273 msgstr "%s - Inkscape"
17275 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17276 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17277 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17278 msgid "none"
17279 msgstr "nessuno"
17281 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17282 msgid "remove"
17283 msgstr "rimuovi"
17285 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17286 msgid "Change fill rule"
17287 msgstr "Modifica regola di riempimento"
17289 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17290 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17291 msgid "Set fill color"
17292 msgstr "Imposta colore di riempimento"
17294 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17295 msgid "Set gradient on fill"
17296 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
17298 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17299 msgid "Set pattern on fill"
17300 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
17302 #. Family frame
17303 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17304 msgid "Font family"
17305 msgstr "Carattere"
17307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17309 #. Style frame
17310 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17311 msgid "fontselector|Style"
17312 msgstr "Stile"
17314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17315 msgid "Font size:"
17316 msgstr "Dimensione carattere:"
17318 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17319 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17320 #. * some representative characters that users of your locale will be
17321 #. * interested in.
17322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17324 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17325 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17328 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17329 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17330 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
17332 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17333 msgid "reflected"
17334 msgstr "riflessa"
17336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17337 msgid "direct"
17338 msgstr "diretta"
17340 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17341 msgid "Repeat:"
17342 msgstr "Ripetizione:"
17344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17345 msgid "Assign gradient to object"
17346 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
17348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17349 msgid "<small>No gradients</small>"
17350 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
17352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17353 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17354 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
17356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17357 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17358 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
17360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17361 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17362 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
17364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17365 msgid "Edit the stops of the gradient"
17366 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17377 msgid "<b>New:</b>"
17378 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
17380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17381 msgid "Create linear gradient"
17382 msgstr "Crea gradiente lineare"
17384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17385 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17386 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17388 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17390 msgid "on"
17391 msgstr "abilitato"
17393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17394 msgid "Create gradient in the fill"
17395 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17398 msgid "Create gradient in the stroke"
17399 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17401 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17402 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17411 msgid "<b>Change:</b>"
17412 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17417 msgid "No document selected"
17418 msgstr "Nessun documento selezionato"
17420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17421 msgid "No gradients in document"
17422 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17425 msgid "No gradient selected"
17426 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17429 msgid "No stops in gradient"
17430 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17433 msgid "Change gradient stop offset"
17434 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17436 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17438 msgid "Add stop"
17439 msgstr "Aggiungi passaggio"
17441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17442 msgid "Add another control stop to gradient"
17443 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17446 msgid "Delete stop"
17447 msgstr "Cancella passaggio"
17449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17450 msgid "Delete current control stop from gradient"
17451 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17453 #. Label
17454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17455 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17456 msgid "Offset:"
17457 msgstr "Posizione:"
17459 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17461 msgid "Stop Color"
17462 msgstr "Colore del passaggio"
17464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17465 msgid "Gradient editor"
17466 msgstr "Editor di gradiente"
17468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17469 msgid "Change gradient stop color"
17470 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17474 msgid "No paint"
17475 msgstr "Nessun colore"
17477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17479 msgid "Flat color"
17480 msgstr "Colore uniforme"
17482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17484 msgid "Linear gradient"
17485 msgstr "Gradiente lineare"
17487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17489 msgid "Radial gradient"
17490 msgstr "Gradiente radiale"
17492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17493 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17494 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17498 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17499 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17503 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17504 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17507 msgid "No objects"
17508 msgstr "Nessun oggetto"
17510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17511 msgid "Multiple styles"
17512 msgstr "Stili multipli"
17514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17515 msgid "Paint is undefined"
17516 msgstr "Il riempimento non è definito"
17518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17519 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17520 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17523 msgid "Transform by toolbar"
17524 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17527 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17528 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17531 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17532 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17535 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17536 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17539 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17540 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17543 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17544 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17547 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17548 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17551 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17552 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17555 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17556 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17558 #. four spinbuttons
17559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17562 msgid "select_toolbar|X position"
17563 msgstr "Posizione X"
17565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17566 msgid "select_toolbar|X"
17567 msgstr "X"
17569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17570 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17571 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17576 msgid "select_toolbar|Y position"
17577 msgstr "Posizione Y"
17579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17580 msgid "select_toolbar|Y"
17581 msgstr "Y"
17583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17584 msgid "Vertical coordinate of selection"
17585 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17590 msgid "select_toolbar|Width"
17591 msgstr "Larghezza"
17593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17594 msgid "select_toolbar|W"
17595 msgstr "W"
17597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17598 msgid "Width of selection"
17599 msgstr "Larghezza della selezione"
17601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17602 msgid "Lock width and height"
17603 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17606 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17607 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17612 msgid "select_toolbar|Height"
17613 msgstr "Altezza"
17615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17616 msgid "select_toolbar|H"
17617 msgstr "H"
17619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17620 msgid "Height of selection"
17621 msgstr "Altezza della selezione"
17623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17624 msgid "Affect:"
17625 msgstr "Proprietà:"
17627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17628 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17629 msgstr "Controlla se ridimensionare la larghezza del contorno, gli angoli dei rettangoli, trasformare i gradienti e i motivi di riempimento insieme all'oggetto"
17631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17632 msgid "Scale rounded corners"
17633 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17636 msgid "Move gradients"
17637 msgstr "Muovi gradiente"
17639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17640 msgid "Move patterns"
17641 msgstr "Muovi motivi"
17643 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17644 msgid "System"
17645 msgstr "Sistema"
17647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17648 msgid "CMS"
17649 msgstr "CMS"
17651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17653 msgid "_R"
17654 msgstr "_R"
17656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17659 msgid "_G"
17660 msgstr "_G"
17662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17664 msgid "_B"
17665 msgstr "_B"
17667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17670 msgid "_H"
17671 msgstr "_H"
17673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17676 msgid "_S"
17677 msgstr "_S"
17679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17681 msgid "_L"
17682 msgstr "_L"
17684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17687 msgid "_C"
17688 msgstr "_C"
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17693 msgid "_M"
17694 msgstr "_M"
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17699 msgid "_Y"
17700 msgstr "_Y"
17702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17704 msgid "_K"
17705 msgstr "_K"
17707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17708 msgid "Gray"
17709 msgstr "Grigio"
17711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17715 msgid "Cyan"
17716 msgstr "Cyan"
17718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17722 msgid "Magenta"
17723 msgstr "Magenta"
17725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17729 msgid "Yellow"
17730 msgstr "Giallo"
17732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17733 msgid "Fix"
17734 msgstr "Fissa"
17736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17737 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17738 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17740 #. Label
17741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17745 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17746 msgid "_A"
17747 msgstr "_A"
17749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17758 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17759 msgid "Alpha (opacity)"
17760 msgstr "Alpha (opacità)"
17762 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17763 msgid "RGBA_:"
17764 msgstr "RGBA_:"
17766 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17767 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17768 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17771 msgid "RGB"
17772 msgstr "RGB"
17774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17775 msgid "HSL"
17776 msgstr "HSL"
17778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17779 msgid "CMYK"
17780 msgstr "CMYK"
17782 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17783 msgid "Unnamed"
17784 msgstr "Senza nome"
17786 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17787 msgid "Wheel"
17788 msgstr "Ruota"
17790 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17791 msgid "Attribute"
17792 msgstr "Attributo"
17794 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17796 msgid "Value"
17797 msgstr "Valore"
17799 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17800 msgid "Type text in a text node"
17801 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
17803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17805 msgid "Set stroke color"
17806 msgstr "Imposta colore contorno"
17808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17809 msgid "Set gradient on stroke"
17810 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
17812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17813 msgid "Set pattern on stroke"
17814 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
17816 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17817 msgid "Set markers"
17818 msgstr "Imposta delimitatori"
17820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17822 #. Stroke width
17823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17824 msgid "StrokeWidth|Width:"
17825 msgstr "Larghezza:"
17827 #. Join type
17828 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17829 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17831 msgid "Join:"
17832 msgstr "Spigoli:"
17834 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17838 msgid "Miter join"
17839 msgstr "Spigolo vivo"
17841 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17845 msgid "Round join"
17846 msgstr "Spigolo arrotondato"
17848 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17849 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17850 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17852 msgid "Bevel join"
17853 msgstr "Spigolo tagliato"
17855 #. Miterlimit
17856 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17857 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17858 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17859 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17860 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17861 #. when they become too long.
17862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17863 msgid "Miter limit:"
17864 msgstr "Spigolosità:"
17866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17867 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17868 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
17870 #. Cap type
17871 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17873 msgid "Cap:"
17874 msgstr "Estremi:"
17876 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17877 #. of the line; the ends of the line are square
17878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17879 msgid "Butt cap"
17880 msgstr "Estremo geometrico"
17882 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17883 #. line; the ends of the line are rounded
17884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17885 msgid "Round cap"
17886 msgstr "Estremo arrotondato"
17888 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17889 #. line; the ends of the line are square
17890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17891 msgid "Square cap"
17892 msgstr "Estremo squadrato"
17894 #. Dash
17895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17896 msgid "Dashes:"
17897 msgstr "Tratteggio:"
17899 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17900 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17902 msgid "Start Markers:"
17903 msgstr "Delimitatore inizio:"
17905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17906 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17907 msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
17909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17910 msgid "Mid Markers:"
17911 msgstr "Delimitatore metà:"
17913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17914 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17915 msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
17917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17918 msgid "End Markers:"
17919 msgstr "Delimitatore fine:"
17921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17922 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17923 msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
17925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17927 msgid "Set stroke style"
17928 msgstr "Imposta stile contorno"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17931 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17932 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17935 msgid "Style of new stars"
17936 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17939 msgid "Style of new rectangles"
17940 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17943 msgid "Style of new 3D boxes"
17944 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17947 msgid "Style of new ellipses"
17948 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17951 msgid "Style of new spirals"
17952 msgstr "Stile delle nuove spirali"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17955 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17956 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17959 msgid "Style of new paths created by Pen"
17960 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17963 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17964 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17968 msgid "TBD"
17969 msgstr "Da definire"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17972 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17973 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17976 msgid "Insert node"
17977 msgstr "Inserisci nodo"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17980 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17981 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17984 msgid "Insert"
17985 msgstr "Inserisci"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17988 msgid "Delete selected nodes"
17989 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17992 msgid "Join endnodes"
17993 msgstr "Unisci nodi finali"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17996 msgid "Join selected endnodes"
17997 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18000 msgid "Join"
18001 msgstr "Unisci"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18004 msgid "Break nodes"
18005 msgstr "Spezza nodi"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18008 msgid "Break path at selected nodes"
18009 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18012 msgid "Join with segment"
18013 msgstr "Unisci tramite segmento"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18016 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18017 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18020 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18021 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18024 msgid "Node Cusp"
18025 msgstr "Nodo angolare"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18028 msgid "Make selected nodes corner"
18029 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18032 msgid "Node Smooth"
18033 msgstr "Nodo curvilineo"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18036 msgid "Make selected nodes smooth"
18037 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18040 msgid "Node Symmetric"
18041 msgstr "Nodo simmetrico"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18044 msgid "Make selected nodes symmetric"
18045 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18048 msgid "Node Auto"
18049 msgstr "Nodo automatico"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18052 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18053 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18056 msgid "Node Line"
18057 msgstr "Nodo linea"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18060 msgid "Make selected segments lines"
18061 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18064 msgid "Node Curve"
18065 msgstr "Nodo curva"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18068 msgid "Make selected segments curves"
18069 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18072 msgid "Show Handles"
18073 msgstr "Mostra maniglie"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18076 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18077 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18080 msgid "Show Outline"
18081 msgstr "Mostra scheletro"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18084 msgid "Show the outline of the path"
18085 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18088 msgid "Next path effect parameter"
18089 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18092 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18093 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18096 msgid "Edit the clipping path of the object"
18097 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18100 msgid "Edit mask path"
18101 msgstr "Modifica tracciato maschera"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18104 msgid "Edit the mask of the object"
18105 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18108 msgid "X coordinate:"
18109 msgstr "Coordinata X:"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18112 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18113 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18116 msgid "Y coordinate:"
18117 msgstr "Coordinata Y:"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18120 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18121 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18124 msgid "Enable snapping"
18125 msgstr "Attiva aggancio"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18128 msgid "Bounding box"
18129 msgstr "Riquadri"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18132 msgid "Snap bounding box corners"
18133 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18136 msgid "Bounding box edges"
18137 msgstr "Margini riquadri"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18140 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18141 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18144 msgid "Bounding box corners"
18145 msgstr "Angoli riquadri"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18148 msgid "Snap to bounding box corners"
18149 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18152 msgid "BBox Edge Midpoints"
18153 msgstr "Metà margine riquadro"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18156 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18157 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18160 msgid "BBox Centers"
18161 msgstr "Centri riquadri"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18164 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18165 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18168 msgid "Snap nodes or handles"
18169 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18172 msgid "Snap to paths"
18173 msgstr "Aggancia ai tracciati"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18176 msgid "Path intersections"
18177 msgstr "Intersezione tracciati"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18180 msgid "Snap to path intersections"
18181 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18184 msgid "To nodes"
18185 msgstr "Ai nodi"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18188 msgid "Snap to cusp nodes"
18189 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18192 msgid "Smooth nodes"
18193 msgstr "Nodi curvi"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18196 msgid "Snap to smooth nodes"
18197 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18200 msgid "Line Midpoints"
18201 msgstr "Metà linea"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18204 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18205 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18208 msgid "Object Centers"
18209 msgstr "Centro oggetti"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18212 msgid "Snap from and to centers of objects"
18213 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18216 msgid "Rotation Centers"
18217 msgstr "Centro di rotazione"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18220 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18221 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18224 msgid "Page border"
18225 msgstr "Bordo pagina"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18228 msgid "Snap to the page border"
18229 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18232 msgid "Snap to grids"
18233 msgstr "Aggancia alle griglie"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18236 msgid "Snap to guides"
18237 msgstr "Aggancia alle guide"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18240 msgid "Star: Change number of corners"
18241 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18244 msgid "Star: Change spoke ratio"
18245 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18248 msgid "Make polygon"
18249 msgstr "Crea poligono"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18252 msgid "Make star"
18253 msgstr "Crea stella"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18256 msgid "Star: Change rounding"
18257 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18260 msgid "Star: Change randomization"
18261 msgstr "Stella: Cambia casualità"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18264 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18265 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18268 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18269 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18272 msgid "triangle/tri-star"
18273 msgstr "triangolo/tri-stella"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18276 msgid "square/quad-star"
18277 msgstr "quadrato/quadri-stella"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18280 msgid "pentagon/five-pointed star"
18281 msgstr "pentagono/penta-stella"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18284 msgid "hexagon/six-pointed star"
18285 msgstr "esagono/esa-stella"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18288 msgid "Corners"
18289 msgstr "Angoli"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18292 msgid "Corners:"
18293 msgstr "Angoli:"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18296 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18297 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18300 msgid "thin-ray star"
18301 msgstr "stella a raggi sottili"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18304 msgid "pentagram"
18305 msgstr "pentagramma"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18308 msgid "hexagram"
18309 msgstr "esagramma"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18312 msgid "heptagram"
18313 msgstr "eptagramma"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18316 msgid "octagram"
18317 msgstr "ottagramma"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18320 msgid "regular polygon"
18321 msgstr "poligono regolare"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18324 msgid "Spoke ratio"
18325 msgstr "Rapporto raggi"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18328 msgid "Spoke ratio:"
18329 msgstr "Rapporto raggi:"
18331 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18332 #. Base radius is the same for the closest handle.
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18334 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18335 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18338 msgid "stretched"
18339 msgstr "molto strozzato"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18342 msgid "twisted"
18343 msgstr "visibilmente strozzato"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18346 msgid "slightly pinched"
18347 msgstr "leggermente strozzato"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18350 msgid "NOT rounded"
18351 msgstr "non arrotondato"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18354 msgid "slightly rounded"
18355 msgstr "leggermente arrotondato"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18358 msgid "visibly rounded"
18359 msgstr "visibilmente arrotondato"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18362 msgid "well rounded"
18363 msgstr "ben arrotondato"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18366 msgid "amply rounded"
18367 msgstr "molto arrotondato"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18371 msgid "blown up"
18372 msgstr "gonfiato"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18375 msgid "Rounded"
18376 msgstr "Arrotondamento"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18379 msgid "Rounded:"
18380 msgstr "Arrotondamento:"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18383 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18384 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18387 msgid "NOT randomized"
18388 msgstr "non casuale"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18391 msgid "slightly irregular"
18392 msgstr "leggermente irregolare"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18395 msgid "visibly randomized"
18396 msgstr "visibilmente casuale"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18399 msgid "strongly randomized"
18400 msgstr "molto casuale"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18403 msgid "Randomized"
18404 msgstr "Casuale"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18407 msgid "Randomized:"
18408 msgstr "Casuale:"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18411 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18412 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18418 msgid "Defaults"
18419 msgstr "Predefiniti"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18423 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18424 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18427 msgid "Change rectangle"
18428 msgstr "Modifica rettangolo"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18431 msgid "W:"
18432 msgstr "L:"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18435 msgid "Width of rectangle"
18436 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18439 msgid "H:"
18440 msgstr "H:"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18443 msgid "Height of rectangle"
18444 msgstr "Altezza del rettangolo"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18448 msgid "not rounded"
18449 msgstr "non arrotondato"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18452 msgid "Horizontal radius"
18453 msgstr "Raggio orizzontale"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18456 msgid "Rx:"
18457 msgstr "Rx:"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18460 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18461 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18464 msgid "Vertical radius"
18465 msgstr "Raggio verticale"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18468 msgid "Ry:"
18469 msgstr "Ry:"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18472 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18473 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18476 msgid "Not rounded"
18477 msgstr "Non arrotondato"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18480 msgid "Make corners sharp"
18481 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18483 #. TODO: use the correct axis here, too
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18485 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18486 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18489 msgid "Angle in X direction"
18490 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18492 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18494 msgid "Angle of PLs in X direction"
18495 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18497 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18499 msgid "State of VP in X direction"
18500 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18503 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18504 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18507 msgid "Angle in Y direction"
18508 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18511 msgid "Angle Y:"
18512 msgstr "Angolo Y:"
18514 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18516 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18517 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18519 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18521 msgid "State of VP in Y direction"
18522 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18525 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18526 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18529 msgid "Angle in Z direction"
18530 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18532 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18534 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18535 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18537 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18539 msgid "State of VP in Z direction"
18540 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18543 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18544 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18547 msgid "Change spiral"
18548 msgstr "Modifica spirale"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18551 msgid "just a curve"
18552 msgstr "curva semplice"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18555 msgid "one full revolution"
18556 msgstr "una rivoluzione intera"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18559 msgid "Number of turns"
18560 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18563 msgid "Turns:"
18564 msgstr "Rivoluzioni:"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18567 msgid "Number of revolutions"
18568 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18571 msgid "circle"
18572 msgstr "cerchio"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18575 msgid "edge is much denser"
18576 msgstr "contorno molto denso"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18579 msgid "edge is denser"
18580 msgstr "contorno denso"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18583 msgid "even"
18584 msgstr "pari"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18587 msgid "center is denser"
18588 msgstr "centro denso"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18591 msgid "center is much denser"
18592 msgstr "centro molto denso"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18595 msgid "Divergence"
18596 msgstr "Divergenza"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18599 msgid "Divergence:"
18600 msgstr "Divergenza:"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18603 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18604 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18607 msgid "starts from center"
18608 msgstr "parte dal centro"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18611 msgid "starts mid-way"
18612 msgstr "parte da metà"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18615 msgid "starts near edge"
18616 msgstr "parte vicino al termine"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18619 msgid "Inner radius"
18620 msgstr "Raggio interno"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18623 msgid "Inner radius:"
18624 msgstr "Raggio interno:"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18627 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18628 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18631 msgid "Bezier"
18632 msgstr "Bezier"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18635 msgid "Create regular Bezier path"
18636 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18639 msgid "Spiro"
18640 msgstr "Spiro"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18643 msgid "Create Spiro path"
18644 msgstr "Crea tracciato Spiro"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18647 msgid "Zigzag"
18648 msgstr "Zigzag"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18651 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18652 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18655 msgid "Paraxial"
18656 msgstr "Parassiale"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18659 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18660 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18663 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18664 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Triangle in"
18669 msgstr "Singolo"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Triangle out"
18674 msgstr "Singolo"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18677 msgid "From clipboard"
18678 msgstr "Dagli appunti"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18682 msgid "Shape:"
18683 msgstr "Forma:"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18686 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18687 msgstr "Forma dei nuovi tracciati disegnati con questo strumento"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18690 msgid "(many nodes, rough)"
18691 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18700 msgid "(default)"
18701 msgstr "(predefinito)"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18704 msgid "(few nodes, smooth)"
18705 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18708 msgid "Smoothing:"
18709 msgstr "Smussamento:"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18712 msgid "Smoothing: "
18713 msgstr "Smussamento:"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18716 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18717 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18720 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18721 msgstr "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18723 #. Width
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18725 msgid "(pinch tweak)"
18726 msgstr "(strozzato)"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18729 msgid "(broad tweak)"
18730 msgstr "(ritocco ampio)"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18733 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18734 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18736 #. Force
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18738 msgid "(minimum force)"
18739 msgstr "(forza minima)"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18742 msgid "(maximum force)"
18743 msgstr "(forza massima)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18746 msgid "Force"
18747 msgstr "Forza"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18750 msgid "Force:"
18751 msgstr "Forza:"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18754 msgid "The force of the tweak action"
18755 msgstr "La forza del ritocco"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18758 msgid "Move mode"
18759 msgstr "Modalità spostamento"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18762 msgid "Move objects in any direction"
18763 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18766 msgid "Move in/out mode"
18767 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18770 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18771 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18774 msgid "Move jitter mode"
18775 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18778 msgid "Move objects in random directions"
18779 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18782 msgid "Scale mode"
18783 msgstr "Modalità ridimensionamento"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18786 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18787 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18790 msgid "Rotate mode"
18791 msgstr "Modalità rotazione"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18794 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18795 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18798 msgid "Duplicate/delete mode"
18799 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18802 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18803 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18806 msgid "Push mode"
18807 msgstr "Modalità distorsione"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18810 msgid "Push parts of paths in any direction"
18811 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18814 msgid "Shrink/grow mode"
18815 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18818 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18819 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18822 msgid "Attract/repel mode"
18823 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18826 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18827 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18830 msgid "Roughen mode"
18831 msgstr "Modalità increspatura"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18834 msgid "Roughen parts of paths"
18835 msgstr "Increspa parti di tracciati"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18838 msgid "Color paint mode"
18839 msgstr "Modalità tinta"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18842 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18843 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18846 msgid "Color jitter mode"
18847 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18850 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18851 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18854 msgid "Blur mode"
18855 msgstr "Modalità sfocatura"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18858 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18859 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18862 msgid "Channels:"
18863 msgstr "Canali:"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18866 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18867 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
18869 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18871 msgid "H"
18872 msgstr "H"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18875 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18876 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
18878 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18880 msgid "S"
18881 msgstr "S"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18884 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18885 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
18887 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18889 msgid "L"
18890 msgstr "L"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18893 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18894 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
18896 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18898 msgid "O"
18899 msgstr "O"
18901 #. Fidelity
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18903 msgid "(rough, simplified)"
18904 msgstr "(grezzo, semplificato)"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18907 msgid "(fine, but many nodes)"
18908 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18911 msgid "Fidelity"
18912 msgstr "Fedeltà"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18915 msgid "Fidelity:"
18916 msgstr "Fedeltà:"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18919 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18920 msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18924 msgid "Pressure"
18925 msgstr "Pressione"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18928 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18929 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18932 msgid "No preset"
18933 msgstr "Nessuna preselezione"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18936 msgid "Save..."
18937 msgstr "Salva..."
18939 #. Width
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18942 msgid "(hairline)"
18943 msgstr "(tratto finissimo)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18947 msgid "(broad stroke)"
18948 msgstr "(tratto ampio)"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18952 msgid "Pen Width"
18953 msgstr "Larghezza pennino"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18956 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18957 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
18959 #. Thinning
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18961 msgid "(speed blows up stroke)"
18962 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18965 msgid "(slight widening)"
18966 msgstr "(lieve sbavatura)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18969 msgid "(constant width)"
18970 msgstr "(larghezza costante)"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18973 msgid "(slight thinning, default)"
18974 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18977 msgid "(speed deflates stroke)"
18978 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18981 msgid "Stroke Thinning"
18982 msgstr "Diradamento tratto"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18985 msgid "Thinning:"
18986 msgstr "Diradamento:"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18989 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18990 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
18992 #. Angle
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18994 msgid "(left edge up)"
18995 msgstr "(lato sinistro in alto)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18998 msgid "(horizontal)"
18999 msgstr "(orizzontale)"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19002 msgid "(right edge up)"
19003 msgstr "(lato destro in alto)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19006 msgid "Pen Angle"
19007 msgstr "Angolo de"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19010 msgid "Angle:"
19011 msgstr "Angolo:"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19014 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19015 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
19017 #. Fixation
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19019 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19020 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19023 msgid "(almost fixed, default)"
19024 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19027 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19028 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19031 msgid "Fixation"
19032 msgstr "Incidenza"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19035 msgid "Fixation:"
19036 msgstr "Incidenza:"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19039 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19040 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
19042 #. Cap Rounding
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19044 msgid "(blunt caps, default)"
19045 msgstr "(margine netto, predefinito)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19048 msgid "(slightly bulging)"
19049 msgstr "(lievemente arrotondato)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19052 msgid "(approximately round)"
19053 msgstr "(arrotondato)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19056 msgid "(long protruding caps)"
19057 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19060 msgid "Cap rounding"
19061 msgstr "Arrotondamento estremi"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19064 msgid "Caps:"
19065 msgstr "Estremi:"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19068 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19069 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
19071 #. Tremor
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19073 msgid "(smooth line)"
19074 msgstr "(linea dritta)"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19077 msgid "(slight tremor)"
19078 msgstr "(leggero tremore)"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19081 msgid "(noticeable tremor)"
19082 msgstr "(tremore notevole)"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19085 msgid "(maximum tremor)"
19086 msgstr "(tremore massimo)"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19089 msgid "Stroke Tremor"
19090 msgstr "Tremore tratto"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19093 msgid "Tremor:"
19094 msgstr "Tremore:"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19097 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19098 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
19100 #. Wiggle
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19102 msgid "(no wiggle)"
19103 msgstr "(nessuna ondulazione)"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19106 msgid "(slight deviation)"
19107 msgstr "(leggera deviazione)"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19110 msgid "(wild waves and curls)"
19111 msgstr "(forte increspatura)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19114 msgid "Pen Wiggle"
19115 msgstr "Ondulazione pennino"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19118 msgid "Wiggle:"
19119 msgstr "Ondulazione:"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19122 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19123 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
19125 #. Mass
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19127 msgid "(no inertia)"
19128 msgstr "(nessun'inerzia)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19131 msgid "(slight smoothing, default)"
19132 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19135 msgid "(noticeable lagging)"
19136 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19139 msgid "(maximum inertia)"
19140 msgstr "(inerzia massima)"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19143 msgid "Pen Mass"
19144 msgstr "Inerzia pennino"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19147 msgid "Mass:"
19148 msgstr "Inerzia:"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19151 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19152 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19155 msgid "Trace Background"
19156 msgstr "Vettorizza sfondo"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19159 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19160 msgstr ""
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19163 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19164 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19167 msgid "Tilt"
19168 msgstr "Tilt"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19171 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19172 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19175 msgid "Choose a preset"
19176 msgstr "Usa una preselezione"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19179 msgid "Arc: Change start/end"
19180 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19183 msgid "Arc: Change open/closed"
19184 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19187 msgid "Start:"
19188 msgstr "Inizio:"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19191 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19192 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19195 msgid "End:"
19196 msgstr "Fine:"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19199 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19200 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19203 msgid "Closed arc"
19204 msgstr "Arco chiuso"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19207 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19208 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19211 msgid "Open Arc"
19212 msgstr "Arco aperto"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19215 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19216 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19219 msgid "Make whole"
19220 msgstr "Rendi intero"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19223 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19224 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19227 msgid "Pick opacity"
19228 msgstr "Preleva opacità"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19231 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19232 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19235 msgid "Pick"
19236 msgstr "Preleva"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19239 msgid "Assign opacity"
19240 msgstr "Assegna opacità"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19243 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19244 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19247 msgid "Assign"
19248 msgstr "Assegna"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19251 msgid "Closed"
19252 msgstr "Chiuso"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19255 msgid "Open start"
19256 msgstr "Apri inizio"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19259 msgid "Open end"
19260 msgstr "Apri fine"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19263 msgid "Open both"
19264 msgstr "Apri entrambi"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19267 msgid "All inactive"
19268 msgstr "Tutti inattivi"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19271 msgid "No geometric tool is active"
19272 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19275 msgid "Show limiting bounding box"
19276 msgstr "Mostra riquadro limite"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19279 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19280 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19283 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19284 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19287 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19288 msgstr "Imposta il riquadro limitante (usato per tagliare linee infinite) al riquadro della selezione attuale"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19291 msgid "Choose a line segment type"
19292 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19295 msgid "Display measuring info"
19296 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19299 msgid "Display measuring info for selected items"
19300 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19303 msgid "Open LPE dialog"
19304 msgstr "Apri finestra LPE"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19307 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19308 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19311 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19312 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19315 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19316 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19319 msgid "Cut"
19320 msgstr "Taglia"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19323 msgid "Cut out from objects"
19324 msgstr "Taglia dagli oggetti"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19327 msgid "Text: Change font family"
19328 msgstr "Testo: Cambia font"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19331 msgid "Text: Change alignment"
19332 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19335 msgid "Text: Change font style"
19336 msgstr "Testo: Cambia stile"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19339 msgid "Text: Change orientation"
19340 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19343 msgid "Text: Change font size"
19344 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19347 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19348 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19351 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19352 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19355 msgid "Align left"
19356 msgstr "Allinea a sinistra"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19359 msgid "Align right"
19360 msgstr "Allinea a destra"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19363 msgid "Justify"
19364 msgstr "Giustifica"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19367 msgid "Bold"
19368 msgstr "Grassetto"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19371 msgid "Italic"
19372 msgstr "Corsivo"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19375 msgid "Change connector spacing"
19376 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19379 msgid "Avoid"
19380 msgstr "Evita"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19383 msgid "Ignore"
19384 msgstr "Ignora"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19387 msgid "Connector Spacing"
19388 msgstr "Spaziatura connettori"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19391 msgid "Spacing:"
19392 msgstr "Spaziatura:"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19395 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19396 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19399 msgid "Graph"
19400 msgstr "Grafico"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19403 msgid "Connector Length"
19404 msgstr "Lunghezza connettori"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19407 msgid "Length:"
19408 msgstr "Lunghezza:"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19411 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19412 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19415 msgid "Downwards"
19416 msgstr "Contrario"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19419 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19420 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19423 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19424 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19427 msgid "Fill by"
19428 msgstr "Riempi con"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19431 msgid "Fill by:"
19432 msgstr "Riempi con:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19435 msgid "Fill Threshold"
19436 msgstr "Soglia riempimento"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19439 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19440 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19443 msgid "Grow/shrink by"
19444 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19447 msgid "Grow/shrink by:"
19448 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19451 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19452 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19455 msgid "Close gaps"
19456 msgstr "Area cuscinetto"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19459 msgid "Close gaps:"
19460 msgstr "Area cuscinetto:"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19463 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19464 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19466 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19467 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19468 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19470 #. report to the Inkscape console using errormsg
19471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19472 msgid "Side Length 'a'/px: "
19473 msgstr "Lunghezza lato 'a'/px:"
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19476 msgid "Side Length 'b'/px: "
19477 msgstr "Lunghezza lato 'b'/px:"
19479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19480 msgid "Side Length 'c'/px: "
19481 msgstr "Lunghezza lato 'c'/px:"
19483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19484 msgid "Angle 'A'/radians: "
19485 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19488 msgid "Angle 'B'/radians: "
19489 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19492 msgid "Angle 'C'/radians: "
19493 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19496 msgid "Semiperimeter/px: "
19497 msgstr "Semiperimetro/px:"
19499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19500 msgid "Area /px^2: "
19501 msgstr "Area /px²"
19503 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19504 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19505 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
19507 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19508 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19509 msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
19511 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19512 #, python-format
19513 msgid "Sorry we could not locate %s"
19514 msgstr "Impossibile trovare %s"
19516 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19517 #, python-format
19518 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19519 msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19521 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19522 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19523 msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19525 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19526 msgid "Unable to find image data."
19527 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
19529 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19530 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19531 msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
19533 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19534 #, python-format
19535 msgid "No matching node for expression: %s"
19536 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
19538 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19539 #, python-format
19540 msgid "No style attribute found for id: %s"
19541 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
19543 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19544 #, python-format
19545 msgid "unable to locate marker: %s"
19546 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
19548 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19549 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19550 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19551 msgid "This extension requires two selected paths."
19552 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
19554 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19555 #, python-format
19556 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19557 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
19559 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19560 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19561 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19563 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19564 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19565 #, python-format
19566 msgid ""
19567 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19568 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19569 msgstr ""
19570 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
19571 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19573 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19574 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19575 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19576 msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
19578 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19579 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19580 msgid ""
19581 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19582 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19583 msgstr ""
19584 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
19585 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
19587 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19588 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19589 msgid ""
19590 "The second selected object is not a path.\n"
19591 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19592 msgstr ""
19593 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19594 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19596 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19597 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19598 msgid ""
19599 "The first selected object is not a path.\n"
19600 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19601 msgstr ""
19602 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19603 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19606 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19607 msgstr "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19610 msgid "No face data found in specified file."
19611 msgstr "Nessuna informazione per le facce trovata nel file specificato."
19613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19614 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19615 msgstr ""
19617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19618 msgid "No edge data found in specified file."
19619 msgstr "Nessuna informazione per gli spigoli trovata nel file specificato."
19621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19622 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19623 msgstr ""
19625 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19627 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19628 msgstr ""
19630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19631 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19632 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19634 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19635 msgid ""
19636 "This extension requires two selected paths. \n"
19637 "The second path must be exactly four nodes long."
19638 msgstr ""
19639 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
19640 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
19642 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19643 #, python-format
19644 msgid "Could not locate file: %s"
19645 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
19647 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19648 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19649 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
19651 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19653 msgid "You must select at least two elements."
19654 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
19656 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19657 msgid "Add Nodes"
19658 msgstr "Aggiungi nodi"
19660 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19661 msgid "By max. segment length"
19662 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
19664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19665 msgid "By number of segments"
19666 msgstr "Per numero di segmenti"
19668 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19669 msgid "Division method"
19670 msgstr "Metodo di divisione"
19672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19673 msgid "Maximum segment length (px)"
19674 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19676 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19677 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19679 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19680 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19682 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19683 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19684 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19685 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19686 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19687 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19689 msgid "Modify Path"
19690 msgstr "Modifica tracciato"
19692 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19693 msgid "Number of segments"
19694 msgstr "Numero di segmenti"
19696 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19697 msgid "AI 8.0 Input"
19698 msgstr "Input AI 8.0"
19700 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19701 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19702 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19704 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19705 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19706 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19708 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19709 msgid "AI SVG Input"
19710 msgstr "Input AI SVG"
19712 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19713 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19714 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19716 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19717 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19718 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19720 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19721 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19722 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
19724 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19725 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19726 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
19728 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19729 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19730 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
19732 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19733 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19734 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19736 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19737 msgid "Corel DRAW Input"
19738 msgstr "Input Corel DRAW"
19740 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19741 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19742 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
19744 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19745 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19746 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19748 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19749 msgid "Corel DRAW templates input"
19750 msgstr "Input modello Corel DRAW"
19752 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19753 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19754 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
19756 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19757 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19758 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19760 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19761 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19762 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
19764 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19765 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19766 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
19768 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19769 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19770 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19772 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19773 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19774 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
19776 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19777 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19778 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
19780 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19781 msgid "Brighter"
19782 msgstr "Schiarisci"
19784 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19785 msgid "Blue Function"
19786 msgstr "Funzione blu"
19788 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19789 msgid "Green Function"
19790 msgstr "Funzione verde"
19792 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19793 msgid "Red Function"
19794 msgstr "Funzione rosso"
19796 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19797 msgid "Darker"
19798 msgstr "Scurisci"
19800 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19801 msgid "Grayscale"
19802 msgstr "Scala di grigi"
19804 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19805 msgid "Less Hue"
19806 msgstr "Minor colore"
19808 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19809 msgid "Less Light"
19810 msgstr "Minor luminosità"
19812 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19813 msgid "Less Saturation"
19814 msgstr "Minor saturazione"
19816 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19817 msgid "More Hue"
19818 msgstr "Maggior colore"
19820 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19821 msgid "More Light"
19822 msgstr "Maggior luminosità"
19824 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19825 msgid "More Saturation"
19826 msgstr "Maggior saturazione"
19828 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19829 msgid "Negative"
19830 msgstr "Negativo"
19832 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19833 msgid "Randomize"
19834 msgstr "Casualità"
19836 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19837 msgid "Remove Blue"
19838 msgstr "Rimuovi blu"
19840 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19841 msgid "Remove Green"
19842 msgstr "Rimuovi verde"
19844 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19845 msgid "Remove Red"
19846 msgstr "Rimuovi rosso"
19848 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19849 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19850 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
19852 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19853 msgid "Replace color"
19854 msgstr "Rimpiazza colore"
19856 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19857 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19858 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
19860 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19861 msgid "RGB Barrel"
19862 msgstr "Rotazione canali RGB"
19864 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19865 msgid "Convert to Dashes"
19866 msgstr "Converti in tratti"
19868 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19869 msgid "A diagram created with the program Dia"
19870 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
19872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19873 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19874 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
19876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19877 msgid "Dia Input"
19878 msgstr "Input Dia"
19880 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19881 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19882 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
19884 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19885 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19886 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
19888 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19889 msgid "Dimensions"
19890 msgstr "Dimensioni"
19892 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19893 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19894 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19896 msgid "Visualize Path"
19897 msgstr "Visualizza tracciato"
19899 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19900 msgid "X Offset"
19901 msgstr "Proiezione lungo X"
19903 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19904 msgid "Y Offset"
19905 msgstr "Proiezione lungo Y"
19907 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19908 msgid "Dot size"
19909 msgstr "Dimensione punti"
19911 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19912 msgid "Font size"
19913 msgstr "Dimensione carattere"
19915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19916 msgid "Number Nodes"
19917 msgstr "Numera nodi"
19919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19920 msgid "Altitudes"
19921 msgstr "Altezza"
19923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19924 msgid "Angle Bisectors"
19925 msgstr "Bisettrice angolo"
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19928 msgid "Centroid"
19929 msgstr "Centroide"
19931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19932 msgid "Circumcentre"
19933 msgstr "Circocentro"
19935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19936 msgid "Circumcircle"
19937 msgstr "Circumcerchio"
19939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19940 msgid "Common Objects"
19941 msgstr "Oggetti comuni"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Contact Triangle"
19946 msgstr "Singolo"
19948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19949 msgid "Custom Point Specified By:"
19950 msgstr "Punto particolare specificato da:"
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19953 msgid "Custom Points and Options"
19954 msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19957 msgid "Draw Circle Around This Point"
19958 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19961 msgid "Draw From Triangle"
19962 msgstr "Disegna dal triangolo"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19965 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19966 msgstr "Disegna il coniugato isogonale"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19969 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19970 msgstr "Disegna il coniugato isotomico"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19973 msgid "Draw Marker At This Point"
19974 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19977 msgid "Excentral Triangle"
19978 msgstr "Triangolo exincentro"
19980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19981 msgid "Excentres"
19982 msgstr "Excentro"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19985 msgid "Excircles"
19986 msgstr "Cerchio exinscritto"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Extouch Triangle"
19991 msgstr "Singolo"
19993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19994 msgid "Gergonne Point"
19995 msgstr "Punto di Gergonne"
19997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19998 msgid "Incentre"
19999 msgstr "Incentro"
20001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20002 msgid "Incircle"
20003 msgstr "Incerchio"
20005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20006 msgid "Nagel Point"
20007 msgstr "Punto di Nagel"
20009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20010 msgid "Nine-Point Centre"
20011 msgstr "Centro di Feuerbach"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20014 msgid "Nine-Point Circle"
20015 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20018 msgid "Orthic Triangle"
20019 msgstr "Triangolo ortico"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20022 msgid "Orthocentre"
20023 msgstr "Ortocentro"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20026 msgid "Point At"
20027 msgstr "Punta a"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20030 msgid "Radius / px"
20031 msgstr "Raggio / px"
20033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20034 msgid "Report this triangle's properties"
20035 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
20037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20038 msgid "Symmedial Triangle"
20039 msgstr "Triangolo simmediale"
20041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20042 msgid "Symmedian Point"
20043 msgstr "Punto simmediano"
20045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20046 msgid "Symmedians"
20047 msgstr "Simmediane"
20049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20050 msgid ""
20051 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20052 "            \n"
20053 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20054 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20055 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20056 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20057 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20058 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20059 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20060 "\n"
20061 "You can use any standard Python math function:\n"
20062 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20063 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20064 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20065 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20066 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20067 "\n"
20068 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20069 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20070 "\n"
20071 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20072 "            "
20073 msgstr ""
20075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20076 msgid "Triangle Function"
20077 msgstr "Funzione triangolo"
20079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20080 msgid "Trilinear Coordinates"
20081 msgstr "Coordinate trilineari"
20083 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20084 msgid ""
20085 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20086 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20087 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20088 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20089 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20090 msgstr ""
20091 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
20092 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
20093 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
20094 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
20095 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
20097 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20098 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20099 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20101 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20102 msgid "Character Encoding"
20103 msgstr "Codifica caratteri"
20105 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20106 msgid "DXF Input"
20107 msgstr "Input DXF"
20109 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20110 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20111 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
20113 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20114 msgid "Or, use manual scale factor"
20115 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
20117 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20118 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20119 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
20121 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20122 msgid ""
20123 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20124 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20125 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20126 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20127 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20128 msgstr ""
20129 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
20130 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
20131 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
20132 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
20133 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
20135 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20136 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20137 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20139 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20140 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20141 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20143 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20144 msgid "enable ROBO-Master output"
20145 msgstr "abilita output ROBO-Master"
20147 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20148 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20149 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20151 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20152 msgid "DXF Output"
20153 msgstr "Output DXF"
20155 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20156 msgid "DXF file written by pstoedit"
20157 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
20159 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20160 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20161 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20163 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20164 msgid "Blur height"
20165 msgstr "Altezza sfocatura"
20167 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20168 msgid "Blur stdDeviation"
20169 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
20171 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20172 msgid "Blur width"
20173 msgstr "Larghezza sfocatura"
20175 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20176 msgid "Edge 3D"
20177 msgstr "Bordatura"
20179 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20180 msgid "Illumination Angle"
20181 msgstr "Angolo illuminazione"
20183 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20184 msgid "Only black and white"
20185 msgstr "Solo bianco e nero"
20187 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20188 msgid "Shades"
20189 msgstr "Ombreggia"
20191 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20192 msgid "Embed Images"
20193 msgstr "Incorpora immagini"
20195 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20196 msgid "Embed only selected images"
20197 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
20199 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20200 msgid "EPS Input"
20201 msgstr "Input EPS"
20203 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20204 msgid "LaTeX formula"
20205 msgstr "Formula LaTeX"
20207 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20208 msgid "LaTeX formula: "
20209 msgstr "Formula LaTeX: "
20211 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20212 msgid "Export as GIMP Palette"
20213 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
20215 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20216 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20217 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
20219 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20220 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20221 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
20223 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20224 msgid "Extract Image"
20225 msgstr "Estrai immagine"
20227 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20228 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20229 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
20231 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20232 msgid "Path to save image"
20233 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
20235 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20236 msgid "Extrude"
20237 msgstr "Estrudi"
20239 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20240 msgid "Lines"
20241 msgstr "Linee"
20243 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20244 msgid "Polygons"
20245 msgstr "Poligoni"
20247 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20248 msgid "Open files saved with XFIG"
20249 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
20251 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20252 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20253 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
20255 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20256 msgid "XFIG Input"
20257 msgstr "Input XFIG"
20259 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20260 msgid "Flatness"
20261 msgstr "Appiattimento"
20263 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20264 msgid "Flatten Beziers"
20265 msgstr "Appiattisci bezier"
20267 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20268 msgid "Add Guide Lines"
20269 msgstr "Aggiungi linee guida"
20271 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20272 msgid "Depth"
20273 msgstr "Profondità"
20275 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20276 msgid "Foldable Box"
20277 msgstr "Scatola piegabile"
20279 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20280 msgid "Paper Thickness"
20281 msgstr "Spessore carta"
20283 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20284 msgid "Tab Proportion"
20285 msgstr "Proporzione schede"
20287 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20288 msgid "Fractalize"
20289 msgstr "Frattalizza"
20291 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20292 msgid "Smoothness"
20293 msgstr "Smussatura"
20295 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20296 msgid "Subdivisions"
20297 msgstr "Suddivisione"
20299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20300 msgid "Calculate first derivative numerically"
20301 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
20303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20304 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20305 msgid "Draw Axes"
20306 msgstr "Disegna assi"
20308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20309 msgid "End X value"
20310 msgstr "Valore finale di x"
20312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20313 msgid "First derivative"
20314 msgstr "Derivata prima"
20316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20317 msgid "Function"
20318 msgstr "Funzione"
20320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20321 msgid "Function Plotter"
20322 msgstr "Grafico funzione"
20324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20326 msgid "Functions"
20327 msgstr "Funzioni"
20329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20330 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20331 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20334 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20335 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
20337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20338 msgid "Number of samples"
20339 msgstr "Numero di campioni"
20341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20342 msgid "Range and sampling"
20343 msgstr "Intervallo e campionamento"
20345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20347 msgid "Remove rectangle"
20348 msgstr "Rimuovi rettangolo"
20350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20351 msgid ""
20352 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20353 "it will determine X and Y scales.\n"
20354 "\n"
20355 "With polar coordinates:\n"
20356 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20357 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20358 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20359 "   First derivative is always determined numerically."
20360 msgstr ""
20361 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
20362 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
20363 "In caso di coordinate polari:\n"
20364 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti).\n"
20365 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. \n"
20366 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
20367 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
20369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20371 msgid ""
20372 "Standard Python math functions are available:\n"
20373 "\n"
20374 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20375 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20376 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20377 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20378 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20379 "\n"
20380 "The constants pi and e are also available."
20381 msgstr ""
20382 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20383 " \n"
20384 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
20386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20387 msgid "Start X value"
20388 msgstr "Valore iniziale x"
20390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20392 msgid "Use"
20393 msgstr "Uso"
20395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20396 msgid "Use polar coordinates"
20397 msgstr "Coordinate del cursore"
20399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20400 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20401 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
20403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20404 msgid "Y value of rectangle's top"
20405 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
20407 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20408 msgid "Circular pitch, px"
20409 msgstr "Passo, px"
20411 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20412 msgid "Gear"
20413 msgstr "Ingranaggi"
20415 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20416 msgid "Number of teeth"
20417 msgstr "Numero di denti"
20419 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20420 msgid "Pressure angle"
20421 msgstr "Angolo di pressione"
20423 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20424 msgid "GIMP XCF"
20425 msgstr "GIMP XCF"
20427 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20428 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20429 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
20431 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20432 msgid "Save Grid:"
20433 msgstr "Salva griglia:"
20435 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20436 msgid "Save Guides:"
20437 msgstr "Salva guide:"
20439 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20440 msgid "Border Thickness [px]"
20441 msgstr "Spessore bordo [px]"
20443 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20444 msgid "Cartesian Grid"
20445 msgstr "Griglia cartesiana"
20447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20448 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20449 msgstr ""
20451 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20452 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20453 msgstr ""
20455 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20456 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20457 msgstr "Suddivisione logaritmica X (base specificata nella voce precedente)."
20459 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20460 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20461 msgstr "Suddivisione logaritmica Y (base specificata nella voce precedente)."
20463 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20464 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20465 msgstr "Spaziatura divisioni X primarie [px]"
20467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20468 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20469 msgstr "Spessore divisioni X primarie [px]"
20471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20472 msgid "Major X Divisions"
20473 msgstr "Divisioni X principali"
20475 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20476 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20477 msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie [px]"
20479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20480 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20481 msgstr "Spessore divisioni Y primarie [px]"
20483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20484 msgid "Major Y Divisions"
20485 msgstr "Divisioni Y principali"
20487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20488 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20489 msgstr "Spessore divisioni X secondarie [px]"
20491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20492 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20493 msgstr "Spessore divisioni Y secondarie [px]"
20495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20496 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20497 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
20499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20500 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20501 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
20503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20504 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20505 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
20507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20508 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20509 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
20511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20512 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20513 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
20515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20516 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20517 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
20519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20520 msgid "Angle Divisions"
20521 msgstr "Divisione angolo"
20523 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20524 msgid "Angle Divisions at Centre"
20525 msgstr "Divisione angolo al centro"
20527 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20528 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20529 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
20531 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20532 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20533 msgstr "Spostamento etichetta circonferenza [px]"
20535 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20536 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20537 msgstr "Dimensione etichetta circonferenza [px]"
20539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20540 msgid "Circumferential Labels"
20541 msgstr "Etichetta circonferenza"
20543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20544 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20545 msgstr "Suddivisione logaritmica (base specificata nella voce precedente)."
20547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20548 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20549 msgstr "Spessore divisioni angolari principali [px]"
20551 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20552 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20553 msgstr "Spaziatura divisioni circolari primarie [px]"
20555 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20556 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20557 msgstr "Spessore divisioni circolari principali [px]"
20559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20560 msgid "Major Circular Divisions"
20561 msgstr "Divisioni circolari principali"
20563 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20564 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20565 msgstr "Le divisioni secondarie d'angolo terminano \"n\" divisioni prima del centro"
20567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20568 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20569 msgstr "Spessore divisioni angolari secondarie [px]"
20571 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20572 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20573 msgstr "Spessore divisioni circolari secondarie [px]"
20575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20576 msgid "Polar Grid"
20577 msgstr "Griglia polare"
20579 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20580 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20581 msgstr "Sottodivisioni per divisioni angolari principali"
20583 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20584 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20585 msgstr "Sottodivisioni per divisioni circolari principali"
20587 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20588 msgid "1/10"
20589 msgstr "1/10"
20591 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20592 msgid "1/2"
20593 msgstr "1/2"
20595 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20596 msgid "1/3"
20597 msgstr "1/3"
20599 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20600 msgid "1/4"
20601 msgstr "1/4"
20603 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20604 msgid "1/5"
20605 msgstr "1/5"
20607 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20608 msgid "1/6"
20609 msgstr "1/6"
20611 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20612 msgid "1/7"
20613 msgstr "1/7"
20615 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20616 msgid "1/8"
20617 msgstr "1/8"
20619 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20620 msgid "1/9"
20621 msgstr "1/9"
20623 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20624 msgid "Custom..."
20625 msgstr "Personalizzata..."
20627 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20628 msgid "Delete existing guides"
20629 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20631 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20632 msgid "Golden ratio"
20633 msgstr "Rapporto aureo"
20635 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20636 msgid "Guides creator"
20637 msgstr "Creazione guide"
20639 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20640 msgid "Horizontal guide each"
20641 msgstr "Guide orizzontali ogni"
20643 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20644 msgid "Preset"
20645 msgstr "Preimpostato"
20647 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20648 msgid "Rule-of-third"
20649 msgstr "Regola del terzo"
20651 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20652 msgid "Start from edges"
20653 msgstr "Parte dallo spigolo"
20655 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20656 msgid "Vertical guide each"
20657 msgstr "Guide verticali ogni"
20659 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20660 msgid "Draw Handles"
20661 msgstr "Disegna maniglie"
20663 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20664 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20665 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20667 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20668 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20669 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20671 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20672 msgid "HPGL Output"
20673 msgstr "Output HPGL"
20675 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20676 msgid "Mirror Y-axis"
20677 msgstr "Asse Y riflessione"
20679 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20680 msgid "Plot invisible layers"
20681 msgstr "Stampa livelli invisibili"
20683 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20684 msgid "X-origin (px)"
20685 msgstr "Origine X (px)"
20687 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20688 msgid "Y-origin (px)"
20689 msgstr "Origine Y (px)"
20691 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20692 msgid "hpgl output flatness"
20693 msgstr "appiattimento output hpgl"
20695 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20696 msgid "Ask Us a Question"
20697 msgstr "Domande e risposte"
20699 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20700 msgid "Command Line Options"
20701 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20703 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20704 msgid "FAQ"
20705 msgstr "FAQ"
20707 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20708 msgid "Keys and Mouse Reference"
20709 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20711 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20712 msgid "Inkscape Manual"
20713 msgstr "Manuale di Inkscape"
20715 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20716 msgid "New in This Version"
20717 msgstr "Novità di questa versione"
20719 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20720 msgid "Report a Bug"
20721 msgstr "Segnala un bug"
20723 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20724 msgid "SVG 1.1 Specification"
20725 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20728 msgid "Attribute to Interpolate"
20729 msgstr "Attributo da interpolare"
20731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20732 msgid "End Value"
20733 msgstr "Valore finale"
20735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20736 msgid "Float Number"
20737 msgstr "Numero decimale"
20739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20740 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20741 msgstr "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare questo «altro»:"
20743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20744 msgid "Integer Number"
20745 msgstr "Numero intero"
20747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20748 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20749 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
20751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20752 msgid "No Unit"
20753 msgstr "Nessuna unità"
20755 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20756 msgid "Other"
20757 msgstr "Altro"
20759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20760 msgid "Other Attribute"
20761 msgstr "Altro attributo"
20763 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20764 msgid "Other Attribute type"
20765 msgstr "Altro tipo d'attributo"
20767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20768 msgid "Start Value"
20769 msgstr "Valore iniziale"
20771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20773 msgid "Style"
20774 msgstr "Stile"
20776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20777 msgid "Tag"
20778 msgstr "Etichetta"
20780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20781 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20782 msgstr "Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati"
20784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20785 msgid "Transformation"
20786 msgstr "Trasformazione"
20788 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20789 msgid "Translate X"
20790 msgstr "Spostamento X"
20792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20793 msgid "Translate Y"
20794 msgstr "Spostamento Y"
20796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20797 msgid "Where to apply?"
20798 msgstr "Dove applicarlo?"
20800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20803 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20804 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20806 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20807 msgid "Duplicate endpaths"
20808 msgstr "Duplica nodi finale"
20810 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20811 msgid "Exponent"
20812 msgstr "Esponente"
20814 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20815 msgid "Interpolate"
20816 msgstr "Interpola"
20818 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20819 msgid "Interpolate style"
20820 msgstr "Stile d'interpolazione"
20822 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20823 msgid "Interpolation method"
20824 msgstr "Metodo d'interpolazione"
20826 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20827 msgid "Interpolation steps"
20828 msgstr "Passi d'interpolazione"
20830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20831 msgid ""
20832 "\n"
20833 "The path is generated by applying the \n"
20834 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20835 "Order times. The following commands are \n"
20836 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20837 "\n"
20838 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20839 "\n"
20840 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20841 "\n"
20842 "+: turn left\n"
20843 "\n"
20844 "-: turn right\n"
20845 "\n"
20846 "|: turn 180 degrees\n"
20847 "\n"
20848 "[: remember point\n"
20849 "\n"
20850 "]: return to remembered point\n"
20851 msgstr ""
20853 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20854 msgid "Axiom"
20855 msgstr "Assioma"
20857 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20858 msgid "Axiom and rules"
20859 msgstr "Assioma e regole"
20861 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20862 msgid "L-system"
20863 msgstr "Sistema L"
20865 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20866 msgid "Left angle"
20867 msgstr "Angolo sinistro"
20869 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20870 #, no-c-format
20871 msgid "Randomize angle (%)"
20872 msgstr "Casualità angolo (%)"
20874 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20875 #, no-c-format
20876 msgid "Randomize step (%)"
20877 msgstr "Casualità passo (%)"
20879 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20880 msgid "Right angle"
20881 msgstr "Angolo destro"
20883 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20884 msgid "Rules"
20885 msgstr "Regola"
20887 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20888 msgid "Step length (px)"
20889 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20891 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20892 msgid "Lorem ipsum"
20893 msgstr "Lorem ipsum"
20895 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20896 msgid "Number of paragraphs"
20897 msgstr "Numero di paragrafi"
20899 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20900 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20901 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
20903 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20904 msgid "Sentences per paragraph"
20905 msgstr "Frasi per paragrafo"
20907 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20908 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20909 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
20911 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20912 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20913 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
20915 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20916 msgid "Font size [px]"
20917 msgstr "Dimensione carattere [px]"
20919 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20921 msgid "Length Unit: "
20922 msgstr "Unità di lunghezza:"
20924 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20925 msgid "Measure"
20926 msgstr "Misura"
20928 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20929 msgid "Measure Path"
20930 msgstr "Misura tracciato"
20932 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20933 msgid "Offset [px]"
20934 msgstr "Margine [px]"
20936 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20937 msgid "Precision"
20938 msgstr "Precisione"
20940 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20941 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20942 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
20944 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20945 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20946 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
20948 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20949 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20950 msgid "Angle"
20951 msgstr "Angolo"
20953 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20954 msgid "Magnitude"
20955 msgstr "Ordine"
20957 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20958 msgid "Motion"
20959 msgstr "Movimento"
20961 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20962 msgid "ASCII Text with outline markup"
20963 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
20965 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20966 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20967 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
20969 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20970 msgid "Text Outline Input"
20971 msgstr "Input scheletro"
20973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20974 msgid "End t-value"
20975 msgstr "Valore finale di t"
20977 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20978 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20979 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20982 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20983 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
20985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20986 msgid "Parametric Curves"
20987 msgstr "Curva parametrica"
20989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20990 msgid "Range and Sampling"
20991 msgstr "Intervallo e campioni"
20993 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20994 msgid "Samples"
20995 msgstr "Campioni"
20997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20998 msgid ""
20999 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21000 "it will determine X and Y scales.\n"
21001 "\n"
21002 "First derivatives are always determined numerically."
21003 msgstr ""
21004 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
21005 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
21006 "\n"
21007 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
21009 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21010 msgid "Start t-value"
21011 msgstr "Valore iniziale di t"
21013 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21014 msgid "x-Function"
21015 msgstr "Funzione x"
21017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21018 msgid "x-value of rectangle's left"
21019 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21021 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21022 msgid "x-value of rectangle's right"
21023 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21025 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21026 msgid "y-Function"
21027 msgstr "Funzione y"
21029 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21030 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21031 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
21033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21034 msgid "y-value of rectangle's top"
21035 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21038 msgid "Copies of the pattern:"
21039 msgstr "Copie del motivo:"
21041 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21042 msgid "Deformation type:"
21043 msgstr "Tipo di deformazione:"
21045 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21046 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21047 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21048 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
21050 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21051 msgid "Pattern along Path"
21052 msgstr "Motivo lungo tracciato"
21054 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21055 msgid "Ribbon"
21056 msgstr "Nastro"
21058 # ehm ?!
21059 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21060 msgid "Snake"
21061 msgstr "Serpente"
21063 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21064 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21065 msgid "Space between copies:"
21066 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
21068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21069 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21070 msgstr "questo effetto ricrea un motivo lungo dei tracciati \"scheletro\" arbitrari. Il motivo è l'oggetto superiore della selezione (sono permessi gruppi di tracciati/forme/cloni)."
21072 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21073 msgid "Cloned"
21074 msgstr "Clonato"
21076 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21077 msgid "Copied"
21078 msgstr "Copiato"
21080 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21081 msgid "Follow path orientation"
21082 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
21084 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21085 msgid "Moved"
21086 msgstr "Spostato"
21088 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21089 msgid "Original pattern will be:"
21090 msgstr "La trama originale sarà:"
21092 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21093 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21094 msgstr "Stira gli spazi per adattarsi alla lunghezza dello scheletro"
21096 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21097 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21098 msgstr "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
21100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21101 msgid "Bleed (in)"
21102 msgstr "Margine (in)"
21104 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21105 msgid "Bond Weight #"
21106 msgstr "Peso dichiarato"
21108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21109 msgid "Book Height (inches)"
21110 msgstr "Altezza libro (pollici)"
21112 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21113 msgid "Book Properties"
21114 msgstr "Proprietà libro"
21116 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21117 msgid "Book Width (inches)"
21118 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
21120 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21121 msgid "Caliper (inches)"
21122 msgstr "Calibro (pollici)"
21124 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21125 msgid "Cover"
21126 msgstr "Copertina"
21128 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21129 msgid "Cover Thickness Measurement"
21130 msgstr "Unità spessore copertina"
21132 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21133 msgid "Interior Pages"
21134 msgstr "Pagine interne"
21136 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21137 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21138 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
21140 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21141 msgid "Number of Pages"
21142 msgstr "Numero di pagine"
21144 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21145 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21146 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
21148 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21149 msgid "Paper Thickness Measurement"
21150 msgstr "Unità spessore carta"
21152 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21153 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21154 msgstr "Copertina"
21156 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21157 msgid "Remove existing guides"
21158 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21160 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21161 msgid "Specify Width"
21162 msgstr "Specifica larghezza"
21164 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21165 msgid "Perspective"
21166 msgstr "Prospettiva"
21168 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21169 msgid "AutoCAD Plot Input"
21170 msgstr "Input AutoCAD Plot"
21172 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21173 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21174 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21175 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21177 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21178 msgid "Open HPGL plotter files"
21179 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
21181 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21182 msgid "AutoCAD Plot Output"
21183 msgstr "Output AutoCAD Plot"
21185 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21186 msgid "Save a file for plotters"
21187 msgstr "Salva un file per plotter"
21189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21190 msgid "3D Polyhedron"
21191 msgstr "Poliedro 3D"
21193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21194 msgid "Clockwise wound object"
21195 msgstr "Ruota oggetto in senso orario"
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21198 msgid "Cube"
21199 msgstr "Cubo"
21201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21202 msgid "Cuboctahedron"
21203 msgstr "Cubottaedro"
21205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21206 msgid "Dodecahedron"
21207 msgstr "Dodecaedro"
21209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21210 msgid "Draw back-facing polygons"
21211 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
21213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21214 msgid "Edge-Specified"
21215 msgstr "Specifico allo spigolo"
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21218 msgid "Edges"
21219 msgstr "Spigoli"
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21222 msgid "Face-Specified"
21223 msgstr "Specifico alla faccia"
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21226 msgid "Faces"
21227 msgstr "Facce"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21230 msgid "Filename:"
21231 msgstr "Nome file:"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21234 msgid "Fill color, Blue"
21235 msgstr "Colore riempimento, blu"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21238 msgid "Fill color, Green"
21239 msgstr "Colore riempimento, verde"
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21242 msgid "Fill color, Red"
21243 msgstr "Colore riempimento, rosso"
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21246 #, no-c-format
21247 msgid "Fill opacity, %"
21248 msgstr "Opacità riempimento, %"
21250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21251 msgid "Great Dodecahedron"
21252 msgstr "Grande dodecaedro"
21254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21255 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21256 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
21258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21259 msgid "Icosahedron"
21260 msgstr "Icosaedro"
21262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21263 msgid "Light X"
21264 msgstr "Illuminazione X"
21266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21267 msgid "Light Y"
21268 msgstr "Illuminazione Y"
21270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21271 msgid "Light Z"
21272 msgstr "Illuminazione Z"
21274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21275 msgid "Load from file"
21276 msgstr "Carica da file"
21278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21279 msgid "Maximum"
21280 msgstr "Massimo"
21282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21283 msgid "Mean"
21284 msgstr "Media"
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21287 msgid "Minimum"
21288 msgstr "Minimo"
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21291 msgid "Model file"
21292 msgstr "File modello"
21294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21295 msgid "Object Type"
21296 msgstr "Tipo oggetto"
21298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21299 msgid "Object:"
21300 msgstr "Oggetto:"
21302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21303 msgid "Octahedron"
21304 msgstr "Ottaedro"
21306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21307 msgid "Rotate around:"
21308 msgstr "Ruota attorno:"
21310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21311 msgid "Rotation, degrees"
21312 msgstr "Rotazione, in gradi"
21314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21315 msgid "Scaling factor"
21316 msgstr "Fattore di ingrandimento"
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21319 msgid "Shading"
21320 msgstr "Ombreggiatura"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21323 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21324 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21327 msgid "Snub Cube"
21328 msgstr "Cubo camuso"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21331 msgid "Snub Dodecahedron"
21332 msgstr "Dodecaedro camuso"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21335 #, no-c-format
21336 msgid "Stroke opacity, %"
21337 msgstr "Opacità contorno, %"
21339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21340 msgid "Stroke width, px"
21341 msgstr "Larghezza contorno, px"
21343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21344 msgid "Tetrahedron"
21345 msgstr "Tetra edro"
21347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21348 msgid "Then rotate around:"
21349 msgstr "Quindi ruota attorno:"
21351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21352 msgid "Truncated Cube"
21353 msgstr "Cubo tronco"
21355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21356 msgid "Truncated Dodecahedron"
21357 msgstr "Dodecaedro tronco"
21359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21360 msgid "Truncated Icosahedron"
21361 msgstr "Icosaedro tronco"
21363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21364 msgid "Truncated Octahedron"
21365 msgstr "Ottaedro tronco"
21367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21368 msgid "Truncated Tetrahedron"
21369 msgstr "Tetraedro tronco"
21371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21372 msgid "Vertices"
21373 msgstr "Vertici"
21375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21376 msgid "View"
21377 msgstr "Visualizza"
21379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21380 msgid "X-Axis"
21381 msgstr "Asse X"
21383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21384 msgid "Y-Axis"
21385 msgstr "Asse Y"
21387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21388 msgid "Z-Axis"
21389 msgstr "Asse Z"
21391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21392 msgid "Z-sort faces by:"
21393 msgstr "Ordina profondità facce per:"
21395 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21396 msgid "Bleed Margin"
21397 msgstr "Margini di rifilo"
21399 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21400 msgid "Bleed Marks"
21401 msgstr "Indicatori di taglio"
21403 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21404 msgid "Bottom:"
21405 msgstr "Fondo:"
21407 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21408 msgid "Canvas"
21409 msgstr "Tela"
21411 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21412 msgid "Color Bars"
21413 msgstr "Barra colori"
21415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21416 msgid "Crop Marks"
21417 msgstr "Margini di taglio"
21419 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21420 msgid "Left:"
21421 msgstr "Sinistra:"
21423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21424 msgid "Marks"
21425 msgstr "Segni"
21427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21428 msgid "Page Information"
21429 msgstr "Informazioni pagina"
21431 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21432 msgid "Positioning"
21433 msgstr "Posizionamento"
21435 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21436 msgid "Printing Marks"
21437 msgstr "Margini di stampa"
21439 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21440 msgid "Registration Marks"
21441 msgstr "Segni di registrazione"
21443 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21444 msgid "Right:"
21445 msgstr "Destro:"
21447 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21448 msgid "Set crop marks to"
21449 msgstr "Imposta delimitatori a"
21451 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21452 msgid "Star Target"
21453 msgstr "Indicatore a stella"
21455 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21456 msgid "Top:"
21457 msgstr "Cima:"
21459 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21460 msgid "PostScript Input"
21461 msgstr "Input PostScript"
21463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21464 msgid "Jitter nodes"
21465 msgstr "Sfalsa nodi"
21467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21468 msgid "Maximum displacement in X, px"
21469 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
21471 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21472 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21473 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21475 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21476 msgid "Shift node handles"
21477 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21479 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21480 msgid "Shift nodes"
21481 msgstr "Sposta nodi"
21483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21484 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21485 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21487 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21488 msgid "Use normal distribution"
21489 msgstr "Usa distribuzione normale"
21491 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21492 msgid "Alphabet Soup"
21493 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
21495 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21496 msgid "Random Seed"
21497 msgstr "Seme casuale"
21499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21500 msgid "Bar Height:"
21501 msgstr "Altezza barre:"
21503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21504 msgid "Barcode"
21505 msgstr "Codice a barre"
21507 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21508 msgid "Barcode Data:"
21509 msgstr "Dati codice a barre:"
21511 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21512 msgid "Barcode Type:"
21513 msgstr "Tipo codice a barre: "
21515 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21516 msgid "Arbitrary Angle:"
21517 msgstr "Angolo arbitrario:"
21519 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21520 msgid "Arrange"
21521 msgstr "Ordinamento"
21523 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21524 msgid "Bottom"
21525 msgstr "Fondo"
21527 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21528 msgid "Bottom to Top (90)"
21529 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21531 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21532 msgid "Horizontal Point:"
21533 msgstr "Punto orizzontale:"
21535 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21536 msgid "Left to Right (0)"
21537 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21539 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21540 msgid "Middle"
21541 msgstr "Metà"
21543 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21544 msgid "Radial Inward"
21545 msgstr "Raggio interno"
21547 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21548 msgid "Radial Outward"
21549 msgstr "Raggio esterno"
21551 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21552 msgid "Restack"
21553 msgstr "Reimpila"
21555 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21556 msgid "Restack Direction:"
21557 msgstr "Direzione della pila:"
21559 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21560 msgid "Right to Left (180)"
21561 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21563 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21564 msgid "Top"
21565 msgstr "Cima"
21567 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21568 msgid "Top to Bottom (270)"
21569 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21571 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21572 msgid "Vertical Point:"
21573 msgstr "Punto verticale:"
21575 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21576 msgid "Initial size"
21577 msgstr "Dimensione iniziale"
21579 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21580 msgid "Minimum size"
21581 msgstr "Dimensione minima"
21583 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21584 msgid "Random Tree"
21585 msgstr "Albero casuale"
21587 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21588 #, no-c-format
21589 msgid "Curve (%):"
21590 msgstr "Curvatura (%):"
21592 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21593 msgid "Rubber Stretch"
21594 msgstr "Deformazione elastica"
21596 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21597 #, no-c-format
21598 msgid "Strength (%):"
21599 msgstr "Forza (%)"
21601 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21602 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21603 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
21605 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21606 msgid "Optimized SVG Output"
21607 msgstr "Output SVG ottimizzato"
21609 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21610 msgid "Scalable Vector Graphics"
21611 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21613 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21614 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21615 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21617 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21618 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21619 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21620 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21622 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21623 msgid "sK1 vector graphics files input"
21624 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21626 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21627 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21628 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
21630 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21631 msgid "sK1 vector graphics files output"
21632 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
21634 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21635 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21636 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21639 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21640 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21643 msgid "Sketch Input"
21644 msgstr "Input Sketch"
21646 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21647 msgid "Gear Placement"
21648 msgstr "Posizione ingranaggi"
21650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21651 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21652 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21655 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21656 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21659 msgid "Quality (Default = 16)"
21660 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21663 msgid "R - Ring Radius (px)"
21664 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21666 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21667 msgid "Rotation (deg)"
21668 msgstr "Rotazione (gradi)"
21670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21671 msgid "Spirograph"
21672 msgstr "Spirografo"
21674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21675 msgid "d - Pen Radius (px)"
21676 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21679 msgid "r - Gear Radius (px)"
21680 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21682 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21683 msgid "Behavior"
21684 msgstr "Comportamento"
21686 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21687 msgid "Straighten Segments"
21688 msgstr "Appiattisci segmento"
21690 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21691 msgid "Envelope"
21692 msgstr "Imbusta"
21694 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21695 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21696 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21697 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21699 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21700 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21701 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21702 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21704 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21705 msgid "XAML Output"
21706 msgstr "Output XAML"
21708 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21709 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21710 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21713 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21714 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21716 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21717 msgid "ZIP Output"
21718 msgstr "Output ZIP"
21720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21721 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21722 msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
21724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21725 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21726 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
21728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21729 msgid "Automatically set size and position"
21730 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
21732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21733 msgid "Calendar"
21734 msgstr "Calendario"
21736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21737 msgid "Char Encoding"
21738 msgstr "Codifica caratteri"
21740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21741 msgid "Configuration"
21742 msgstr "Configurazione"
21744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21745 msgid "Day color"
21746 msgstr "Colore del giorno"
21748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21749 msgid "Day names"
21750 msgstr "Nome del giorno"
21752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21753 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21754 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
21756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21757 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21758 msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
21760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21761 msgid "Localization"
21762 msgstr "Localizzazione"
21764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21765 msgid "Monday"
21766 msgstr "Lunedì"
21768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21769 msgid "Month (0 for all)"
21770 msgstr "Mese (0 per tutti)"
21772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21773 msgid "Month Margin"
21774 msgstr "Margine del mese"
21776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21777 msgid "Month Width"
21778 msgstr "Larghezza del mese"
21780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21781 msgid "Month color"
21782 msgstr "Colore del mese"
21784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21785 msgid "Month names"
21786 msgstr "Nome del mese"
21788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21789 msgid "Months per line"
21790 msgstr "Mesi per riga"
21792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21793 msgid "Next month day color"
21794 msgstr "Colore mese successivo"
21796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21797 msgid "Saturday"
21798 msgstr "Sabato"
21800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21801 msgid "Saturday and Sunday"
21802 msgstr "Sabato e domenica"
21804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21805 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21806 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21809 msgid "Sunday"
21810 msgstr "Domenica"
21812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21813 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21814 msgstr "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
21816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21817 msgid "Week start day"
21818 msgstr "Primo giorno della settimana"
21820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21821 msgid "Weekday name color "
21822 msgstr "Colore nome del giorno"
21824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21825 msgid "Weekend"
21826 msgstr "Weekend"
21828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21829 msgid "Weekend day color"
21830 msgstr "Colore del weekend"
21832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21833 msgid "Year (0 for current)"
21834 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
21836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21837 msgid "Year color"
21838 msgstr "Colore anno"
21840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21841 msgid "You may change the names for other languages:"
21842 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
21844 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21845 msgid "Convert to Braille"
21846 msgstr "Converti in Braille"
21848 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21849 msgid "fLIP cASE"
21850 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
21852 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21853 msgid "lowercase"
21854 msgstr "tutte minuscole"
21856 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21857 msgid "rANdOm CasE"
21858 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
21860 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21861 msgid "By:"
21862 msgstr "con:"
21864 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21865 msgid "Replace text"
21866 msgstr "Sostituisci testo"
21868 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21869 msgid "Replace:"
21870 msgstr "Rimpiazza:"
21872 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21873 msgid "Sentence case"
21874 msgstr "Maiuscole paragrafo"
21876 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21877 msgid "Title Case"
21878 msgstr "Iniziali Maiuscole"
21880 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21881 msgid "UPPERCASE"
21882 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
21884 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21885 msgid "Angle a / deg"
21886 msgstr "Angolo a / gradi"
21888 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21889 msgid "Angle b / deg"
21890 msgstr "Angolo b / gradi"
21892 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21893 msgid "Angle c / deg"
21894 msgstr "Angolo c / gradi"
21896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21897 msgid "From Side a and Angles a, b"
21898 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
21900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21901 msgid "From Side c and Angles a, b"
21902 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
21904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21905 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21906 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
21908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21909 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21910 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
21912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21913 msgid "From Three Sides"
21914 msgstr "Da tre lati"
21916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21917 msgid "Side Length a / px"
21918 msgstr "Lunghezza lato a / px"
21920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21921 msgid "Side Length b / px"
21922 msgstr "Lunghezza lato b / px"
21924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21925 msgid "Side Length c / px"
21926 msgstr "Lunghezza lato c / px"
21928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21929 msgid "Triangle"
21930 msgstr "Triangolo"
21932 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21933 msgid "ASCII Text"
21934 msgstr "Testo ASCII"
21936 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21937 msgid "Text File (*.txt)"
21938 msgstr "File di testo (*.txt)"
21940 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21941 msgid "Text Input"
21942 msgstr "Input testo"
21944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21945 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21946 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
21948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21949 msgid "Attribute to set"
21950 msgstr "Attributo da impostare"
21952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21954 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21955 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
21957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21958 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21959 msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
21961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21963 msgid "Run it after"
21964 msgstr "Esegui prima"
21966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21968 msgid "Run it before"
21969 msgstr "Esegui dopo"
21971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21972 msgid "Set Attributes"
21973 msgstr "Imposta attributi"
21975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21976 msgid "Source and destination of setting"
21977 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
21979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21980 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
21981 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
21983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21984 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
21985 msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli attributi."
21987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21989 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21990 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
21992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21994 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21995 msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
21997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21998 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21999 msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
22001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22002 msgid "Value to set"
22003 msgstr "Valore da impostare"
22005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22007 msgid "Web"
22008 msgstr "Web"
22010 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22011 msgid "When should the set be done?"
22012 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
22014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22016 msgid "on activate"
22017 msgstr "all'attivazione"
22019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22021 msgid "on blur"
22022 msgstr "alla sfocatura"
22024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22026 msgid "on click"
22027 msgstr "al clic"
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22031 msgid "on element loaded"
22032 msgstr "al caricamento oggetto"
22034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22036 msgid "on focus"
22037 msgstr "al focuse"
22039 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22041 msgid "on mouse down"
22042 msgstr "alla pressione del mouse"
22044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22046 msgid "on mouse move"
22047 msgstr "al movimento del mouse"
22049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22051 msgid "on mouse out"
22052 msgstr "all'allontanamento del mouse"
22054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22056 msgid "on mouse over"
22057 msgstr "al sorvolo del mouse"
22059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22061 msgid "on mouse up"
22062 msgstr "al rilascio del mouse"
22064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22065 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22066 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
22068 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22069 msgid "Attribute to transmit"
22070 msgstr "Attributi da trasmettere"
22072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22073 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22074 msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22077 msgid "Source and destination of transmitting"
22078 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
22080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22081 msgid "The first selected transmits to all others"
22082 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
22084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22085 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22086 msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
22088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22089 msgid "Transmit Attributes"
22090 msgstr "Trasmetti attributi"
22092 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22093 msgid "When to transmit"
22094 msgstr "Quando trasmettere"
22096 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22097 msgid "Amount of whirl"
22098 msgstr "Grado di vorticosità"
22100 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22101 msgid "Rotation is clockwise"
22102 msgstr "Rotazione oraria"
22104 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22105 msgid "Whirl"
22106 msgstr "Spirale"
22108 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22109 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22110 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22111 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
22113 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22114 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22115 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22116 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22118 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22119 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22120 msgid "Windows Metafile Input"
22121 msgstr "Input Windows Metafile"
22123 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22124 msgid "XAML Input"
22125 msgstr "Input XAML"
22127 #~ msgid ""
22128 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22129 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22130 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
22133 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
22134 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
22135 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
22136 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22137 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
22138 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22139 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
22140 #~ msgid ""
22141 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22142 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22143 #~ "you didn't forget to choose a license."
22144 #~ msgstr ""
22145 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
22146 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
22147 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
22148 #~ "documento."
22149 #~ msgid "Document exported..."
22150 #~ msgstr "Documento esportato..."
22151 #~ msgid "Autosave"
22152 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
22153 #~ msgid "File"
22154 #~ msgstr "File"
22155 #~ msgid "Username:"
22156 #~ msgstr "Nome utente:"
22157 #~ msgid "Password:"
22158 #~ msgstr "Password:"
22159 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22160 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
22161 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22162 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
22163 #~ msgid "Light x-Position"
22164 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22165 #~ msgid "Light y-Position"
22166 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22167 #~ msgid "Light z-Position"
22168 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22169 #~ msgid "Scaling Factor"
22170 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22174 #~ msgstr "Poliedro 3D"
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "restack|Bottom"
22178 #~ msgstr "Fondo"
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "restack|Left"
22182 #~ msgstr "Reimpila"
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "restack|Middle"
22186 #~ msgstr "Metà"
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "restack|Right"
22190 #~ msgstr "Reimpila"
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "restack|Top"
22194 #~ msgstr "Reimpila"
22195 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22196 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
22197 #~ msgid "Gelatine"
22198 #~ msgstr "Gelatina"
22199 #~ msgid "Monochrome positive"
22200 #~ msgstr "Positivo monocromo"
22201 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22202 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
22203 #~ msgid "Monochrome negative"
22204 #~ msgstr "Negativo monocromo"
22205 #~ msgid "Repaint"
22206 #~ msgstr "Ridipingi"
22207 #~ msgid "Punch hole"
22208 #~ msgstr "Buca"
22209 #~ msgid "Burnt edges"
22210 #~ msgstr "Bordi bruciati"
22211 #~ msgid "Interruption width"
22212 #~ msgstr "larghezza interruzione"
22213 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22214 #~ msgstr "Output AI 8.0"
22215 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22216 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22217 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22218 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
22219 #~ msgid "EPSI Output"
22220 #~ msgstr "Output EPSI"
22221 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22222 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22223 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22224 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
22225 #~ msgid "Glossy jelly"
22226 #~ msgstr "Gel lucido"
22227 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22228 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
22229 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22230 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
22231 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22232 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
22233 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22234 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
22235 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22236 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
22237 #~ msgid "Export drawing, not page"
22238 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
22239 #~ msgid "Export canvas"
22240 #~ msgstr "Esporta tela"
22241 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22242 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22243 #~ msgid "HSL bubbles"
22244 #~ msgstr "Bolle HSL"
22245 #~ msgid ""
22246 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22247 #~ "luminance"
22248 #~ msgstr ""
22249 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
22250 #~ "luminanza"
22251 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22252 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
22253 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22254 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
22255 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22256 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22260 #~ msgstr "0 (trasparente)"
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Subtract negative"
22264 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "Subtract positive"
22268 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22269 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22270 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22274 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Melt and glow"
22278 #~ msgstr "Angolo sinistro"
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Badge"
22282 #~ msgstr "Bordatura"
22283 #~ msgid "Ghost outline"
22284 #~ msgstr "Contorno fantasma"
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Color inline"
22288 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "Flow inside"
22292 #~ msgstr "Modalità increspatura"
22293 #~ msgid "Lead pencil"
22294 #~ msgstr "Pastello a piombo"
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Cross blotches"
22298 #~ msgstr "curvo"
22299 #~ msgid "All Image Files"
22300 #~ msgstr "Tutte le immagini"
22301 #~ msgid "Target"
22302 #~ msgstr "Obiettivo"
22303 #~ msgid "Seed"
22304 #~ msgstr "Seme"
22305 #~ msgid "Previous Effect"
22306 #~ msgstr "Effetto Precedente"
22307 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22308 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22309 #~ msgid "Organization"
22310 #~ msgstr "Organizzazione"
22311 #~ msgid "_Write session file:"
22312 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
22313 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22314 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
22315 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22316 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
22317 #~ msgid "Select a location and filename"
22318 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
22319 #~ msgid "Set filename"
22320 #~ msgstr "Imposta nome file"
22321 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22322 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
22323 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22324 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
22325 #~ msgid "Accept invitation"
22326 #~ msgstr "Accetta invito"
22327 #~ msgid "Decline invitation"
22328 #~ msgstr "Declina invito"
22329 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22330 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
22331 #~ msgid "Length left"
22332 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22336 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22337 #~ msgid "Length right"
22338 #~ msgstr "Lunghezza destra"
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22342 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22346 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22350 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22351 #~ msgid "Null"
22352 #~ msgstr "Nulla"
22353 #~ msgid "Intersect"
22354 #~ msgstr "Intersezione"
22355 #~ msgid "Identity A"
22356 #~ msgstr "Identità A"
22357 #~ msgid "Subtract B-A"
22358 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
22359 #~ msgid "Identity B"
22360 #~ msgstr "Identità B"
22361 #~ msgid "2nd path"
22362 #~ msgstr "Secondo tracciato"
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22366 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
22367 #~ msgid "Boolop type"
22368 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
22369 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22370 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
22371 #~ msgid "Starting"
22372 #~ msgstr "Inizio"
22373 #~ msgid "Angle of the first copy"
22374 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
22375 #~ msgid "Rotation angle"
22376 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
22377 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22378 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
22379 #~ msgid "Number of copies"
22380 #~ msgstr "Numero di copia"
22381 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22382 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
22383 #~ msgid "Origin"
22384 #~ msgstr "Origine"
22385 #~ msgid "Origin of the rotation"
22386 #~ msgstr "Centro della rotazione"
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22390 #~ msgstr "Modifica saturazione"
22391 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22392 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Elliptic Pen"
22396 #~ msgstr "Ellisse"
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "Sharp"
22400 #~ msgstr "Nitidezza"
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Round"
22404 #~ msgstr "Arrotondamento"
22405 #~ msgid "Method"
22406 #~ msgstr "Metodo"
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Choose pen type"
22410 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
22411 #~ msgid "Maximal stroke width"
22412 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
22413 #~ msgid "Pen roundness"
22414 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
22415 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22416 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
22417 #~ msgid "angle"
22418 #~ msgstr "angolo"
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Grow for"
22422 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
22423 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22424 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
22425 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22426 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Round ends"
22430 #~ msgstr "Arrotondamento"
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "left capping"
22434 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
22435 #~ msgid "Control handle 0"
22436 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
22437 #~ msgid "Control handle 1"
22438 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
22439 #~ msgid "Control handle 2"
22440 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22441 #~ msgid "Control handle 3"
22442 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22443 #~ msgid "Control handle 4"
22444 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
22445 #~ msgid "Control handle 5"
22446 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
22447 #~ msgid "Control handle 6"
22448 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
22449 #~ msgid "Control handle 7"
22450 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
22451 #~ msgid "Control handle 8"
22452 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
22453 #~ msgid "Control handle 9"
22454 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
22455 #~ msgid "Control handle 10"
22456 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
22457 #~ msgid "Control handle 11"
22458 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
22459 #~ msgid "Control handle 12"
22460 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
22461 #~ msgid "Control handle 13"
22462 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
22463 #~ msgid "Control handle 14"
22464 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
22465 #~ msgid "Control handle 15"
22466 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "End type"
22470 #~ msgstr "  tipo: "
22471 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22472 #~ msgstr ""
22473 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
22474 #~ "tracciato"
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "Reflection line"
22478 #~ msgstr "Selezione"
22479 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22480 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
22481 #~ msgid "Adjust the offset"
22482 #~ msgstr "Regola la proiezione"
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22486 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22490 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22494 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22498 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22499 #~ msgid "Display unit"
22500 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "Print unit after path length"
22504 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22508 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22509 #~ msgid "Scale x"
22510 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
22511 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22512 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
22513 #~ msgid "Scale y"
22514 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
22515 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22516 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
22517 #~ msgid "Offset x"
22518 #~ msgstr "Scostamento x"
22519 #~ msgid "Offset in x direction"
22520 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
22521 #~ msgid "Offset y"
22522 #~ msgstr "Scostamento y"
22523 #~ msgid "Offset in y direction"
22524 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
22525 #~ msgid "Uses XY plane?"
22526 #~ msgstr "Usare piano XY?"
22527 #~ msgid "Adjust the origin"
22528 #~ msgstr "Modifica l'origine"
22529 #~ msgid "Iterations"
22530 #~ msgstr "Iterazioni"
22531 #~ msgid "recursivity"
22532 #~ msgstr "ricorsivamente"
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Float parameter"
22536 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
22537 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22538 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
22539 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22540 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
22541 #~ msgid "Location along curve"
22542 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22545 #~ "number-of-segments)"
22546 #~ msgstr ""
22547 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
22548 #~ "segmenti)"
22549 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22550 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
22551 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22552 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
22553 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22554 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
22555 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22556 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
22557 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22558 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
22559 #~ msgid "Stack step"
22560 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
22561 #~ msgid "point param"
22562 #~ msgstr "parametro punto"
22563 #~ msgid "path param"
22564 #~ msgstr "parametro tracciato"
22565 #~ msgid "Label"
22566 #~ msgstr "Etichetta"
22567 #~ msgid "Text label attached to the path"
22568 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
22569 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22570 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
22571 #~ msgid "Path:"
22572 #~ msgstr "Percorso:"
22573 #~ msgid "Session file"
22574 #~ msgstr "File sessione:"
22575 #~ msgid "Playback controls"
22576 #~ msgstr "Navigazione"
22577 #~ msgid "Message information"
22578 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
22579 #~ msgid "Active session file:"
22580 #~ msgstr "File sessione attiva:"
22581 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22582 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
22583 #~ msgid "Close file"
22584 #~ msgstr "Chiudi file"
22585 #~ msgid "Set delay"
22586 #~ msgstr "Imposta ritardo"
22587 #~ msgid "Rewind"
22588 #~ msgstr "Riavvolgi"
22589 #~ msgid "Go back one change"
22590 #~ msgstr "indietro di una modifica"
22591 #~ msgid "Pause"
22592 #~ msgstr "Pausa"
22593 #~ msgid "Go forward one change"
22594 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
22595 #~ msgid "Play"
22596 #~ msgstr "Play"
22597 #~ msgid "Open session file"
22598 #~ msgstr "Apri file sessione"
22599 #~ msgid "_Use SSL"
22600 #~ msgstr "_Usa SSL"
22601 #~ msgid "_Register"
22602 #~ msgstr "_Registra"
22603 #~ msgid "_Server:"
22604 #~ msgstr "_Server:"
22605 #~ msgid "_Username:"
22606 #~ msgstr "Nome _utente:"
22607 #~ msgid "_Password:"
22608 #~ msgstr "_Password:"
22609 #~ msgid "P_ort:"
22610 #~ msgstr "P_orta:"
22611 #~ msgid "Connect"
22612 #~ msgstr "Connetti"
22613 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22614 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
22615 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22616 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
22617 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22618 #~ msgstr ""
22619 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
22620 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22621 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
22622 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
22625 #~ "<b>%1</b>"
22626 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22627 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22628 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22629 #~ msgstr ""
22630 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22631 #~ msgid "Chatroom _name:"
22632 #~ msgstr "_Nome stanza:"
22633 #~ msgid "Chatroom _server:"
22634 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
22635 #~ msgid "Chatroom _password:"
22636 #~ msgstr "_Password stanza:"
22637 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22638 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
22639 #~ msgid "Connect to chatroom"
22640 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
22641 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
22644 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22645 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
22646 #~ msgid "_Invite user"
22647 #~ msgstr "_Invita utente"
22648 #~ msgid "_Cancel"
22649 #~ msgstr "_Annulla"
22650 #~ msgid "Buddy List"
22651 #~ msgstr "Lista contatti"
22652 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22653 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Comics rounded"
22657 #~ msgstr "non arrotondato"
22658 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22659 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22663 #~ msgstr "Disattivato"
22664 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22665 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Unicode"
22669 #~ msgstr "Non caricato"
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "gradient level"
22673 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "Render object in black and white"
22677 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "Specular bump"
22681 #~ msgstr "Esponente speculare"
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22685 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22689 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Kilt"
22693 #~ msgstr "Tilt"
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22697 #~ msgstr "Bitmap"
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Diffuse light bump"
22701 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Path Effects"
22705 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22706 #~ msgid "Biggest item"
22707 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
22708 #~ msgid "Smallest item"
22709 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22710 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22711 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22712 #~ msgid "Median Filter"
22713 #~ msgstr "Filtro mediano"
22714 #~ msgid "Effe_cts"
22715 #~ msgstr "_Effetti"
22716 #~ msgid "Center on vertical axis"
22717 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "el Greek"
22721 #~ msgstr "Verde"
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Commands bar icon size"
22725 #~ msgstr "Barra dei comandi"
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Snap nodes"
22729 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22733 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22734 #~ msgid "Embed All Images"
22735 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22739 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22740 #~ msgid "Convolve"
22741 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22742 #~ msgid "Kernel Array"
22743 #~ msgstr "Vettore centrale"
22744 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22745 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22746 #~ msgid "Modulate"
22747 #~ msgstr "Modula"
22748 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22749 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
22750 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22751 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22752 #~ msgid "PDF File"
22753 #~ msgstr "File PDF"
22754 #~ msgid "Cairo PS Output"
22755 #~ msgstr "Output Cairo PS"
22756 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22757 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22758 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22759 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22760 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22761 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22762 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22763 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22767 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "Crystal"
22771 #~ msgstr "Scala di grigi"
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid "Artist text"
22775 #~ msgstr "Testo verticale"
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid "Amount of Blur"
22779 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "I hate text"
22783 #~ msgstr "Incolla testo"
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Melt effect"
22787 #~ msgstr "Effetto attuale"
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Metal"
22791 #~ msgstr "Magenta"
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22795 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "PatternedGlass"
22799 #~ msgstr "Motivo"
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Snow"
22803 #~ msgstr "Mostra:"
22804 #~ msgid "Print Destination"
22805 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22806 #~ msgid "Print properties"
22807 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
22808 #~ msgid ""
22809 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22810 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22813 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22814 #~ "motivi andranno persi."
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22817 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22818 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22821 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22822 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22823 #~ "mostrati."
22824 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22825 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22826 #~ msgid "Print destination"
22827 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22828 #~ msgid ""
22829 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22830 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22831 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22832 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22835 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22836 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22837 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22838 #~ msgid "PDF Print"
22839 #~ msgstr "Stampa PDF"
22840 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22841 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22844 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22845 #~ "patterns will be lost."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22848 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22849 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22850 #~ msgid "Postscript Print"
22851 #~ msgstr "Stampa Postscript"
22852 #~ msgid "Postscript Output"
22853 #~ msgstr "Output Postscript"
22854 #~ msgid ""
22855 #~ "Cannot create file %s.\n"
22856 #~ "%s"
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22859 #~ "%s"
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "Cannot write file %s.\n"
22862 #~ "%s"
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
22865 #~ "%s"
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22868 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
22871 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
22872 #~ msgid ""
22873 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22874 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22875 #~ "%s"
22876 #~ msgstr ""
22877 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
22878 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
22879 #~ "%s"
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22882 #~ "%s"
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
22885 #~ "%s"
22886 #~ msgid ""
22887 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22888 #~ "New menus will not be saved."
22889 #~ msgstr ""
22890 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
22891 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Mirror reflection"
22895 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "Gap width"
22899 #~ msgstr "Larghezza uguale"
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Lala"
22903 #~ msgstr "Etichet_ta"
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Lolo"
22907 #~ msgstr "Colore"
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Last gen. segment"
22911 #~ msgstr "Elimina segmento"
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Reference"
22915 #~ msgstr "Differenza"
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22919 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
22920 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22921 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
22922 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
22925 #~ "(EPS)"
22926 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22927 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
22928 #~ msgid "Fit page to selection"
22929 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
22930 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22931 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22932 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
22933 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
22934 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22935 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22936 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
22937 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
22938 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22939 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22940 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
22941 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
22942 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22943 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22944 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
22945 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
22946 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22947 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22948 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
22949 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
22950 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22951 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22952 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
22953 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
22954 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22955 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22956 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
22957 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
22958 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22959 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22960 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
22961 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
22962 #~ msgid "Repel tweak"
22963 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
22964 #~ msgid ""
22965 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22966 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22967 #~ msgstr ""
22968 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
22969 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
22970 #~ msgid "_Nodes"
22971 #~ msgstr "_Nodi"
22972 #~ msgid ""
22973 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22974 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22975 #~ "paths and to other nodes"
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
22978 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
22979 #~ "tracciati e altri nodi"
22980 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22981 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22985 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
22986 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22987 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
22988 #~ msgid "_Grid with guides"
22989 #~ msgstr "_Griglia con guide"
22990 #~ msgid ""
22991 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22992 #~ "see the previous tab)"
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
22995 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
22996 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22997 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
22998 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22999 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23003 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
23004 #~ msgid "Export"
23005 #~ msgstr "Esporta"
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23008 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
23011 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
23012 #~ msgid "Grid units"
23013 #~ msgstr "Unità della griglia"
23014 #~ msgid "Origin Y"
23015 #~ msgstr "Origine Y"
23016 #~ msgid "Spacing X"
23017 #~ msgstr "Spaziatura X"
23018 #~ msgid "Spacing Y"
23019 #~ msgstr "Spaziatura Y"
23020 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23021 #~ msgstr ""
23022 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
23023 #~ "della griglia."
23024 #~ msgid "Major grid line every"
23025 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
23026 #~ msgid "Angle X"
23027 #~ msgstr "Angolo X"
23028 #~ msgid "Angle Z"
23029 #~ msgstr "Angolo Z"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23033 #~ msgstr "Cancella attributo"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23037 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23041 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Spiro splines mode"
23045 #~ msgstr "Modalità riduzione"
23046 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23047 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
23048 #~ msgid "Repel mode"
23049 #~ msgstr "Repulsione"
23050 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23051 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23055 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23059 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23062 #~ "sourceforge.net/"
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
23065 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23066 #~ msgid "Generate Template"
23067 #~ msgstr "Genera modello"
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23071 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
23072 #~ msgid "Postscript"
23073 #~ msgstr "Postscript"
23074 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23075 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23076 #~ msgid ""
23077 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23078 #~ msgstr ""
23079 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
23080 #~ "<b>%s</b>!"
23081 #~ msgid "Bend Path"
23082 #~ msgstr "Distorci tracciato"
23083 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23084 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
23085 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23086 #~ msgstr ""
23087 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
23088 #~ "tracciati."
23089 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23094 #~ msgstr ""
23095 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
23096 #~ "b>."
23097 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23098 #~ msgstr "Niente negli appunti."
23099 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23100 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
23101 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23102 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
23103 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23104 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
23105 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23106 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
23107 #~ msgid ""
23108 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23109 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23110 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23111 #~ msgstr ""
23112 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
23113 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
23114 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
23115 #~ "minimizzato)"
23116 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23117 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23120 #~ "restart)"
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
23123 #~ "(richiede riapertura)"
23124 #~ msgid "_Apply"
23125 #~ msgstr "_Applica"
23126 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23127 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
23128 #~ msgid "Tall"
23129 #~ msgstr "Stretta"
23130 #~ msgid "Square"
23131 #~ msgstr "Quadrata"
23132 #~ msgid "Wide"
23133 #~ msgstr "Larga"
23134 #~ msgid "Delete Segment"
23135 #~ msgstr "Elimina segmento"
23136 #~ msgid "Node Break"
23137 #~ msgstr "Spezza nodo"
23138 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23139 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
23140 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23141 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
23142 #~ msgid "Developer Examples"
23143 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
23144 #~ msgid "RadioButton example"
23145 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
23146 #~ msgid "Select option: "
23147 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
23148 #~ msgid "Select second option: "
23149 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
23150 #~ msgid "Random Point"
23151 #~ msgstr "Punto casuale"
23152 #~ msgid "Random Position"
23153 #~ msgstr "Posizione casuale"
23154 #~ msgid "medium"
23155 #~ msgstr "media"
23156 #~ msgid "X Channel"
23157 #~ msgstr "Canale X"
23158 #~ msgid "Y Channel"
23159 #~ msgstr "Canale Y"
23160 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23161 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23162 #~ msgstr[0] ""
23163 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23164 #~ msgstr[1] ""
23165 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23166 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23167 #~ msgstr "Dimensioni"
23168 #~ msgid "Search Tag"
23169 #~ msgstr "Cerca etichetta"
23170 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23171 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
23172 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23173 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23174 #~ msgid "Pin Dialog"
23175 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
23176 #~ msgid ""
23177 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23178 #~ "after one"
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
23181 #~ "scompaiono alla chiusura"
23182 #~ msgid "Measure unit:"
23183 #~ msgstr "Unità di misura:"
23184 #~ msgid "Degrees:"
23185 #~ msgstr "Gradi:"
23186 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23187 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
23188 #~ msgid "End point jitter"
23189 #~ msgstr "Variazione punto finale"
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Slope"
23193 #~ msgstr "Imbusta"
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23198 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23199 #~ "b> to separate"
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
23202 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
23203 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
23204 #~ msgid "???"
23205 #~ msgstr "???"
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23210 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23211 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23212 #~ "to select."
23213 #~ msgstr ""
23214 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
23215 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
23216 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid ""
23220 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23221 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23222 #~ "subpaths. %s."
23223 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
23224 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23225 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23226 #~ msgid "Snap di_stance"
23227 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
23228 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23229 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23230 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23231 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
23232 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23233 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
23234 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23235 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
23236 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23237 #~ msgstr ""
23238 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
23239 #~ "documenti"
23240 #~ msgid "Date:"
23241 #~ msgstr "Data:"
23242 #~ msgid "Format:"
23243 #~ msgstr "Formato:"
23244 #~ msgid "Creator:"
23245 #~ msgstr "Creatore:"
23246 #~ msgid "Publisher:"
23247 #~ msgstr "Editore:"
23248 #~ msgid "Identifier:"
23249 #~ msgstr "Identificatore:"
23250 #~ msgid "Source:"
23251 #~ msgstr "Sorgente:"
23252 #~ msgid "Relation:"
23253 #~ msgstr "Relazione:"
23254 #~ msgid "Subject:"
23255 #~ msgstr "Oggetto:"
23256 #~ msgid "Coverage:"
23257 #~ msgstr "Intento:"
23258 #~ msgid "Contributor:"
23259 #~ msgstr "Contributori:"
23260 #~ msgid "Default Metadata"
23261 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
23262 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23263 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23264 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23265 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23266 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23267 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23268 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23269 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23270 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23271 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23272 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23273 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23274 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23275 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
23276 #~ msgid "All Rights Reserved"
23277 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
23278 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23279 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23280 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23281 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23282 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23283 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23284 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23285 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23286 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23287 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23288 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23289 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23290 #~ msgid "Free Art License"
23291 #~ msgstr "Licenza Free Art"
23292 #~ msgid "Default License"
23293 #~ msgstr "Licenza predefinita"
23294 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23295 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
23296 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23297 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
23298 #~ msgid "Angle Y"
23299 #~ msgstr "Angolo Y"
23300 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23301 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
23302 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23303 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
23304 #~ msgid "%s at %s"
23305 #~ msgstr "%s in %s"
23306 #~ msgid "Move by:"
23307 #~ msgstr "Sposta di:"
23308 #~ msgid "Move to:"
23309 #~ msgstr "Sposta a:"
23310 #~ msgid "Moving %s %s"
23311 #~ msgstr "Sposta %s %s"
23312 #~ msgid "Change layer opacity"
23313 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
23314 #~ msgid "Opacity, %:"
23315 #~ msgstr "Opacità, %:"
23316 #~ msgid "_Snapping enabled"
23317 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
23318 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
23319 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
23320 #~ msgid ""
23321 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
23324 #~ "senza riguardo per la distanza"
23325 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
23326 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
23327 #~ msgid "Print _Direct"
23328 #~ msgstr "Stampa _diretta"
23329 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23330 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
23331 #~ msgid "unknown error"
23332 #~ msgstr "errore sconosciuto"
23333 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23334 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
23335 #~ msgid "Print Preview not available"
23336 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Snap details"
23340 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
23341 #~ msgid "Gridtype"
23342 #~ msgstr "Tipo di griglia"
23343 #~ msgid "Display Calibration"
23344 #~ msgstr "Calibrazione del display"
23345 #~ msgid "Enable display calibration"
23346 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
23347 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23348 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
23349 #~ msgid "Gradients"
23350 #~ msgstr "Gradienti"
23351 #~ msgid "Spacing between letters"
23352 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
23353 #~ msgid "Spacing between lines"
23354 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
23355 #~ msgid "Horizontal kerning"
23356 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
23357 #~ msgid "Vertical kerning"
23358 #~ msgstr "Trasformazione verticale"