Code

updated POT and PO files
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 17:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape"
29 msgstr "Chiude Inkscape"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - Grafica vettoriale SVG"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape - Grafica vettoriale SVG"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gelatina opaca"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "Basilari"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Smart jelly"
58 msgstr "Gelatina migliorata"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
71 msgid "Bevels"
72 msgstr "Sfumature"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
76 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Colata metallica"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Sfocature"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr ""
102 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile "
103 "tramite «Deviazione standard»"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr ""
114 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile "
115 "tramite «Deviazione standard»"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Apparizione"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "Taglio"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Ombre e aloni"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Puzzle"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Smussatura netta e bassa"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Increspato"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Timbro di gomma"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Sovrapposizione"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Tratti interne casuali di bianchetto"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Macchie d'inchiostro"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Protrusioni"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Fuoco"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Riverbero"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Bordo con cresta"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Oscillazione"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Distorto"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Ondulazione orizzontale dei bordi"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Macchia"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucidi sparsi"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Macchia oleosa"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Brina"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Pelo di leopardo"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "Materiali"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "Zebra"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
280 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Nuvole"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Nitidezza"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Effetti immagine"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Maggiore nitidezza"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Pittura ad olio"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Simulate oil painting style"
323 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Edge detect"
327 msgstr "Rilevamento bordi"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Vertical edge detect"
343 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Detect vertical color edges in object"
347 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
349 #. Pencil
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
352 msgid "Pencil"
353 msgstr "Pastello"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
357 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Blueprint"
361 msgstr "Cianotipo"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
365 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369 msgid "Desaturate"
370 msgstr "Desatura"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
400 msgid "Color"
401 msgstr "Colore"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
405 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
408 msgid "Invert"
409 msgstr "Inverti"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 msgid "Invert colors"
413 msgstr "Inverti colori"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Sepia"
417 msgstr "Seppia"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Render in warm sepia tones"
421 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Age"
425 msgstr "Invecchiato"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Imitate aged photograph"
429 msgstr "Imita fotografie antiche"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
432 msgid "Organic"
433 msgstr "Organico"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Texture"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Filo spinato"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Gruviera"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Gorgonzola"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Button"
480 msgstr "Bottone"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
483 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
484 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Inset"
488 msgstr "Intrusione"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Colate"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr "Colate casuali di pittura"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Marmellata"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Glossy clumpy jam spread"
508 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Pixel smear"
512 msgstr "Sbaffi di pixel"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
519 msgid "HSL Bumps"
520 msgstr "Rughe HSL"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
532 msgid "Bumps"
533 msgstr "Rugosità"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
537 msgstr ""
538 "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Vetro rotto"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Sotto un vetro rotto"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Bubbly Bumps"
550 msgstr "Rughe a bolle"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
554 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Bolle con alone"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
564 msgid "Ridges"
565 msgstr "Creste"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
569 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Neon"
573 msgstr "Neon"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 msgid "Neon light effect"
577 msgstr "Luce neon"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Molten metal"
581 msgstr "Metallo fuso"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
585 msgstr ""
586 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed steel"
590 msgstr "Acciaio pressato"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
594 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Matte bevel"
598 msgstr "Sfumatura opaca"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
602 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin Membrane"
606 msgstr "Membrana sottile"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin like a soap membrane"
610 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Matte ridge"
614 msgstr "Cresta opaca"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Soft pastel ridge"
618 msgstr "Creste a pastello leggero"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Glowing metal"
622 msgstr "Metallo lucidato"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal texture"
626 msgstr "Texture metallica con alone"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Foglie"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Sciame"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Traslucido"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
647 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "Intersezioni dolci"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Iridescent beeswax"
659 msgstr "Cera d'api iridescente"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
663 msgstr ""
664 "Texture ondulata che mantiene l'iridescenza con cambiamenti del colore di "
665 "riempimento"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal"
669 msgstr "Metallo consumato"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
673 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "Cracked Lava"
677 msgstr "Magma frammentato"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
681 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark"
685 msgstr "Corteccia"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
689 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Lizard skin"
693 msgstr "Pelle di lucertola"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Stylized reptile skin texture"
697 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 msgid "Stone wall"
701 msgstr "Muro in pietra"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tappeto di seta"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel rifrangente A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel rifrangente B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Vernice metallizzata"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Confetti"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Bordo rialzato"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Cresta metallizzata"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Copertura oleosa"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Colora"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
781 "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità "
782 "e contrasto"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Buca parallela"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfologia"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Buco"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Buco nero"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Contorno smussato"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Cubes"
828 msgstr "Cubi"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
832 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peel off"
836 msgstr "Strappi"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peeling painting on a wall"
840 msgstr "Carta da parati strappata"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Gold splatter"
844 msgstr "Spruzzi dorati"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Gold paste"
852 msgstr "Campiture dorate"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
855 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
856 msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled plastic"
860 msgstr "Plastica spiegazzata"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
864 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Enamel jewelry"
868 msgstr "Gioielli smaltati"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Slightly cracked enameled texture"
872 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Rough paper"
876 msgstr "Carta grezza"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
883 msgid "Rough and glossy"
884 msgstr "Grezza e patinata"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid ""
888 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "In and Out"
893 msgstr "Dentro e fuori"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
897 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Air spray"
901 msgstr "Nebulizzatore"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
905 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Warm inside"
909 msgstr "Calore interno"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
913 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Cool outside"
917 msgstr "Esterno freddo"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
921 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid "Electronic microscopy"
925 msgstr "Microscopio elettronico"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid ""
929 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
930 msgstr ""
931 "Luce fredda, opaca, scolorata e smussature come in un microscopio elettronico"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
934 msgid "Tartan"
935 msgstr "Tartan"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Checkered tartan pattern"
939 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
942 msgid "Invert hue"
943 msgstr "Inverti tinta"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue, or rotate it"
947 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
950 msgid "Inner outline"
951 msgstr "Contorno interno"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Draws an outline around"
955 msgstr "Disegna un contorno"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
958 msgid "Outline, double"
959 msgstr "Contorno doppio"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
963 msgstr ""
964 "Disegna una linea dolce dall'interno colorabile con il colore a cui viene "
965 "sovrapposta"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
968 msgid "Fancy blur"
969 msgstr "Sfocatura avanzata"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
973 msgstr ""
974 "Un contorno liscio colorato che permette de-saturazione e rotazione del "
975 "colore"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
978 msgid "Glow"
979 msgstr "Alone"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow of object's own color at the edges"
983 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
986 msgid "Outline"
987 msgstr "Scheletro"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
991 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Rilievo colorato"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1000 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1004 msgid "Solarize"
1005 msgstr "Sovraesponi"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 msgid "Classical photographic solarization effect"
1009 msgstr "Classico effetto fotografico"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1012 msgid "Moonarize"
1013 msgstr "Lunare"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid ""
1017 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1018 "lights"
1019 msgstr ""
1020 "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva "
1021 "l'illuminazione su cielo e acqua"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 msgid "Soft focus lens"
1025 msgstr "Lente focale leggera"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Glowing image content without blurring it"
1029 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Stained glass"
1033 msgstr "Vetrata"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 msgid "Illuminated stained glass effect"
1037 msgstr "Vetrata illuminata"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 msgid "Dark glass"
1041 msgstr "Vetro scuro"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1045 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "HSL Bumps alpha"
1049 msgstr "Rughe HSL e alpha"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1058 msgid "Image effects, transparent"
1059 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1062 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1067 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1074 msgid "Smooth edges"
1075 msgstr "Bordi smussati"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid ""
1079 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1080 msgstr "Liscia l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1083 msgid "Torn edges"
1084 msgstr "Contorni frastagliati"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid ""
1088 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1089 msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Feather"
1093 msgstr "Cuoio"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1097 msgstr "Applica una maschera di sfocatura al bordo senza alterare il contenuto"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur content"
1101 msgstr "Sfocatura contenuto"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1105 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid "Specular light"
1109 msgstr "Illuminazione speculare"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1113 msgstr "Smussatura base speculare per costruire altre texture"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen inside"
1117 msgstr "Interno nitido"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen all inside shapes"
1121 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid "Evanescent"
1125 msgstr "Evanescente"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid ""
1129 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1130 "transparency at edges"
1131 msgstr ""
1132 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
1133 "trasparenza progressiva ai bordi"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Chalk and sponge"
1137 msgstr "Gesso e spugna"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1141 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "People"
1145 msgstr "Persone"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1149 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Scotland"
1153 msgstr "Tartan"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1157 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Noise transparency"
1161 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Basic noise transparency texture"
1165 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Noise fill"
1169 msgstr "Riempimento rumoroso"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1173 msgstr ""
1174 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1177 msgid "Garden of Delights"
1178 msgstr "Giardino delle delizie"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid ""
1182 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1183 msgstr ""
1184 "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di "
1185 "Hieronymus Bosch"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1188 msgid "Diffuse light"
1189 msgstr "Illuminazione diffusa"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1193 msgstr "Smussatura base diffusa per costruire altre texture"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1196 msgid "Cutout Glow"
1197 msgstr "Alone netto"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1200 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1201 msgstr ""
1202 "Alone interno e esterno con riempimento colorabile ed eventuale spiazzamento"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1205 msgid "HSL Bumps, matte"
1206 msgstr "Rughe HSL, opache"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1209 msgid ""
1210 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1211 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Dark Emboss"
1215 msgstr "Rilievo scuro"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1219 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Sfocatura semplice"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1227 msgstr ""
1228 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
1229 "«Riempimento e contorni»"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1233 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Rilievo"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
1250 "tramite Miscela"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Carta macchiata"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Dipinto a cera"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Macchia di inchiostro"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "Color outline, in"
1278 msgstr "Contorno colorato, interno"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1282 msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Liquido"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Colore ad acqua"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Feltro"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr ""
1308 "Texture simile a feltro con turbolenza colorata e leggermente più scura ai "
1309 "bordi"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint"
1313 msgstr "Disegno a china"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1317 msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Tinted rainbow"
1321 msgstr "Arcobaleno tinto"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1325 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Melted rainbow"
1329 msgstr "Arcobaleno fuso"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1333 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Flex metal"
1337 msgstr "Metallo colato"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1341 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1344 msgid "Comics draft"
1345 msgstr "Fumetto"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1354 msgid "Non realistic 3D shaders"
1355 msgstr "Shader 3D non realistici"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1359 msgstr "Ombreggiatura a fumetto grezza con un aspetto vitreo"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Comics fading"
1363 msgstr "Fumetto scolorito"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1367 msgstr "Tinta in stile fumetto con bordi scoloriti"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth shader"
1371 msgstr "Shader liscio"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1375 msgstr "Ombreggiatura dolce con una mina in grafite"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Emboss shader"
1379 msgstr "Shader rilievo"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1383 msgstr "Combinazione di ombreggiatura dolce e rilievo"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Shader liscio scuro"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Versione scura di una ombreggiature dolce non realistica"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Fumetti"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitazione dell'ombreggiatura bianca e nera dei fumetti"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Satin"
1403 msgstr "Satinato"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1407 msgstr "Ombreggiatura opalescente simile a madreperla"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Frosted glass"
1411 msgstr "Vetro smerigliato"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1415 msgstr "Imitazione non realistica di vetro smerigliato"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Smooth shader contour"
1419 msgstr "Shader liscio contornato"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Contouring version of smooth shader"
1423 msgstr "Versione contornata dello shader liscio"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Aluminium"
1427 msgstr "Alluminio"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Shader alluminio smerigliato"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Fumetto fluido"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Disegno di fumetto abbozzato"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Chrome"
1443 msgstr "Cromatura"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1447 msgstr "Shader cromato non realistica con forte illuminazione speculare"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Chrome dark"
1451 msgstr "Cromatura scura"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1455 msgstr ""
1456 "Versione scura dell'ombreggiatura cromata con un simulazione di riflesso in "
1457 "basso"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Wavy tartan"
1461 msgstr "Tartan increspato"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1465 msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D marble"
1469 msgstr "Marmo 3D"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1472 msgid "3D warped marble texture"
1473 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D wood"
1477 msgstr "Legno 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1480 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1481 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D mother of pearl"
1485 msgstr "Madreperla 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1488 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1489 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur"
1493 msgstr "Pelo di tigre"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1496 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1497 msgstr "Motivo tigrati con pieghe e smussature lungo i bordi"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Shaken liquid"
1501 msgstr "Liquido agitato"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1504 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1505 msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics cream"
1509 msgstr "Fumetto crema"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1512 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1513 msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Black Light"
1517 msgstr "Luce nera"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Light areas turn to black"
1521 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1524 msgid "Light eraser"
1525 msgstr "Sovraesposto"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1530 msgid "Transparency utilities"
1531 msgstr "Strumenti trasparenze"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1534 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1535 msgstr "Rende le parti più chiare dell'oggetto progressivamente trasparenti"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Noisy blur"
1539 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1543 msgstr "Sfocatura e raschiatura su piccola scala a bordi e contenuto"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 msgid "Film grain"
1547 msgstr "Pellicola a grani"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1550 msgid "Adds a small scale graininess"
1551 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1554 msgid "HSL Bumps, transparent"
1555 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1558 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1559 msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Disegno"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid ""
1569 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1570 "images and material filled objects"
1571 msgstr ""
1572 "Aggiunge un effetto incisione o matita a piombo o cromolitografia o simile a "
1573 "immagini o materiali usati come riempimento"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Rughe vellutate"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1581 msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Disegno in trasparenza"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Disegno colorato in trasparenza"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr ""
1598 "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Chewing gum"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr ""
1609 "Crea macchie colorabili che fluiscono dolcemente lungo i bordi delle linee "
1610 "dai punti di intersezione"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Black outline"
1614 msgstr "Contorno nero"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Draws a black outline around"
1618 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Color outline"
1622 msgstr "Contorno colorato"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 msgid "Draws a colored outline around"
1626 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 msgid "Inner Shadow"
1630 msgstr "Ombra interna"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1633 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1634 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1637 msgid "Dark and Glow"
1638 msgstr "Scuro e con alone"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1641 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1642 msgstr ""
1643 "Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1646 msgid "Darken edges"
1647 msgstr "Bordi scuri"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1650 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1651 msgstr "Scurisce i bordi con un interno sfuocato"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1654 msgid "Warped rainbow"
1655 msgstr "Arcobaleno distorto"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1658 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1659 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1662 msgid "Rough and dilate"
1663 msgstr "Espansione con increspature"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1666 msgid "Create a turbulent contour around"
1667 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1670 msgid "Quadritone fantasy"
1671 msgstr "Fantasia in quattro torni"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1674 msgid "Replace hue by two colors"
1675 msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1678 msgid "Old postcard"
1679 msgstr "Cartolina antica"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1682 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1683 msgstr ""
1684 "Posterizza leggermente e disegna i bordi come nelle vecchie cartoline "
1685 "stampate"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1688 msgid "Fuzzy Glow"
1689 msgstr "Alone incoerente"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1692 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1693 msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1696 msgid "Dots transparency"
1697 msgstr "Puntinatura in trasparenza"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1700 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1701 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1704 msgid "Canvas transparency"
1705 msgstr "Tela in trasparenza"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1708 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1709 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1712 msgid "Smear transparency"
1713 msgstr "Sbavatura in trasparenza"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1716 msgid ""
1717 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1718 msgstr ""
1719 "Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparente che gira attorno ai bordi "
1720 "di colore"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick paint"
1724 msgstr "Pittura densa"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1727 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1728 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst"
1732 msgstr "Palloncino scoppiato"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1735 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1736 msgstr "Texture a palloncino scoppiato con pieghe e buchi"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid "Embossed leather"
1740 msgstr "Pelle goffrata"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1743 msgid ""
1744 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1745 "texture"
1746 msgstr ""
1747 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in "
1748 "pelle colorabile"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "Carnaval"
1752 msgstr "Carnevale"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1755 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1756 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid "Plastify"
1760 msgstr "Plastificato"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1763 msgid ""
1764 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1765 "crumple"
1766 msgstr ""
1767 "Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata "
1768 "riflettente e pieghe adattabili"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid "Plaster"
1772 msgstr "Gesso"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1775 msgid ""
1776 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1777 msgstr ""
1778 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata "
1779 "e sbiadita"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Rough transparency"
1783 msgstr "Trasparenza grezza"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1787 msgstr ""
1788 "Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1791 msgid "Gouache"
1792 msgstr "Guazzo"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1795 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1796 msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1799 msgid "Alpha engraving"
1800 msgstr "Incisione in trasparenza"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1803 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1804 msgstr ""
1805 "Aggiunge un effetto di incisione in trasparenza con linee e riempimenti "
1806 "grezzi"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1809 msgid "Alpha draw, liquid"
1810 msgstr "Disegno liquido in trasparenza"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1813 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1814 msgstr ""
1815 "Aggiunge un effetto fluido e trasparente alle immagini con linee e "
1816 "riempimenti grezzi"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 msgid "Liquid drawing"
1820 msgstr "Pittura ad acqua"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1823 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1824 msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1827 msgid "Marbled ink"
1828 msgstr "Inchiostro marmorizzato"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1831 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1832 msgstr ""
1833 "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1836 msgid "Thick acrylic"
1837 msgstr "Acrilico denso"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1840 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1841 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1844 msgid "Alpha engraving B"
1845 msgstr "Incisione B in trasparenza"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1848 msgid ""
1849 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1850 msgstr "Aggiunge un effetto incisione grezza regolabile a immagine e materiali"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Lapping"
1854 msgstr "Lappatura"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1857 msgid "Something like a water noise"
1858 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 msgid "Monochrome transparency"
1862 msgstr "Trasparenza monocromatica"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1865 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1866 msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Duotone"
1870 msgstr "Due toni"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1873 msgid "Change colors to a duotone palette"
1874 msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid "Light eraser, negative"
1878 msgstr "Sovraesposto, negativo"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1881 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1882 msgstr "Come «Sovraesposto», ma converte in negativo"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 msgid "Alpha repaint"
1886 msgstr "Tinta con trasparenza"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1889 msgid "Repaint anything monochrome"
1890 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1893 msgid "Saturation map"
1894 msgstr "Mappa di saturazione"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1897 msgid ""
1898 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1899 "saturation levels"
1900 msgstr ""
1901 "Crea un'immagine approssimativa semi-trasparente e colorabile dei livelli di "
1902 "saturazione"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1905 msgid "Riddled"
1906 msgstr "Crivellato"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1909 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1910 msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1913 msgid "Wrinkled varnish"
1914 msgstr "Smalto rugoso"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1917 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1918 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1921 msgid "Canvas Bumps"
1922 msgstr "Tela rugosa"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1925 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1926 msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1929 msgid "Canvas Bumps, matte"
1930 msgstr "Rughe della tela, opache"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1933 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1934 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1937 msgid "Canvas Bumps alpha"
1938 msgstr "Rughe della tela, con alpha"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1941 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1942 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1945 msgid "Lightness-Contrast"
1946 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1949 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1950 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1953 msgid "Clean edges"
1954 msgstr "Bordi puliti"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1957 msgid ""
1958 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1959 "some filters"
1960 msgstr ""
1961 "Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti "
1962 "dopo aver applicato alcuni filtri"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1965 msgid "Bright metal"
1966 msgstr "Metallo lucido"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1969 msgid "Bright metallic effect for any color"
1970 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1973 msgid "Deep colors plastic"
1974 msgstr "Plastica a colori scuri"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1977 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1978 msgstr "Plastica trasparente con colori scuri"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1981 msgid "Melted jelly, matte"
1982 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1985 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1986 msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1989 msgid "Melted jelly"
1990 msgstr "Gelatina sciolta"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1993 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1994 msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1997 msgid "Combined lighting"
1998 msgstr "Illuminazione combinata"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2001 msgid "Tinfoil"
2002 msgstr "Stagnola"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2005 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2006 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid "Copper and chocolate"
2010 msgstr "Rame e cioccolato"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2013 msgid ""
2014 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2015 "effects"
2016 msgstr ""
2017 "Ruga speculari che può essere facilmente convertita da un effetto metallo a "
2018 "plastica fusa"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 msgid "Inner Glow"
2022 msgstr "Alone interno"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2026 msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 msgid "Soft colors"
2030 msgstr "Colori tenui"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2033 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2034 msgstr ""
2035 "Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 msgid "Relief print"
2039 msgstr "Stampa in rilievo"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2042 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2043 msgstr ""
2044 "Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Growing cells"
2048 msgstr "Coltura di cellule"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2051 msgid "Random rounded living cells like fill"
2052 msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2055 msgid "Fluorescence"
2056 msgstr "Fluorescenza"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2059 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2060 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2063 msgid "Tritone"
2064 msgstr "Tre toni"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2067 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2068 msgstr ""
2069 "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2072 msgid "Stripes 1:1"
2073 msgstr "Strisce 1:1"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2076 msgid "Stripes 1:1 white"
2077 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2080 msgid "Stripes 1:1.5"
2081 msgstr "Strisce 1:1.5"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2084 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2085 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2088 msgid "Stripes 1:2"
2089 msgstr "Strisce 1:2"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2092 msgid "Stripes 1:2 white"
2093 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2096 msgid "Stripes 1:3"
2097 msgstr "Strisce 1:3"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2100 msgid "Stripes 1:3 white"
2101 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2104 msgid "Stripes 1:4"
2105 msgstr "Strisce 1:4"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2108 msgid "Stripes 1:4 white"
2109 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2112 msgid "Stripes 1:5"
2113 msgstr "Strisce 1:5"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2116 msgid "Stripes 1:5 white"
2117 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2120 msgid "Stripes 1:8"
2121 msgstr "Strisce 1:8"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2124 msgid "Stripes 1:8 white"
2125 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2128 msgid "Stripes 1:10"
2129 msgstr "Strisce 1:10"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2132 msgid "Stripes 1:10 white"
2133 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2136 msgid "Stripes 1:16"
2137 msgstr "Strisce 1:16"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2140 msgid "Stripes 1:16 white"
2141 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2144 msgid "Stripes 1:32"
2145 msgstr "Strisce 1:32"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2148 msgid "Stripes 1:32 white"
2149 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2152 msgid "Stripes 1:64"
2153 msgstr "Strisce 1:64"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2156 msgid "Stripes 2:1"
2157 msgstr "Strisce 2:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2160 msgid "Stripes 2:1 white"
2161 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2164 msgid "Stripes 4:1"
2165 msgstr "Strisce 4:1"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2168 msgid "Stripes 4:1 white"
2169 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2172 msgid "Checkerboard"
2173 msgstr "Scacchiera"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2176 msgid "Checkerboard white"
2177 msgstr "Scacchiera bianca"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2180 msgid "Packed circles"
2181 msgstr "Cerchi impacchettati"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2184 msgid "Polka dots, small"
2185 msgstr "Pois, piccoli"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2188 msgid "Polka dots, small white"
2189 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2192 msgid "Polka dots, medium"
2193 msgstr "Pois, medi"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2196 msgid "Polka dots, medium white"
2197 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2200 msgid "Polka dots, large"
2201 msgstr "Pois, larghi"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2204 msgid "Polka dots, large white"
2205 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "Ondulato"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 msgid "Wavy white"
2213 msgstr "Ondulato bianco"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2216 msgid "Camouflage"
2217 msgstr "Camuffamento"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2220 msgid "Ermine"
2221 msgstr "Ermellino"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2224 msgid "Sand (bitmap)"
2225 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2228 msgid "Cloth (bitmap)"
2229 msgstr "Tessuto (bitmap)"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2232 msgid "Old paint (bitmap)"
2233 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:319
2236 msgid ""
2237 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2238 msgstr ""
2239 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
2240 "segmenti"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2243 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2244 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:471
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2250 "to draw around the starting point"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
2253 "disegnare attorno al punto iniziale"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:473
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2259 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
2262 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:499
2265 msgid "Create ellipse"
2266 msgstr "Crea ellisse"
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2271 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2272 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2274 #. status text
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2276 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2277 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2280 msgid "Create 3D box"
2281 msgstr "Crea solido 3D"
2283 #: ../src/box3d.cpp:315
2284 msgid "<b>3D Box</b>"
2285 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:526
2288 msgid "Creating new connector"
2289 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:775
2292 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2293 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2295 #: ../src/connector-context.cpp:824
2296 msgid "Reroute connector"
2297 msgstr "Reinstrada connettore"
2299 #. Flush pending updates
2300 #: ../src/connector-context.cpp:988
2301 msgid "Create connector"
2302 msgstr "Crea connettore"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2305 msgid "Finishing connector"
2306 msgstr "Terminazione connettore"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2309 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
2312 "connettore"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2315 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2316 msgstr ""
2317 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
2318 "nuove forme"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2321 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2322 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2325 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2326 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2329 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2330 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2332 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2333 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2334 msgstr ""
2335 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
2336 "mostrarlo."
2338 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2339 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2340 msgstr ""
2341 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
2342 "sbloccarlo."
2344 #: ../src/desktop.cpp:828
2345 msgid "No previous zoom."
2346 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2348 #: ../src/desktop.cpp:853
2349 msgid "No next zoom."
2350 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2353 msgid "Create guide"
2354 msgstr "Crea guida"
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2357 msgid "Move guide"
2358 msgstr "Muovi guida"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2361 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2362 msgid "Delete guide"
2363 msgstr "Cancella guida"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2366 #, c-format
2367 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2368 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2371 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2372 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2375 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2376 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2379 #, c-format
2380 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2381 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2384 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2385 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2388 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2389 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2392 msgid "Unclump tiled clones"
2393 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2396 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2397 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2400 msgid "Delete tiled clones"
2401 msgstr "Elimina cloni in serie"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2404 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2405 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2408 msgid ""
2409 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2410 "group</b>."
2411 msgstr ""
2412 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
2413 "<b>clonare il gruppo</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Crea cloni in serie"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Simmetria"
2439 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2440 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2441 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2442 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2443 #.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2445 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2446 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2448 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2450 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2451 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2454 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2455 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2458 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2459 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2461 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2462 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2464 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2465 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2468 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2469 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2472 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2473 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2476 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2480 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2484 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2488 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2492 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2493 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2496 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2497 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2500 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2504 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2505 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2508 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2509 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2512 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2516 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2520 msgid "S_hift"
2521 msgstr "Spos_tamento"
2523 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2525 #, no-c-format
2526 msgid "<b>Shift X:</b>"
2527 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2532 msgstr ""
2533 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2538 msgstr ""
2539 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2542 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2543 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2549 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2554 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2559 msgstr ""
2560 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2563 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2564 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2567 msgid "<b>Exponent:</b>"
2568 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2571 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2572 msgstr ""
2573 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2574 "divergenti (>1)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2577 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr ""
2579 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2580 "divergenti (>1)"
2582 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2586 msgid "<small>Alternate:</small>"
2587 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2590 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2591 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2594 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2595 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2597 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2600 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2601 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2604 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2605 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2608 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2609 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2611 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2613 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2614 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2617 msgid "Exclude tile height in shift"
2618 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2621 msgid "Exclude tile width in shift"
2622 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2625 msgid "Sc_ale"
2626 msgstr "Sc_ala"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2629 msgid "<b>Scale X:</b>"
2630 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2635 msgstr ""
2636 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2637 "clone)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2642 msgstr ""
2643 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2644 "clone)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2647 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2648 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2651 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2652 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2657 msgstr ""
2658 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2663 msgstr ""
2664 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2665 "clone)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2668 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2669 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2672 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2673 msgstr ""
2674 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2675 "divergenti (>1)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2678 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2679 msgstr ""
2680 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2681 "divergenti (>1)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2684 msgid "<b>Base:</b>"
2685 msgstr "<b>Base:</b>"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2688 msgid ""
2689 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2690 msgstr ""
2691 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2692 "divergente (>1)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2695 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2696 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2699 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2700 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2703 msgid "Cumulate the scales for each row"
2704 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2707 msgid "Cumulate the scales for each column"
2708 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2711 msgid "_Rotation"
2712 msgstr "_Rotazione"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2715 msgid "<b>Angle:</b>"
2716 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2721 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2724 #, no-c-format
2725 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2726 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2729 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2730 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2733 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2734 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2737 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2738 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2741 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2742 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2745 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2746 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2749 msgid "_Blur & opacity"
2750 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2753 msgid "<b>Blur:</b>"
2754 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2757 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2758 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2761 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2762 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2765 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2766 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2769 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2770 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2773 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2774 msgstr ""
2775 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2778 msgid "<b>Fade out:</b>"
2779 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2782 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2783 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2786 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2787 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2790 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2791 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2794 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2795 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2798 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2799 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2802 msgid "Co_lor"
2803 msgstr "Co_lore"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2806 msgid "Initial color: "
2807 msgstr "Colore iniziale: "
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2810 msgid "Initial color of tiled clones"
2811 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2814 msgid ""
2815 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2816 "stroke)"
2817 msgstr ""
2818 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2819 "riempimenti o bordi)"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2822 msgid "<b>H:</b>"
2823 msgstr "<b>H:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2826 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2827 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2830 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2831 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2834 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2835 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2838 msgid "<b>S:</b>"
2839 msgstr "<b>S:</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2842 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2843 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2846 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2847 msgstr ""
2848 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2851 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2852 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2855 msgid "<b>L:</b>"
2856 msgstr "<b>L:</b>"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2859 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2860 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2863 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2864 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2867 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2868 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2871 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2872 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2875 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2876 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2879 msgid "_Trace"
2880 msgstr "Ve_ttorizza"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2883 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2884 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2887 msgid ""
2888 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2889 "apply it to the clone"
2890 msgstr ""
2891 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2892 "applica al clone"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2895 msgid "1. Pick from the drawing:"
2896 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2899 msgid "Pick the visible color and opacity"
2900 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2906 msgid "Opacity"
2907 msgstr "Opacità"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2910 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2911 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2914 msgid "R"
2915 msgstr "R"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2918 msgid "Pick the Red component of the color"
2919 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2922 msgid "G"
2923 msgstr "G"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2926 msgid "Pick the Green component of the color"
2927 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2930 msgid "B"
2931 msgstr "B"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2934 msgid "Pick the Blue component of the color"
2935 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2940 msgid "clonetiler|H"
2941 msgstr "H"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2944 msgid "Pick the hue of the color"
2945 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2950 msgid "clonetiler|S"
2951 msgstr "S"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2954 msgid "Pick the saturation of the color"
2955 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2960 msgid "clonetiler|L"
2961 msgstr "L"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2964 msgid "Pick the lightness of the color"
2965 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2968 msgid "2. Tweak the picked value:"
2969 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2972 msgid "Gamma-correct:"
2973 msgstr "Correzione-gamma:"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2976 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2977 msgstr ""
2978 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
2979 "basso (<0)"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2982 msgid "Randomize:"
2983 msgstr "Casualità:"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2986 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2987 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2990 msgid "Invert:"
2991 msgstr "Inverti:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2994 msgid "Invert the picked value"
2995 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2998 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2999 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3002 msgid "Presence"
3003 msgstr "Presenza"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3006 msgid ""
3007 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3008 "that point"
3009 msgstr ""
3010 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
3011 "in quel punto"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3014 msgid "Size"
3015 msgstr "Dimensione"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3018 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3019 msgstr ""
3020 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3023 msgid ""
3024 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3025 "or stroke)"
3026 msgstr ""
3027 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
3028 "riempimento o bordo)"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3031 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3032 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3035 msgid "How many rows in the tiling"
3036 msgstr "Il numero di righe della serie"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3039 msgid "How many columns in the tiling"
3040 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3043 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3044 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3047 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3048 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3051 msgid "Rows, columns: "
3052 msgstr "Righe, colonne: "
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3055 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3056 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3059 msgid "Width, height: "
3060 msgstr "Larghezza, altezza: "
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3063 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3064 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3067 msgid "Use saved size and position of the tile"
3068 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3071 msgid ""
3072 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3073 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3074 msgstr ""
3075 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
3076 "invece di usare le dimensioni attuali"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3079 msgid " <b>_Create</b> "
3080 msgstr " <b>_Crea</b> "
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3083 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3084 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3086 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3087 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3088 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3089 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3090 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3092 msgid " _Unclump "
3093 msgstr " Spa_rpaglia "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3096 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3097 msgstr ""
3098 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3101 msgid " Re_move "
3102 msgstr " Ri_muovi "
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3105 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3106 msgstr "Rimuove i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3109 msgid " R_eset "
3110 msgstr " R_eimposta "
3112 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3114 msgid ""
3115 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3116 "to zero"
3117 msgstr ""
3118 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
3119 "colore nella sottofinestra a zero"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3122 msgid "_Page"
3123 msgstr "_Pagina"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3126 msgid "_Drawing"
3127 msgstr "_Disegno"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3130 msgid "_Selection"
3131 msgstr "_Selezione"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3134 msgid "_Custom"
3135 msgstr "_Personalizzata"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3138 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3139 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3142 msgid "Units:"
3143 msgstr "Unità:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3146 msgid "_x0:"
3147 msgstr "_x0:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3150 msgid "x_1:"
3151 msgstr "x_1:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3154 msgid "Wid_th:"
3155 msgstr "Larg_hezza:"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3158 msgid "_y0:"
3159 msgstr "_y0:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3162 msgid "y_1:"
3163 msgstr "y_1:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3166 msgid "Hei_ght:"
3167 msgstr "Alte_zza:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3170 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3171 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3174 msgid "_Width:"
3175 msgstr "_Larghezza:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3178 msgid "pixels at"
3179 msgstr "pixel a"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3182 msgid "dp_i"
3183 msgstr "dp_i"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3186 msgid "_Height:"
3187 msgstr "_Altezza:"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3191 msgid "dpi"
3192 msgstr "dpi"
3194 #. true = has mnemonic
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3196 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3197 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3200 msgid "_Browse..."
3201 msgstr "_Sfoglia..."
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3204 msgid "Batch export all selected objects"
3205 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3208 msgid ""
3209 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3210 "(caution, overwrites without asking!)"
3211 msgstr ""
3212 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
3213 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
3214 "domande!)"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3217 msgid "Hide all except selected"
3218 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3221 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3222 msgstr ""
3223 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3226 msgid "_Export"
3227 msgstr "_Esporta"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3230 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3231 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3234 #, c-format
3235 msgid "Batch export %d selected object"
3236 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3237 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3238 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3241 msgid "Export in progress"
3242 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3245 #, c-format
3246 msgid "Exporting %d files"
3247 msgstr "Esportazione di %d file"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3250 #, c-format
3251 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3252 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3255 msgid "You have to enter a filename"
3256 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3259 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3260 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3263 #, c-format
3264 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3265 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3268 #, c-format
3269 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3270 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3273 msgid "Select a filename for exporting"
3274 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3276 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3278 #, c-format
3279 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3280 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3281 msgstr[0] ""
3282 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3283 msgstr[1] ""
3284 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3287 msgid "exact"
3288 msgstr "esatta"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3291 msgid "partial"
3292 msgstr "parziale"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3295 msgid "No objects found"
3296 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3299 msgid "T_ype: "
3300 msgstr "T_ipo:"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3303 msgid "Search in all object types"
3304 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3307 msgid "All types"
3308 msgstr "Tutti i tipi"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3311 msgid "Search all shapes"
3312 msgstr "Cerca tutte le forme"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3315 msgid "All shapes"
3316 msgstr "Tutte le forme"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3319 msgid "Search rectangles"
3320 msgstr "Cerca rettangoli"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3323 msgid "Rectangles"
3324 msgstr "Rettangoli"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3327 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3328 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3331 msgid "Ellipses"
3332 msgstr "Ellissi"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3335 msgid "Search stars and polygons"
3336 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3339 msgid "Stars"
3340 msgstr "Stelle"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3343 msgid "Search spirals"
3344 msgstr "Cerca spirali"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3347 msgid "Spirals"
3348 msgstr "Spirali"
3350 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3351 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3353 msgid "Search paths, lines, polylines"
3354 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3358 msgid "Paths"
3359 msgstr "Percorsi"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3362 msgid "Search text objects"
3363 msgstr "Cerca testi"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3366 msgid "Texts"
3367 msgstr "Testi"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3370 msgid "Search groups"
3371 msgstr "Cerca gruppi"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3374 msgid "Groups"
3375 msgstr "Gruppi"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3378 msgid "Search clones"
3379 msgstr "Cerca cloni"
3381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3383 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3385 msgid "find|Clones"
3386 msgstr "Cloni"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3389 msgid "Search images"
3390 msgstr "Cerca immagini"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3393 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3394 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3395 msgid "Images"
3396 msgstr "Immagini"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3399 msgid "Search offset objects"
3400 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3403 msgid "Offsets"
3404 msgstr "Proiezioni"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3407 msgid "_Text: "
3408 msgstr "Te_sto: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3411 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3412 msgstr ""
3413 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
3414 "parziale)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3417 msgid "_ID: "
3418 msgstr "_ID: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3421 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3422 msgstr ""
3423 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
3424 "parziale)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3427 msgid "_Style: "
3428 msgstr "_Stile: "
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3431 msgid ""
3432 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3433 msgstr ""
3434 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
3435 "o parziale)"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3438 msgid "_Attribute: "
3439 msgstr "_Attributi:"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3442 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3443 msgstr ""
3444 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
3445 "parziale)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3448 msgid "Search in s_election"
3449 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3452 msgid "Limit search to the current selection"
3453 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3456 msgid "Search in current _layer"
3457 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3460 msgid "Limit search to the current layer"
3461 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3464 msgid "Include _hidden"
3465 msgstr "Includi nascosti"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3468 msgid "Include hidden objects in search"
3469 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3472 msgid "Include l_ocked"
3473 msgstr "Includi bloccati"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3476 msgid "Include locked objects in search"
3477 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3479 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3481 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3482 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3483 msgid "_Clear"
3484 msgstr "_Pulisci"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3487 msgid "Clear values"
3488 msgstr "Pulisci"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3491 msgid "_Find"
3492 msgstr "_Trova"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3495 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3496 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3498 #. Create the label for the object id
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3503 msgid "_Id"
3504 msgstr "_Id"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3507 msgid ""
3508 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3509 msgstr ""
3510 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3512 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3514 #: ../src/verbs.cpp:2492
3515 msgid "_Set"
3516 msgstr "Impo_sta"
3518 #. Create the label for the object label
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3520 msgid "_Label"
3521 msgstr "Etichet_ta"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3524 msgid "A freeform label for the object"
3525 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3527 #. Create the label for the object title
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3529 msgid "_Title"
3530 msgstr "_Titolo"
3532 #. Create the frame for the object description
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3534 msgid "_Description"
3535 msgstr "_Descrizione"
3537 #. Hide
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3539 msgid "_Hide"
3540 msgstr "Na_scondi"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3543 msgid "Check to make the object invisible"
3544 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3546 #. Lock
3547 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3549 msgid "L_ock"
3550 msgstr "Bl_occa"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3553 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3554 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3556 #. Create the frame for interactivity options
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3558 msgid "_Interactivity"
3559 msgstr "_Interazione"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3563 msgid "Ref"
3564 msgstr "Riferimento"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3567 msgid "Lock object"
3568 msgstr "Blocca oggetto"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3571 msgid "Unlock object"
3572 msgstr "Sblocca oggetto"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3575 msgid "Hide object"
3576 msgstr "Nascondi oggetto"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3579 msgid "Unhide object"
3580 msgstr "Mostra oggetto"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3583 msgid "Id invalid! "
3584 msgstr "Id non valido! "
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3587 msgid "Id exists! "
3588 msgstr "Id già esistente!"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3591 msgid "Set object ID"
3592 msgstr "Imposta ID oggetto"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3595 msgid "Set object label"
3596 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3599 msgid "Set object title"
3600 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3603 msgid "Set object description"
3604 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3607 msgid "Href:"
3608 msgstr "Href:"
3610 #. default x:
3611 #. default y:
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3614 msgid "Target:"
3615 msgstr "Target:"
3617 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3621 msgid "Type:"
3622 msgstr "Tipo:"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3625 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3627 msgid "Role:"
3628 msgstr "Ruolo:"
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3631 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3633 msgid "Arcrole:"
3634 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3638 msgid "Title:"
3639 msgstr "Titolo:"
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3643 msgid "Show:"
3644 msgstr "Mostra:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3648 msgid "Actuate:"
3649 msgstr "Attuazione:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3652 msgid "URL:"
3653 msgstr "URL:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3659 msgid "X:"
3660 msgstr "X:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3666 msgid "Y:"
3667 msgstr "Y:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3672 msgid "Width:"
3673 msgstr "Larghezza:"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3677 msgid "Height:"
3678 msgstr "Altezza:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3681 #, c-format
3682 msgid "%s Properties"
3683 msgstr "Proprietà %s"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3686 #, c-format
3687 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3688 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3691 #, c-format
3692 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3693 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3696 #, c-format
3697 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3698 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3701 msgid "<i>Checking...</i>"
3702 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3705 msgid "Fix spelling"
3706 msgstr "Correggi ortografia"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3709 msgid "Suggestions:"
3710 msgstr "Suggerimento:"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3713 msgid "_Accept"
3714 msgstr "_Accetta"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3717 msgid "Accept the chosen suggestion"
3718 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3721 msgid "_Ignore once"
3722 msgstr "_Ignora adesso"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3725 msgid "Ignore this word only once"
3726 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3729 msgid "_Ignore"
3730 msgstr "_Ignora"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3733 msgid "Ignore this word in this session"
3734 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3737 msgid "A_dd to dictionary:"
3738 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3741 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3742 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3745 msgid "_Stop"
3746 msgstr "_Ferma"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3749 msgid "Stop the check"
3750 msgstr "Ferma il controllo"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3753 msgid "_Start"
3754 msgstr "_Inizio"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3757 msgid "Start the check"
3758 msgstr "Inizia il controllo"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3761 msgid "Font"
3762 msgstr "Carattere"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3765 msgid "Layout"
3766 msgstr "Aspetto"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3769 msgid "Align lines left"
3770 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3772 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3774 msgid "Center lines"
3775 msgstr "Centra linee"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3778 msgid "Align lines right"
3779 msgstr "Allinea linee a destra"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3782 msgid "Justify lines"
3783 msgstr "Giustifica righe"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3786 msgid "Horizontal text"
3787 msgstr "Testo orizzontale"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3790 msgid "Vertical text"
3791 msgstr "Testo verticale"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3794 msgid "Line spacing:"
3795 msgstr "Spaziatura linee"
3797 #. Text
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3800 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3801 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3802 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3803 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3804 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3805 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3806 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3807 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3808 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3810 msgid "Text"
3811 msgstr "Testo"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3814 msgid "Set as default"
3815 msgstr "Imposta come predefinito"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3818 msgid "Set text style"
3819 msgstr "Imposta stile testo"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3822 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3823 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3826 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3827 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3833 "commit changes."
3834 msgstr ""
3835 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3836 "per effettuare i cambiamenti."
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3839 msgid "Drag to reorder nodes"
3840 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3843 msgid "New element node"
3844 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3847 msgid "New text node"
3848 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3851 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3852 msgid "Duplicate node"
3853 msgstr "Duplica nodo"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3856 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3857 msgstr "Elimina nodo"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3860 msgid "Unindent node"
3861 msgstr "Deindenta nodo"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3864 msgid "Indent node"
3865 msgstr "Indenta nodo"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3868 msgid "Raise node"
3869 msgstr "Alza nodo"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3872 msgid "Lower node"
3873 msgstr "Abbassa nodo"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3876 msgid "Delete attribute"
3877 msgstr "Cancella attributo"
3879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3881 msgid "Attribute name"
3882 msgstr "Nome attributo"
3884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3886 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3887 msgid "Set attribute"
3888 msgstr "Imposta attributo"
3890 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3892 msgid "Set"
3893 msgstr "Imposta"
3895 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3897 msgid "Attribute value"
3898 msgstr "Valore attributo"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3901 msgid "Drag XML subtree"
3902 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3905 msgid "New element node..."
3906 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3909 msgid "Cancel"
3910 msgstr "Cancella"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3913 msgid "Create"
3914 msgstr "Crea"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3917 msgid "Create new element node"
3918 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3921 msgid "Create new text node"
3922 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3925 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3926 msgstr "Elimina nodo"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3929 msgid "Change attribute"
3930 msgstr "Cambia attributo"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3933 msgid "Grid _units:"
3934 msgstr "_Unità della griglia:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3937 msgid "_Origin X:"
3938 msgstr "_Origine X:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3943 msgid "X coordinate of grid origin"
3944 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3947 msgid "O_rigin Y:"
3948 msgstr "_Origine Y:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3953 msgid "Y coordinate of grid origin"
3954 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3957 msgid "Spacing _Y:"
3958 msgstr "Spaziatura _Y:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3962 msgid "Base length of z-axis"
3963 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3968 msgid "Angle X:"
3969 msgstr "Angolo X:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3973 msgid "Angle of x-axis"
3974 msgstr "Angolo dell'asse x"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3979 msgid "Angle Z:"
3980 msgstr "Angolo Z:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3984 msgid "Angle of z-axis"
3985 msgstr "Angolo dell'asse z"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3988 msgid "Grid line _color:"
3989 msgstr "_Colore della griglia:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3992 msgid "Grid line color"
3993 msgstr "Colore della griglia"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3996 msgid "Color of grid lines"
3997 msgstr "Colore delle linee della griglia"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4000 msgid "Ma_jor grid line color:"
4001 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4004 msgid "Major grid line color"
4005 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4008 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4009 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4012 msgid "_Major grid line every:"
4013 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4016 msgid "lines"
4017 msgstr "linee"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4020 msgid "Rectangular grid"
4021 msgstr "Griglia rettangolare"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4024 msgid "Axonometric grid"
4025 msgstr "Griglia assonometrica"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4028 msgid "Create new grid"
4029 msgstr "Crea nuova griglia"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4032 msgid "_Enabled"
4033 msgstr "_Abilitata"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4036 msgid ""
4037 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4038 "grids."
4039 msgstr ""
4040 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
4041 "griglie invisibili."
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4044 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4045 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4048 msgid ""
4049 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4050 "will be snapped to"
4051 msgstr ""
4052 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
4053 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4056 msgid "_Visible"
4057 msgstr "_Visibile"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4060 msgid ""
4061 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4062 "to invisible grids."
4063 msgstr ""
4064 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
4065 "agganciati anche alle griglie invisibili."
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4068 msgid "Spacing _X:"
4069 msgstr "Spaziatura _X:"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4073 msgid "Distance between vertical grid lines"
4074 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4078 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4079 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4082 msgid "_Show dots instead of lines"
4083 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4086 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4087 msgstr ""
4088 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
4089 "linee"
4091 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4094 msgid "UNDEFINED"
4095 msgstr "NON DEFINITO"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4098 msgid "grid line"
4099 msgstr "linea della griglia"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4102 msgid "grid intersection"
4103 msgstr "intersezione della griglia"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4106 msgid "guide"
4107 msgstr "guida"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4110 msgid "guide intersection"
4111 msgstr "intersezione guide"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4114 msgid "guide origin"
4115 msgstr "origine guida"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4118 msgid "grid-guide intersection"
4119 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4122 msgid "cusp node"
4123 msgstr "nodo angolare"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4126 msgid "smooth node"
4127 msgstr "nodo curvo"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4130 msgid "path"
4131 msgstr "tracciato"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4134 msgid "path intersection"
4135 msgstr "intersezione tracciato"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4138 msgid "bounding box corner"
4139 msgstr "angolo riquadro"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4142 msgid "bounding box side"
4143 msgstr "lato riquadro"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4146 msgid "bounding box"
4147 msgstr "riquadro"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4150 msgid "page border"
4151 msgstr "bordo pagina"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4154 msgid "line midpoint"
4155 msgstr "metà linea"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4158 msgid "object midpoint"
4159 msgstr "baricentro oggetto"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4162 msgid "object rotation center"
4163 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4166 msgid "handle"
4167 msgstr "maniglia"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4170 msgid "bounding box side midpoint"
4171 msgstr "metà lato riquadro"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4174 msgid "bounding box midpoint"
4175 msgstr "baricentro riquadro"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4178 msgid "page corner"
4179 msgstr "angolo pagina"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4182 msgid "convex hull corner"
4183 msgstr "angolo convesso"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4186 msgid "quadrant point"
4187 msgstr "punto quadrante"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4190 msgid "center"
4191 msgstr "centro"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4194 msgid "corner"
4195 msgstr "angolo"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4198 msgid "text baseline"
4199 msgstr "linea base del testo"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4202 msgid "Bounding box corner"
4203 msgstr "Angolo riquadro"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4206 msgid "Bounding box midpoint"
4207 msgstr "Baricentro riquadro"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4210 msgid "Bounding box side midpoint"
4211 msgstr "Metà lato riquadro"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4214 msgid "Smooth node"
4215 msgstr "Nodo curvo"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4218 msgid "Cusp node"
4219 msgstr "Nodo angolare"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4222 msgid "Line midpoint"
4223 msgstr "Metà linea"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4226 msgid "Object midpoint"
4227 msgstr "Baricentro oggetto"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4230 msgid "Object rotation center"
4231 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4234 msgid "Handle"
4235 msgstr "Maniglia"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4238 msgid "Path intersection"
4239 msgstr "Intersezione tracciato"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4242 msgid "Guide"
4243 msgstr "Guida"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4246 msgid "Guide origin"
4247 msgstr "Origine guida"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4250 msgid "Convex hull corner"
4251 msgstr "Angolo convesso"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4254 msgid "Quadrant point"
4255 msgstr "Punto cardinale"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4258 msgid "Center"
4259 msgstr "Centra"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4262 msgid "Corner"
4263 msgstr "Angolo"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4266 msgid "Text baseline"
4267 msgstr "Linea base del testo"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4270 msgid " to "
4271 msgstr " a "
4273 #: ../src/document.cpp:445
4274 #, c-format
4275 msgid "New document %d"
4276 msgstr "Nuovo documento %d"
4278 #: ../src/document.cpp:477
4279 #, c-format
4280 msgid "Memory document %d"
4281 msgstr "Documento memoria %d"
4283 #: ../src/document.cpp:632
4284 #, c-format
4285 msgid "Unnamed document %d"
4286 msgstr "Documento senza nome %d"
4288 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4289 #: ../src/draw-context.cpp:581
4290 msgid "Path is closed."
4291 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4293 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4294 #: ../src/draw-context.cpp:596
4295 msgid "Closing path."
4296 msgstr "Chiusura tracciato."
4298 #: ../src/draw-context.cpp:706
4299 msgid "Draw path"
4300 msgstr "Disegna tracciato"
4302 #: ../src/draw-context.cpp:866
4303 msgid "Creating single dot"
4304 msgstr "Creazione singolo punto"
4306 #: ../src/draw-context.cpp:867
4307 msgid "Create single dot"
4308 msgstr "Crea singolo punto"
4310 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4311 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4313 #, c-format
4314 msgid " alpha %.3g"
4315 msgstr " alpha %.3g"
4317 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4318 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4319 #, c-format
4320 msgid ", averaged with radius %d"
4321 msgstr ", medio con radiale %d"
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4324 #, c-format
4325 msgid " under cursor"
4326 msgstr " sotto il cursore"
4328 #. message, to show in the statusbar
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4330 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4331 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4334 msgid ""
4335 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4336 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4337 "to copy the color under mouse to clipboard"
4338 msgstr ""
4339 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
4340 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
4341 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
4342 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4345 msgid "Set picked color"
4346 msgstr "Imposta colore selezionato"
4348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4349 msgid ""
4350 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
4353 "con <b>Ctrl</b>"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4356 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4357 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4360 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4361 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4364 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4365 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4368 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4369 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4372 msgid "Draw calligraphic stroke"
4373 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4375 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4376 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4377 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4379 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4380 msgid "Draw eraser stroke"
4381 msgstr "Disegna tratto di cancellazione"
4383 #: ../src/event-context.cpp:618
4384 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4385 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4387 #: ../src/event-log.cpp:37
4388 msgid "[Unchanged]"
4389 msgstr "[Non modificato]"
4391 #. Edit
4392 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4393 msgid "_Undo"
4394 msgstr "Ann_ulla"
4396 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4397 msgid "_Redo"
4398 msgstr "_Ripeti"
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4401 msgid "Dependency:"
4402 msgstr "Dipendenza:"
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4405 msgid "  type: "
4406 msgstr "  tipo: "
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4409 msgid "  location: "
4410 msgstr "  posizione: "
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4413 msgid "  string: "
4414 msgstr "  stringa: "
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4417 msgid "  description: "
4418 msgstr "  descrizione: "
4420 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4421 msgid " (No preferences)"
4422 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4424 #. This is some filler text, needs to change before relase
4425 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4426 msgid ""
4427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4428 "span>\n"
4429 "\n"
4430 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4431 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4432 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4433 msgstr ""
4434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
4435 "estensioni</span>\n"
4436 "\n"
4437 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
4438 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
4439 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
4440 "degli errori disponibile presso: "
4442 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4443 msgid "Show dialog on startup"
4444 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4446 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4447 #, c-format
4448 msgid "'%s' working, please wait..."
4449 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4451 #. static int i = 0;
4452 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4454 msgid ""
4455 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4456 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4457 msgstr ""
4458 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
4459 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
4460 "problematica di Inkscape."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4463 msgid "an ID was not defined for it."
4464 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4467 msgid "there was no name defined for it."
4468 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4471 msgid "the XML description of it got lost."
4472 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4475 msgid "no implementation was defined for the extension."
4476 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4478 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4480 msgid "a dependency was not met."
4481 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4484 msgid "Extension \""
4485 msgstr "Estensione \""
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4488 msgid "\" failed to load because "
4489 msgstr "\" non caricata perchè "
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4492 #, c-format
4493 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4494 msgstr ""
4495 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4498 msgid "Name:"
4499 msgstr "Nome:"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4502 msgid "ID:"
4503 msgstr "ID:"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4506 msgid "State:"
4507 msgstr "Stato:"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "Loaded"
4511 msgstr "Caricato"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "Unloaded"
4515 msgstr "Non caricato"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "Deactivated"
4519 msgstr "Disattivato"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4522 msgid ""
4523 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4524 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4525 "this extension."
4526 msgstr ""
4527 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
4528 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
4529 "list."
4531 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4532 msgid ""
4533 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4534 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4535 "expected."
4536 msgstr ""
4537 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4538 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4539 "quello atteso."
4541 #: ../src/extension/init.cpp:274
4542 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4543 msgstr ""
4544 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4545 "caricati."
4547 #: ../src/extension/init.cpp:288
4548 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4552 "will not be loaded."
4553 msgstr ""
4554 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4555 "questa cartella non verranno caricati."
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4558 msgid "Adaptive Threshold"
4559 msgstr "Soglia adattiva"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4566 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4569 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4571 msgid "Width"
4572 msgstr "Larghezza"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4578 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4580 msgid "Height"
4581 msgstr "Altezza"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4584 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4586 msgid "Offset"
4587 msgstr "Proiezione"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4623 msgid "Raster"
4624 msgstr "Bitmap"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4627 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4628 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4631 msgid "Add Noise"
4632 msgstr "Aggiungi disturbo"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4635 msgid "Type"
4636 msgstr "Tipo"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4639 msgid "Uniform Noise"
4640 msgstr "Disturbo uniforme"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4643 msgid "Gaussian Noise"
4644 msgstr "Disturbo gaussiano"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4647 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4648 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4651 msgid "Impulse Noise"
4652 msgstr "Disturbo ad impulso"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4655 msgid "Laplacian Noise"
4656 msgstr "Disturbo di Laplace"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4659 msgid "Poisson Noise"
4660 msgstr "Disturbo di Poisson"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4663 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4664 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4667 msgid "Blur"
4668 msgstr "Sfocatura"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4678 msgid "Radius"
4679 msgstr "Raggio"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4687 msgid "Sigma"
4688 msgstr "Sigma"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4691 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4692 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4696 msgid "Channel"
4697 msgstr "Canale"
4699 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4701 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4703 msgid "Layer"
4704 msgstr "Livello"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4708 msgid "Red Channel"
4709 msgstr "Canale «Rosso»"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4713 msgid "Green Channel"
4714 msgstr "Canale «Verde»"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4718 msgid "Blue Channel"
4719 msgstr "Canale «Blu»"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4723 msgid "Cyan Channel"
4724 msgstr "Canale «Ciano»"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4728 msgid "Magenta Channel"
4729 msgstr "Canale «Magenta»"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4733 msgid "Yellow Channel"
4734 msgstr "Canale «Giallo»"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4738 msgid "Black Channel"
4739 msgstr "Canale «Nero»"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4743 msgid "Opacity Channel"
4744 msgstr "Canale «Opacità»"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4748 msgid "Matte Channel"
4749 msgstr "Opacità canale"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4752 msgid "Extract specific channel from image."
4753 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4756 msgid "Charcoal"
4757 msgstr "Carboncino"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4760 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4764 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4765 msgstr ""
4766 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4767 "fornita."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4770 msgid "Contrast"
4771 msgstr "Contrasto"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4774 msgid "Adjust"
4775 msgstr "Modifica"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4778 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4779 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4782 msgid "Cycle Colormap"
4783 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4788 msgid "Amount"
4789 msgstr "Quantità"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4792 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4796 msgid "Despeckle"
4797 msgstr "Rimuovi macchie"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4800 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4801 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4804 msgid "Edge"
4805 msgstr "Bordatura"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4808 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4812 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4813 msgstr ""
4814 "Mette in rilievo le bitmap selezionate - esalta gli spigoli con un effetto "
4815 "3D."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4818 msgid "Enhance"
4819 msgstr "Migliora"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4822 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4823 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4826 msgid "Equalize"
4827 msgstr "Equalizza"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4830 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4831 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4834 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4835 msgid "Gaussian Blur"
4836 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4841 msgid "Factor"
4842 msgstr "Fattore"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4845 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4849 msgid "Implode"
4850 msgstr "Implodi"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4853 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4857 msgid "Level (with Channel)"
4858 msgstr "Livello (tramite canale)"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4862 msgid "Black Point"
4863 msgstr "Punto nero"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4867 msgid "White Point"
4868 msgstr "Punto bianco"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4872 msgid "Gamma Correction"
4873 msgstr "Correzione gamma"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4876 msgid ""
4877 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4878 "between the given ranges to the full color range."
4879 msgstr ""
4880 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4881 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4884 msgid "Level"
4885 msgstr "Livello"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4888 msgid ""
4889 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4890 "to the full color range."
4891 msgstr ""
4892 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4893 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4896 msgid "Median"
4897 msgstr "Mediana"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4900 msgid ""
4901 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4902 "neighborhood."
4903 msgstr ""
4904 "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini "
4905 "prossimi."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4908 msgid "HSB Adjust"
4909 msgstr "Modifica HSB"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4912 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4916 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4917 msgid "Hue"
4918 msgstr "Colore"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4921 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4926 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4927 msgid "Saturation"
4928 msgstr "Saturazione"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4931 msgid "Brightness"
4932 msgstr "Luminosità"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4935 msgid ""
4936 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4937 msgstr ""
4938 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4939 "selezionata"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4942 msgid "Negate"
4943 msgstr "Negativo"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4946 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4950 msgid "Normalize"
4951 msgstr "Normalizza"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4954 msgid ""
4955 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4956 "range of color."
4957 msgstr ""
4958 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4959 "massimo intervallo possibile."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4962 msgid "Oil Paint"
4963 msgstr "Pittura ad olio"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4966 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4967 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4970 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4971 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4974 msgid "Raise"
4975 msgstr "Alza"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4978 msgid "Raised"
4979 msgstr "Rialzato"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4982 msgid ""
4983 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4984 "appearance."
4985 msgstr ""
4986 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
4987 "effetto di sporgenza."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4990 msgid "Reduce Noise"
4991 msgstr "Riduci disturbo"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4995 msgid "Order"
4996 msgstr "Ordine"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5001 msgstr ""
5002 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
5003 "dei picco di disturbo."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5006 msgid "Resample"
5007 msgstr "Ricampiona"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5010 msgid ""
5011 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5012 msgstr ""
5013 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
5014 "dimensioni volute"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5017 msgid "Shade"
5018 msgstr "Ombreggia"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5022 msgid "Azimuth"
5023 msgstr "Azimuth"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5027 msgid "Elevation"
5028 msgstr "Elevazione"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5031 msgid "Colored Shading"
5032 msgstr "Ombra colorata"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5035 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5036 msgstr ""
5037 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5040 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5041 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5044 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5045 msgstr ""
5046 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
5047 "sovraesposta."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5050 msgid "Dither"
5051 msgstr "Dither"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5054 msgid ""
5055 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5056 "the original position"
5057 msgstr ""
5058 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio "
5059 "specificato a partire dalla posizione originale"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5062 msgid "Swirl"
5063 msgstr "Spirale"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5067 msgid "Degrees"
5068 msgstr "Gradi"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5071 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5072 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5074 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5078 msgid "Threshold"
5079 msgstr "Soglia"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5082 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5083 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5086 msgid "Unsharp Mask"
5087 msgstr "Maschera di decontrasto"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5090 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5091 msgstr ""
5092 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
5093 "decontrasto."
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5096 msgid "Wave"
5097 msgstr "Ondulazione"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5100 msgid "Amplitude"
5101 msgstr "Ampiezza"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5104 msgid "Wavelength"
5105 msgstr "Lunghezza d'onda"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5108 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5109 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5112 msgid "Inset/Outset Halo"
5113 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5116 msgid "Width in px of the halo"
5117 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5120 msgid "Number of steps"
5121 msgstr "Numero di passi"
5123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5124 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5125 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5128 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5129 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5131 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5132 msgid "Generate from Path"
5133 msgstr "Genera da tracciato"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5136 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5137 msgid "PostScript"
5138 msgstr "PostScript"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5142 msgid "Restrict to PS level"
5143 msgstr "Limita al livello PS"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5147 msgid "PostScript level 3"
5148 msgstr "PostScript livello 3"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5152 msgid "PostScript level 2"
5153 msgstr "PostScript livello 2"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5159 msgid "Convert texts to paths"
5160 msgstr "Converti testo in tracciato"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5165 msgid "Rasterize filter effects"
5166 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5171 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5172 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5177 msgid "Export area is drawing"
5178 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5183 msgid "Export area is page"
5184 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5189 msgid "Limit export to the object with ID"
5190 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5193 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5194 msgid "PostScript (*.ps)"
5195 msgstr "PostScript (*.ps)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5198 msgid "PostScript File"
5199 msgstr "File PostScript"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5203 msgid "Encapsulated PostScript"
5204 msgstr "Encapsulated PostScript"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5208 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5212 msgid "Encapsulated PostScript File"
5213 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5216 msgid "Restrict to PDF version"
5217 msgstr "Limita alla versione PDF"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "Input EMF"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5232 msgid "Enhanced Metafiles"
5233 msgstr "Metafile avanzato"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5236 msgid "WMF Input"
5237 msgstr "Input WMF"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5240 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5241 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5244 msgid "Windows Metafiles"
5245 msgstr "Windows Metafile"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5248 msgid "EMF Output"
5249 msgstr "Output EMF"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5252 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5253 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5256 msgid "Enhanced Metafile"
5257 msgstr "Metafile avanzato"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5260 msgid "Drop Shadow"
5261 msgstr "Proietta ombra"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5265 msgid "Blur radius, px"
5266 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5273 msgid "Opacity, %"
5274 msgstr "Opacità, %"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5278 msgid "Horizontal offset, px"
5279 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5283 msgid "Vertical offset, px"
5284 msgstr "Proiezione verticale, px"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5292 msgid "Filters"
5293 msgstr "Filtri"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5296 msgid "Black, blurred drop shadow"
5297 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5300 msgid "Drop Glow"
5301 msgstr "Proietta alone"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5304 msgid "White, blurred drop glow"
5305 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5308 msgid "Bundled"
5309 msgstr "Incluso"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5312 msgid "Personal"
5313 msgstr "Personale"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5316 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5317 msgstr ""
5318 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
5319 "caricati."
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5322 msgid "Snow crest"
5323 msgstr "Cresta innevata"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5326 msgid "Drift Size"
5327 msgstr "Dimensione cumuli"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5330 msgid "Snow has fallen on object"
5331 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5333 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5334 #, c-format
5335 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5336 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5339 msgid "GIMP Gradients"
5340 msgstr "Gradiente GIMP"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5343 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5344 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5347 msgid "Gradients used in GIMP"
5348 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5351 msgid "Grid"
5352 msgstr "Griglia"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5355 msgid "Line Width"
5356 msgstr "Larghezza linea"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5359 msgid "Horizontal Spacing"
5360 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5363 msgid "Vertical Spacing"
5364 msgstr "Spaziatura verticale"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5367 msgid "Horizontal Offset"
5368 msgstr "Proiezione orizzontale"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5371 msgid "Vertical Offset"
5372 msgstr "Proiezione verticale"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5376 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5377 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5387 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5392 msgid "Render"
5393 msgstr "Render"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5396 msgid "Draw a path which is a grid"
5397 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5400 msgid "JavaFX Output"
5401 msgstr "Ouput JavaFX"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5404 msgid "JavaFX (*.fx)"
5405 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5408 msgid "JavaFX Raytracer File"
5409 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5412 msgid "LaTeX Print"
5413 msgstr "Stampa LaTeX"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5416 msgid "LaTeX Output"
5417 msgstr "Output LaTeX"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5420 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5421 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5424 msgid "LaTeX PSTricks File"
5425 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5428 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5429 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5432 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5433 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5436 msgid "OpenDocument drawing file"
5437 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5439 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5440 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5442 msgid "media box"
5443 msgstr "riquadro contenuto"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5446 msgid "crop box"
5447 msgstr "riquadro adattato"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5450 msgid "trim box"
5451 msgstr "riquadro ritaglio"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5454 msgid "bleed box"
5455 msgstr "riquadro rifilo"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5458 msgid "art box"
5459 msgstr "riquadro immagine"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5462 msgid "Select page:"
5463 msgstr "Seleziona pagina:"
5465 #. Display total number of pages
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5467 #, c-format
5468 msgid "out of %i"
5469 msgstr "su %i"
5471 #. Crop settings
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5473 msgid "Clip to:"
5474 msgstr "Fissa a:"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5477 msgid "Page settings"
5478 msgstr "Impostazioni pagina"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5481 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5482 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5485 msgid ""
5486 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5487 "and slow performance."
5488 msgstr ""
5489 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
5490 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5494 msgid "rough"
5495 msgstr "grezzo"
5497 #. Text options
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5499 msgid "Text handling:"
5500 msgstr "Gestione testo:"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5504 msgid "Import text as text"
5505 msgstr "Importa testo come testo"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5508 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5509 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5512 msgid "Embed images"
5513 msgstr "Incorpora immagini"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5516 msgid "Import settings"
5517 msgstr "Impostazioni importazione"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5520 msgid "PDF Import Settings"
5521 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5526 msgid "pdfinput|medium"
5527 msgstr "medio"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5530 msgid "fine"
5531 msgstr "buono"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5534 msgid "very fine"
5535 msgstr "ottimo"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5538 msgid "PDF Input"
5539 msgstr "Input PDF"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5542 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5543 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5546 msgid "Adobe Portable Document Format"
5547 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5550 msgid "AI Input"
5551 msgstr "Input AI"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5554 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5555 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5558 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5559 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5561 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5562 msgid "PovRay Output"
5563 msgstr "Output PovRay"
5565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5566 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5567 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5570 msgid "PovRay Raytracer File"
5571 msgstr "File PovRay Raytracer"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5574 msgid "SVG Input"
5575 msgstr "Input SVG"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5578 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5579 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5582 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5583 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5586 msgid "SVG Output Inkscape"
5587 msgstr "Output Inkscape SVG"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5590 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5591 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5594 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5595 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5598 msgid "SVG Output"
5599 msgstr "Output SVG"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5602 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5603 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5606 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5607 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5610 msgid "SVGZ Input"
5611 msgstr "Input SVGZ"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5614 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5615 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5618 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5619 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5622 msgid "SVGZ Output"
5623 msgstr "Output SVGZ"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5626 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5627 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5630 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5631 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5634 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5635 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5637 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5638 msgid "Windows 32-bit Print"
5639 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5641 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5642 msgid "WPG Input"
5643 msgstr "Input WPG"
5645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5646 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5647 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5650 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5651 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5653 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5654 msgid "Live preview"
5655 msgstr "Anteprima diretta"
5657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5658 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5659 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
5661 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5662 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5663 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5664 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5665 #: ../src/extension/system.cpp:107
5666 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5667 msgstr ""
5668 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5669 "come SVG."
5671 #: ../src/file.cpp:147
5672 msgid "default.svg"
5673 msgstr "default.it.svg"
5675 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5676 #, c-format
5677 msgid "Failed to load the requested file %s"
5678 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5680 #: ../src/file.cpp:290
5681 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5682 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5684 #: ../src/file.cpp:296
5685 #, c-format
5686 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5687 msgstr ""
5688 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5690 #: ../src/file.cpp:325
5691 msgid "Document reverted."
5692 msgstr "Documento ricaricato."
5694 #: ../src/file.cpp:327
5695 msgid "Document not reverted."
5696 msgstr "Documento non ricaricato."
5698 #: ../src/file.cpp:477
5699 msgid "Select file to open"
5700 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5702 #: ../src/file.cpp:564
5703 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5704 msgstr "Definizioni superflue"
5706 #: ../src/file.cpp:569
5707 #, c-format
5708 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5709 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5710 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5711 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5713 #: ../src/file.cpp:574
5714 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5715 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5717 #: ../src/file.cpp:605
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5721 "caused by an unknown filename extension."
5722 msgstr ""
5723 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5724 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5725 "sconosciuta."
5727 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5728 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5729 msgid "Document not saved."
5730 msgstr "Documento non salvato."
5732 #: ../src/file.cpp:613
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5736 msgstr ""
5737 "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
5739 #: ../src/file.cpp:621
5740 #, c-format
5741 msgid "File %s could not be saved."
5742 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5744 #: ../src/file.cpp:638
5745 msgid "Document saved."
5746 msgstr "Documento salvato."
5748 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5749 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5750 #, c-format
5751 msgid "drawing%s"
5752 msgstr "disegno%s"
5754 #: ../src/file.cpp:776
5755 #, c-format
5756 msgid "drawing-%d%s"
5757 msgstr "disegno-%d%s"
5759 #: ../src/file.cpp:780
5760 #, c-format
5761 msgid "%s"
5762 msgstr "%s"
5764 #: ../src/file.cpp:795
5765 msgid "Select file to save a copy to"
5766 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5768 #: ../src/file.cpp:797
5769 msgid "Select file to save to"
5770 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5772 #: ../src/file.cpp:888
5773 msgid "No changes need to be saved."
5774 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5776 #: ../src/file.cpp:905
5777 msgid "Saving document..."
5778 msgstr "Salvataggio del documento..."
5780 #: ../src/file.cpp:1064
5781 msgid "Import"
5782 msgstr "Importa"
5784 #: ../src/file.cpp:1114
5785 msgid "Select file to import"
5786 msgstr "Selezionare il file da importare"
5788 #: ../src/file.cpp:1226
5789 msgid "Select file to export to"
5790 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5792 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5793 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5794 msgstr "Importa Open Clip Art"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5797 msgid "Blend"
5798 msgstr "Miscela"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5801 msgid "Color Matrix"
5802 msgstr "Matrice di colore"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5805 msgid "Component Transfer"
5806 msgstr "Trasferimento componenti"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5809 msgid "Composite"
5810 msgstr "Composto"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5813 msgid "Convolve Matrix"
5814 msgstr "Matrice di convoluzione"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5817 msgid "Diffuse Lighting"
5818 msgstr "Illuminazione diffusa"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5821 msgid "Displacement Map"
5822 msgstr "Mappa di spostamento"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5825 msgid "Flood"
5826 msgstr "Riempimento"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5829 msgid "Image"
5830 msgstr "Immagine"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5833 msgid "Merge"
5834 msgstr "Mischia"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5837 msgid "Specular Lighting"
5838 msgstr "Illuminazione speculare"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5841 msgid "Tile"
5842 msgstr "Piastrella"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5845 msgid "Turbulence"
5846 msgstr "Turbolenza"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5849 msgid "Source Graphic"
5850 msgstr "Sorgente immagine"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5853 msgid "Source Alpha"
5854 msgstr "Sorgente trasparenza"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5857 msgid "Background Image"
5858 msgstr "Immagine di sfondo"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5861 msgid "Background Alpha"
5862 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5865 msgid "Fill Paint"
5866 msgstr "Riempimento uniforme"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5869 msgid "Stroke Paint"
5870 msgstr "Colore contorno"
5872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5875 msgid "filterBlendMode|Normal"
5876 msgstr "Normale"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5879 msgid "Multiply"
5880 msgstr "Moltiplica"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5883 msgid "Screen"
5884 msgstr "Scherma"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5887 msgid "Darken"
5888 msgstr "Scurisci"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5891 msgid "Lighten"
5892 msgstr "Illumina"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5895 msgid "Matrix"
5896 msgstr "Matrice"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5899 msgid "Saturate"
5900 msgstr "Satura"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5903 msgid "Hue Rotate"
5904 msgstr "Ruota luminosità"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5907 msgid "Luminance to Alpha"
5908 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5910 #. File
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5912 msgid "Default"
5913 msgstr "Predefinito"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5916 msgid "Over"
5917 msgstr "Sovrapposizione"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5920 msgid "In"
5921 msgstr "In"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5924 msgid "Out"
5925 msgstr "Out"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5928 msgid "Atop"
5929 msgstr "In cima"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5932 msgid "XOR"
5933 msgstr "XOR"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5936 msgid "Arithmetic"
5937 msgstr "Aritmetico"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5940 msgid "Identity"
5941 msgstr "Identità"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5944 msgid "Table"
5945 msgstr "Tabella"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5948 msgid "Discrete"
5949 msgstr "Discreto"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5952 msgid "Linear"
5953 msgstr "Lineare"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5956 msgid "Gamma"
5957 msgstr "Gamma"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5961 msgid "Duplicate"
5962 msgstr "Duplica"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5965 msgid "Wrap"
5966 msgstr "Ingloba"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5979 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5980 msgid "None"
5981 msgstr "Nessuno"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5987 msgid "Red"
5988 msgstr "Rosso"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5994 msgid "Green"
5995 msgstr "Verde"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6001 msgid "Blue"
6002 msgstr "Blu"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6005 msgid "Alpha"
6006 msgstr "Alfa"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6009 msgid "Erode"
6010 msgstr "Erodi"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6013 msgid "Dilate"
6014 msgstr "Dilata"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6017 msgid "Fractal Noise"
6018 msgstr "Rumore frattale"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6021 msgid "Distant Light"
6022 msgstr "Luce distante"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6025 msgid "Point Light"
6026 msgstr "Luce puntiforme"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6029 msgid "Spot Light"
6030 msgstr "Punto luce"
6032 #: ../src/flood-context.cpp:246
6033 msgid "Visible Colors"
6034 msgstr "Colori visibili"
6036 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6039 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6040 msgid "Lightness"
6041 msgstr "Luminosità"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6044 msgid "Small"
6045 msgstr "Piccola"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:266
6048 msgid "Medium"
6049 msgstr "Media"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6052 msgid "Large"
6053 msgstr "Grande"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:469
6056 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6057 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6059 #: ../src/flood-context.cpp:509
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6063 msgid_plural ""
6064 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6065 msgstr[0] ""
6066 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6067 msgstr[1] ""
6068 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6070 #: ../src/flood-context.cpp:513
6071 #, c-format
6072 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6073 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6074 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6075 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6077 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6078 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6079 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6081 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6082 msgid ""
6083 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6084 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6085 msgstr ""
6086 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
6087 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
6088 "col riempimento."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6091 msgid "Fill bounded area"
6092 msgstr "Riempie aree delimitate"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6095 msgid "Set style on object"
6096 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6099 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6100 msgstr ""
6101 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
6102 "b> per riempire al tocco"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6105 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6106 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6108 #. POINT_LG_BEGIN
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6110 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6111 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6114 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6115 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6118 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6119 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6123 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6124 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6127 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6128 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6130 #. POINT_RG_FOCUS
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6132 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6133 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6134 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6136 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6138 #, c-format
6139 msgid "%s selected"
6140 msgstr "%s selezionato"
6142 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6144 #, c-format
6145 msgid " out of %d gradient handle"
6146 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6147 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6148 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6150 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6153 #, c-format
6154 msgid " on %d selected object"
6155 msgid_plural " on %d selected objects"
6156 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6157 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6159 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6164 msgid_plural ""
6165 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6166 msgstr[0] ""
6167 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
6168 "per separare) selezionata"
6169 msgstr[1] ""
6170 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
6171 "separare) selezionata"
6173 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6175 #, c-format
6176 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6177 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6178 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6179 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6181 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6183 #, c-format
6184 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6185 msgid_plural ""
6186 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6187 msgstr[0] ""
6188 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
6189 "selezione"
6190 msgstr[1] ""
6191 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
6192 "selezione"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6196 msgid "Add gradient stop"
6197 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6200 msgid "Simplify gradient"
6201 msgstr "Semplifica radiente"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6204 msgid "Create default gradient"
6205 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6208 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6209 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6212 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6213 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6216 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6217 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6220 msgid "Invert gradient"
6221 msgstr "Inverti gradiente"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6226 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6227 msgstr[0] ""
6228 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6229 msgstr[1] ""
6230 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6233 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6234 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6237 msgid "Merge gradient handles"
6238 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6241 msgid "Move gradient handle"
6242 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6245 msgid "Delete gradient stop"
6246 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6252 "+Alt</b> to delete stop"
6253 msgstr ""
6254 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
6255 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6258 msgid " (stroke)"
6259 msgstr " (contorno)"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6265 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6266 msgstr ""
6267 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6268 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
6269 "ridimensionare attorno al centro"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6275 "separate focus"
6276 msgstr ""
6277 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
6278 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6284 "separate"
6285 msgid_plural ""
6286 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6287 "separate"
6288 msgstr[0] ""
6289 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
6290 "<b>Maiusc</b> per separare"
6291 msgstr[1] ""
6292 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
6293 "<b>Maiusc</b> per separare"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6296 msgid "Move gradient handle(s)"
6297 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6300 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6301 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6304 msgid "Delete gradient stop(s)"
6305 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6308 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6311 msgid "Unit"
6312 msgstr "Unità"
6314 #. Add the units menu.
6315 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6318 msgid "Units"
6319 msgstr "Unità"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:38
6322 msgid "Point"
6323 msgstr "Punto"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6326 msgid "pt"
6327 msgstr "pt"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6330 msgid "Points"
6331 msgstr "Punti"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:38
6334 msgid "Pt"
6335 msgstr "Pt"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:39
6338 msgid "Pica"
6339 msgstr "Pica"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:39
6342 msgid "pc"
6343 msgstr "pc"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:39
6346 msgid "Picas"
6347 msgstr "Pica"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:39
6350 msgid "Pc"
6351 msgstr "Pc"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:40
6354 msgid "Pixel"
6355 msgstr "Pixel"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6361 msgid "px"
6362 msgstr "px"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:40
6365 msgid "Pixels"
6366 msgstr "Pixel"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:40
6369 msgid "Px"
6370 msgstr "Px"
6372 #. You can add new elements from this point forward
6373 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6374 msgid "Percent"
6375 msgstr "Percentuale"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6378 msgid "%"
6379 msgstr "%"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:42
6382 msgid "Percents"
6383 msgstr "Percentuale"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:43
6386 msgid "Millimeter"
6387 msgstr "Millimetro"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6390 msgid "mm"
6391 msgstr "mm"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:43
6394 msgid "Millimeters"
6395 msgstr "Millimetri"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:44
6398 msgid "Centimeter"
6399 msgstr "Centimetro"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:44
6402 msgid "cm"
6403 msgstr "cm"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:44
6406 msgid "Centimeters"
6407 msgstr "Centimetri"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:45
6410 msgid "Meter"
6411 msgstr "Metro"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:45
6414 msgid "m"
6415 msgstr "m"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:45
6418 msgid "Meters"
6419 msgstr "Metri"
6421 #. no svg_unit
6422 #: ../src/helper/units.cpp:46
6423 msgid "Inch"
6424 msgstr "Pollice"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:46
6427 msgid "in"
6428 msgstr "in"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:46
6431 msgid "Inches"
6432 msgstr "Pollici"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:47
6435 msgid "Foot"
6436 msgstr "Piede"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:47
6439 msgid "ft"
6440 msgstr "ft"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:47
6443 msgid "Feet"
6444 msgstr "Piedi"
6446 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6447 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6448 #: ../src/helper/units.cpp:50
6449 msgid "Em square"
6450 msgstr "Riquadro Em"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:50
6453 msgid "em"
6454 msgstr "em"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:50
6457 msgid "Em squares"
6458 msgstr "Riquadri Em"
6460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6461 #: ../src/helper/units.cpp:52
6462 msgid "Ex square"
6463 msgstr "Riquadro Ex"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:52
6466 msgid "ex"
6467 msgstr "ex"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:52
6470 msgid "Ex squares"
6471 msgstr "Riquadri Ex"
6473 #: ../src/inkscape.cpp:328
6474 msgid "Autosaving documents..."
6475 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6477 #: ../src/inkscape.cpp:399
6478 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6479 msgstr ""
6480 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
6481 "Inkscape per salvare il documento."
6483 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6484 #, c-format
6485 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6486 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6488 #: ../src/inkscape.cpp:424
6489 msgid "Autosave complete."
6490 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6492 #: ../src/inkscape.cpp:661
6493 msgid "Untitled document"
6494 msgstr "Documento senza nome"
6496 #. Show nice dialog box
6497 #: ../src/inkscape.cpp:691
6498 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6499 msgstr ""
6500 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6502 #: ../src/inkscape.cpp:692
6503 msgid ""
6504 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6505 "locations:\n"
6506 msgstr ""
6507 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6508 "indirizzi:\n"
6510 #: ../src/inkscape.cpp:693
6511 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6512 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6514 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6515 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6516 #: ../src/interface.cpp:868
6517 msgid "Commands Bar"
6518 msgstr "Barra dei comandi"
6520 #: ../src/interface.cpp:868
6521 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6522 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6524 #: ../src/interface.cpp:870
6525 msgid "Snap Controls Bar"
6526 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6528 #: ../src/interface.cpp:870
6529 msgid "Show or hide the snapping controls"
6530 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6532 #: ../src/interface.cpp:872
6533 msgid "Tool Controls Bar"
6534 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6536 #: ../src/interface.cpp:872
6537 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6538 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6540 # cfr la traduzione di Illustrator
6541 #: ../src/interface.cpp:874
6542 msgid "_Toolbox"
6543 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6545 #: ../src/interface.cpp:874
6546 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6547 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6549 #: ../src/interface.cpp:880
6550 msgid "_Palette"
6551 msgstr "_Paletta"
6553 #: ../src/interface.cpp:880
6554 msgid "Show or hide the color palette"
6555 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6557 #: ../src/interface.cpp:882
6558 msgid "_Statusbar"
6559 msgstr "Barra di _stato"
6561 #: ../src/interface.cpp:882
6562 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6563 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6565 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6566 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6567 #: ../src/interface.cpp:956
6568 #, c-format
6569 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6570 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6572 #: ../src/interface.cpp:995
6573 msgid "Open _Recent"
6574 msgstr "Apri _recenti"
6576 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6577 #: ../src/interface.cpp:1096
6578 #, c-format
6579 msgid "Enter group #%s"
6580 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6582 #: ../src/interface.cpp:1107
6583 msgid "Go to parent"
6584 msgstr "Livello superiore"
6586 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6587 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6588 msgid "Drop color"
6589 msgstr "Rilascia colore"
6591 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6592 msgid "Drop color on gradient"
6593 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6595 #: ../src/interface.cpp:1400
6596 msgid "Could not parse SVG data"
6597 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6599 #: ../src/interface.cpp:1439
6600 msgid "Drop SVG"
6601 msgstr "Rilascia SVG"
6603 #: ../src/interface.cpp:1495
6604 msgid "Drop bitmap image"
6605 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6607 #: ../src/interface.cpp:1587
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6611 "you want to replace it?</span>\n"
6612 "\n"
6613 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6614 msgstr ""
6615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6616 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6617 "\n"
6618 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6620 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6622 msgid "Replace"
6623 msgstr "Rimpiazza"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6628 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:478
6631 #, c-format
6632 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6633 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6636 #, c-format
6637 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6638 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:657
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid program name: %s"
6643 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6646 #, c-format
6647 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6648 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6651 #, c-format
6652 msgid "Invalid string in environment: %s"
6653 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6655 #: ../src/io/sys.cpp:739
6656 #, c-format
6657 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6658 msgstr ""
6659 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:952
6662 #, c-format
6663 msgid "Invalid working directory: %s"
6664 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6669 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6671 #: ../src/knot.cpp:431
6672 msgid "Node or handle drag canceled."
6673 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6675 #: ../src/knotholder.cpp:134
6676 msgid "Change handle"
6677 msgstr "Modifica maniglia"
6679 #: ../src/knotholder.cpp:213
6680 msgid "Move handle"
6681 msgstr "Muovi maniglia"
6683 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6684 #: ../src/knotholder.cpp:234
6685 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6686 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6688 #: ../src/knotholder.cpp:237
6689 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6690 msgstr ""
6691 "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con "
6692 "<b>Ctrl</b>"
6694 #: ../src/knotholder.cpp:240
6695 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6696 msgstr ""
6697 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6698 "l'angolo"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6701 msgid "Master"
6702 msgstr "Principale"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6705 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6706 msgstr ""
6707 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6710 msgid "Dockbar style"
6711 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6714 msgid "Dockbar style to show items on it"
6715 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6719 msgid "Floating"
6720 msgstr "Fluttuante"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6723 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6724 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6727 msgid "Default title"
6728 msgstr "Titolo predefinito"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6731 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6732 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6735 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6736 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6739 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6740 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6743 msgid "Float X"
6744 msgstr "X fluttuante"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6747 msgid "X coordinate for a floating dock"
6748 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6751 msgid "Float Y"
6752 msgstr "Y fluttuante"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6755 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6756 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6759 #, c-format
6760 msgid "Dock #%d"
6761 msgstr "Pannello %d"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6764 msgid "Orientation"
6765 msgstr "Orientamento"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6768 msgid "Orientation of the docking item"
6769 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6772 msgid "Resizable"
6773 msgstr "Ridimensionabile"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6776 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6777 msgstr ""
6778 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6779 "incorniciato in un pannello"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6782 msgid "Item behavior"
6783 msgstr "Comportamento oggetto"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6786 msgid ""
6787 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6788 "locked, etc.)"
6789 msgstr ""
6790 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6793 msgid "Locked"
6794 msgstr "Bloccato"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6797 msgid ""
6798 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6799 msgstr ""
6800 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6801 "di controllo"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6804 msgid "Preferred width"
6805 msgstr "Larghezza preferita"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6808 msgid "Preferred width for the dock item"
6809 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6812 msgid "Preferred height"
6813 msgstr "Altezza preferita"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6816 msgid "Preferred height for the dock item"
6817 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6823 "some other compound dock object."
6824 msgstr ""
6825 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6826 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6832 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6833 msgstr ""
6834 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6835 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6838 #, c-format
6839 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6840 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6842 #. UnLock menuitem
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6844 msgid "UnLock"
6845 msgstr "Sblocca"
6847 #. Hide menuitem.
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6849 msgid "Hide"
6850 msgstr "Nascondi"
6852 #. Lock menuitem
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6854 msgid "Lock"
6855 msgstr "Blocca"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6858 #, c-format
6859 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6860 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6863 msgid "Iconify"
6864 msgstr "Iconifica"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6867 msgid "Iconify this dock"
6868 msgstr "Iconifica questo pannello"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6871 msgid "Close"
6872 msgstr "Chiudi"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6875 msgid "Close this dock"
6876 msgstr "Chiude questo pannello"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6880 msgid "Controlling dock item"
6881 msgstr "Pannello atto al controllo"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6884 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6885 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6888 msgid "Default title for newly created floating docks"
6889 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6892 msgid ""
6893 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6894 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6895 msgstr ""
6896 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6897 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6900 msgid "Switcher Style"
6901 msgstr "Stile campioni"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6904 msgid "Switcher buttons style"
6905 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6908 msgid "Expand direction"
6909 msgstr "Espandi direzione"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6912 msgid ""
6913 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6914 "given direction"
6915 msgstr ""
6916 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6917 "direzione voluta"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6923 "item with that name (%p)."
6924 msgstr ""
6925 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6926 "oggetto con quel nome (%p)."
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6932 "named controller."
6933 msgstr ""
6934 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6935 "controllori sono pannelli manuali."
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6942 msgid "Page"
6943 msgstr "Pagina"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6946 msgid "The index of the current page"
6947 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6950 msgid "Name"
6951 msgstr "Nome"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6954 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6955 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6958 msgid "Long name"
6959 msgstr "Nome esteso"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6962 msgid "Human readable name for the dock object"
6963 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6966 msgid "Stock Icon"
6967 msgstr "Icona stock"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6970 msgid "Stock icon for the dock object"
6971 msgstr "Icona stock per il pannello"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6974 msgid "Pixbuf Icon"
6975 msgstr "Icona pixbuf"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6978 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6979 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6982 msgid "Dock master"
6983 msgstr "Pannello master"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6986 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6987 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6993 "hasn't implemented this method"
6994 msgstr ""
6995 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
6996 "questo metodo non è implementato"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7002 "crash"
7003 msgstr ""
7004 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
7005 "potrebbe andare in crash"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7008 #, c-format
7009 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7010 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7016 msgstr ""
7017 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
7018 "p)"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7021 msgid "Position"
7022 msgstr "Posizione"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7025 msgid "Position of the divider in pixels"
7026 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7029 msgid "Sticky"
7030 msgstr "Fissato"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7033 msgid ""
7034 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7035 "the host is redocked"
7036 msgstr ""
7037 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
7038 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7041 msgid "Host"
7042 msgstr "Ospitante"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7045 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7046 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7049 msgid "Next placement"
7050 msgstr "Prossima posizione"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7053 msgid ""
7054 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7055 "to us"
7056 msgstr ""
7057 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
7058 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7061 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7062 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7065 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7066 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7069 msgid "Floating Toplevel"
7070 msgstr "Livello principale fluttuante"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7073 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7074 msgstr ""
7075 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7078 msgid "X-Coordinate"
7079 msgstr "Coordinata X"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7082 msgid "X coordinate for dock when floating"
7083 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7086 msgid "Y-Coordinate"
7087 msgstr "Coordinata Y"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7090 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7091 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7094 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7095 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7098 #, c-format
7099 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7100 msgstr ""
7101 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
7102 "attuale %p"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7108 "parent %p"
7109 msgstr ""
7110 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
7111 "all'elemento padre %p"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7114 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7115 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7117 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7118 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7119 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7122 msgid "doEffect stack test"
7123 msgstr "test stack doEffect"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7126 msgid "Angle bisector"
7127 msgstr "Bisettrice angolo"
7129 #. TRANSLATORS: boolean operations
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7131 msgid "Boolops"
7132 msgstr "Operazione booleana"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7135 msgid "Circle (by center and radius)"
7136 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7139 msgid "Circle by 3 points"
7140 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7143 msgid "Dynamic stroke"
7144 msgstr "Contorno dinamico"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7147 msgid "Lattice Deformation"
7148 msgstr "Deformazione reticolare"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7151 msgid "Line Segment"
7152 msgstr "Segmento"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7155 msgid "Mirror symmetry"
7156 msgstr "Simmetria speculare"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7159 msgid "Parallel"
7160 msgstr "Parallelo"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7163 msgid "Path length"
7164 msgstr "Lunghezza tracciato"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7167 msgid "Perpendicular bisector"
7168 msgstr "Bisettrice perpendicolare"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7171 msgid "Perspective path"
7172 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7175 msgid "Rotate copies"
7176 msgstr "Ruota copie"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7179 msgid "Recursive skeleton"
7180 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7183 msgid "Tangent to curve"
7184 msgstr "Tangente alla curva"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7187 msgid "Text label"
7188 msgstr "Etichetta testuale"
7190 #. 0.46
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7192 msgid "Bend"
7193 msgstr "Piegatura"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7196 msgid "Gears"
7197 msgstr "Ingranaggi"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7200 msgid "Pattern Along Path"
7201 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7203 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7205 msgid "Stitch Sub-Paths"
7206 msgstr "Cucitura sotto-tracciati"
7208 #. 0.47
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7210 msgid "VonKoch"
7211 msgstr "VonKoch"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7214 msgid "Knot"
7215 msgstr "Nodo"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7218 msgid "Construct grid"
7219 msgstr "Costruzione griglia"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7222 msgid "Spiro spline"
7223 msgstr "Spline Spiro"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7226 msgid "Envelope Deformation"
7227 msgstr "Deformazione a busta"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7230 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7231 msgstr "Interpola sotto-tracciati"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7234 msgid "Hatches (rough)"
7235 msgstr "Scarabocchi (grezzo)"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7238 msgid "Sketch"
7239 msgstr "Bozzetto"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7242 msgid "Ruler"
7243 msgstr "Righello"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7246 msgid "Is visible?"
7247 msgstr "Visibile?"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7250 msgid ""
7251 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7252 "disabled on canvas"
7253 msgstr ""
7254 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
7255 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7258 msgid "No effect"
7259 msgstr "Nessun effetto"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7262 #, c-format
7263 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7264 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7267 #, c-format
7268 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7269 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7272 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7273 msgstr ""
7274 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
7275 "modificato direttamente sulla tela."
7277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7278 msgid "Bend path"
7279 msgstr "Tracciato di piega"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7282 msgid "Path along which to bend the original path"
7283 msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7286 msgid "Width of the path"
7287 msgstr "Larghezza del tracciato"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7291 msgid "Width in units of length"
7292 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7295 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7296 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7299 msgid "Original path is vertical"
7300 msgstr "Tracciato verticale"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7303 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7304 msgstr ""
7305 "Ruota l'originale di 90 gradi, prima di piegarlo lungo il tracciato di "
7306 "piegatura"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7309 msgid "Size X"
7310 msgstr "Dimensione X"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7313 msgid "The size of the grid in X direction."
7314 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7316 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7317 msgid "Size Y"
7318 msgstr "Dimensione Y"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7321 msgid "The size of the grid in Y direction."
7322 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7325 msgid "Stitch path"
7326 msgstr "Tracciato di cucitura"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7329 msgid "The path that will be used as stitch."
7330 msgstr "Il tracciato che sarà usato come cucitura."
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7333 msgid "Number of paths"
7334 msgstr "Numero di tracciati"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7337 msgid "The number of paths that will be generated."
7338 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7341 msgid "Start edge variance"
7342 msgstr "Varianza margine iniziale"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7345 msgid ""
7346 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7347 "& outside the guide path"
7348 msgstr ""
7349 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili verso "
7350 "l'interno o l'esterno del tracciato guida"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7353 msgid "Start spacing variance"
7354 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7357 msgid ""
7358 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7359 "& forth along the guide path"
7360 msgstr ""
7361 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
7362 "indietro lungo il tracciato guida"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7365 msgid "End edge variance"
7366 msgstr "Varianza margine finale"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7369 msgid ""
7370 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7371 "outside the guide path"
7372 msgstr ""
7373 "La quantità casuale di cui muovere il punto finale dei fili verso l'interno "
7374 "o l'esterno del tracciato guida"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7377 msgid "End spacing variance"
7378 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7381 msgid ""
7382 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7383 "forth along the guide path"
7384 msgstr ""
7385 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
7386 "indietro lungo il tracciato guida"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7389 msgid "Scale width"
7390 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7393 msgid "Scale the width of the stitch path"
7394 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7397 msgid "Scale width relative to length"
7398 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7401 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7402 msgstr ""
7403 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura relativamente alla sua "
7404 "lunghezza"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7407 msgid "Top bend path"
7408 msgstr "Tracciato lato superiore"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7411 msgid "Top path along which to bend the original path"
7412 msgstr ""
7413 "Tracciato del lato superiore usato per deformare il tracciato originale"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7416 msgid "Right bend path"
7417 msgstr "Tracciato lato destro"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7420 msgid "Right path along which to bend the original path"
7421 msgstr "Tracciato del lato destro usato per deformare il tracciato originale"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7424 msgid "Bottom bend path"
7425 msgstr "Tracciato lato inferiore"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7428 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7429 msgstr ""
7430 "Tracciato del lato inferiore usato per deformare il tracciato originale"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7433 msgid "Left bend path"
7434 msgstr "Tracciato lato sinistro"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7437 msgid "Left path along which to bend the original path"
7438 msgstr "Tracciato del lato sinistro usato per deformare il tracciato originale"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7441 msgid "Enable left & right paths"
7442 msgstr "Abilita tracciati destro e sinistro"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7445 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7446 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7449 msgid "Enable top & bottom paths"
7450 msgstr "Abilita tracciati in cima e in fondo"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7453 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7454 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione inferiore e superiore"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7457 msgid "Teeth"
7458 msgstr "Denti"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7461 msgid "The number of teeth"
7462 msgstr "Numero di denti"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7465 msgid "Phi"
7466 msgstr "Phi"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7469 msgid ""
7470 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7471 "contact."
7472 msgstr ""
7473 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7474 "denti non in contatto."
7476 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7477 msgid "Trajectory"
7478 msgstr "Traiettoria"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7481 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7482 msgstr "Tracciato lungo il quale creare i passaggi intermedi."
7484 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7486 msgid "Steps"
7487 msgstr "Scatti"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7490 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7491 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7494 msgid "Equidistant spacing"
7495 msgstr "Spaziatura equidistante"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7498 msgid ""
7499 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7500 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7501 "trajectory path."
7502 msgstr ""
7503 "Se attivo, la spaziatura tra i passaggi intermedi sarà costante per la "
7504 "lunghezza del tracciato. Altrimenti, la distanza sarà determinata dalla "
7505 "posizione dei nodi del tracciato di sostegno."
7507 #. initialise your parameters here:
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7509 msgid "Fixed width"
7510 msgstr "Larghezza fissa"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7513 msgid "Size of hidden region of lower string"
7514 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7517 msgid "In units of stroke width"
7518 msgstr "In unità della larghezza contorno"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7521 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7522 msgstr ""
7523 "Considera «Dimensione interruzione\" in rapporto alla dimensione del tratto"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7526 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7527 msgid "Stroke width"
7528 msgstr "Larghezza contorno"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7531 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7532 msgstr "Aggiunge la larghezza del tratto alla dimensione dell'interruzione"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7535 msgid "Crossing path stroke width"
7536 msgstr "Larghezza contorno tracciato intersecato"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7539 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7540 msgstr ""
7541 "Aggiunge la larghezza del tracciato intersecato alla dimensione "
7542 "dell'interruzione"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7545 msgid "Switcher size"
7546 msgstr "Dimensione indicatore"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7549 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7550 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7553 msgid "Crossing Signs"
7554 msgstr "Segni intersezione"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7557 msgid "Crossings signs"
7558 msgstr "Segni intersezioni"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7561 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7562 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7564 #. / @todo Is this the right verb?
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Change knot crossing"
7568 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7572 msgid "Single"
7573 msgstr "Singolo"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7577 msgid "Single, stretched"
7578 msgstr "Singolo, adattato"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7582 msgid "Repeated"
7583 msgstr "Ripetuto"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7587 msgid "Repeated, stretched"
7588 msgstr "Ripetuto, adattato"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7591 msgid "Pattern source"
7592 msgstr "Motivo sorgente"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7595 msgid "Path to put along the skeleton path"
7596 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7599 msgid "Pattern copies"
7600 msgstr "Motivi copia"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7603 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7604 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7607 msgid "Width of the pattern"
7608 msgstr "Larghezza del motivo"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7611 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7612 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7615 msgid "Spacing"
7616 msgstr "Spaziatura"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7619 #, no-c-format
7620 msgid ""
7621 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7622 "limited to -90% of pattern width."
7623 msgstr ""
7624 "Spaziatura tra le copie del motivo. Sono permessi valori negativi, ma "
7625 "limitati al -90% della larghezza del motivo."
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7630 msgid "Normal offset"
7631 msgstr "Proiezione normale"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7636 msgid "Tangential offset"
7637 msgstr "Proiezione tangenziale"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7640 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7641 msgstr "Spostamento in unita di dimensione del motivo"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7644 msgid ""
7645 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7646 "height"
7647 msgstr ""
7648 "Spaziatura e spostamento tangenziale e normale sono espressi come rapporto "
7649 "larghezza/altezza"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7654 msgid "Pattern is vertical"
7655 msgstr "Motivo verticale"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7658 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7659 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7662 msgid "Fuse nearby ends"
7663 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7666 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7667 msgstr ""
7668 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7671 msgid "Frequency randomness"
7672 msgstr "Casualità frequenza"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7675 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7676 msgstr "Variazione di distanza tra i tratti, in %."
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7679 msgid "Growth"
7680 msgstr "Accrescimento"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7683 msgid "Growth of distance between hatches."
7684 msgstr "Crescita della distanza tra i tratti."
7686 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7688 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7689 msgstr "Curvatura inversioni: lato inferiore, prima"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7692 msgid ""
7693 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7694 "0=sharp, 1=default"
7695 msgstr ""
7696 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
7697 "\"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7700 msgid "1st side, out"
7701 msgstr "lato inferiore, dopo"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7704 msgid ""
7705 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7706 "1=default"
7707 msgstr ""
7708 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
7709 "in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7712 msgid "2nd side, in"
7713 msgstr "lato superiore, prima"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7716 msgid ""
7717 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7718 "1=default"
7719 msgstr ""
7720 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
7721 "\"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7724 msgid "2nd side, out"
7725 msgstr "lato superiore, dopo"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7728 msgid ""
7729 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7730 "1=default"
7731 msgstr ""
7732 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
7733 "in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7736 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7737 msgstr "Casualità dimensione: lato inferiore"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7740 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7741 msgstr ""
7742 "Sposta casualmente le inversioni in \"fondo\" per produrre variazioni di "
7743 "dimensione."
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7748 msgid "2nd side"
7749 msgstr "lato superiore"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7752 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7753 msgstr ""
7754 "Sposta casualmente le inversioni in \"cima\" per produrre variazioni di "
7755 "dimensione."
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7758 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7759 msgstr "Casualità parallelismo: lato inferiore"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7762 msgid ""
7763 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7764 "boundary."
7765 msgstr ""
7766 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"fondo\" "
7767 "tangenzialmente al contorno."
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7770 msgid ""
7771 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7772 "the boundary."
7773 msgstr ""
7774 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"cima\" "
7775 "tangenzialmente al contorno."
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7778 msgid "Variance: 1st side"
7779 msgstr "Variazione: lato inferiore"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7782 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7783 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"fondo\""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7786 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7787 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"cima\""
7789 #.
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7791 msgid "Generate thick/thin path"
7792 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7795 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7796 msgstr "Simula un contorno a larghezza variabile"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7799 msgid "Bend hatches"
7800 msgstr "Piega scarabocchio"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7803 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7804 msgstr "Aggiunge una piega globale agli scarabocchi (lento)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7807 msgid "Thickness: at 1st side"
7808 msgstr "Spessore: al lato inferiore"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7811 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7812 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"fondo\""
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7815 msgid "at 2nd side"
7816 msgstr "al lato superiore"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7819 msgid "Width at 'top' half-turns"
7820 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"cima\""
7822 #.
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7824 msgid "from 2nd to 1st side"
7825 msgstr "dal lato superiore a quello inferiore"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7828 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7829 msgstr "Larghezza dalla \"cima\" al \"fondo\""
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7832 msgid "from 1st to 2nd side"
7833 msgstr "dal lato inferiore a quello superiore"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7836 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7837 msgstr "Larghezza dal \"fondo\" alla \"fondo\""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7840 msgid "Hatches width and dir"
7841 msgstr "Larghezza e direzione scarabocchio"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7844 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7845 msgstr "Definisce la direzione e la frequenza degli scarabocchi"
7847 #.
7848 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7850 msgid "Global bending"
7851 msgstr "Piegatura globale"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7854 msgid ""
7855 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7856 "amount"
7857 msgstr ""
7858 "La posizione relativa a un punto di riferimento definisce la quantità e la "
7859 "direzione della piegatura globale"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7862 msgid "Left"
7863 msgstr "Sinistra"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7866 msgid "Right"
7867 msgstr "Destra"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7870 msgid "Both"
7871 msgstr "Entrambe"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7874 msgid "Start"
7875 msgstr "Inizio"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7878 msgid "End"
7879 msgstr "Fine"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7882 msgid "Mark distance"
7883 msgstr "Distanza segni"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7886 msgid "Distance between successive ruler marks"
7887 msgstr "Distanza tra segni successivi del righello"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7890 msgid "Major length"
7891 msgstr "Lunghezza principali"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7894 msgid "Length of major ruler marks"
7895 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7898 msgid "Minor length"
7899 msgstr "Lunghezza secondari"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7902 msgid "Length of minor ruler marks"
7903 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7906 msgid "Major steps"
7907 msgstr "Passi principali"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7910 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7911 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7914 msgid "Shift marks by"
7915 msgstr "Sposta segni di"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7918 msgid "Shift marks by this many steps"
7919 msgstr "Sposta segni di questi passi"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7922 msgid "Mark direction"
7923 msgstr "Segna direzione"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7926 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7927 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7930 msgid "Offset of first mark"
7931 msgstr "Spostamento del primo segno"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7934 msgid "Border marks"
7935 msgstr "Segni del bordo"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7938 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7939 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
7941 #. initialise your parameters here:
7942 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7944 msgid "Strokes"
7945 msgstr "Contorni"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7948 msgid "Draw that many approximating strokes"
7949 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7952 msgid "Max stroke length"
7953 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7956 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7957 msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7960 msgid "Stroke length variation"
7961 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7964 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7965 msgstr ""
7966 "Variazione casuale della lunghezza del contorno (relativa alla lunghezza "
7967 "massima)"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7970 msgid "Max. overlap"
7971 msgstr "Massima sovrapposizione"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7974 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7975 msgstr ""
7976 "Quanti tratti successivi devono sovrapporsi (relativamente alla massima "
7977 "lunghezza)"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7980 msgid "Overlap variation"
7981 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7984 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7985 msgstr ""
7986 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
7987 "massima)"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7990 msgid "Max. end tolerance"
7991 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7994 msgid ""
7995 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7996 "to maximum length)"
7997 msgstr ""
7998 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
7999 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8002 msgid "Average offset"
8003 msgstr "Proiezione media"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8006 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8007 msgstr "Distanza media"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8010 msgid "Max. tremble"
8011 msgstr "Tremore massimo"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8014 msgid "Maximum tremble magnitude"
8015 msgstr "Grandezza massima del tremore"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8018 msgid "Tremble frequency"
8019 msgstr "Frequenza tremore"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8022 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8023 msgstr "Numero medio di periodi tremolanti in un bozzetto"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8026 msgid "Construction lines"
8027 msgstr "Linee di costruzione"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8030 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8031 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8034 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8035 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8036 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8037 msgid "Scale"
8038 msgstr "Ridimensiona"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8041 msgid ""
8042 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8043 "5*offset)"
8044 msgstr ""
8045 "Ridimensiona il fattore di relazione tra curvatura e lunghezza linee di "
8046 "costruzione (provare 5*proiezione)"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8049 msgid "Max. length"
8050 msgstr "Lunghezza massima"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8053 msgid "Maximum length of construction lines"
8054 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8057 msgid "Length variation"
8058 msgstr "Variazione lunghezza"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8061 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8062 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8065 msgid "Placement randomness"
8066 msgstr "Casualità posizione"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8069 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8070 msgstr ""
8071 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
8072 "casuale"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8075 msgid "k_min"
8076 msgstr "k_min"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8079 msgid "min curvature"
8080 msgstr "curvatura minima"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8083 msgid "k_max"
8084 msgstr "k_max"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8087 msgid "max curvature"
8088 msgstr "curvatura massima"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8091 msgid "Nb of generations"
8092 msgstr "Numero di generazioni"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8095 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8096 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8099 msgid "Generating path"
8100 msgstr "Tracciato generatore"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8103 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8104 msgstr ""
8105 "Tracciato i cui segmenti verranno usati per definire la trasformazione "
8106 "iterativa"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8109 msgid "Use uniform transforms only"
8110 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8113 msgid ""
8114 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8115 "(otherwise, they define a general transform)."
8116 msgstr ""
8117 "2 segmenti consecutivi sono usati per invertire/preservare solo "
8118 "l'orientamento (altrimenti definiscono una trasformazione generica)."
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8121 msgid "Draw all generations"
8122 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8125 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8126 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8128 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8130 msgid "Reference segment"
8131 msgstr "Segmento di riferimento"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8134 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8135 msgstr ""
8136 "Il segmento di riferimento. La mediana orizzontale del riquadro è usato come "
8137 "predefinito."
8139 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8140 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8141 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8143 msgid "Max complexity"
8144 msgstr "Complessità massima"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8147 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8148 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8151 msgid "Change bool parameter"
8152 msgstr "Modifica parametri booleani"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8155 msgid "Change enumeration parameter"
8156 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8159 msgid "Change scalar parameter"
8160 msgstr "Cambia parametri scalari"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8163 msgid "Edit on-canvas"
8164 msgstr "Modifica sul disegno"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8167 msgid "Copy path"
8168 msgstr "Copia tracciato"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8171 msgid "Paste path"
8172 msgstr "Incolla tracciato"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8175 msgid "Link to path"
8176 msgstr "Lega al tracciato"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8179 msgid "Paste path parameter"
8180 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8183 msgid "Link path parameter to path"
8184 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8187 msgid "Change point parameter"
8188 msgstr "Modifica parametri del punto"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8191 msgid "Change random parameter"
8192 msgstr "Modifica parametri casuali"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8195 msgid "Change text parameter"
8196 msgstr "Cambia parametri testo"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8199 msgid "Change unit parameter"
8200 msgstr "Cambia unità parametri"
8202 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8203 #, c-format
8204 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8205 msgstr ""
8206 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8208 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8209 #, c-format
8210 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8211 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8213 #: ../src/main.cpp:265
8214 msgid "Print the Inkscape version number"
8215 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8217 #: ../src/main.cpp:270
8218 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8219 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8221 #: ../src/main.cpp:275
8222 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8223 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8225 #: ../src/main.cpp:280
8226 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8227 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8229 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8230 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8231 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8232 msgid "FILENAME"
8233 msgstr "NOMEFILE"
8235 #: ../src/main.cpp:285
8236 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8237 msgstr ""
8238 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8239 "pipe)"
8241 #: ../src/main.cpp:290
8242 msgid "Export document to a PNG file"
8243 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8245 #: ../src/main.cpp:295
8246 msgid ""
8247 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8248 "EPS/PDF (default 90)"
8249 msgstr ""
8250 "Risoluzione per esportare in bitmap e per la resa dei filtri in PS/EPS/PDF "
8251 "(predefinito 90)"
8253 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8254 msgid "DPI"
8255 msgstr "DPI"
8257 #: ../src/main.cpp:300
8258 msgid ""
8259 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8260 "corner)"
8261 msgstr ""
8262 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
8263 "l'angolo inferiore sinistro)"
8265 #: ../src/main.cpp:301
8266 msgid "x0:y0:x1:y1"
8267 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8269 #: ../src/main.cpp:305
8270 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8271 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8273 #: ../src/main.cpp:310
8274 msgid "Exported area is the entire page"
8275 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8277 #: ../src/main.cpp:315
8278 msgid ""
8279 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8280 "user units)"
8281 msgstr ""
8282 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8283 "(in unità utente SVG)"
8285 #: ../src/main.cpp:320
8286 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8287 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8289 #: ../src/main.cpp:321
8290 msgid "WIDTH"
8291 msgstr "LARGHEZZA"
8293 #: ../src/main.cpp:325
8294 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8295 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8297 #: ../src/main.cpp:326
8298 msgid "HEIGHT"
8299 msgstr "ALTEZZA"
8301 #: ../src/main.cpp:330
8302 msgid "The ID of the object to export"
8303 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8305 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8306 msgid "ID"
8307 msgstr "ID"
8309 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8310 #. See "man inkscape" for details.
8311 #: ../src/main.cpp:337
8312 msgid ""
8313 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8314 msgstr ""
8315 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8316 "con export-id)"
8318 #: ../src/main.cpp:342
8319 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8320 msgstr ""
8321 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8322 "id)"
8324 #: ../src/main.cpp:347
8325 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8326 msgstr ""
8327 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8328 "da SVG)"
8330 #: ../src/main.cpp:348
8331 msgid "COLOR"
8332 msgstr "COLORE"
8334 #: ../src/main.cpp:352
8335 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8336 msgstr ""
8337 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8338 "255)"
8340 #: ../src/main.cpp:353
8341 msgid "VALUE"
8342 msgstr "VALORE"
8344 #: ../src/main.cpp:357
8345 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8346 msgstr ""
8347 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8348 "inkscape)"
8350 #: ../src/main.cpp:362
8351 msgid "Export document to a PS file"
8352 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8354 #: ../src/main.cpp:367
8355 msgid "Export document to an EPS file"
8356 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8358 #: ../src/main.cpp:372
8359 msgid "Export document to a PDF file"
8360 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8362 #: ../src/main.cpp:378
8363 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8364 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8366 #: ../src/main.cpp:384
8367 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8368 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8370 #: ../src/main.cpp:389
8371 msgid ""
8372 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8373 "PDF)"
8374 msgstr ""
8375 "Elimina filtri nella resa di oggetti con filtri, invece di farne una "
8376 "versione raster (PS, EPS, PDF)"
8378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8379 #: ../src/main.cpp:395
8380 msgid ""
8381 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8382 "query-id"
8383 msgstr ""
8384 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8385 "query-id"
8387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8388 #: ../src/main.cpp:401
8389 msgid ""
8390 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8391 "query-id"
8392 msgstr ""
8393 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8394 "query-id"
8396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8397 #: ../src/main.cpp:407
8398 msgid ""
8399 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8400 "id"
8401 msgstr ""
8402 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8403 "id"
8405 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8406 #: ../src/main.cpp:413
8407 msgid ""
8408 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8409 "id"
8410 msgstr ""
8411 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8413 #: ../src/main.cpp:418
8414 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8415 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8417 #: ../src/main.cpp:423
8418 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8419 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8421 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8422 #: ../src/main.cpp:429
8423 msgid "Print out the extension directory and exit"
8424 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8426 #: ../src/main.cpp:434
8427 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8428 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8430 #: ../src/main.cpp:439
8431 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8432 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8434 #: ../src/main.cpp:444
8435 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8436 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8438 #: ../src/main.cpp:445
8439 msgid "VERB-ID"
8440 msgstr "VERB-ID"
8442 #: ../src/main.cpp:449
8443 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8444 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8446 #: ../src/main.cpp:450
8447 msgid "OBJECT-ID"
8448 msgstr "OBJECT-ID"
8450 #: ../src/main.cpp:454
8451 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8452 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8454 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8455 msgid ""
8456 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8457 "\n"
8458 "Available options:"
8459 msgstr ""
8460 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8461 "\n"
8462 "Opzioni disponibili:"
8464 #. ## Add a menu for clear()
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8466 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8467 msgid "_File"
8468 msgstr "_File"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8471 msgid "_New"
8472 msgstr "_Nuovo"
8474 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8475 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8477 msgid "_Edit"
8478 msgstr "_Modifica"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8481 msgid "Paste Si_ze"
8482 msgstr "Incolla dimen_sione"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8485 msgid "Clo_ne"
8486 msgstr "Clo_na"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8489 msgid "_View"
8490 msgstr "_Visualizza"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8493 msgid "_Zoom"
8494 msgstr "_Ingrandimento"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8497 msgid "_Display mode"
8498 msgstr "Modalità visualizzazione"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8501 msgid "Show/Hide"
8502 msgstr "Mostra/Nascondi"
8504 #. Not quite ready to be in the menus.
8505 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8507 msgid "_Layer"
8508 msgstr "_Livello"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8511 msgid "_Object"
8512 msgstr "_Oggetto"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8515 msgid "Cli_p"
8516 msgstr "Fi_ssaggio"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8519 msgid "Mas_k"
8520 msgstr "Masc_hera"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8523 msgid "Patter_n"
8524 msgstr "Moti_vo"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8527 msgid "_Path"
8528 msgstr "_Tracciato"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8531 msgid "_Text"
8532 msgstr "Te_sto"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8535 msgid "Filter_s"
8536 msgstr "Filt_ri"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8539 msgid "Exte_nsions"
8540 msgstr "Este_nsioni"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8543 msgid "Whiteboa_rd"
8544 msgstr "Whiteboa_rd"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8547 msgid "_Help"
8548 msgstr "_Aiuto"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8551 msgid "Tutorials"
8552 msgstr "Lezioni"
8554 #: ../src/node-context.cpp:228
8555 msgid ""
8556 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8557 "+Alt</b>: move along handles"
8558 msgstr ""
8559 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8560 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8562 #: ../src/node-context.cpp:229
8563 msgid ""
8564 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8567 "entrambe le maniglie"
8569 #: ../src/node-context.cpp:230
8570 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8571 msgstr ""
8572 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8573 "le maniglie"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8576 msgid "Stamp"
8577 msgstr "Timbro"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8580 msgid "Move nodes vertically"
8581 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8584 msgid "Move nodes horizontally"
8585 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8588 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8589 msgid "Move nodes"
8590 msgstr "Muovi nodi"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8593 msgid ""
8594 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8595 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8598 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8599 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8602 msgid "Align nodes"
8603 msgstr "Allinea i nodi"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8606 msgid "Distribute nodes"
8607 msgstr "Distribuisci nodi"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8610 msgid "Add nodes"
8611 msgstr "Aggiunge nodi"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8614 msgid "Add node"
8615 msgstr "Aggiungi nodo"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8618 msgid "Break path"
8619 msgstr "Spezza percorso"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8622 msgid "Close subpath"
8623 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8626 msgid "Join nodes"
8627 msgstr "Unisci nodi"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8630 msgid "Close subpath by segment"
8631 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8634 msgid "Join nodes by segment"
8635 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8638 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8639 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8642 msgid "Delete nodes"
8643 msgstr "Cancella nodi"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8646 msgid "Delete nodes preserving shape"
8647 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8650 msgid ""
8651 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8652 "segments."
8653 msgstr ""
8654 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8655 "tracciato."
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8658 msgid "Cannot find path between nodes."
8659 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8662 msgid "Delete segment"
8663 msgstr "Elimina segmento"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8666 msgid "Change segment type"
8667 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8670 msgid "Change node type"
8671 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8674 msgid "Delete node"
8675 msgstr "Cancella nodo"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8678 msgid "Retract handle"
8679 msgstr "Ritira maniglia"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8682 msgid "Move node handle"
8683 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8689 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8690 "handles"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8693 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8694 "per ruotare entrambe le maniglie"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8697 msgid "Rotate nodes"
8698 msgstr "Ruota nodi"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8701 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8702 msgstr ""
8703 "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8706 msgid "Scale nodes"
8707 msgstr "Ridimensiona nodi"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8710 msgid "Flip nodes"
8711 msgstr "Inverti nodi"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8714 msgid ""
8715 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8716 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8717 msgstr ""
8718 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8719 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8720 "di direzione"
8722 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8724 msgid "end node"
8725 msgstr "nodo finale"
8727 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8729 msgid "cusp"
8730 msgstr "angolare"
8732 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8734 msgid "smooth"
8735 msgstr "curvo"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8738 msgid "auto"
8739 msgstr "auto"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8742 msgid "symmetric"
8743 msgstr "simmetrico"
8745 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8747 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8748 msgstr ""
8749 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8752 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8753 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8756 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8757 msgstr ""
8758 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8761 msgid ""
8762 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8763 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8764 "rotate"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8767 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8768 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8771 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8774 "per spostare il nodo"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8777 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8778 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8784 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8785 msgid_plural ""
8786 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8787 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8788 msgstr[0] ""
8789 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8790 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8791 msgstr[1] ""
8792 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8793 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8796 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8797 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8800 #, c-format
8801 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8802 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8803 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8804 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8810 msgid_plural ""
8811 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8812 msgstr[0] ""
8813 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8814 "sottotracciati. %s."
8815 msgstr[1] ""
8816 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8817 "sottotracciati. %s."
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8820 #, c-format
8821 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8822 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8823 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8824 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8826 #: ../src/object-edit.cpp:439
8827 msgid ""
8828 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8829 "vertical radius the same"
8830 msgstr ""
8831 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8832 "uguale l'arrotondamento verticale"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:443
8835 msgid ""
8836 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8837 "horizontal radius the same"
8838 msgstr ""
8839 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8840 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8843 msgid ""
8844 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8845 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8846 msgstr ""
8847 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8848 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8851 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8852 msgid ""
8853 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8854 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8855 msgstr ""
8856 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8857 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8860 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8861 msgid ""
8862 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8863 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8864 msgstr ""
8865 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8866 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:709
8869 msgid "Move the box in perspective"
8870 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8872 #: ../src/object-edit.cpp:927
8873 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8874 msgstr ""
8875 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8876 "cerchio"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:930
8879 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8880 msgstr ""
8881 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:933
8884 msgid ""
8885 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8886 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8887 "segment"
8888 msgstr ""
8889 "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8890 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8891 "<b>fuori</b> per un segmento"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:937
8894 msgid ""
8895 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8896 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8897 "segment"
8898 msgstr ""
8899 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8900 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8901 "<b>fuori</b> per un segmento"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8904 msgid ""
8905 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8906 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8907 msgstr ""
8908 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8909 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8912 msgid ""
8913 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8914 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8915 "randomize"
8916 msgstr ""
8917 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8918 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8919 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8921 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8922 msgid ""
8923 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8924 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8925 msgstr ""
8926 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8927 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8930 msgid ""
8931 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8932 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8933 msgstr ""
8934 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8935 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8937 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8938 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8939 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8941 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8942 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8943 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8946 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8947 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8950 msgid "Combining paths..."
8951 msgstr "Combinazione tracciati..."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8954 msgid "Combine"
8955 msgstr "Combina"
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8958 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8959 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8962 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8963 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8966 msgid "Breaking apart paths..."
8967 msgstr "Separazione tracciati..."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8970 msgid "Break apart"
8971 msgstr "Separa"
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8974 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8975 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8978 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8979 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8982 msgid "Converting objects to paths..."
8983 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8986 msgid "Object to path"
8987 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8990 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8991 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8994 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8995 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8998 msgid "Reversing paths..."
8999 msgstr "Inversione tracciati"
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9002 msgid "Reverse path"
9003 msgstr "Inverti tracciato"
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9006 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9007 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
9009 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9010 msgid "Continuing selected path"
9011 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9014 msgid "Creating new path"
9015 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9018 msgid "Appending to selected path"
9019 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9022 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9023 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9026 msgid "Drawing a freehand path"
9027 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9030 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9031 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
9033 #. Write curves to object
9034 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9035 msgid "Finishing freehand"
9036 msgstr "Terminazione mano libera"
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9039 msgid "Drawing cancelled"
9040 msgstr "Disegno cancellato"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9043 msgid ""
9044 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9045 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9046 msgstr ""
9047 "<b>Modalità bozzetto</b>: tenere premuto <b>Alt</b> per interpolare i "
9048 "tracciati abbozzati. Rilasciare <b>Alt</b> per completare."
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9051 msgid "Finishing freehand sketch"
9052 msgstr "Terminazione mano libera"
9054 #: ../src/pen-context.cpp:662
9055 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9056 msgstr ""
9057 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9058 "tracciato."
9060 #: ../src/pen-context.cpp:672
9061 msgid ""
9062 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9063 msgstr ""
9064 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9065 "da questo punto."
9067 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9071 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9072 msgstr ""
9073 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9074 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9076 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9080 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9081 msgstr ""
9082 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9083 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9085 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9089 "angle"
9090 msgstr ""
9091 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9092 "angoli a scatti"
9094 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9098 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9099 msgstr ""
9100 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
9101 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
9102 "maniglia"
9104 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9108 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9109 msgstr ""
9110 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
9111 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9113 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9114 msgid "Drawing finished"
9115 msgstr "Disegno finito"
9117 #: ../src/persp3d.cpp:335
9118 msgid "Toggle vanishing point"
9119 msgstr "Attiva punto di fuga"
9121 #: ../src/persp3d.cpp:346
9122 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9123 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9125 #: ../src/preferences.cpp:101
9126 msgid ""
9127 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9128 msgstr ""
9129 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
9130 "impostazioni non verranno salvate."
9132 #. the creation failed
9133 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9134 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9135 #: ../src/preferences.cpp:116
9136 #, c-format
9137 msgid "Cannot create profile directory %s."
9138 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
9140 #. The profile dir is not actually a directory
9141 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9142 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9143 #: ../src/preferences.cpp:134
9144 #, c-format
9145 msgid "%s is not a valid directory."
9146 msgstr "%s non è una cartella valida."
9148 #. The write failed.
9149 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9150 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9151 #: ../src/preferences.cpp:145
9152 #, c-format
9153 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9154 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
9156 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9157 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9158 #: ../src/preferences.cpp:163
9159 #, c-format
9160 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9161 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:175
9166 #, c-format
9167 msgid "The preferences file %s could not be read."
9168 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
9170 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9171 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9172 #: ../src/preferences.cpp:188
9173 #, c-format
9174 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9175 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9177 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9178 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9179 #: ../src/preferences.cpp:199
9180 #, c-format
9181 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9182 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9184 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9185 msgid "Dip pen"
9186 msgstr "Calamaio"
9188 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9189 msgid "Marker"
9190 msgstr "Delimitatore"
9192 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9193 msgid "Brush"
9194 msgstr "Pennello"
9196 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9197 msgid "Wiggly"
9198 msgstr "Strisciante"
9200 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9201 msgid "Splotchy"
9202 msgstr "Macchiato"
9204 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9205 msgid "Tracing"
9206 msgstr "China"
9208 #: ../src/rdf.cpp:172
9209 msgid "CC Attribution"
9210 msgstr "CC Attribuzione"
9212 #: ../src/rdf.cpp:177
9213 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9214 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9216 #: ../src/rdf.cpp:182
9217 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9218 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9220 #: ../src/rdf.cpp:187
9221 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9222 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9224 #: ../src/rdf.cpp:192
9225 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9226 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9228 #: ../src/rdf.cpp:197
9229 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9230 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9232 #: ../src/rdf.cpp:202
9233 msgid "Public Domain"
9234 msgstr "Pubblico dominio"
9236 #: ../src/rdf.cpp:207
9237 msgid "FreeArt"
9238 msgstr "FreeArt"
9240 #: ../src/rdf.cpp:212
9241 msgid "Open Font License"
9242 msgstr "Licenza Open Font"
9244 #: ../src/rdf.cpp:229
9245 msgid "Title"
9246 msgstr "Titolo"
9248 #: ../src/rdf.cpp:230
9249 msgid "Name by which this document is formally known."
9250 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9252 #: ../src/rdf.cpp:232
9253 msgid "Date"
9254 msgstr "Data"
9256 #: ../src/rdf.cpp:233
9257 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9258 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9260 #: ../src/rdf.cpp:235
9261 msgid "Format"
9262 msgstr "Formato"
9264 #: ../src/rdf.cpp:236
9265 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9266 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9268 #: ../src/rdf.cpp:239
9269 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9270 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9272 #: ../src/rdf.cpp:242
9273 msgid "Creator"
9274 msgstr "Creatore"
9276 #: ../src/rdf.cpp:243
9277 msgid ""
9278 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9279 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9281 #: ../src/rdf.cpp:245
9282 msgid "Rights"
9283 msgstr "Diritti"
9285 #: ../src/rdf.cpp:246
9286 msgid ""
9287 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9288 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9290 #: ../src/rdf.cpp:248
9291 msgid "Publisher"
9292 msgstr "Editore"
9294 #: ../src/rdf.cpp:249
9295 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9296 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9298 #: ../src/rdf.cpp:252
9299 msgid "Identifier"
9300 msgstr "Identificatore"
9302 #: ../src/rdf.cpp:253
9303 msgid "Unique URI to reference this document."
9304 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9306 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9307 msgid "Source"
9308 msgstr "Sorgente"
9310 #: ../src/rdf.cpp:256
9311 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9312 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9314 #: ../src/rdf.cpp:258
9315 msgid "Relation"
9316 msgstr "Relazione"
9318 #: ../src/rdf.cpp:259
9319 msgid "Unique URI to a related document."
9320 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9322 #: ../src/rdf.cpp:261
9323 msgid "Language"
9324 msgstr "Lingua"
9326 #: ../src/rdf.cpp:262
9327 msgid ""
9328 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9329 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9330 msgstr ""
9331 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9332 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9334 #: ../src/rdf.cpp:264
9335 msgid "Keywords"
9336 msgstr "Parole chiave"
9338 #: ../src/rdf.cpp:265
9339 msgid ""
9340 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9341 "classifications."
9342 msgstr ""
9343 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9344 "separate da virgole."
9346 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9347 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9348 #: ../src/rdf.cpp:269
9349 msgid "Coverage"
9350 msgstr "Intento"
9352 #: ../src/rdf.cpp:270
9353 msgid "Extent or scope of this document."
9354 msgstr "Intento o scopo del documento."
9356 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9357 msgid "Description"
9358 msgstr "Descrizione"
9360 #: ../src/rdf.cpp:274
9361 msgid "A short account of the content of this document."
9362 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9364 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9365 #: ../src/rdf.cpp:278
9366 msgid "Contributors"
9367 msgstr "Contributori"
9369 #: ../src/rdf.cpp:279
9370 msgid ""
9371 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9372 "this document."
9373 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9375 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9376 #: ../src/rdf.cpp:283
9377 msgid "URI"
9378 msgstr "URI"
9380 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9381 #: ../src/rdf.cpp:285
9382 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9383 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9385 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9386 #: ../src/rdf.cpp:289
9387 msgid "Fragment"
9388 msgstr "Frammento"
9390 #: ../src/rdf.cpp:290
9391 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9392 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9394 #: ../src/rect-context.cpp:361
9395 msgid ""
9396 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9397 "circular"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9400 "circolare"
9402 #: ../src/rect-context.cpp:508
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9406 "b> to draw around the starting point"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9409 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9411 #: ../src/rect-context.cpp:511
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9415 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9418 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9420 #: ../src/rect-context.cpp:513
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9424 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9427 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9429 #: ../src/rect-context.cpp:517
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9433 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9434 msgstr ""
9435 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9436 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9438 #: ../src/rect-context.cpp:542
9439 msgid "Create rectangle"
9440 msgstr "Crea rettangolo"
9442 #: ../src/select-context.cpp:233
9443 msgid "Move canceled."
9444 msgstr "Spostamento cancellato."
9446 #: ../src/select-context.cpp:241
9447 msgid "Selection canceled."
9448 msgstr "Selezione cancellata."
9450 #: ../src/select-context.cpp:555
9451 msgid ""
9452 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9453 "rubberband selection"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9456 "passare alla selezione ad elastico"
9458 #: ../src/select-context.cpp:557
9459 msgid ""
9460 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9461 "touch selection"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9464 "per passare alla selezione col tocco"
9466 #: ../src/select-context.cpp:721
9467 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9470 "orizzontale o verticale"
9472 #: ../src/select-context.cpp:722
9473 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
9476 "selezione ad elastico"
9478 #: ../src/select-context.cpp:723
9479 msgid ""
9480 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9483 "selezione o selezionare col tocco"
9485 #: ../src/select-context.cpp:898
9486 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9487 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9490 msgid "Delete text"
9491 msgstr "Elimina testo"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9494 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9495 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9498 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9500 msgid "Delete"
9501 msgstr "Elimina"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9504 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9505 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9508 msgid "Delete all"
9509 msgstr "Elimina tutto"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9512 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9513 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9516 msgid "Group"
9517 msgstr "Raggruppa"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9520 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9521 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9524 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9525 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9528 msgid "Ungroup"
9529 msgstr "Dividi"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9532 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9533 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9537 msgid ""
9538 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9539 msgstr ""
9540 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9541 "differenti</b>."
9543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9545 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9547 msgid "undo_action|Raise"
9548 msgstr "Alza"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9552 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9555 msgid "Raise to top"
9556 msgstr "Sposta in cima"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9560 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9563 msgid "Lower"
9564 msgstr "Abbassa"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9568 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9571 msgid "Lower to bottom"
9572 msgstr "Sposta in fondo"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9575 msgid "Nothing to undo."
9576 msgstr "Niente da annullare."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9579 msgid "Nothing to redo."
9580 msgstr "Niente da ripetere."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9583 msgid "Paste"
9584 msgstr "Incolla"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9587 msgid "Paste style"
9588 msgstr "Incolla stile"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9591 msgid "Paste live path effect"
9592 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9595 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9596 msgstr ""
9597 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9600 msgid "Remove live path effect"
9601 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9605 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9609 msgid "Remove filter"
9610 msgstr "Rimuovi filtro"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9613 msgid "Paste size"
9614 msgstr "Incolla dimensione"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9617 msgid "Paste size separately"
9618 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9621 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9622 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9625 msgid "Raise to next layer"
9626 msgstr "Sposta al livello successivo"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9629 msgid "No more layers above."
9630 msgstr "Nessun livello superiore."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9633 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9634 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9637 msgid "Lower to previous layer"
9638 msgstr "Sposta al livello precedente"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9641 msgid "No more layers below."
9642 msgstr "Nessun livello inferiore."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9645 msgid "Remove transform"
9646 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9649 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9650 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9653 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9654 msgstr "Ruota di 90° orari"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9658 msgid "Rotate"
9659 msgstr "Ruota"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9662 msgid "Rotate by pixels"
9663 msgstr "Ruota tramite pixel"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9666 msgid "Scale by whole factor"
9667 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9670 msgid "Move vertically"
9671 msgstr "Muovi verticalmente"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9674 msgid "Move horizontally"
9675 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9678 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9679 msgid "Move"
9680 msgstr "Muovi"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9683 msgid "Move vertically by pixels"
9684 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9687 msgid "Move horizontally by pixels"
9688 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9691 msgid "The selection has no applied path effect."
9692 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9695 msgid "The selection has no applied clip path."
9696 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9699 msgid "The selection has no applied mask."
9700 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9703 msgid "action|Clone"
9704 msgstr "Clona"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9707 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9708 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9711 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9712 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9715 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9716 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9719 msgid "Relink clone"
9720 msgstr "RIcollega clone"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9723 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9724 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9727 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9728 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9731 msgid "Unlink clone"
9732 msgstr "Scollega clone"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9735 msgid ""
9736 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9737 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9738 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9739 msgstr ""
9740 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9741 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9742 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9743 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9746 msgid ""
9747 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9748 "flowed text?)"
9749 msgstr ""
9750 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9751 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9754 msgid ""
9755 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9756 "defs&gt;)"
9757 msgstr ""
9758 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9761 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9762 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9765 msgid "Objects to marker"
9766 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9770 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9773 msgid "Objects to guides"
9774 msgstr "Da oggetto a guida"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9777 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9778 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9781 msgid "Objects to pattern"
9782 msgstr "Da oggetto a motivo"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9785 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9786 msgstr ""
9787 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9788 "l'oggetto."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9791 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9792 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9795 msgid "Pattern to objects"
9796 msgstr "Da motivo a oggetto"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9800 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9803 msgid "Rendering bitmap..."
9804 msgstr "Creazione bitmap..."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9807 msgid "Create bitmap"
9808 msgstr "Crea bitmap"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9811 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9812 msgstr ""
9813 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9816 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9817 msgstr ""
9818 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9819 "o il fissaggio."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9822 msgid "Set clipping path"
9823 msgstr "Imposta fissaggio"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9826 msgid "Set mask"
9827 msgstr "Imposta maschera"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9830 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9831 msgstr ""
9832 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9835 msgid "Release clipping path"
9836 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9839 msgid "Release mask"
9840 msgstr "Rimuovi maschera"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9843 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9844 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9846 #. Fit Page
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9848 msgid "Fit Page to Selection"
9849 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9852 msgid "Fit Page to Drawing"
9853 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9856 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9857 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9859 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9860 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9861 #. "Link" means internet link (anchor)
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9863 msgid "web|Link"
9864 msgstr "Collegamento"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9867 msgid "Circle"
9868 msgstr "Cerchio"
9870 #. ellipse
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9874 msgid "Ellipse"
9875 msgstr "Ellisse"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9878 msgid "Flowed text"
9879 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9882 msgid "Line"
9883 msgstr "Linea"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9886 msgid "Path"
9887 msgstr "Tracciato"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9890 msgid "Polygon"
9891 msgstr "Poligono"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9894 msgid "Polyline"
9895 msgstr "Poligonale"
9897 #. Rectangle
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9900 msgid "Rectangle"
9901 msgstr "Rettangolo"
9903 #. 3D box
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9906 msgid "3D Box"
9907 msgstr "Solido 3D"
9909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9911 #. "Clone" is a noun, type of object
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9913 msgid "object|Clone"
9914 msgstr "Clone"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9917 msgid "Offset path"
9918 msgstr "Tracciato estruso"
9920 #. spiral
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9923 msgid "Spiral"
9924 msgstr "Spirale"
9926 #. star
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9930 msgid "Star"
9931 msgstr "Stella"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9934 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9935 msgstr ""
9936 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9938 #. no items
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9940 msgid ""
9941 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9942 msgstr ""
9943 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
9944 "oggetti per selezionare."
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9947 msgid "root"
9948 msgstr "(base)"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9951 #, c-format
9952 msgid "layer <b>%s</b>"
9953 msgstr "livello <b>%s</b>"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9956 #, c-format
9957 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9958 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9961 #, c-format
9962 msgid "<i>%s</i>"
9963 msgstr "<i>%s</i>"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9966 #, c-format
9967 msgid " in %s"
9968 msgstr " in %s"
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9971 #, c-format
9972 msgid " in group %s (%s)"
9973 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9976 #, c-format
9977 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9978 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9979 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9980 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9983 #, c-format
9984 msgid " in <b>%i</b> layers"
9985 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9986 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9987 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9990 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9991 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9994 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9995 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9998 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9999 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
10001 #. this is only used with 2 or more objects
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>%i</b> object selected"
10005 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10006 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
10007 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
10009 #. this is only used with 2 or more objects
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10013 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10014 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
10015 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
10017 #. this is only used with 2 or more objects
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10021 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10022 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10023 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10025 #. this is only used with 2 or more objects
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10029 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10030 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10031 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10033 #. this is only used with 2 or more objects
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10037 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10038 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
10039 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10042 #, c-format
10043 msgid "%s%s. %s."
10044 msgstr "%s%s. %s."
10046 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10047 msgid "Skew"
10048 msgstr "Distorsione"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:549
10051 msgid "Set center"
10052 msgstr "Imposta centro"
10054 #: ../src/seltrans.cpp:646
10055 msgid ""
10056 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10057 "Shift also uses this center"
10058 msgstr ""
10059 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
10060 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:673
10063 msgid ""
10064 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10065 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10066 msgstr ""
10067 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10068 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10069 "rotazione"
10071 #: ../src/seltrans.cpp:674
10072 msgid ""
10073 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10074 "b> to scale around rotation center"
10075 msgstr ""
10076 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10077 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10078 "rotazione"
10080 #: ../src/seltrans.cpp:678
10081 msgid ""
10082 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10083 "skew around the opposite side"
10084 msgstr ""
10085 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10086 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:679
10089 msgid ""
10090 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10091 "to rotate around the opposite corner"
10092 msgstr ""
10093 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10094 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10096 #: ../src/seltrans.cpp:813
10097 msgid "Reset center"
10098 msgstr "Resetta centro"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10103 msgstr ""
10104 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10105 "proporzione"
10107 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10108 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10109 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10112 msgstr ""
10113 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10115 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10116 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10117 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10120 msgstr ""
10121 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10124 #, c-format
10125 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10126 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10128 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10132 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10135 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10137 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10138 msgid "Drag curve"
10139 msgstr "Trascina curva"
10141 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Link</b> to %s"
10144 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10146 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10147 msgid "<b>Link</b> without URI"
10148 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10150 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10151 msgid "<b>Ellipse</b>"
10152 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10154 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10155 msgid "<b>Circle</b>"
10156 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10158 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10159 msgid "<b>Segment</b>"
10160 msgstr "<b>Segmento</b>"
10162 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10163 msgid "<b>Arc</b>"
10164 msgstr "<b>Arco</b>"
10166 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10167 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10168 #, c-format
10169 msgid "Flow region"
10170 msgstr "Regione dinamica"
10172 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10173 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10174 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10175 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10176 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10177 #, c-format
10178 msgid "Flow excluded region"
10179 msgstr "Regione non dinamica"
10181 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10184 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10185 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10186 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10188 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10191 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10192 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10193 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10195 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10196 msgid "Guides Around Page"
10197 msgstr "Guide attorno alla pagina"
10199 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10200 msgid ""
10201 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10202 "delete"
10203 msgstr ""
10204 "<b>Maiusc+trascinare</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascinare</b> per spostare "
10205 "l'origine, <b>Canc</b> per cancellare"
10207 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10208 #, c-format
10209 msgid "vertical, at %s"
10210 msgstr "verticale, a %s"
10212 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10213 #, c-format
10214 msgid "horizontal, at %s"
10215 msgstr "orizzontale, a %s"
10217 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10218 #, c-format
10219 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10220 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
10222 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10223 msgid "embedded"
10224 msgstr "integrato"
10226 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10227 #, c-format
10228 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10229 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10231 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10234 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10236 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10237 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10238 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10240 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10241 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10242 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10244 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10248 msgstr ""
10249 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10250 "scattare l'angolo"
10252 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10253 msgid "Create spiral"
10254 msgstr "Crea spirale"
10256 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10257 msgid "Object"
10258 msgstr "Oggetto"
10260 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10261 #, c-format
10262 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10263 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
10265 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10266 #, c-format
10267 msgid "%s; <i>masked</i>"
10268 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
10270 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10271 #, c-format
10272 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10273 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
10275 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10276 #, c-format
10277 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10278 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
10280 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10283 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10284 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10285 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10287 #: ../src/sp-line.cpp:194
10288 msgid "<b>Line</b>"
10289 msgstr "<b>Linea</b>"
10291 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10292 msgid "Union"
10293 msgstr "Unione"
10295 #: ../src/splivarot.cpp:78
10296 msgid "Intersection"
10297 msgstr "Intersezione"
10299 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10300 msgid "Difference"
10301 msgstr "Differenza"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:96
10304 msgid "Exclusion"
10305 msgstr "Esclusione"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:101
10308 msgid "Division"
10309 msgstr "Divisione"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:106
10312 msgid "Cut path"
10313 msgstr "Taglia tracciato"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:121
10316 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10317 msgstr ""
10318 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:125
10321 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10322 msgstr ""
10323 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10325 #: ../src/splivarot.cpp:131
10326 msgid ""
10327 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10328 msgstr ""
10329 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
10330 "divisione o taglio del tracciato."
10332 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10333 msgid ""
10334 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10335 "difference, XOR, division, or path cut."
10336 msgstr ""
10337 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10338 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:192
10341 msgid ""
10342 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10343 msgstr ""
10344 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10345 "l'operazione booleana."
10347 #: ../src/splivarot.cpp:633
10348 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10349 msgstr ""
10350 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10351 "in tracciato."
10353 #: ../src/splivarot.cpp:954
10354 msgid "Convert stroke to path"
10355 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10357 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:957
10359 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10360 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10363 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10364 msgstr ""
10365 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10366 "estrudere."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10369 msgid "Create linked offset"
10370 msgstr "Crea proiezione collegata"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10373 msgid "Create dynamic offset"
10374 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10377 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10378 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10381 msgid "Outset path"
10382 msgstr "Estrudi tracciato"
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10385 msgid "Inset path"
10386 msgstr "Intrudi tracciaton"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10389 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10390 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10393 msgid "Simplifying paths (separately):"
10394 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10397 msgid "Simplifying paths:"
10398 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10401 #, c-format
10402 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10403 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10408 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10411 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10412 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10415 msgid "Simplify"
10416 msgstr "Semplifica"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10419 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10420 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10422 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10423 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10424 msgstr ""
10425 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10427 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10428 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10431 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10433 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10434 msgid "outset"
10435 msgstr "estrusione"
10437 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10438 msgid "inset"
10439 msgstr "intrusione"
10441 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10442 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10445 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10447 #: ../src/sp-path.cpp:156
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10450 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10451 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10452 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10454 #: ../src/sp-path.cpp:159
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10457 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10458 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10459 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10461 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10462 msgid "<b>Polygon</b>"
10463 msgstr "<b>Poligono</b>"
10465 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10466 msgid "<b>Polyline</b>"
10467 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10469 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10470 msgid "<b>Rectangle</b>"
10471 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10473 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10474 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10475 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10478 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10480 #: ../src/sp-star.cpp:309
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10483 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10484 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10485 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10487 #: ../src/sp-star.cpp:313
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10490 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10491 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10492 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10494 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10497 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10498 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10499 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10501 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10502 #: ../src/sp-text.cpp:419
10503 msgid "&lt;no name found&gt;"
10504 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10506 #: ../src/sp-text.cpp:425
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10509 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10511 #: ../src/sp-text.cpp:426
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10514 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10516 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10519 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10521 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10522 msgid " from "
10523 msgstr " da "
10525 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10526 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10527 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10529 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10530 msgid "<b>Text span</b>"
10531 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10533 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10534 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10535 #: ../src/sp-use.cpp:327
10536 msgid "..."
10537 msgstr "..."
10539 #: ../src/sp-use.cpp:335
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10542 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10544 #: ../src/sp-use.cpp:339
10545 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10546 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10548 #: ../src/star-context.cpp:333
10549 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10550 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10552 #: ../src/star-context.cpp:464
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10556 msgstr ""
10557 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10558 "scattare l'angolo"
10560 #: ../src/star-context.cpp:465
10561 #, c-format
10562 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10563 msgstr ""
10564 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10565 "l'angolo"
10567 #: ../src/star-context.cpp:494
10568 msgid "Create star"
10569 msgstr "Crea stella"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10572 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10573 msgstr ""
10574 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10575 "tracciato."
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10578 msgid ""
10579 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10580 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10581 msgstr ""
10582 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10583 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10585 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10587 msgid ""
10588 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10589 "path first."
10590 msgstr ""
10591 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10592 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10595 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10596 msgstr ""
10597 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10598 "tracciato."
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10601 msgid "Put text on path"
10602 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10604 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10605 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10606 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10609 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10610 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10613 msgid "Remove text from path"
10614 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10617 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10618 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10621 msgid "Remove manual kerns"
10622 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10625 msgid ""
10626 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10627 "into frame."
10628 msgstr ""
10629 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10630 "fluire il testo nella struttura."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10633 msgid "Flow text into shape"
10634 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10637 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10638 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10641 msgid "Unflow flowed text"
10642 msgstr "Spezza testo dinamico"
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10645 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10646 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10649 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10650 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10653 msgid "Convert flowed text to text"
10654 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10657 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10658 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10660 #: ../src/text-context.cpp:441
10661 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10662 msgstr ""
10663 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10664 "una parte."
10666 #: ../src/text-context.cpp:443
10667 msgid ""
10668 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10669 msgstr ""
10670 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10671 "selezionarne una parte."
10673 #: ../src/text-context.cpp:498
10674 msgid "Create text"
10675 msgstr "Crea testo"
10677 #: ../src/text-context.cpp:522
10678 msgid "Non-printable character"
10679 msgstr "Carattere non stampabile"
10681 #: ../src/text-context.cpp:537
10682 msgid "Insert Unicode character"
10683 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10685 #: ../src/text-context.cpp:572
10686 #, c-format
10687 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10688 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10690 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10691 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10692 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10694 #: ../src/text-context.cpp:649
10695 #, c-format
10696 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10697 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10699 #: ../src/text-context.cpp:681
10700 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10701 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10703 #: ../src/text-context.cpp:694
10704 msgid "Flowed text is created."
10705 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10707 #: ../src/text-context.cpp:696
10708 msgid "Create flowed text"
10709 msgstr "Crea testo dinamico"
10711 #: ../src/text-context.cpp:698
10712 msgid ""
10713 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10714 "created."
10715 msgstr ""
10716 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10717 "attuale. Testo dinamico non creato."
10719 #: ../src/text-context.cpp:834
10720 msgid "No-break space"
10721 msgstr "Spazio non interrompibile"
10723 #: ../src/text-context.cpp:836
10724 msgid "Insert no-break space"
10725 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10727 #: ../src/text-context.cpp:873
10728 msgid "Make bold"
10729 msgstr "Rendi grassetto"
10731 #: ../src/text-context.cpp:891
10732 msgid "Make italic"
10733 msgstr "Imposta corsivo"
10735 #: ../src/text-context.cpp:930
10736 msgid "New line"
10737 msgstr "A capo"
10739 #: ../src/text-context.cpp:964
10740 msgid "Backspace"
10741 msgstr "Backspace"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1012
10744 msgid "Kern to the left"
10745 msgstr "Kern a sinistra"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1037
10748 msgid "Kern to the right"
10749 msgstr "Kern a destra"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1062
10752 msgid "Kern up"
10753 msgstr "Kern in alto"
10755 #: ../src/text-context.cpp:1088
10756 msgid "Kern down"
10757 msgstr "Kern in basso"
10759 #: ../src/text-context.cpp:1165
10760 msgid "Rotate counterclockwise"
10761 msgstr "Ruota antiorario"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1186
10764 msgid "Rotate clockwise"
10765 msgstr "Ruota orario"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1203
10768 msgid "Contract line spacing"
10769 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1211
10772 msgid "Contract letter spacing"
10773 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1230
10776 msgid "Expand line spacing"
10777 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1238
10780 msgid "Expand letter spacing"
10781 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1368
10784 msgid "Paste text"
10785 msgstr "Incolla testo"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1602
10788 #, c-format
10789 msgid ""
10790 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10791 "paragraph."
10792 msgstr ""
10793 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
10794 "iniziare un nuovo paragrafo."
10796 #: ../src/text-context.cpp:1604
10797 #, c-format
10798 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10799 msgstr ""
10800 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
10801 "nuova riga."
10803 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10804 msgid ""
10805 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10806 "then type."
10807 msgstr ""
10808 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10809 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10811 #: ../src/text-context.cpp:1722
10812 msgid "Type text"
10813 msgstr "Inserimento testo"
10815 #: ../src/text-editing.cpp:40
10816 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10817 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10820 msgid ""
10821 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10822 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10823 "object to select."
10824 msgstr ""
10825 "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
10826 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10827 "i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10829 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10830 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10831 msgstr ""
10832 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10833 "trascinando."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10838 "resize. <b>Click</b> to select."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10841 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
10842 "selezionare."
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10845 msgid ""
10846 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10847 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10848 msgstr ""
10849 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10850 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10851 "+Alt</b> per le singole facce)."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10854 msgid ""
10855 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10856 "segment. <b>Click</b> to select."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10859 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10861 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10862 msgid ""
10863 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10864 "<b>Click</b> to select."
10865 msgstr ""
10866 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10867 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10872 "shape. <b>Click</b> to select."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10875 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10878 msgid ""
10879 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10880 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10881 msgstr ""
10882 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
10883 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
10884 "mano libera."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10887 msgid ""
10888 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10889 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10890 "line modes only)."
10891 msgstr ""
10892 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10893 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
10894 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10897 msgid ""
10898 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10899 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
10902 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
10903 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10906 msgid ""
10907 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10908 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10911 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10914 msgid ""
10915 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10916 "zoom out."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10919 "+clic</b> per rimpicciolire."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10922 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10923 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10926 msgid ""
10927 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10928 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10929 "object's fill and stroke to the current setting."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
10932 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
10933 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10936 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10937 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10940 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10941 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10943 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10944 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10945 #, c-format
10946 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10947 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10949 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10950 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10951 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10952 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10954 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10955 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10956 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10958 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10959 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10960 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10963 msgid "Trace: No active desktop"
10964 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10966 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10967 msgid "Invalid SIOX result"
10968 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10971 msgid "Trace: No active document"
10972 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10975 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10976 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10979 msgid "Trace: Starting trace..."
10980 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10982 #. ## inform the document, so we can undo
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10984 msgid "Trace bitmap"
10985 msgstr "Vettorizza bitmap"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10988 #, c-format
10989 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10990 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10993 #, c-format
10994 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10995 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10998 #, c-format
10999 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11000 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
11007 "<b>spostare fuori</b>."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11012 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11017 msgstr ""
11018 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
11019 "<b>ingrandire</b>."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11022 #, c-format
11023 msgid ""
11024 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11025 "<b>counterclockwise</b>."
11026 msgstr ""
11027 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
11028 "<b>in senso antiorario</b>."
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11031 #, c-format
11032 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11033 msgstr ""
11034 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
11035 "<b>eliminare</b>."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11038 #, c-format
11039 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11040 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11043 #, c-format
11044 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11045 msgstr ""
11046 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
11047 "<b>estrudere</b>."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11050 #, c-format
11051 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11052 msgstr ""
11053 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
11054 "<b>repellere</b>."
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11057 #, c-format
11058 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11059 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11062 #, c-format
11063 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11064 msgstr ""
11065 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11070 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11076 msgstr ""
11077 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
11078 "per <b>diminuire</b>."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11081 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11082 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11085 msgid "Move tweak"
11086 msgstr "Ritocco spostamento"
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11089 msgid "Move in/out tweak"
11090 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11093 msgid "Move jitter tweak"
11094 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11097 msgid "Scale tweak"
11098 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11101 msgid "Rotate tweak"
11102 msgstr "Ritocco rotazione"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11105 msgid "Duplicate/delete tweak"
11106 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11109 msgid "Push path tweak"
11110 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11113 msgid "Shrink/grow path tweak"
11114 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11117 msgid "Attract/repel path tweak"
11118 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11121 msgid "Roughen path tweak"
11122 msgstr "Ritocco increspatura"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11125 msgid "Color paint tweak"
11126 msgstr "Ritocco tinta"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11129 msgid "Color jitter tweak"
11130 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11133 msgid "Blur tweak"
11134 msgstr "Ritocco sfocatura"
11136 #. check whether something is selected
11137 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11138 msgid "Nothing was copied."
11139 msgstr "Niente da copiare."
11141 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11143 msgid "Nothing on the clipboard."
11144 msgstr "Niente negli appunti."
11146 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11147 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11148 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11151 msgid "No style on the clipboard."
11152 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11155 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11156 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11159 msgid "No size on the clipboard."
11160 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11162 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11163 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11164 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11166 #. no_effect:
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11168 msgid "No effect on the clipboard."
11169 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11172 msgid "Clipboard does not contain a path."
11173 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11175 #. Item dialog
11176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11177 msgid "Object _Properties"
11178 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11180 #. Select item
11181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11182 msgid "_Select This"
11183 msgstr "_Seleziona questo"
11185 #. Create link
11186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11187 msgid "_Create Link"
11188 msgstr "_Crea collegamento"
11190 #. Set mask
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11192 msgid "Set Mask"
11193 msgstr "Imposta maschera"
11195 #. Release mask
11196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11197 msgid "Release Mask"
11198 msgstr "Rimuovi maschera"
11200 #. Set Clip
11201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11202 msgid "Set Clip"
11203 msgstr "Imposta fissaggio"
11205 #. Release Clip
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11207 msgid "Release Clip"
11208 msgstr "Rilascia fissaggio"
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11211 msgid "Create link"
11212 msgstr "Crea collegamento"
11214 #. "Ungroup"
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11216 msgid "_Ungroup"
11217 msgstr "_Dividi"
11219 #. Link dialog
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11221 msgid "Link _Properties"
11222 msgstr "Proprietà Collegamento"
11224 #. Select item
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11226 msgid "_Follow Link"
11227 msgstr "Segui Collegamento"
11229 #. Reset transformations
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11231 msgid "_Remove Link"
11232 msgstr "_Rimuovi collegamento"
11234 #. Link dialog
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11236 msgid "Image _Properties"
11237 msgstr "_Proprietà Immagine"
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11240 msgid "Edit Externally..."
11241 msgstr "Modifica con programma esterno..."
11243 #. Item dialog
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11245 msgid "_Fill and Stroke"
11246 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11248 #. *
11249 #. * Constructor
11251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11252 msgid "About Inkscape"
11253 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11256 msgid "_Splash"
11257 msgstr "_Splash"
11259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11260 msgid "_Authors"
11261 msgstr "_Autori"
11263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11264 msgid "_Translators"
11265 msgstr "_Traduttori"
11267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11268 msgid "_License"
11269 msgstr "_Licenza"
11271 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11272 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11273 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11275 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11276 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11277 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11278 #. string here should be changed.)
11279 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11280 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11281 #. should be in UTF-*8..
11282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11283 msgid "about.svg"
11284 msgstr "about.svg"
11286 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11287 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11289 msgid "translator-credits"
11290 msgstr ""
11291 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11292 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11293 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11297 msgid "Align"
11298 msgstr "Allineamento"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11302 msgid "Distribute"
11303 msgstr "Distribuzione"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11306 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11307 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11311 #. "H:" stands for horizontal gap
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11313 msgid "gap|H:"
11314 msgstr "H:"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11317 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11318 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11320 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11322 msgid "V:"
11323 msgstr "V:"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11328 msgid "Remove overlaps"
11329 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11333 msgid "Arrange connector network"
11334 msgstr "Sistema connettori rete"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11337 msgid "Unclump"
11338 msgstr " Sparpaglia "
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11341 msgid "Randomize positions"
11342 msgstr "Posizione casuale"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11345 msgid "Distribute text baselines"
11346 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11349 msgid "Align text baselines"
11350 msgstr "Allinea linee del testo"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11353 msgid "Connector network layout"
11354 msgstr "Connetti livello di rete"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11358 msgid "Nodes"
11359 msgstr "Nodi"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11362 msgid "Relative to: "
11363 msgstr "Relativo a: "
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11366 msgid "Treat selection as group: "
11367 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11370 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11371 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11374 msgid "Align left edges"
11375 msgstr "Allinea margini sinistri"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11378 msgid "Center objects horizontally"
11379 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11382 msgid "Align right sides"
11383 msgstr "Allinea i lati destri"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11386 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11387 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11390 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11391 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11394 msgid "Align top edges"
11395 msgstr "Allinea i margini superiori"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11398 msgid "Center on horizontal axis"
11399 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11402 msgid "Align bottom edges"
11403 msgstr "Allinea i margini inferiori"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11406 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11407 msgstr ""
11408 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11411 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11412 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11415 msgid "Align baselines of texts"
11416 msgstr "Allinea le linee base del testo"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11419 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11420 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11423 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11424 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11427 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11428 msgstr ""
11429 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11432 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11433 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11436 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11437 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11440 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11441 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11444 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11445 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11448 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11449 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11452 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11453 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11456 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11457 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11460 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11461 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11464 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11465 msgstr ""
11466 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11469 msgid ""
11470 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11471 "overlap"
11472 msgstr ""
11473 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11474 "sovrappongano"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11478 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11479 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11482 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11483 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11486 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11487 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11490 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11491 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11494 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11495 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11497 #. Rest of the widgetry
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11499 msgid "Last selected"
11500 msgstr "Ultimo selezionato"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11503 msgid "First selected"
11504 msgstr "Primo selezionato"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11507 msgid "Biggest object"
11508 msgstr "Oggetto più grande"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11511 msgid "Smallest object"
11512 msgstr "Oggetto più piccolo"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11516 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11518 msgid "Selection"
11519 msgstr "Selezione"
11521 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11522 msgid "Profile name:"
11523 msgstr "Nome profilo"
11525 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11526 #. * update our running configuration
11527 #. *
11528 #. * FIXME!
11529 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11530 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11533 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11534 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11536 #. -----------
11537 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11539 msgid "Save"
11540 msgstr "Salva"
11542 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11543 msgid "Messages"
11544 msgstr "Messaggi"
11546 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11547 msgid "Capture log messages"
11548 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11550 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11551 msgid "Release log messages"
11552 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11555 msgid "Metadata"
11556 msgstr "Metadata"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11559 msgid "License"
11560 msgstr "Licenza"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11563 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11564 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11567 msgid "<b>License</b>"
11568 msgstr "<b>Licenza</b>"
11570 #. ---------------------------------------------------------------
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11572 msgid "Show page _border"
11573 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11576 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11577 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11580 msgid "Border on _top of drawing"
11581 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11584 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11585 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11588 msgid "_Show border shadow"
11589 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11592 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11593 msgstr ""
11594 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11595 "sinistro"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11598 msgid "Back_ground:"
11599 msgstr "Sfo_ndo:"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11602 msgid "Background color"
11603 msgstr "Colore di sfondo"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11606 msgid ""
11607 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11608 msgstr ""
11609 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11610 "l'esportazione bitmap)"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11613 msgid "Border _color:"
11614 msgstr "_Colore del bordo:"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11617 msgid "Page border color"
11618 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11621 msgid "Color of the page border"
11622 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11625 msgid "Default _units:"
11626 msgstr "_Unità predefinite:"
11628 #. ---------------------------------------------------------------
11629 #. General snap options
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11631 msgid "Show _guides"
11632 msgstr "Mostra _guide"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11635 msgid "Show or hide guides"
11636 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11639 msgid "_Snap guides while dragging"
11640 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11643 msgid ""
11644 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11645 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11646 "part of the guide near the cursor will snap)"
11647 msgstr ""
11648 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11649 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
11650 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
11651 "vicinanze del cursore)"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11654 msgid "Guide co_lor:"
11655 msgstr "Co_lore delle guide:"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11658 msgid "Guideline color"
11659 msgstr "Colore delle linee guida"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11662 msgid "Color of guidelines"
11663 msgstr "Colore delle linee guida"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11666 msgid "_Highlight color:"
11667 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11670 msgid "Highlighted guideline color"
11671 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11674 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11675 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11679 #. "New" refers to grid
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11681 msgid "Grid|_New"
11682 msgstr "_Nuova"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11685 msgid "Create new grid."
11686 msgstr "Crea nuova griglia."
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11689 msgid "_Remove"
11690 msgstr "_Rimuovi"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11693 msgid "Remove selected grid."
11694 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11698 msgid "Guides"
11699 msgstr "Guide"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11704 msgid "Grids"
11705 msgstr "Griglie"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11709 msgid "Snap"
11710 msgstr "Aggancio"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11713 msgid "Color Management"
11714 msgstr "Gestione del colore"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11717 msgid "Scripting"
11718 msgstr "Script"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11721 msgid "<b>General</b>"
11722 msgstr "<b>Generale</b>"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11725 msgid "<b>Border</b>"
11726 msgstr "<b>Bordo</b>"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11729 msgid "<b>Format</b>"
11730 msgstr "<b>Formato</b>"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11733 msgid "<b>Guides</b>"
11734 msgstr "<b>Guide</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11737 msgid "Snap _distance"
11738 msgstr "Distanza di aggancio"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11741 msgid "Snap only when _closer than:"
11742 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11747 msgid "Always snap"
11748 msgstr "Aggancia sempre"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11751 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11752 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11755 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11756 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11759 msgid ""
11760 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11761 "specified below"
11762 msgstr ""
11763 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11764 "azione specificato"
11766 #. Options for snapping to grids
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11768 msgid "Snap d_istance"
11769 msgstr "D_istanza di aggancio"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11772 msgid "Snap only when c_loser than:"
11773 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11776 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11777 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11780 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11781 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11784 msgid ""
11785 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11786 "specified below"
11787 msgstr ""
11788 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11789 "raggio di azione specificato"
11791 #. Options for snapping to guides
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11793 msgid "Snap dist_ance"
11794 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11797 msgid "Snap only when close_r than:"
11798 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11801 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11802 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11805 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11806 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11809 msgid ""
11810 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11811 "below"
11812 msgstr ""
11813 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11814 "specificato"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11817 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11818 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11821 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11822 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11825 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11826 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11829 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11830 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11833 #, c-format
11834 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11835 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11837 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11838 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11839 #. inform the document, so we can undo
11840 #. Color Management
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11842 msgid "Link Color Profile"
11843 msgstr "Collega profilo colore"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11846 msgid "Remove linked color profile"
11847 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11850 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11851 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11854 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11855 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11858 msgid "Link Profile"
11859 msgstr "Collega profilo"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11862 msgid "Profile Name"
11863 msgstr "Nome profilo"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11866 msgid "<b>External script files:</b>"
11867 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11870 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11871 msgid "Add"
11872 msgstr "Aggiungi"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11875 msgid "Filename"
11876 msgstr "Nome file"
11878 #. inform the document, so we can undo
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11880 msgid "Add external script..."
11881 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11884 msgid "Remove external script"
11885 msgstr "Rimuovi script esterni"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11888 msgid "<b>Creation</b>"
11889 msgstr "<b>Creazione</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11892 msgid "<b>Defined grids</b>"
11893 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11896 msgid "Remove grid"
11897 msgstr "Rimuovi griglia"
11899 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11900 msgid "Information"
11901 msgstr "Informazioni"
11903 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11905 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11906 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11908 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11909 msgid "Help"
11910 msgstr "Aiuto"
11912 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11913 msgid "Parameters"
11914 msgstr "Parametri"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11917 msgid "No preview"
11918 msgstr "Nessuna anteprima"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11921 msgid "too large for preview"
11922 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11925 msgid "Enable preview"
11926 msgstr "Attiva anteprima"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11931 msgid "All Inkscape Files"
11932 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11937 msgid "All Files"
11938 msgstr "Tutti i file"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11943 msgid "All Images"
11944 msgstr "Tutte le immagini"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11949 msgid "All Vectors"
11950 msgstr "Tutti i vettoriali"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11955 msgid "All Bitmaps"
11956 msgstr "Tutte le bitmap"
11958 #. ###### File options
11959 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11962 msgid "Append filename extension automatically"
11963 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11967 msgid "Guess from extension"
11968 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11971 msgid "Left edge of source"
11972 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11975 msgid "Top edge of source"
11976 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11979 msgid "Right edge of source"
11980 msgstr "Lato destro della sorgente"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11983 msgid "Bottom edge of source"
11984 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11987 msgid "Source width"
11988 msgstr "Larghezza sorgente"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11991 msgid "Source height"
11992 msgstr "Altezza sorgente"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11995 msgid "Destination width"
11996 msgstr "Larghezza destinazione"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11999 msgid "Destination height"
12000 msgstr "Altezza destinazione"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12003 msgid "Resolution (dots per inch)"
12004 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
12006 #. #########################################
12007 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12008 #. #########################################
12009 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12011 msgid "Document"
12012 msgstr "Documento"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12015 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12016 msgid "Custom"
12017 msgstr "Personalizzata"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12020 msgid "Cairo"
12021 msgstr "Cairo"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12024 msgid "Antialias"
12025 msgstr "Antialias"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12028 msgid "Background"
12029 msgstr "Sfondo"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12032 msgid "Destination"
12033 msgstr "Destinazione"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12036 msgid "Show Preview"
12037 msgstr "Mostra anteprima"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12040 msgid "No file selected"
12041 msgstr "Nessun file selezionato"
12043 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12045 msgid "Fill"
12046 msgstr "Riempimento"
12048 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12049 msgid "Stroke _paint"
12050 msgstr "Colore c_ontorno"
12052 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12053 msgid "Stroke st_yle"
12054 msgstr "St_ile contorno"
12056 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12058 msgid ""
12059 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12060 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12061 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12062 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12063 msgstr ""
12064 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12065 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12066 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12067 "dipende dai colori in input, per cui può essere usata per impostare una "
12068 "componente costante."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12071 msgid "Image File"
12072 msgstr "File immagine"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12075 msgid "Selected SVG Element"
12076 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12078 #. TODO: any image, not just svg
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12080 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12081 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12084 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12085 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12088 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12089 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12092 msgid "Light Source:"
12093 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12096 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12097 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12100 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12101 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12103 #. default x:
12104 #. default y:
12105 #. default z:
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12108 msgid "Location"
12109 msgstr "Posizione"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12114 msgid "X coordinate"
12115 msgstr "Coordinata X"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12120 msgid "Y coordinate"
12121 msgstr "Coordinata Y"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12126 msgid "Z coordinate"
12127 msgstr "Coordinata X"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12130 msgid "Points At"
12131 msgstr "Punta a"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12134 msgid "Specular Exponent"
12135 msgstr "Esponente speculare"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12138 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12139 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12141 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12143 msgid "Cone Angle"
12144 msgstr "Angolo del cono"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12147 msgid ""
12148 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12149 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12150 "cone. No light is projected outside this cone."
12151 msgstr ""
12152 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12153 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12154 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12157 msgid "New light source"
12158 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12161 msgid "_Duplicate"
12162 msgstr "_Duplica"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12165 msgid "_Filter"
12166 msgstr "_Filtro"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12169 msgid "R_ename"
12170 msgstr "_Rinomina"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12173 msgid "Rename filter"
12174 msgstr "Rinomina filtro"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12177 msgid "Apply filter"
12178 msgstr "Applica filtro"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12181 msgid "filter"
12182 msgstr "filtro"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12185 msgid "Add filter"
12186 msgstr "Aggiungi filtro"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12189 msgid "Duplicate filter"
12190 msgstr "Duplica filtro"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12193 msgid "_Effect"
12194 msgstr "_Effetti"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12197 msgid "Connections"
12198 msgstr "Connessione"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12201 msgid "Remove filter primitive"
12202 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12205 msgid "Remove merge node"
12206 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12209 msgid "Reorder filter primitive"
12210 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12213 msgid "Add Effect:"
12214 msgstr "Aggiungi effetto:"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12217 msgid "No effect selected"
12218 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12221 msgid "No filter selected"
12222 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12225 msgid "Effect parameters"
12226 msgstr "Parametri degli effetti"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12229 msgid "Filter General Settings"
12230 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12232 #. default x:
12233 #. default y:
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12235 msgid "Coordinates:"
12236 msgstr "Coordinate:"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12239 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12240 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12243 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12244 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12246 #. default width:
12247 #. default height:
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12249 msgid "Dimensions:"
12250 msgstr "Dimensioni:"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12253 msgid "Width of filter effects region"
12254 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12257 msgid "Height of filter effects region"
12258 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12262 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12263 msgid "Mode:"
12264 msgstr "Modalità:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12267 msgid ""
12268 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12269 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12270 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12271 "performed without specifying a complete matrix."
12272 msgstr ""
12273 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
12274 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
12275 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
12276 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12279 msgid "Value(s):"
12280 msgstr "Valore:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12284 msgid "Operator:"
12285 msgstr "Operatore:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12288 msgid "K1:"
12289 msgstr "K1:"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12295 msgid ""
12296 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12297 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12298 "values of the first and second inputs respectively."
12299 msgstr ""
12300 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12301 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12302 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12305 msgid "K2:"
12306 msgstr "K2:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12309 msgid "K3:"
12310 msgstr "K3:"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12313 msgid "K4:"
12314 msgstr "K4:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12318 msgid "Size:"
12319 msgstr "Dimensione:"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12322 msgid "width of the convolve matrix"
12323 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12326 msgid "height of the convolve matrix"
12327 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12330 msgid ""
12331 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12332 "applied to pixels around this point."
12333 msgstr ""
12334 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12335 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12338 msgid ""
12339 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12340 "applied to pixels around this point."
12341 msgstr ""
12342 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12343 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12345 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12347 msgid "Kernel:"
12348 msgstr "Nucleo:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12351 msgid ""
12352 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12353 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12354 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12355 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12356 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12357 "would lead to a common blur effect."
12358 msgstr ""
12359 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
12360 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
12361 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
12362 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
12363 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
12364 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12367 msgid "Divisor:"
12368 msgstr "Divisore:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12371 msgid ""
12372 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12373 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12374 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12375 "effect on the overall color intensity of the result."
12376 msgstr ""
12377 "Dopo aver applicato la kernelMatrix all'immagine in input per ottenere un "
12378 "numero, esso viene diviso per il divisore per ottenere il valore del colore "
12379 "finale. Un divisore che è la somma di tutti i valori della matrice tende ad "
12380 "avere un effetto scurente sull'intensità complessiva del colore risultante."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12383 msgid "Bias:"
12384 msgstr "Bias:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12387 msgid ""
12388 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12389 "value as the zero response of the filter."
12390 msgstr ""
12391 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12392 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12395 msgid "Edge Mode:"
12396 msgstr "Modalità spigolo:"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12399 msgid ""
12400 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12401 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12402 "or near the edge of the input image."
12403 msgstr ""
12404 "Determina come estendere del necessario l'immagine in input con i valori di "
12405 "colore affinché la matrice di operazione possa essere applicata quando il "
12406 "kernel è posizionata in corrispondenza o vicino al bordo dell'immagine."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12409 msgid "Preserve Alpha"
12410 msgstr "Preserva Alpha"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12413 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12414 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12416 #. default: white
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12418 msgid "Diffuse Color:"
12419 msgstr "Colore diffuso:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12423 msgid "Defines the color of the light source"
12424 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12428 msgid "Surface Scale:"
12429 msgstr "Ridimensiona superficie:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12433 msgid ""
12434 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12435 "channel"
12436 msgstr ""
12437 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12438 "alpha"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12442 msgid "Constant:"
12443 msgstr "Costante:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12447 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12448 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12452 msgid "Kernel Unit Length:"
12453 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12456 msgid "Scale:"
12457 msgstr "Ridimensiona:"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12460 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12461 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12464 msgid "X displacement:"
12465 msgstr "Spostamento X:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12468 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12469 msgstr ""
12470 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12471 "direzione X"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12474 msgid "Y displacement:"
12475 msgstr "Spostamento Y:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12478 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12479 msgstr ""
12480 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12481 "direzione Y"
12483 #. default: black
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12485 msgid "Flood Color:"
12486 msgstr "Colore uniforme:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12489 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12490 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12494 msgid "Opacity:"
12495 msgstr "Opacità:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12498 msgid "Standard Deviation:"
12499 msgstr "Deviazione standard:"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12502 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12503 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12506 msgid ""
12507 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12508 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12509 msgstr ""
12510 "Erodi: rende l'immagine più piccola.\n"
12511 "Dilata: rende l'immagine più grossa."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12514 msgid "Radius:"
12515 msgstr "Raggio:"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12518 msgid "Source of Image:"
12519 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12522 msgid "Delta X:"
12523 msgstr "Delta X:"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12526 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12527 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12530 msgid "Delta Y:"
12531 msgstr "Delta Y:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12534 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12535 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12537 #. default: white
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12539 msgid "Specular Color:"
12540 msgstr "Colore speculare:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12543 msgid "Exponent:"
12544 msgstr "Esponente:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12547 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12548 msgstr ""
12549 "Esponente per il termini speculare, valori maggiori rendono più \"brillante"
12550 "\"."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12553 msgid ""
12554 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12555 "function."
12556 msgstr ""
12557 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12558 "turbolenza."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12561 msgid "Base Frequency:"
12562 msgstr "Frequenza base:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12565 msgid "Octaves:"
12566 msgstr "Ottave:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12569 msgid "Seed:"
12570 msgstr "Seme:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12573 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12574 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12577 msgid "Add filter primitive"
12578 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12581 msgid ""
12582 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12583 "multiply, darken and lighten."
12584 msgstr ""
12585 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12586 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12589 msgid ""
12590 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12591 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12592 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12593 msgstr ""
12594 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12595 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12596 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12599 msgid ""
12600 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12601 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12602 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12603 "adjustment, color balance, and thresholding."
12604 msgstr ""
12605 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12606 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12607 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12608 "bilanciamento o soglia del colore."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12611 msgid ""
12612 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12613 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12614 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12615 "between the corresponding pixel values of the images."
12616 msgstr ""
12617 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12618 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
12619 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
12620 "singoli pixel delle immagini."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12623 msgid ""
12624 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12625 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12626 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12627 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12628 "is faster and resolution-independent."
12629 msgstr ""
12630 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12631 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12632 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12633 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12634 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12637 msgid ""
12638 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12639 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12640 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12641 "opacity areas recede away from the viewer."
12642 msgstr ""
12643 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12644 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12645 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12646 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12649 msgid ""
12650 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12651 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12652 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12653 "effects."
12654 msgstr ""
12655 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12656 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12657 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12658 "pinzature."
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12661 msgid ""
12662 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12663 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12664 "a graphic."
12665 msgstr ""
12666 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12667 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12668 "ad un'immagine."
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12671 msgid ""
12672 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12673 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12674 msgstr ""
12675 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12676 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12677 "semplici ombreggiature."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12680 msgid ""
12681 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12682 "or another part of the document."
12683 msgstr ""
12684 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12685 "un'altra parte del documento."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12688 msgid ""
12689 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12690 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12691 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12692 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12693 msgstr ""
12694 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12695 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12696 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12697 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12700 msgid ""
12701 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12702 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12703 "thicker."
12704 msgstr ""
12705 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12706 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12707 "mentre l'erosione più sottili"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12710 msgid ""
12711 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12712 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12713 "a slightly different position than the actual object."
12714 msgstr ""
12715 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12716 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12717 "agli oggetti che le proiettano."
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12720 msgid ""
12721 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12722 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12723 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12724 "opacity areas recede away from the viewer."
12725 msgstr ""
12726 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12727 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12728 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12729 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12732 msgid ""
12733 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12734 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12737 msgid ""
12738 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12739 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12740 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12741 msgstr ""
12742 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12743 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12744 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12747 msgid "Duplicate filter primitive"
12748 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12751 msgid "Set filter primitive attribute"
12752 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12754 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12755 msgid "Unit:"
12756 msgstr "Unità:"
12758 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12759 msgid "Angle (degrees):"
12760 msgstr "Angolo (gradi):"
12762 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12763 msgid "Rela_tive change"
12764 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12766 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12767 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12768 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12770 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12771 msgid "Set guide properties"
12772 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12774 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12775 msgid "Guideline"
12776 msgstr "Linee guida"
12778 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12779 #, c-format
12780 msgid "Guideline ID: %s"
12781 msgstr "ID linea guida: %s"
12783 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12784 #, c-format
12785 msgid "Current: %s"
12786 msgstr "Attuale: %s"
12788 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12789 #, c-format
12790 msgid "%d x %d"
12791 msgstr "%d × %d"
12793 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12794 msgid "Selection only or whole document"
12795 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12797 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12798 msgid "Refresh the icons"
12799 msgstr "Aggiorna le icone"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12802 msgid "Mouse"
12803 msgstr "Mouse"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12806 msgid "Grab sensitivity:"
12807 msgstr "Area di azione:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12814 msgid "pixels"
12815 msgstr "pixel"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12818 msgid ""
12819 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12820 "with mouse (in screen pixels)"
12821 msgstr ""
12822 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12823 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12826 msgid "Click/drag threshold:"
12827 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12830 msgid ""
12831 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12832 msgstr ""
12833 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12834 "non spostamento"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12837 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12838 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12841 msgid ""
12842 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12843 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12844 "mouse)"
12845 msgstr ""
12846 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12847 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12848 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12851 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12852 msgstr ""
12853 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
12854 "riapertura):"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12857 msgid ""
12858 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12859 msgstr ""
12860 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
12861 "(penna, gomma, mouse)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12864 msgid "Scrolling"
12865 msgstr "Scorrimento"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12868 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12869 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12872 msgid ""
12873 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12874 "(horizontally with Shift)"
12875 msgstr ""
12876 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12877 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12880 msgid "Ctrl+arrows"
12881 msgstr "Ctrl+frecce"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12884 msgid "Scroll by:"
12885 msgstr "Scorrimento:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12888 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12889 msgstr ""
12890 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12893 msgid "Acceleration:"
12894 msgstr "Accelerazione:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12897 msgid ""
12898 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12899 "acceleration)"
12900 msgstr ""
12901 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12902 "accelerazione)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12905 msgid "Autoscrolling"
12906 msgstr "Scorrimento automatico"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12909 msgid "Speed:"
12910 msgstr "Velocità:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12913 msgid ""
12914 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12915 "autoscroll off)"
12916 msgstr ""
12917 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12918 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12923 msgid "Threshold:"
12924 msgstr "Soglia:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12927 msgid ""
12928 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12929 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12930 msgstr ""
12931 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12932 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12933 "negativo l'esterno"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12936 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12937 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12940 msgid ""
12941 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12942 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12943 "Selector tool (default)."
12944 msgstr ""
12945 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12946 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12947 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12950 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12951 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12954 msgid ""
12955 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12956 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12957 msgstr ""
12958 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12959 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12962 msgid "Enable snap indicator"
12963 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12966 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12967 msgstr ""
12968 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
12969 "l'aggancio"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12972 msgid "Delay (in ms):"
12973 msgstr "Ritardo (in ms):"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12976 msgid ""
12977 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12978 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12979 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12980 msgstr ""
12981 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
12982 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
12983 "molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12986 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12987 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12990 msgid ""
12991 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12992 msgstr ""
12993 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
12994 "puntatore del mouse"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12997 msgid "Weight factor:"
12998 msgstr "Fattore peso:"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13001 msgid ""
13002 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13003 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13004 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13005 msgstr ""
13006 "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può "
13007 "scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo "
13008 "che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13011 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13012 msgstr ""
13013 "Aggancia il puntatore del mouse durante il trascinamento di un punto annodato"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13016 msgid ""
13017 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13018 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13019 "constraint line"
13020 msgstr ""
13021 "Durante il trascinamento di un nodo lungo un tracciato annodato, aggancia la "
13022 "posizione del puntatore del mouse invece delle proiezione del nodo lungo il "
13023 "tracciato"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13026 msgid "Snapping"
13027 msgstr "Aggancio"
13029 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13031 msgid "Arrow keys move by:"
13032 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13035 msgid ""
13036 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13037 "(in px units)"
13038 msgstr ""
13039 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
13040 "di questa distanza (in pixel)"
13042 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13044 msgid "> and < scale by:"
13045 msgstr "> e < ridimensionano di:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13048 msgid ""
13049 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13050 msgstr ""
13051 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13054 msgid "Inset/Outset by:"
13055 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13058 msgid ""
13059 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13060 msgstr ""
13061 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
13062 "pixel)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13065 msgid "Compass-like display of angles"
13066 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13069 msgid ""
13070 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13071 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13072 "counterclockwise"
13073 msgstr ""
13074 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
13075 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
13076 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13079 msgid "Rotation snaps every:"
13080 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13083 msgid "degrees"
13084 msgstr "gradi"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13087 msgid ""
13088 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13089 "[ or ] rotates by this amount"
13090 msgstr ""
13091 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13092 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13095 msgid "Zoom in/out by:"
13096 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13099 msgid ""
13100 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13101 "multiplier"
13102 msgstr ""
13103 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
13104 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13107 msgid "Show selection cue"
13108 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13111 msgid ""
13112 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13113 msgstr ""
13114 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13115 "stesso del selettore)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13118 msgid "Enable gradient editing"
13119 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13122 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13123 msgstr ""
13124 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13127 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13128 msgstr ""
13129 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13132 msgid ""
13133 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13134 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13135 msgstr ""
13136 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13137 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13140 msgid "Ctrl+click dot size:"
13141 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13144 msgid "times current stroke width"
13145 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13148 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13149 msgstr ""
13150 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
13151 "contorno attuale)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13154 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13155 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13158 msgid ""
13159 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13160 "objects."
13161 msgstr ""
13162 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13163 "oggetti."
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13166 msgid "Create new objects with:"
13167 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13170 msgid "Last used style"
13171 msgstr "Ultimo stile usato"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13174 msgid "Apply the style you last set on an object"
13175 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13178 msgid "This tool's own style:"
13179 msgstr "Stile di questo strumento:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13182 msgid ""
13183 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13184 "the button below to set it."
13185 msgstr ""
13186 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13187 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13189 #. style swatch
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13191 msgid "Take from selection"
13192 msgstr "Prendi dalla selezione"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13195 msgid "This tool's style of new objects"
13196 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13199 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13200 msgstr ""
13201 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13202 "strumento"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13205 msgid "Tools"
13206 msgstr "Strumenti"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13209 msgid "Bounding box to use:"
13210 msgstr "Riquadro da usare:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13213 msgid "Visual bounding box"
13214 msgstr "Riquadro visivo"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13217 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13218 msgstr ""
13219 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13220 "dei filtri, ecc."
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13223 msgid "Geometric bounding box"
13224 msgstr "Riquadro geometrico"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13227 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13228 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13231 msgid "Conversion to guides:"
13232 msgstr "Conversione in guide:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13235 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13236 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13239 msgid ""
13240 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13241 "conversion."
13242 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13245 msgid "Treat groups as a single object"
13246 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13249 msgid ""
13250 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13251 "converting each child separately."
13252 msgstr ""
13253 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
13254 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13257 msgid "Average all sketches"
13258 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13261 msgid "Width is in absolute units"
13262 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13265 msgid "Select new path"
13266 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13269 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13270 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13272 #. Selector
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13274 msgid "Selector"
13275 msgstr "Selettore"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13278 msgid "When transforming, show:"
13279 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13282 msgid "Objects"
13283 msgstr "Oggetti"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13286 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13287 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13290 msgid "Box outline"
13291 msgstr "Riquadro"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13294 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13295 msgstr ""
13296 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13299 msgid "Per-object selection cue:"
13300 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13303 msgid "No per-object selection indication"
13304 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13307 msgid "Mark"
13308 msgstr "Segno"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13311 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13312 msgstr ""
13313 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13314 "superiore sinistro"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13317 msgid "Box"
13318 msgstr "Riquadro"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13321 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13322 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13324 #. Node
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13326 msgid "Node"
13327 msgstr "Nodo"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13330 msgid "Path outline:"
13331 msgstr "Scheletro tracciato:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13335 msgid "Path outline color"
13336 msgstr "Colore scheletro tracciato"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13339 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13340 msgstr ""
13341 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13344 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13345 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13348 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13349 msgstr ""
13350 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13353 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13354 msgstr ""
13355 "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
13356 "selezionato"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13359 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13360 msgstr ""
13361 "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
13362 "scheletri dei tracciati."
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13365 msgid "Flash time"
13366 msgstr "Tempo di evidenziazione"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13369 msgid ""
13370 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13371 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13372 "path."
13373 msgstr ""
13374 "Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il "
13375 "passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà "
13376 "visibile finché il mouse è sopra il tracciato."
13378 #. Tweak
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13380 msgid "Tweak"
13381 msgstr "Ritocco"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13384 msgid "Paint objects with:"
13385 msgstr "Colora oggetti con:"
13387 #. Zoom
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13391 msgid "Zoom"
13392 msgstr "Ingrandimento"
13394 #. Shapes
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13396 msgid "Shapes"
13397 msgstr "Forme"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13400 msgid "Sketch mode"
13401 msgstr "Modalità bozzetto"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13404 msgid ""
13405 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13406 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13407 msgstr ""
13408 "Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, "
13409 "invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato."
13411 #. Pen
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13413 msgid "Pen"
13414 msgstr "Penna"
13416 #. Calligraphy
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13418 msgid "Calligraphy"
13419 msgstr "Pennino"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13422 msgid ""
13423 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13424 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13425 msgstr ""
13426 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13427 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13428 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13431 msgid ""
13432 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13433 "selection)"
13434 msgstr ""
13435 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13436 "la selezione precedente)"
13438 #. Paint Bucket
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13440 msgid "Paint Bucket"
13441 msgstr "Secchiello"
13443 #. Eraser
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13445 msgid "Eraser"
13446 msgstr "Gomma"
13448 #. LPETool
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13450 msgid "LPE Tool"
13451 msgstr "Strumento LPE"
13453 #. Gradient
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13455 msgid "Gradient"
13456 msgstr "Gradiente"
13458 #. Connector
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13460 msgid "Connector"
13461 msgstr "Connettore"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13464 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13465 msgstr ""
13466 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13467 "oggetti testuali"
13469 #. Dropper
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13471 msgid "Dropper"
13472 msgstr "Contagocce"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13475 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13476 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13479 msgid "Remember and use last window's geometry"
13480 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13483 msgid "Don't save window geometry"
13484 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13488 msgid "Dockable"
13489 msgstr "Fissabile"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13492 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13493 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13496 msgid "Zoom when window is resized"
13497 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13500 msgid "Show close button on dialogs"
13501 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13504 msgid "Normal"
13505 msgstr "Normale"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13508 msgid "Aggressive"
13509 msgstr "Aggressivo"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13512 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13513 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13516 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13517 msgstr ""
13518 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13519 "finestre"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13522 msgid ""
13523 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13524 "preferences)"
13525 msgstr ""
13526 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13527 "preferenze dell'utente)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13530 msgid ""
13531 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13532 "document)"
13533 msgstr ""
13534 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13535 "geometria nel documento)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13538 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13539 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13542 msgid "Dialogs on top:"
13543 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13546 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13547 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13550 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13551 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13554 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13555 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13558 msgid "Dialog Transparency:"
13559 msgstr "Trasparenza finestre:"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13562 msgid "Opacity when focused:"
13563 msgstr "Opacità con il focus:"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13566 msgid "Opacity when unfocused:"
13567 msgstr "Opacità senza il focus:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13570 msgid "Time of opacity change animation:"
13571 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13574 msgid "Miscellaneous:"
13575 msgstr "Varie:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13578 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13579 msgstr ""
13580 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13583 msgid ""
13584 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13585 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13586 "above the right scrollbar)"
13587 msgstr ""
13588 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13589 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13590 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13591 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13594 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13595 msgstr ""
13596 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13597 "riapertura)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13600 msgid "Windows"
13601 msgstr "Finestre"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13604 msgid "Move in parallel"
13605 msgstr "Mossi in parallelo"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13608 msgid "Stay unmoved"
13609 msgstr "Lasciati fermi"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13612 msgid "Move according to transform"
13613 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13616 msgid "Are unlinked"
13617 msgstr "Scollegati"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13620 msgid "Are deleted"
13621 msgstr "Cancellati"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13624 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13625 msgstr ""
13626 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13629 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13630 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13633 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13634 msgstr ""
13635 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13638 msgid ""
13639 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13640 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13641 "original."
13642 msgstr ""
13643 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13644 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13645 "originale."
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13648 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13649 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13652 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13653 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13656 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13657 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13660 msgid "When duplicating original+clones:"
13661 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13664 msgid "Relink duplicated clones"
13665 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13668 msgid ""
13669 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13670 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13671 "instead of the old original"
13672 msgstr ""
13673 "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale "
13674 "(eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale "
13675 "duplicato invece che al vecchio originale"
13677 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13679 msgid "Clones"
13680 msgstr "Cloni"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13683 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13684 msgstr ""
13685 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13686 "di fissaggio o maschera"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13689 msgid ""
13690 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13691 msgstr ""
13692 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13693 "fissaggio o maschera"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13696 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13697 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13700 msgid ""
13701 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13702 "drawing"
13703 msgstr ""
13704 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13705 "fissaggio o maschera"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13708 msgid "Clippaths and masks"
13709 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13713 msgid "Scale stroke width"
13714 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13717 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13718 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13721 msgid "Transform gradients"
13722 msgstr "Trasforma gradienti"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13725 msgid "Transform patterns"
13726 msgstr "Trasforma motivi"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13729 msgid "Optimized"
13730 msgstr "Ottimizza"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13733 msgid "Preserved"
13734 msgstr "Preserva"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13738 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13739 msgstr ""
13740 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13744 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13745 msgstr ""
13746 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13747 "rettangoli"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13751 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13752 msgstr ""
13753 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13757 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13758 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13761 msgid "Store transformation:"
13762 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13765 msgid ""
13766 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13767 "attribute"
13768 msgstr ""
13769 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13770 "attributo transfom="
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13773 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13774 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13777 msgid "Transforms"
13778 msgstr "Trasformazioni"
13780 #. blur quality
13781 #. filter quality
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13784 msgid "Best quality (slowest)"
13785 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13789 msgid "Better quality (slower)"
13790 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13794 msgid "Average quality"
13795 msgstr "Qualità media"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13799 msgid "Lower quality (faster)"
13800 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13804 msgid "Lowest quality (fastest)"
13805 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13808 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13809 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13813 msgid ""
13814 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13815 "always uses best quality)"
13816 msgstr ""
13817 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13818 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13822 msgid "Better quality, but slower display"
13823 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13827 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13828 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13832 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13833 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13837 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13838 msgstr ""
13839 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13840 "visualizzazione"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13843 msgid "Filter effects quality for display:"
13844 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13846 #. show infobox
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13848 msgid "Show filter primitives infobox"
13849 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13852 msgid ""
13853 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13854 "filter effects dialog."
13855 msgstr ""
13856 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13857 "nella finestra dei filtri."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13860 msgid "Select in all layers"
13861 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13864 msgid "Select only within current layer"
13865 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13868 msgid "Select in current layer and sublayers"
13869 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13872 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13873 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13876 msgid "Ignore locked objects and layers"
13877 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13880 msgid "Deselect upon layer change"
13881 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13884 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13885 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13888 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13889 msgstr ""
13890 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13891 "tutti i livelli"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13894 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13895 msgstr ""
13896 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13897 "livello attuale"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13900 msgid ""
13901 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13902 "its sublayers"
13903 msgstr ""
13904 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13905 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13908 msgid ""
13909 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13910 "themselves or by being in a hidden layer)"
13911 msgstr ""
13912 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13913 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13916 msgid ""
13917 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13918 "themselves or by being in a locked layer)"
13919 msgstr ""
13920 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13921 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13924 msgid ""
13925 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13926 "current layer changes"
13927 msgstr ""
13928 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13929 "al cambio di livello"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13932 msgid "Selecting"
13933 msgstr "Selezione"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13936 msgid "Default export resolution:"
13937 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13940 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13941 msgstr ""
13942 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13943 "sottofinestra Esporta"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13946 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13947 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13950 msgid ""
13951 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13952 "Import and Export to OCAL function."
13953 msgstr ""
13954 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13955 "esportare Open Clip Art."
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13958 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13959 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13962 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13963 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13966 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13967 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13970 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13971 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13974 msgid "Import/Export"
13975 msgstr "Importa/Esporta"
13977 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13979 msgid "Perceptual"
13980 msgstr "Percettivo"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13983 msgid "Relative Colorimetric"
13984 msgstr "Colorimetrico relativo"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13987 msgid "Absolute Colorimetric"
13988 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13991 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13992 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13995 msgid "Display adjustment"
13996 msgstr "Correzione display"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13999 #, c-format
14000 msgid ""
14001 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14002 "Searched directories:%s"
14003 msgstr ""
14004 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
14005 "Cartelle di ricerca:%s"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14008 msgid "Display profile:"
14009 msgstr "Profilo display:"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14012 msgid "Retrieve profile from display"
14013 msgstr "Ottieni profilo dal display"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14016 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14017 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14020 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14021 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14024 msgid "Display rendering intent:"
14025 msgstr "Intento del display:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14029 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14030 msgstr ""
14031 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14034 msgid "Proofing"
14035 msgstr "Correzione"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14038 msgid "Simulate output on screen"
14039 msgstr "Simula l'output su schermo"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14042 msgid "Simulates output of target device."
14043 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14046 msgid "Mark out of gamut colors"
14047 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14050 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14051 msgstr ""
14052 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
14053 "finale."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14056 msgid "Out of gamut warning color:"
14057 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14060 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14061 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14064 msgid "Device profile:"
14065 msgstr "Profilo dispositivo:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14068 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14069 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14072 msgid "Device rendering intent:"
14073 msgstr "Intento del dispositivo:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14076 msgid "Black point compensation"
14077 msgstr "Compensazione punti neri"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14080 msgid "Enables black point compensation."
14081 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14084 msgid "Preserve black"
14085 msgstr "Preserva nero"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14088 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14089 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14092 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14093 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14098 msgid "<none>"
14099 msgstr "<nessuno>"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14102 msgid "Color management"
14103 msgstr "Gestione del colore"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14106 msgid "Major grid line emphasizing"
14107 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14110 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14111 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14114 msgid ""
14115 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14116 "of major grid line color."
14117 msgstr ""
14118 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14119 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14122 msgid "Default grid settings"
14123 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14127 msgid "Grid units:"
14128 msgstr "Unità della griglia:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14132 msgid "Origin X:"
14133 msgstr "Origine X:"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14137 msgid "Origin Y:"
14138 msgstr "Origine Y:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14141 msgid "Spacing X:"
14142 msgstr "Spaziatura X:"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14146 msgid "Spacing Y:"
14147 msgstr "Spaziatura Y:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14153 msgid "Grid line color:"
14154 msgstr "Colore linea della griglia:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14158 msgid "Color used for normal grid lines"
14159 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14165 msgid "Major grid line color:"
14166 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14170 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14171 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14175 msgid "Major grid line every:"
14176 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14179 msgid "Show dots instead of lines"
14180 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14183 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14184 msgstr ""
14185 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14186 "linee"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14189 msgid "Use named colors"
14190 msgstr "Usa nomi colori"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14193 msgid ""
14194 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14195 "'magenta') instead of the numeric value"
14196 msgstr ""
14197 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
14198 "«magenta») invece del valore numerico"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14201 msgid "XML formatting"
14202 msgstr "Formattazione XML"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14205 msgid "Inline attributes"
14206 msgstr "Attributi inline"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14209 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14210 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14213 msgid "Indent, spaces:"
14214 msgstr "Indentazione, spazi:"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14217 msgid ""
14218 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14219 "indentation"
14220 msgstr ""
14221 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
14222 "zero per non avere indentazione"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14225 msgid "Path data"
14226 msgstr "Dati tracciato"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14229 msgid "Allow relative coordinates"
14230 msgstr "Permetti coordinate relative"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14233 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14234 msgstr ""
14235 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14238 msgid "Force repeat commands"
14239 msgstr "Forza ripetizione comandi"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14242 msgid ""
14243 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14244 "of 'L 1,2 3,4')"
14245 msgstr ""
14246 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
14247 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14250 msgid "Numbers"
14251 msgstr "Numeri"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14254 msgid "Numeric precision:"
14255 msgstr "Precisione numerica:"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14258 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14259 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14262 msgid "Minimum exponent:"
14263 msgstr "Messimo esponente:"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14266 msgid ""
14267 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14268 "anything smaller is written as zero."
14269 msgstr ""
14270 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
14271 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14274 msgid "SVG output"
14275 msgstr "Output SVG"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14278 msgid "System default"
14279 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14282 msgid "Albanian (sq)"
14283 msgstr "Albanese (sq)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14286 msgid "Amharic (am)"
14287 msgstr "Amarico (am)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14290 msgid "Arabic (ar)"
14291 msgstr "Arabo (ar)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14294 msgid "Armenian (hy)"
14295 msgstr "Armeno (hy)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14298 msgid "Azerbaijani (az)"
14299 msgstr "Azero (az)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14302 msgid "Basque (eu)"
14303 msgstr "Basco (eu)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14306 msgid "Belarusian (be)"
14307 msgstr "Bielorusso (be)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14310 msgid "Bulgarian (bg)"
14311 msgstr "Bulgaro (bg)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14314 msgid "Bengali (bn)"
14315 msgstr "Bengalese (bn)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14318 msgid "Breton (br)"
14319 msgstr "Bretone (br)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14322 msgid "Catalan (ca)"
14323 msgstr "Catalano (ca)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14326 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14327 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14330 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14331 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14334 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14335 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14338 msgid "Croatian (hr)"
14339 msgstr "Croato (hr)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14342 msgid "Czech (cs)"
14343 msgstr "Ceco (cs)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14346 msgid "Danish (da)"
14347 msgstr "Danese (da)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14350 msgid "Dutch (nl)"
14351 msgstr "Olandese (nl)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14354 msgid "Dzongkha (dz)"
14355 msgstr "Dzongkha (dz)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14358 msgid "German (de)"
14359 msgstr "Tedesco (de)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14362 msgid "Greek (el)"
14363 msgstr "Greco (el)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14366 msgid "English (en)"
14367 msgstr "Inglese (en)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14370 msgid "English/Australia (en_AU)"
14371 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14374 msgid "English/Canada (en_CA)"
14375 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14378 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14379 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14382 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14383 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14386 msgid "Esperanto (eo)"
14387 msgstr "Esperanto (eo)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14390 msgid "Estonian (et)"
14391 msgstr "Estone (et)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14394 msgid "Finnish (fi)"
14395 msgstr "Finlandese (fi)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14398 msgid "French (fr)"
14399 msgstr "Francese (fr)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14402 msgid "Irish (ga)"
14403 msgstr "Irlandese (ga)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14406 msgid "Galician (gl)"
14407 msgstr "Galiziona (gl)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14410 msgid "Hebrew (he)"
14411 msgstr "Ebreo (he)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14414 msgid "Hungarian (hu)"
14415 msgstr "Ungherese (hu)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14418 msgid "Indonesian (id)"
14419 msgstr "Indonesiano (id)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14422 msgid "Italian (it)"
14423 msgstr "Italiano (it)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14426 msgid "Japanese (ja)"
14427 msgstr "Giapponese (ja)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14430 msgid "Khmer (km)"
14431 msgstr "Khmer (km)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14434 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14435 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14438 msgid "Korean (ko)"
14439 msgstr "Koreano (ko)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14442 msgid "Lithuanian (lt)"
14443 msgstr "Lituano (lt)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14446 msgid "Macedonian (mk)"
14447 msgstr "Macedone (mk)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14450 msgid "Mongolian (mn)"
14451 msgstr "Mongolo (mn)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14454 msgid "Nepali (ne)"
14455 msgstr "Nepalese (ne)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14458 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14459 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14462 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14463 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14466 msgid "Panjabi (pa)"
14467 msgstr "Panjabi (pa)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14470 msgid "Polish (pl)"
14471 msgstr "Polacco (pl)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14474 msgid "Portuguese (pt)"
14475 msgstr "Portoghese (pt)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14478 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14479 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14482 msgid "Romanian (ro)"
14483 msgstr "Rumeno (ro)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14486 msgid "Russian (ru)"
14487 msgstr "Russo  (ru)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14490 msgid "Serbian (sr)"
14491 msgstr "Serbo (sr)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14494 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14495 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14498 msgid "Slovak (sk)"
14499 msgstr "Slovacco (sk)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14502 msgid "Slovenian (sl)"
14503 msgstr "Sloveno (sl)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14506 msgid "Spanish (es)"
14507 msgstr "Spagnolo (es)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14510 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14511 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14514 msgid "Swedish (sv)"
14515 msgstr "Svedese (sv)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14518 msgid "Thai (th)"
14519 msgstr "Tailandese (th)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14522 msgid "Turkish (tr)"
14523 msgstr "Turco (tr)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14526 msgid "Ukrainian (uk)"
14527 msgstr "Ucraino (uk)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14530 msgid "Vietnamese (vi)"
14531 msgstr "Vietnamita (vi)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14534 msgid "Language (requires restart):"
14535 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14538 msgid "Set the language for menus and number formats"
14539 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14542 msgid "Smaller"
14543 msgstr "Più piccola"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14546 msgid "Toolbox icon size"
14547 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14550 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14551 msgstr ""
14552 "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14555 msgid "Control bar icon size"
14556 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14559 msgid ""
14560 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14561 msgstr ""
14562 "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti "
14563 "(richiede riapertura)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14566 msgid "Secondary toolbar icon size"
14567 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14570 msgid ""
14571 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14572 msgstr ""
14573 "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede "
14574 "riapertura)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14577 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14578 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14581 msgid ""
14582 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14583 "color sliders."
14584 msgstr ""
14585 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
14586 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14589 msgid "Clear list"
14590 msgstr "Pulisci lista"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14593 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14594 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14597 msgid ""
14598 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14599 "the list"
14600 msgstr ""
14601 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
14602 "pulisce la lista"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14605 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14606 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14609 msgid ""
14610 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14611 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14612 "display objects in their true sizes"
14613 msgstr ""
14614 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
14615 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
14616 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
14617 "dimensioni reali"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14620 msgid "Interface"
14621 msgstr "Interfaccia"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14624 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14625 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14628 msgid ""
14629 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14630 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14631 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14632 msgstr ""
14633 "Quando questa opzione è attiva, la finestra «Salva come...» verrà aperta alla "
14634 "cartella in cui risiede il documento aperto. Se disattivata, verrà "
14635 "all'ultima cartella in cui è stato salvato in questa maniera un file."
14637 #. Autosave options
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14639 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14640 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14643 msgid ""
14644 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14645 "minimizing loss in case of a crash"
14646 msgstr ""
14647 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
14648 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14651 msgid "Interval (in minutes):"
14652 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14655 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14656 msgstr ""
14657 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
14658 "documento"
14660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14663 msgid "filesystem|Path:"
14664 msgstr "Percorso:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14667 msgid "The directory where autosaves will be written"
14668 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14671 msgid "Maximum number of autosaves:"
14672 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14675 msgid ""
14676 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14677 msgstr ""
14678 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
14679 "spazio su disco usato"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14682 msgid "2x2"
14683 msgstr "2x2"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14686 msgid "4x4"
14687 msgstr "4x4"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14690 msgid "8x8"
14691 msgstr "8x8"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14694 msgid "16x16"
14695 msgstr "16x16"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14698 msgid "Oversample bitmaps:"
14699 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14702 msgid "Automatically reload bitmaps"
14703 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14706 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14707 msgstr ""
14708 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14711 msgid "Bitmap editor:"
14712 msgstr "Editor bitmap:"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14715 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14716 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14719 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14720 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14723 msgid "Bitmaps"
14724 msgstr "Bitmap"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14727 msgid "Language:"
14728 msgstr "Lingua:"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14731 msgid "Set the main spell check language"
14732 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14735 msgid "Second language:"
14736 msgstr "Seconda lingua:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14739 msgid ""
14740 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14741 "unknown in ALL chosen languages"
14742 msgstr ""
14743 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
14744 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14747 msgid "Third language:"
14748 msgstr "Terza lingua:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14751 msgid ""
14752 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14753 "in ALL chosen languages"
14754 msgstr ""
14755 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
14756 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14759 msgid "Ignore words with digits"
14760 msgstr "Ignora parole con numeri"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14763 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14764 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14767 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14768 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14771 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14772 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14775 msgid "Spellcheck"
14776 msgstr "Correttore ortografico"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14779 msgid "Add label comments to printing output"
14780 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14783 msgid ""
14784 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14785 "rendered output for an object with its label"
14786 msgstr ""
14787 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14788 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
14789 "propria etichetta"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14792 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14793 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14796 msgid ""
14797 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14798 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14799 "may affect other objects using the same gradient"
14800 msgstr ""
14801 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14802 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14803 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14804 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14807 msgid "Simplification threshold:"
14808 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14811 msgid ""
14812 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14813 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14814 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14815 msgstr ""
14816 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14817 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14818 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14821 msgid "Latency skew:"
14822 msgstr "Latenza:"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14825 msgid "(requires restart)"
14826 msgstr "(richiede riapertura)"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14829 msgid ""
14830 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14831 "some systems)."
14832 msgstr ""
14833 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
14834 "alcuni sistemi)."
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14837 msgid "Pre-render named icons"
14838 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14841 msgid ""
14842 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14843 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14844 msgstr ""
14845 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
14846 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
14847 "notifiche delle icone di GTK+"
14849 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14851 msgid "User config: "
14852 msgstr "Configurazione utente:"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14855 msgid "User data: "
14856 msgstr "Dati utente:"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14859 msgid "User cache: "
14860 msgstr "Cache utente:"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14863 msgid "System config: "
14864 msgstr "Configurazione sistema:"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14867 msgid "System data: "
14868 msgstr "Dati sistema:"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14871 msgid "PIXMAP: "
14872 msgstr "PIXMAP: "
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14875 msgid "DATA: "
14876 msgstr "DATI:"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14879 msgid "UI: "
14880 msgstr "UI:"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14883 msgid "Icon theme: "
14884 msgstr "Tema icone:"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14887 msgid "System info"
14888 msgstr "Informazione sistema"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14891 msgid "General system information"
14892 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14895 msgid "Misc"
14896 msgstr "Varie"
14898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14899 msgid "Layer name:"
14900 msgstr "Nome del livello:"
14902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14903 msgid "Add layer"
14904 msgstr "Aggiungi livello"
14906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14907 msgid "Above current"
14908 msgstr "Sopra l'attuale"
14910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14911 msgid "Below current"
14912 msgstr "Sotto l'attuale"
14914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14915 msgid "As sublayer of current"
14916 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14919 msgid "Position:"
14920 msgstr "Posizione:"
14922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14923 msgid "Rename Layer"
14924 msgstr "Rinomina livello"
14926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14927 msgid "_Rename"
14928 msgstr "_Rinomina"
14930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14931 msgid "Rename layer"
14932 msgstr "Rinomina livello"
14934 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14936 msgid "Renamed layer"
14937 msgstr "Livello rinominato"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14940 msgid "Add Layer"
14941 msgstr "Aggiungi livello"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14944 msgid "_Add"
14945 msgstr "_Aggiungi"
14947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14948 msgid "New layer created."
14949 msgstr "Nuovo livello creato."
14951 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14952 msgid "Unhide layer"
14953 msgstr "Mostra livello"
14955 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14956 msgid "Hide layer"
14957 msgstr "Nascondi livello"
14959 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14960 msgid "Lock layer"
14961 msgstr "Blocca livello"
14963 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14964 msgid "Unlock layer"
14965 msgstr "Sblocca livello"
14967 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14968 msgid "New"
14969 msgstr "Nuovo"
14971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14974 msgid "layers|Top"
14975 msgstr "Cima"
14977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14978 msgid "Up"
14979 msgstr "Alto"
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14982 msgid "Dn"
14983 msgstr "Basso"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14986 msgid "Bot"
14987 msgstr "Fondo"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14990 msgid "X"
14991 msgstr "X"
14993 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14995 msgid "Apply new effect"
14996 msgstr "Applica nuovo effetto"
14998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14999 msgid "Current effect"
15000 msgstr "Effetto attuale"
15002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15003 msgid "Effect list"
15004 msgstr "Lista effetti"
15006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15007 msgid "Unknown effect is applied"
15008 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
15010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15011 msgid "No effect applied"
15012 msgstr "Nessun effetto applicato"
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15015 msgid "Item is not a path or shape"
15016 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15019 msgid "Only one item can be selected"
15020 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15023 msgid "Empty selection"
15024 msgstr "Nessuna selezione"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15027 msgid "Create and apply path effect"
15028 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15031 msgid "Remove path effect"
15032 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15035 msgid "Move path effect up"
15036 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15039 msgid "Move path effect down"
15040 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15043 msgid "Activate path effect"
15044 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15047 msgid "Deactivate path effect"
15048 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
15050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15051 msgid "Heap"
15052 msgstr "Heap"
15054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15055 msgid "In Use"
15056 msgstr "In uso"
15058 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15059 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15061 msgid "Slack"
15062 msgstr "Slack"
15064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15065 msgid "Total"
15066 msgstr "Totale"
15068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15070 msgid "Unknown"
15071 msgstr "Sconosciuto"
15073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15074 msgid "Combined"
15075 msgstr "Combinato"
15077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15078 msgid "Recalculate"
15079 msgstr "Ricalcola"
15081 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15082 msgid "Ready."
15083 msgstr "Pronto."
15085 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15086 msgid ""
15087 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15088 "preferences.xml"
15089 msgstr ""
15090 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15091 "debug nel filepreferences.xml"
15093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15094 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15095 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15098 msgid ""
15099 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15100 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15101 msgstr ""
15102 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15103 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
15104 "Esporta (es. openclipart.org)"
15106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15107 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15108 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15111 msgid "Search for:"
15112 msgstr "Cerca:"
15114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15115 msgid "No files matched your search"
15116 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15119 msgid "Search"
15120 msgstr "Cerca"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15123 msgid "Files found"
15124 msgstr "File trovati"
15126 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15127 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15128 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15130 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15131 msgid "Could not set up Document"
15132 msgstr "Impossibile impostare Document"
15134 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15135 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15136 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15138 #. set up dialog title, based on document name
15139 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15140 msgid "SVG Document"
15141 msgstr "Documento SVG"
15143 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15144 msgid "Print"
15145 msgstr "Stampa"
15147 #. build custom preferences tab
15148 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15149 msgid "Rendering"
15150 msgstr "Rendering"
15152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15153 msgid "_Execute Javascript"
15154 msgstr "_Esegui Javascript"
15156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15157 msgid "_Execute Python"
15158 msgstr "_Esegui Python"
15160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15161 msgid "_Execute Ruby"
15162 msgstr "_Esegui Ruby"
15164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15165 msgid "Script"
15166 msgstr "Script"
15168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15169 msgid "Output"
15170 msgstr "Output"
15172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15173 msgid "Errors"
15174 msgstr "Errori"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15177 msgid "Set SVG Font attribute"
15178 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15181 msgid "Adjust kerning value"
15182 msgstr "Modifica valore crenatura"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15185 msgid "Family Name:"
15186 msgstr "Famiglia:"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15189 msgid "Set width:"
15190 msgstr "Imposta larghezza:"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15193 msgid "glyph"
15194 msgstr "glifo"
15196 #. SPGlyph* glyph =
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15198 msgid "Add glyph"
15199 msgstr "Aggiungi glifo"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15203 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15204 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15208 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15209 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15212 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15213 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15217 msgid "Set glyph curves"
15218 msgstr "Imposta curve glifo"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15221 msgid "Reset missing-glyph"
15222 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15225 msgid "Edit glyph name"
15226 msgstr "Modifica nome glifo"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15229 msgid "Set glyph unicode"
15230 msgstr "Imposta unicode glifo"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15233 msgid "Remove font"
15234 msgstr "Rimuovi font"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15237 msgid "Remove glyph"
15238 msgstr "Rimuovi glifo"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15241 msgid "Remove kerning pair"
15242 msgstr "Rimuovi crenatura a coppia"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15245 msgid "Missing Glyph:"
15246 msgstr "Glifi mancanti:"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15249 msgid "From selection..."
15250 msgstr "Dalla selezione..."
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15253 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15254 msgid "Reset"
15255 msgstr "Reimposta "
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15258 msgid "Glyph name"
15259 msgstr "Nome del glifo:"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15262 msgid "Matching string"
15263 msgstr "Stringa corrispondente"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15266 msgid "Add Glyph"
15267 msgstr "Aggiungi glifo"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15270 msgid "Get curves from selection..."
15271 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15274 msgid "Add kerning pair"
15275 msgstr "Aggiungi crenatura a coppia"
15277 #. Kerning Setup:
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15279 msgid "Kerning Setup:"
15280 msgstr "Impostazione crenatura:"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15283 msgid "1st Glyph:"
15284 msgstr "Primo glifo:"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15287 msgid "2nd Glyph:"
15288 msgstr "Secondo glifo:"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15291 msgid "Add pair"
15292 msgstr "Aggiungi coppia"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15295 msgid "First Unicode range"
15296 msgstr "Primo intervallo Unicode"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15299 msgid "Second Unicode range"
15300 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15303 msgid "Kerning value:"
15304 msgstr "Valore crenatura:"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15307 msgid "Set font family"
15308 msgstr "Imposta famiglia font"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15311 msgid "font"
15312 msgstr "font"
15314 #. select_font(font);
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15316 msgid "Add font"
15317 msgstr "Aggiungi font"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15320 msgid "_Font"
15321 msgstr "_Carattere"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15324 msgid "_Global Settings"
15325 msgstr "Impostazioni _globali"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15328 msgid "_Glyphs"
15329 msgstr "_Glifi"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15332 msgid "_Kerning"
15333 msgstr "_Crenatura"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15337 msgid "Sample Text"
15338 msgstr "Testo d'esempio"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15341 msgid "Preview Text:"
15342 msgstr "Anteprima testo:"
15344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15345 #, c-format
15346 msgid ""
15347 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15348 msgstr ""
15349 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15350 "b> per impostare il contorno"
15352 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15354 msgid "Set fill"
15355 msgstr "Imposta riempimento"
15357 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15358 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15359 msgid "Set stroke"
15360 msgstr "Imposta contorno"
15362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15364 msgid "Edit..."
15365 msgstr "Modifica..."
15367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15368 msgid "Convert"
15369 msgstr "Converti"
15371 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15372 msgid "Change color definition"
15373 msgstr "Modifica definizione colore"
15375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15376 msgid "Remove stroke color"
15377 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15380 msgid "Remove fill color"
15381 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15384 msgid "Set stroke color to none"
15385 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15388 msgid "Set fill color to none"
15389 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15391 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15392 msgid "Set stroke color from swatch"
15393 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15396 msgid "Set fill color from swatch"
15397 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15400 #, c-format
15401 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15402 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15405 msgid "Arrange in a grid"
15406 msgstr "Disponi su griglia"
15408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15409 msgid "Rows:"
15410 msgstr "Righe:"
15412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15413 msgid "Number of rows"
15414 msgstr "Numero di righe"
15416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15417 msgid "Equal height"
15418 msgstr "Altezza uguale"
15420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15421 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15422 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15424 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15425 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15427 msgid "Align:"
15428 msgstr "Allineamento:"
15430 #. #### Number of columns ####
15431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15432 msgid "Columns:"
15433 msgstr "Colonne:"
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15436 msgid "Number of columns"
15437 msgstr "Numero di colonne"
15439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15440 msgid "Equal width"
15441 msgstr "Larghezza uguale"
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15444 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15445 msgstr ""
15446 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15448 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15450 msgid "Fit into selection box"
15451 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15454 msgid "Set spacing:"
15455 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15458 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15459 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15462 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15463 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15465 #. ## The OK button
15466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15467 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15468 msgstr "Disponi"
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15471 msgid "Arrange selected objects"
15472 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15474 #. #### begin left panel
15475 #. ### begin notebook
15476 #. ## begin mode page
15477 #. # begin single scan
15478 #. brightness
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15480 msgid "Brightness cutoff"
15481 msgstr "Riduzione luminosità"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15484 msgid "Trace by a given brightness level"
15485 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15488 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15489 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15492 msgid "Single scan: creates a path"
15493 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15495 #. canny edge detection
15496 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15498 msgid "Edge detection"
15499 msgstr "Rilevamento bordo"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15502 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15503 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15506 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15507 msgstr ""
15508 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15509 "del bordo)"
15511 #. quantization
15512 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15513 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15514 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15516 msgid "Color quantization"
15517 msgstr "Quantizzazione colore"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15520 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15521 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15524 msgid "The number of reduced colors"
15525 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15528 msgid "Colors:"
15529 msgstr "Colori:"
15531 #. swap black and white
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15533 msgid "Invert image"
15534 msgstr "Negativo immagine"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15537 msgid "Invert black and white regions"
15538 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15540 #. # end single scan
15541 #. # begin multiple scan
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15543 msgid "Brightness steps"
15544 msgstr "Passaggi di luminosità"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15547 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15548 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15551 msgid "Scans:"
15552 msgstr "Scansioni:"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15555 msgid "The desired number of scans"
15556 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15560 msgid "Colors"
15561 msgstr "Colori"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15564 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15565 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15568 msgid "Grays"
15569 msgstr "Grigi"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15572 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15573 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15575 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15577 msgid "Smooth"
15578 msgstr "Uniformità"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15581 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15582 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15584 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15586 msgid "Stack scans"
15587 msgstr "Scansione pila"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15590 msgid ""
15591 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15592 "gaps)"
15593 msgstr ""
15594 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15595 "(solitamente con interruzioni)"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15598 msgid "Remove background"
15599 msgstr "Rimuovi sfondo"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15602 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15603 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15606 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15607 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15609 #. # end multiple scan
15610 #. ## end mode page
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15613 msgid "Mode"
15614 msgstr "Modalità"
15616 #. ## begin option page
15617 #. # potrace parameters
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15619 msgid "Suppress speckles"
15620 msgstr "Rimuovi macchie"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15623 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15624 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15627 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15628 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15631 msgid "Smooth corners"
15632 msgstr "Smussa angoli"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15635 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15636 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15639 msgid "Increase this to smooth corners more"
15640 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15643 msgid "Optimize paths"
15644 msgstr "Ottimizza tracciato"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15647 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15648 msgstr ""
15649 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15652 msgid ""
15653 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15654 "optimization"
15655 msgstr ""
15656 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15657 "usando ottimizzazioni più spinte"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15660 msgid "Tolerance:"
15661 msgstr "Tolleranza:"
15663 #. ## end option page
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15665 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15667 msgid "Options"
15668 msgstr "Opzioni"
15670 #. ### credits
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15672 msgid ""
15673 "Inkscape bitmap tracing\n"
15674 "is based on Potrace,\n"
15675 "created by Peter Selinger\n"
15676 "\n"
15677 "http://potrace.sourceforge.net"
15678 msgstr ""
15679 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
15680 "è basata su Potrace,\n"
15681 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
15682 "\n"
15683 "http://potrace.sourceforge.net"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15686 msgid "Credits"
15687 msgstr "Ringraziamenti"
15689 #. #### begin right panel
15690 #. ## SIOX
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15692 msgid "SIOX foreground selection"
15693 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15696 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15697 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15699 #. ## preview
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15701 msgid "Update"
15702 msgstr "Aggiorna"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15705 msgid ""
15706 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15707 "tracing"
15708 msgstr ""
15709 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15710 "vettorizzare realmente"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15713 msgid "Preview"
15714 msgstr "Anteprima"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15717 msgid "Abort a trace in progress"
15718 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15721 msgid "Execute the trace"
15722 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15726 msgid "_Horizontal"
15727 msgstr "Ori_zzontale"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15730 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15731 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15735 msgid "_Vertical"
15736 msgstr "_Verticale"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15739 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15740 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15743 msgid "_Width"
15744 msgstr "_Larghezza"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15747 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15748 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15751 msgid "_Height"
15752 msgstr "Al_tezza"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15755 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15756 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15759 msgid "A_ngle"
15760 msgstr "A_ngolo"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15763 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15764 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15767 msgid ""
15768 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15769 "displacement, or percentage displacement"
15770 msgstr ""
15771 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15772 "assoluta o percentuale"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15775 msgid ""
15776 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15777 "or percentage displacement"
15778 msgstr ""
15779 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15780 "o percentuale"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15783 msgid "Transformation matrix element A"
15784 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15787 msgid "Transformation matrix element B"
15788 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15791 msgid "Transformation matrix element C"
15792 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15795 msgid "Transformation matrix element D"
15796 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15799 msgid "Transformation matrix element E"
15800 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15803 msgid "Transformation matrix element F"
15804 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15807 msgid "Rela_tive move"
15808 msgstr "Movimento re_lativo"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15811 msgid ""
15812 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15813 "edit the current absolute position directly"
15814 msgstr ""
15815 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15816 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15819 msgid "Scale proportionally"
15820 msgstr "Scala proporzionalmente"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15823 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15824 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15827 msgid "Apply to each _object separately"
15828 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15831 msgid ""
15832 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15833 "transform the selection as a whole"
15834 msgstr ""
15835 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15836 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15839 msgid "Edit c_urrent matrix"
15840 msgstr "Modifica matrice attuale"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15843 msgid ""
15844 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15845 "this matrix"
15846 msgstr ""
15847 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15848 "questa matrice"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15851 msgid "_Move"
15852 msgstr "_Muovi"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15855 msgid "_Scale"
15856 msgstr "_Scala"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15859 msgid "_Rotate"
15860 msgstr "_Ruota"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15863 msgid "Ske_w"
15864 msgstr "D_istorsione"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15867 msgid "Matri_x"
15868 msgstr "Matri_ce"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15871 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15872 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15875 msgid "Apply transformation to selection"
15876 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15879 msgid "Edit transformation matrix"
15880 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15891 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15892 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15895 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15896 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15899 msgid "Cursor coordinates"
15900 msgstr "Cordinate del cursore"
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15903 msgid "Z:"
15904 msgstr "Z:"
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15907 msgid ""
15908 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15909 "use selector (arrow) to move or transform them."
15910 msgstr ""
15911 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
15912 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15915 #, c-format
15916 msgid ""
15917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15918 "closing?</span>\n"
15919 "\n"
15920 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15921 msgstr ""
15922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15923 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15924 "\n"
15925 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15929 msgid "Close _without saving"
15930 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15933 #, c-format
15934 msgid ""
15935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15936 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15937 "\n"
15938 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15939 msgstr ""
15940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15941 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15942 "\n"
15943 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15946 msgid "_Save as SVG"
15947 msgstr "_Salva come SVG"
15949 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15950 msgid "_Blend mode:"
15951 msgstr "Modalità mi_scela:"
15953 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15954 msgid "B_lur:"
15955 msgstr "Sfocat_ura:"
15957 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15958 msgid "Toggle current layer visibility"
15959 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15961 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15962 msgid "Lock or unlock current layer"
15963 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15965 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15966 msgid "Current layer"
15967 msgstr "Livello attuale"
15969 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15970 msgid "(root)"
15971 msgstr "(root)"
15973 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15974 msgid "Proprietary"
15975 msgstr "Proprietario"
15977 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15978 msgid "MetadataLicence|Other"
15979 msgstr "Altro"
15981 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15982 msgid "Change blur"
15983 msgstr "Modifica sfocatura"
15985 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15988 msgid "Change opacity"
15989 msgstr "Modifica opacità"
15991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15992 msgid "U_nits:"
15993 msgstr "U_nità:"
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15996 msgid "Width of paper"
15997 msgstr "Larghezza del foglio"
15999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16000 msgid "Height of paper"
16001 msgstr "Altezza del foglio"
16003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16004 msgid "P_age size:"
16005 msgstr "Dimensione della p_agina:"
16007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16008 msgid "Page orientation:"
16009 msgstr "Orientamento della pagina:"
16011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16012 msgid "_Landscape"
16013 msgstr "Orizzonta_le"
16015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16016 msgid "_Portrait"
16017 msgstr "Ver_ticale"
16019 #. ## Set up custom size frame
16020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16021 msgid "Custom size"
16022 msgstr "Personalizzata"
16024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16025 msgid "_Fit page to selection"
16026 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
16028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16029 msgid ""
16030 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16031 "is no selection"
16032 msgstr ""
16033 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
16034 "disegno se non è stato selezionato nulla"
16036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16037 msgid "Set page size"
16038 msgstr "Imposta dimensione pagina"
16040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16041 msgid "List"
16042 msgstr "Elenco"
16044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16047 msgid "swatches|Size"
16048 msgstr "Dimensione"
16050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16051 msgid "tiny"
16052 msgstr "piccolo"
16054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16055 msgid "small"
16056 msgstr "piccola"
16058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16060 #. "medium" indicates size of colour swatches
16061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16062 msgid "swatchesHeight|medium"
16063 msgstr "media"
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16066 msgid "large"
16067 msgstr "grande"
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16070 msgid "huge"
16071 msgstr "enorme"
16073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16076 msgid "swatches|Width"
16077 msgstr "Larghezza"
16079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16080 msgid "narrower"
16081 msgstr "più stretta"
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16084 msgid "narrow"
16085 msgstr "stretto"
16087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16089 #. "medium" indicates width of colour swatches
16090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16091 msgid "swatchesWidth|medium"
16092 msgstr "media"
16094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16095 msgid "wide"
16096 msgstr "larga"
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16099 msgid "wider"
16100 msgstr "più larga"
16102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16104 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16106 msgid "swatches|Wrap"
16107 msgstr "A capo"
16109 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16110 msgid ""
16111 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16112 "random numbers."
16113 msgstr ""
16114 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16115 "di numeri casuali diversa."
16117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16118 msgid "Backend"
16119 msgstr "Terminale"
16121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16122 msgid "Vector"
16123 msgstr "Vettore"
16125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16126 msgid "Bitmap"
16127 msgstr "Bitmap"
16129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16130 msgid "Bitmap options"
16131 msgstr "Opzioni bitmap"
16133 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16134 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16135 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16137 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16138 msgid ""
16139 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16140 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16141 "will not be correctly rendered."
16142 msgstr ""
16143 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16144 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16145 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16148 msgid ""
16149 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16150 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16151 "will be rendered exactly as displayed."
16152 msgstr ""
16153 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16154 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16155 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16159 msgid "Fill:"
16160 msgstr "Riempimento:"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16164 msgid "Stroke:"
16165 msgstr "Contorno:"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16168 msgid "O:"
16169 msgstr "O:"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16172 msgid "N/A"
16173 msgstr "N/D"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16178 msgid "Nothing selected"
16179 msgstr "Nessuna selezione"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16183 msgid "<i>None</i>"
16184 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16188 msgid "No fill"
16189 msgstr "Nessun riempimento"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16193 msgid "No stroke"
16194 msgstr "Nessun contorno"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16198 msgid "Pattern"
16199 msgstr "Motivo"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16203 msgid "Pattern fill"
16204 msgstr "Motivo"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16208 msgid "Pattern stroke"
16209 msgstr "Motivo del contorno"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16212 msgid "<b>L</b>"
16213 msgstr "<b>L</b>"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16217 msgid "Linear gradient fill"
16218 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16222 msgid "Linear gradient stroke"
16223 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16226 msgid "<b>R</b>"
16227 msgstr "<b>R</b>"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16231 msgid "Radial gradient fill"
16232 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16236 msgid "Radial gradient stroke"
16237 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16240 msgid "Different"
16241 msgstr "Differente"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16244 msgid "Different fills"
16245 msgstr "Riempimento differente"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16248 msgid "Different strokes"
16249 msgstr "Contorno differente"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16253 msgid "<b>Unset</b>"
16254 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16256 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16261 msgid "Unset fill"
16262 msgstr "Disattiva riempimento"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16268 msgid "Unset stroke"
16269 msgstr "Disattiva contorno"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16272 msgid "Flat color fill"
16273 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16276 msgid "Flat color stroke"
16277 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16279 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16281 msgid "<b>a</b>"
16282 msgstr "<b>a</b>"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16285 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16286 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16289 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16290 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16292 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16294 msgid "<b>m</b>"
16295 msgstr "<b>m</b>"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16298 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16299 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16302 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16303 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16306 msgid "Edit fill..."
16307 msgstr "Modifica riempimento..."
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16310 msgid "Edit stroke..."
16311 msgstr "Modifica contorno..."
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16314 msgid "Last set color"
16315 msgstr "Ultimo colore impostato"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16318 msgid "Last selected color"
16319 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16322 msgid "White"
16323 msgstr "Bianco"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16329 msgid "Black"
16330 msgstr "Nero"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16333 msgid "Copy color"
16334 msgstr "Copia colore"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16337 msgid "Paste color"
16338 msgstr "Incolla colore"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16342 msgid "Swap fill and stroke"
16343 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16348 msgid "Make fill opaque"
16349 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16352 msgid "Make stroke opaque"
16353 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16357 msgid "Remove fill"
16358 msgstr "Rimuovi riempimento"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16362 msgid "Remove stroke"
16363 msgstr "Rimuovi contorno"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16366 msgid "Remove"
16367 msgstr "Rimuovi"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16370 msgid "Apply last set color to fill"
16371 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16374 msgid "Apply last set color to stroke"
16375 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16378 msgid "Apply last selected color to fill"
16379 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16382 msgid "Apply last selected color to stroke"
16383 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16386 msgid "Invert fill"
16387 msgstr "Inverti riempimento"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16390 msgid "Invert stroke"
16391 msgstr "Inverti contorno"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16394 msgid "White fill"
16395 msgstr "Riempimento bianco"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16398 msgid "White stroke"
16399 msgstr "Contorno bianco"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16402 msgid "Black fill"
16403 msgstr "Riempimento nero"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16406 msgid "Black stroke"
16407 msgstr "Contorno nero"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16410 msgid "Paste fill"
16411 msgstr "Incolla riempimento"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16414 msgid "Paste stroke"
16415 msgstr "Incolla contorno"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16418 msgid "Change stroke width"
16419 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16422 msgid ", drag to adjust"
16423 msgstr ", trascinare per modificare"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16426 #, c-format
16427 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16428 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16431 msgid " (averaged)"
16432 msgstr ". (media)"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16435 msgid "0 (transparent)"
16436 msgstr "0 (trasparente)"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16439 msgid "100% (opaque)"
16440 msgstr "100% (opaco)"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16443 msgid "Adjust saturation"
16444 msgstr "Modifica saturazione"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16450 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16451 msgstr ""
16452 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16453 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16454 "colore"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16457 msgid "Adjust lightness"
16458 msgstr "Modifica luminosità"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16464 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16465 msgstr ""
16466 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16467 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16470 msgid "Adjust hue"
16471 msgstr "Modifica colore"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16477 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16478 msgstr ""
16479 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16480 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16481 "luminosità"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16485 msgid "Adjust stroke width"
16486 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16489 #, c-format
16490 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16491 msgstr ""
16492 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
16493 "%.3g)"
16495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16497 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16498 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16499 msgid "sliders|Link"
16500 msgstr "Collegamento"
16502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16503 msgid "L Gradient"
16504 msgstr "Gradiente L"
16506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16507 msgid "R Gradient"
16508 msgstr "Gradiente R"
16510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16511 #, c-format
16512 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16513 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16516 #, c-format
16517 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16518 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16521 #, c-format
16522 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16523 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16526 #, c-format
16527 msgid "O:%.3g"
16528 msgstr "O:%.3g"
16530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16531 #, c-format
16532 msgid "O:.%d"
16533 msgstr "O:.%d"
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16536 #, c-format
16537 msgid "Opacity: %.3g"
16538 msgstr "Opacità: %.3g"
16540 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16541 msgid "Split vanishing points"
16542 msgstr "Dividi punti di fuga"
16544 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16545 msgid "Merge vanishing points"
16546 msgstr "Unisci punti di fuga"
16548 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16549 msgid "3D box: Move vanishing point"
16550 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16552 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16553 #, c-format
16554 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16555 msgid_plural ""
16556 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16557 "b> to separate selected box(es)"
16558 msgstr[0] ""
16559 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16560 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16561 msgstr[1] ""
16562 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16563 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16565 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16566 #. but currently we update the status message anyway
16567 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16568 #, c-format
16569 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16570 msgid_plural ""
16571 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16572 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16573 msgstr[0] ""
16574 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16575 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16576 msgstr[1] ""
16577 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16578 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16580 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16584 msgid_plural ""
16585 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16586 "(es)"
16587 msgstr[0] ""
16588 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16589 "solido"
16590 msgstr[1] ""
16591 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16592 "solidi"
16594 #: ../src/verbs.cpp:1140
16595 msgid "Switch to next layer"
16596 msgstr "Passa al livello successivo"
16598 #: ../src/verbs.cpp:1141
16599 msgid "Switched to next layer."
16600 msgstr "Passato al livello successivo."
16602 #: ../src/verbs.cpp:1143
16603 msgid "Cannot go past last layer."
16604 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16606 #: ../src/verbs.cpp:1152
16607 msgid "Switch to previous layer"
16608 msgstr "Passa al livello precedente"
16610 #: ../src/verbs.cpp:1153
16611 msgid "Switched to previous layer."
16612 msgstr "Passato al livello precedente."
16614 #: ../src/verbs.cpp:1155
16615 msgid "Cannot go before first layer."
16616 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16618 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16619 #: ../src/verbs.cpp:1306
16620 msgid "No current layer."
16621 msgstr "Nessun livello attuale."
16623 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16624 #, c-format
16625 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16626 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16628 #: ../src/verbs.cpp:1202
16629 msgid "Layer to top"
16630 msgstr "Sposta livello in cima"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1206
16633 msgid "Raise layer"
16634 msgstr "Alza livello"
16636 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16637 #, c-format
16638 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16639 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16641 #: ../src/verbs.cpp:1210
16642 msgid "Layer to bottom"
16643 msgstr "Sposta livello in fondo"
16645 #: ../src/verbs.cpp:1214
16646 msgid "Lower layer"
16647 msgstr "Abbassa livello"
16649 #: ../src/verbs.cpp:1223
16650 msgid "Cannot move layer any further."
16651 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16653 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16654 #, c-format
16655 msgid "%s copy"
16656 msgstr "%s copia"
16658 #: ../src/verbs.cpp:1263
16659 msgid "Duplicate layer"
16660 msgstr "Duplica livello"
16662 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16663 #: ../src/verbs.cpp:1266
16664 msgid "Duplicated layer."
16665 msgstr "Livello duplicato."
16667 #: ../src/verbs.cpp:1295
16668 msgid "Delete layer"
16669 msgstr "Elimina livello"
16671 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16672 #: ../src/verbs.cpp:1298
16673 msgid "Deleted layer."
16674 msgstr "Livello eliminato."
16676 #: ../src/verbs.cpp:1309
16677 msgid "Toggle layer solo"
16678 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
16680 #: ../src/verbs.cpp:1389
16681 msgid "Flip horizontally"
16682 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16684 #: ../src/verbs.cpp:1404
16685 msgid "Flip vertically"
16686 msgstr "Rifletti verticalmente"
16688 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16689 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16690 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16691 #: ../src/verbs.cpp:1912
16692 msgid "tutorial-basic.svg"
16693 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16696 #: ../src/verbs.cpp:1916
16697 msgid "tutorial-shapes.svg"
16698 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16701 #: ../src/verbs.cpp:1920
16702 msgid "tutorial-advanced.svg"
16703 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
16705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16706 #: ../src/verbs.cpp:1924
16707 msgid "tutorial-tracing.svg"
16708 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16711 #: ../src/verbs.cpp:1928
16712 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16713 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16716 #: ../src/verbs.cpp:1932
16717 msgid "tutorial-elements.svg"
16718 msgstr "tutorial-elements.svg"
16720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16721 #: ../src/verbs.cpp:1936
16722 msgid "tutorial-tips.svg"
16723 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16726 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16727 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16730 msgid "Unlock all objects in all layers"
16731 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16734 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16735 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16738 msgid "Unhide all objects in all layers"
16739 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2239
16742 msgid "Does nothing"
16743 msgstr "Fa niente"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2242
16746 msgid "Create new document from the default template"
16747 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2244
16750 msgid "_Open..."
16751 msgstr "_Apri..."
16753 #: ../src/verbs.cpp:2245
16754 msgid "Open an existing document"
16755 msgstr "Apre un documento esistente"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2246
16758 msgid "Re_vert"
16759 msgstr "Ri_carica"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2247
16762 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16763 msgstr ""
16764 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16765 "persi)"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2248
16768 msgid "_Save"
16769 msgstr "_Salva"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2248
16772 msgid "Save document"
16773 msgstr "Salva il documento"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2250
16776 msgid "Save _As..."
16777 msgstr "Salv_a come..."
16779 #: ../src/verbs.cpp:2251
16780 msgid "Save document under a new name"
16781 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2252
16784 msgid "Save a Cop_y..."
16785 msgstr "Salva una co_pia..."
16787 #: ../src/verbs.cpp:2253
16788 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16789 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2254
16792 msgid "_Print..."
16793 msgstr "Stam_pa..."
16795 #: ../src/verbs.cpp:2254
16796 msgid "Print document"
16797 msgstr "Stampa il documento"
16799 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16800 #: ../src/verbs.cpp:2257
16801 msgid "Vac_uum Defs"
16802 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2257
16805 msgid ""
16806 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16807 "defs&gt; of the document"
16808 msgstr ""
16809 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16810 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2259
16813 msgid "Print Previe_w"
16814 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2260
16817 msgid "Preview document printout"
16818 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2261
16821 msgid "_Import..."
16822 msgstr "_Importa..."
16824 #: ../src/verbs.cpp:2262
16825 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16826 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2263
16829 msgid "_Export Bitmap..."
16830 msgstr "_Esporta bitmap..."
16832 #: ../src/verbs.cpp:2264
16833 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16834 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2265
16837 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16838 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16840 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16841 #: ../src/verbs.cpp:2267
16842 msgid "N_ext Window"
16843 msgstr "Fin_estra successiva"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2268
16846 msgid "Switch to the next document window"
16847 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2269
16850 msgid "P_revious Window"
16851 msgstr "Finestra p_recedente"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2270
16854 msgid "Switch to the previous document window"
16855 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2271
16858 msgid "_Close"
16859 msgstr "_Chiudi"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2272
16862 msgid "Close this document window"
16863 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2273
16866 msgid "_Quit"
16867 msgstr "_Esci"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2273
16870 msgid "Quit Inkscape"
16871 msgstr "Chiude Inkscape"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2276
16874 msgid "Undo last action"
16875 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2279
16878 msgid "Do again the last undone action"
16879 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2280
16882 msgid "Cu_t"
16883 msgstr "_Taglia"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2281
16886 msgid "Cut selection to clipboard"
16887 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2282
16890 msgid "_Copy"
16891 msgstr "_Copia"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2283
16894 msgid "Copy selection to clipboard"
16895 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2284
16898 msgid "_Paste"
16899 msgstr "I_ncolla"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2285
16902 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16903 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2286
16906 msgid "Paste _Style"
16907 msgstr "Incolla _stile"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2287
16910 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16911 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2289
16914 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16915 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2290
16918 msgid "Paste _Width"
16919 msgstr "Incolla larg_hezza"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2291
16922 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16923 msgstr ""
16924 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16925 "dell'oggetto copiato"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2292
16928 msgid "Paste _Height"
16929 msgstr "Incolla al_tezza"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2293
16932 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16933 msgstr ""
16934 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16935 "dell'oggetto copiato"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2294
16938 msgid "Paste Size Separately"
16939 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2295
16942 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16943 msgstr ""
16944 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16945 "selezionato"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2296
16948 msgid "Paste Width Separately"
16949 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2297
16952 msgid ""
16953 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16954 "object"
16955 msgstr ""
16956 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
16957 "dell'oggetto copiato"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2298
16960 msgid "Paste Height Separately"
16961 msgstr "Incolla altezza separatamente"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2299
16964 msgid ""
16965 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16966 "object"
16967 msgstr ""
16968 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
16969 "copiato"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2300
16972 msgid "Paste _In Place"
16973 msgstr "Incolla _in origine"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2301
16976 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16977 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2302
16980 msgid "Paste Path _Effect"
16981 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2303
16984 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16985 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2304
16988 msgid "Remove Path _Effect"
16989 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2305
16992 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16993 msgstr "Rimuove tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2306
16996 msgid "Remove Filters"
16997 msgstr "Rimuovi filtri"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2307
17000 msgid "Remove any filters from selected objects"
17001 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2308
17004 msgid "_Delete"
17005 msgstr "Eli_mina"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2309
17008 msgid "Delete selection"
17009 msgstr "Elimina la selezione"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2310
17012 msgid "Duplic_ate"
17013 msgstr "Duplic_a"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2311
17016 msgid "Duplicate selected objects"
17017 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2312
17020 msgid "Create Clo_ne"
17021 msgstr "Crea clo_ne"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2313
17024 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17025 msgstr ""
17026 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2314
17029 msgid "Unlin_k Clone"
17030 msgstr "Scolle_ga clone"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2315
17033 msgid ""
17034 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17035 "standalone objects"
17036 msgstr ""
17037 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
17038 "oggetti separati"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2316
17041 msgid "Relink to Copied"
17042 msgstr "Ricollega alla copia"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2317
17045 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17046 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2318
17049 msgid "Select _Original"
17050 msgstr "Seleziona _originale"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2319
17053 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17054 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2320
17057 msgid "Objects to _Marker"
17058 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2321
17061 msgid "Convert selection to a line marker"
17062 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2322
17065 msgid "Objects to Gu_ides"
17066 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2323
17069 msgid ""
17070 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17071 "edges"
17072 msgstr ""
17073 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17074 "secondo gli spigoli"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2324
17077 msgid "Objects to Patter_n"
17078 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2325
17081 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17082 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2326
17085 msgid "Pattern to _Objects"
17086 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2327
17089 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17090 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2328
17093 msgid "Clea_r All"
17094 msgstr "Elimina tu_tto"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2329
17097 msgid "Delete all objects from document"
17098 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2330
17101 msgid "Select Al_l"
17102 msgstr "Se_leziona tutto"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2331
17105 msgid "Select all objects or all nodes"
17106 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2332
17109 msgid "Select All in All La_yers"
17110 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2333
17113 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17114 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2334
17117 msgid "In_vert Selection"
17118 msgstr "In_verti selezione"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2335
17121 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17122 msgstr ""
17123 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17124 "il resto)"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2336
17127 msgid "Invert in All Layers"
17128 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2337
17131 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17132 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2338
17135 msgid "Select Next"
17136 msgstr "Seleziona successivo"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2339
17139 msgid "Select next object or node"
17140 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2340
17143 msgid "Select Previous"
17144 msgstr "Seleziona precedente"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2341
17147 msgid "Select previous object or node"
17148 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2342
17151 msgid "D_eselect"
17152 msgstr "D_eseleziona"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2343
17155 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17156 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2344
17159 msgid "_Guides Around Page"
17160 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2345
17163 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17164 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2346
17167 msgid "Next Path Effect Parameter"
17168 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2347
17171 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17172 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17174 #. Selection
17175 #: ../src/verbs.cpp:2350
17176 msgid "Raise to _Top"
17177 msgstr "Spos_ta in cima"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2351
17180 msgid "Raise selection to top"
17181 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2352
17184 msgid "Lower to _Bottom"
17185 msgstr "Sposta in fondo"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2353
17188 msgid "Lower selection to bottom"
17189 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2354
17192 msgid "_Raise"
17193 msgstr "Al_za"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2355
17196 msgid "Raise selection one step"
17197 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2356
17200 msgid "_Lower"
17201 msgstr "A_bbassa"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2357
17204 msgid "Lower selection one step"
17205 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2358
17208 msgid "_Group"
17209 msgstr "Ra_ggruppa"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2359
17212 msgid "Group selected objects"
17213 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2361
17216 msgid "Ungroup selected groups"
17217 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2363
17220 msgid "_Put on Path"
17221 msgstr "Metti su tracciato"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2365
17224 msgid "_Remove from Path"
17225 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2367
17228 msgid "Remove Manual _Kerns"
17229 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17231 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17232 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17233 #: ../src/verbs.cpp:2370
17234 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17235 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2372
17238 msgid "_Union"
17239 msgstr "_Unione"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2373
17242 msgid "Create union of selected paths"
17243 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2374
17246 msgid "_Intersection"
17247 msgstr "_Intersezione"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2375
17250 msgid "Create intersection of selected paths"
17251 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2376
17254 msgid "_Difference"
17255 msgstr "_Differenza"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2377
17258 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17259 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2378
17262 msgid "E_xclusion"
17263 msgstr "E_sclusione"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2379
17266 msgid ""
17267 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17268 "path)"
17269 msgstr ""
17270 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17271 "appartengono ad un solo tracciato)"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2380
17274 msgid "Di_vision"
17275 msgstr "Di_visione"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2381
17278 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17279 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17281 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17282 #. Advanced tutorial for more info
17283 #: ../src/verbs.cpp:2384
17284 msgid "Cut _Path"
17285 msgstr "Taglia _tracciato"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2385
17288 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17289 msgstr ""
17290 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17291 "riempimento"
17293 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17294 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17295 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17296 #: ../src/verbs.cpp:2389
17297 msgid "Outs_et"
17298 msgstr "_Estrudi"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2390
17301 msgid "Outset selected paths"
17302 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2392
17305 msgid "O_utset Path by 1 px"
17306 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2393
17309 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17310 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2395
17313 msgid "O_utset Path by 10 px"
17314 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2396
17317 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17318 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17320 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17321 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17322 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17323 #: ../src/verbs.cpp:2400
17324 msgid "I_nset"
17325 msgstr "I_ntrudi"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2401
17328 msgid "Inset selected paths"
17329 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2403
17332 msgid "I_nset Path by 1 px"
17333 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2404
17336 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17337 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2406
17340 msgid "I_nset Path by 10 px"
17341 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2407
17344 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17345 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2409
17348 msgid "D_ynamic Offset"
17349 msgstr "Proiezione dina_mica"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2409
17352 msgid "Create a dynamic offset object"
17353 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2411
17356 msgid "_Linked Offset"
17357 msgstr "Proiezione co_llegata"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2412
17360 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17361 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2414
17364 msgid "_Stroke to Path"
17365 msgstr "Da _linea a tracciato"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2415
17368 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17369 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2416
17372 msgid "Si_mplify"
17373 msgstr "Se_mplifica"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2417
17376 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17377 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2418
17380 msgid "_Reverse"
17381 msgstr "Inve_rti"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2419
17384 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17385 msgstr ""
17386 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17387 "delimitatori)"
17389 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17390 #: ../src/verbs.cpp:2421
17391 msgid "_Trace Bitmap..."
17392 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17394 #: ../src/verbs.cpp:2422
17395 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17396 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2423
17399 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17400 msgstr "Crea una copia bit_map"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2424
17403 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17404 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2425
17407 msgid "_Combine"
17408 msgstr "_Combina"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2426
17411 msgid "Combine several paths into one"
17412 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17414 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17415 #. Advanced tutorial for more info
17416 #: ../src/verbs.cpp:2429
17417 msgid "Break _Apart"
17418 msgstr "Sep_ara"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2430
17421 msgid "Break selected paths into subpaths"
17422 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2431
17425 msgid "Rows and Columns..."
17426 msgstr "Righe e colonne..."
17428 #: ../src/verbs.cpp:2432
17429 msgid "Arrange selected objects in a table"
17430 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17432 #. Layer
17433 #: ../src/verbs.cpp:2434
17434 msgid "_Add Layer..."
17435 msgstr "_Aggiungi livello..."
17437 #: ../src/verbs.cpp:2435
17438 msgid "Create a new layer"
17439 msgstr "Crea un nuovo livello"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2436
17442 msgid "Re_name Layer..."
17443 msgstr "Rinomi_na livello..."
17445 #: ../src/verbs.cpp:2437
17446 msgid "Rename the current layer"
17447 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2438
17450 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17451 msgstr "Passa al livello superiore"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2439
17454 msgid "Switch to the layer above the current"
17455 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2440
17458 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17459 msgstr "Passa al livello inferiore"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2441
17462 msgid "Switch to the layer below the current"
17463 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2442
17466 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17467 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2443
17470 msgid "Move selection to the layer above the current"
17471 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2444
17474 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17475 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2445
17478 msgid "Move selection to the layer below the current"
17479 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2446
17482 msgid "Layer to _Top"
17483 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2447
17486 msgid "Raise the current layer to the top"
17487 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2448
17490 msgid "Layer to _Bottom"
17491 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2449
17494 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17495 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2450
17498 msgid "_Raise Layer"
17499 msgstr "Alza li_vello"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2451
17502 msgid "Raise the current layer"
17503 msgstr "Alza il livello attuale"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2452
17506 msgid "_Lower Layer"
17507 msgstr "Abbassa _livello"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2453
17510 msgid "Lower the current layer"
17511 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2454
17514 msgid "Duplicate Current Layer"
17515 msgstr "Duplica livello attuale"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2455
17518 msgid "Duplicate an existing layer"
17519 msgstr "Duplica un livello esistente"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2456
17522 msgid "_Delete Current Layer"
17523 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2457
17526 msgid "Delete the current layer"
17527 msgstr "Elimina il livello attuale"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2458
17530 msgid "_Show/hide other layers"
17531 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2459
17534 msgid "Solo the current layer"
17535 msgstr "Solamente il livello attuale"
17537 #. Object
17538 #: ../src/verbs.cpp:2462
17539 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17540 msgstr "Ruota di _90° orari"
17542 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17543 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17544 #: ../src/verbs.cpp:2465
17545 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17546 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2466
17549 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17550 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17552 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17553 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17554 #: ../src/verbs.cpp:2469
17555 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17556 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2470
17559 msgid "Remove _Transformations"
17560 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2471
17563 msgid "Remove transformations from object"
17564 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2472
17567 msgid "_Object to Path"
17568 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2473
17571 msgid "Convert selected object to path"
17572 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2474
17575 msgid "_Flow into Frame"
17576 msgstr "_Fluisci in struttura"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2475
17579 msgid ""
17580 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17581 "frame object"
17582 msgstr ""
17583 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17584 "collegato alla cornice"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2476
17587 msgid "_Unflow"
17588 msgstr "Spe_zza"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2477
17591 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17592 msgstr ""
17593 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2478
17596 msgid "_Convert to Text"
17597 msgstr "_Converti in testo"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2479
17600 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17601 msgstr ""
17602 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2481
17605 msgid "Flip _Horizontal"
17606 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2481
17609 msgid "Flip selected objects horizontally"
17610 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2484
17613 msgid "Flip _Vertical"
17614 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2484
17617 msgid "Flip selected objects vertically"
17618 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2487
17621 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17622 msgstr ""
17623 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2489
17626 msgid "Edit mask"
17627 msgstr "Modifica maschera"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17630 msgid "_Release"
17631 msgstr "_Rimuovi"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2491
17634 msgid "Remove mask from selection"
17635 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2493
17638 msgid ""
17639 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17640 msgstr ""
17641 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17642 "tracciato di fissaggio)"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17645 msgid "Edit clipping path"
17646 msgstr "Modifica fissaggio"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2497
17649 msgid "Remove clipping path from selection"
17650 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17652 #. Tools
17653 #: ../src/verbs.cpp:2500
17654 msgid "Select"
17655 msgstr "Seleziona"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2501
17658 msgid "Select and transform objects"
17659 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2502
17662 msgid "Node Edit"
17663 msgstr "Modifica nodo"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2503
17666 msgid "Edit paths by nodes"
17667 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2505
17670 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17671 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2507
17674 msgid "Create rectangles and squares"
17675 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2509
17678 msgid "Create 3D boxes"
17679 msgstr "Crea solido 3D"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2511
17682 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17683 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2513
17686 msgid "Create stars and polygons"
17687 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2515
17690 msgid "Create spirals"
17691 msgstr "Crea spirali"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2517
17694 msgid "Draw freehand lines"
17695 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2519
17698 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17699 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2521
17702 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17703 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2523
17706 msgid "Create and edit text objects"
17707 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2525
17710 msgid "Create and edit gradients"
17711 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2527
17714 msgid "Zoom in or out"
17715 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2529
17718 msgid "Pick colors from image"
17719 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2531
17722 msgid "Create diagram connectors"
17723 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2533
17726 msgid "Fill bounded areas"
17727 msgstr "Colora aree delimitate"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2534
17730 msgid "LPE Edit"
17731 msgstr "Modifica LPE"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2535
17734 msgid "Edit Path Effect parameters"
17735 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2537
17738 msgid "Erase existing paths"
17739 msgstr "Cancella tracciato esistente"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2539
17742 msgid "Do geometric constructions"
17743 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
17745 #. Tool prefs
17746 #: ../src/verbs.cpp:2541
17747 msgid "Selector Preferences"
17748 msgstr "Preferenze selettore"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2542
17751 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17752 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2543
17755 msgid "Node Tool Preferences"
17756 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2544
17759 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17760 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2545
17763 msgid "Tweak Tool Preferences"
17764 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2546
17767 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17768 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2547
17771 msgid "Rectangle Preferences"
17772 msgstr "Preferenze rettangolo"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2548
17775 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17776 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2549
17779 msgid "3D Box Preferences"
17780 msgstr "Preferenze solido 3D"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2550
17783 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17784 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2551
17787 msgid "Ellipse Preferences"
17788 msgstr "Preferenze ellisse"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2552
17791 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17792 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2553
17795 msgid "Star Preferences"
17796 msgstr "Preferenze stella"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2554
17799 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17800 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2555
17803 msgid "Spiral Preferences"
17804 msgstr "Preferenze spirale"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2556
17807 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17808 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2557
17811 msgid "Pencil Preferences"
17812 msgstr "Preferenze matita"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2558
17815 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17816 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2559
17819 msgid "Pen Preferences"
17820 msgstr "Preferenze penna"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2560
17823 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17824 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2561
17827 msgid "Calligraphic Preferences"
17828 msgstr "Preferenze pennino"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2562
17831 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17832 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2563
17835 msgid "Text Preferences"
17836 msgstr "Preferenze testo"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2564
17839 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17840 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2565
17843 msgid "Gradient Preferences"
17844 msgstr "Preferenze gradiente"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2566
17847 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17848 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2567
17851 msgid "Zoom Preferences"
17852 msgstr "Preferenze ingranditore"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2568
17855 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17856 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2569
17859 msgid "Dropper Preferences"
17860 msgstr "Preferenze contagocce"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2570
17863 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17864 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17866 # -Luca
17867 #: ../src/verbs.cpp:2571
17868 msgid "Connector Preferences"
17869 msgstr "Preferenze connettore"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2572
17872 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17873 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2573
17876 msgid "Paint Bucket Preferences"
17877 msgstr "Preferenze secchiello"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2574
17880 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17881 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2575
17884 msgid "Eraser Preferences"
17885 msgstr "Impostazioni gomma"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2576
17888 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17889 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2577
17892 msgid "LPE Tool Preferences"
17893 msgstr "Preferenze LPE"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2578
17896 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17897 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
17899 #. Zoom/View
17900 #: ../src/verbs.cpp:2581
17901 msgid "Zoom In"
17902 msgstr "Ingrandisci"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2581
17905 msgid "Zoom in"
17906 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2582
17909 msgid "Zoom Out"
17910 msgstr "Riduci"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2582
17913 msgid "Zoom out"
17914 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2583
17917 msgid "_Rulers"
17918 msgstr "_Righelli"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2583
17921 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17922 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2584
17925 msgid "Scroll_bars"
17926 msgstr "_Barre di scorrimento"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2584
17929 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17930 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2585
17933 msgid "_Grid"
17934 msgstr "_Griglia"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2585
17937 msgid "Show or hide the grid"
17938 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2586
17941 msgid "G_uides"
17942 msgstr "G_uide"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2586
17945 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17946 msgstr ""
17947 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2587
17950 msgid "Toggle snapping on or off"
17951 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2588
17954 msgid "Nex_t Zoom"
17955 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2588
17958 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17959 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2590
17962 msgid "Pre_vious Zoom"
17963 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2590
17966 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17967 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2592
17970 msgid "Zoom 1:_1"
17971 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2592
17974 msgid "Zoom to 1:1"
17975 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2594
17978 msgid "Zoom 1:_2"
17979 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2594
17982 msgid "Zoom to 1:2"
17983 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2596
17986 msgid "_Zoom 2:1"
17987 msgstr "In_grandimento 2:1"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2596
17990 msgid "Zoom to 2:1"
17991 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2599
17994 msgid "_Fullscreen"
17995 msgstr "Scher_mo intero"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2599
17998 msgid "Stretch this document window to full screen"
17999 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2602
18002 msgid "Toggle _Focus Mode"
18003 msgstr "Commuta modalità focus"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2602
18006 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18007 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2604
18010 msgid "Duplic_ate Window"
18011 msgstr "Duplic_a finestra"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2604
18014 msgid "Open a new window with the same document"
18015 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2606
18018 msgid "_New View Preview"
18019 msgstr "_Nuova vista anteprima"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2607
18022 msgid "New View Preview"
18023 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
18025 #. "view_new_preview"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2609
18027 msgid "_Normal"
18028 msgstr "_Normale"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2610
18031 msgid "Switch to normal display mode"
18032 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2611
18035 msgid "No _Filters"
18036 msgstr "Nessun _filtro"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2612
18039 msgid "Switch to normal display without filters"
18040 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2613
18043 msgid "_Outline"
18044 msgstr "Scheletr_o"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2614
18047 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18048 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2615
18051 msgid "_Toggle"
18052 msgstr "Al_terna"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2616
18055 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18056 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2618
18059 msgid "Color-managed view"
18060 msgstr "Gestione del colore"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2619
18063 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18064 msgstr ""
18065 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2621
18068 msgid "Ico_n Preview..."
18069 msgstr "Anteprima ico_na..."
18071 #: ../src/verbs.cpp:2622
18072 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18073 msgstr ""
18074 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2624
18077 msgid "Zoom to fit page in window"
18078 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2625
18081 msgid "Page _Width"
18082 msgstr "Larg_hezza pagina"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2626
18085 msgid "Zoom to fit page width in window"
18086 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2628
18089 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18090 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2630
18093 msgid "Zoom to fit selection in window"
18094 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18096 #. Dialogs
18097 #: ../src/verbs.cpp:2633
18098 msgid "In_kscape Preferences..."
18099 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2634
18102 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18103 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2635
18106 msgid "_Document Properties..."
18107 msgstr "Proprietà del _documento..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2636
18110 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18111 msgstr ""
18112 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2637
18115 msgid "Document _Metadata..."
18116 msgstr "_Metadati del documento..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2638
18119 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18120 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2639
18123 msgid "_Fill and Stroke..."
18124 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2640
18127 msgid ""
18128 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18129 msgstr ""
18130 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18131 "tratteggi..."
18133 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18134 #: ../src/verbs.cpp:2642
18135 msgid "S_watches..."
18136 msgstr "Campio_ni..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2643
18139 msgid "Select colors from a swatches palette"
18140 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2644
18143 msgid "Transfor_m..."
18144 msgstr "Trasfor_ma..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2645
18147 msgid "Precisely control objects' transformations"
18148 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2646
18151 msgid "_Align and Distribute..."
18152 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2647
18155 msgid "Align and distribute objects"
18156 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2648
18159 msgid "Undo _History..."
18160 msgstr "Cronologia modifiche..."
18162 #: ../src/verbs.cpp:2649
18163 msgid "Undo History"
18164 msgstr "Cronologia modifiche"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2650
18167 msgid "_Text and Font..."
18168 msgstr "_Testo e carattere..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2651
18171 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18172 msgstr ""
18173 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2652
18176 msgid "_XML Editor..."
18177 msgstr "Editor _XML..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2653
18180 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18181 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2654
18184 msgid "_Find..."
18185 msgstr "_Trova..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2655
18188 msgid "Find objects in document"
18189 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2656
18192 msgid "Find and _Replace Text..."
18193 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2657
18196 msgid "Find and replace text in document"
18197 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2658
18200 msgid "Check Spellin_g..."
18201 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2659
18204 msgid "Check spelling of text in document"
18205 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2660
18208 msgid "_Messages..."
18209 msgstr "_Messaggi..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2661
18212 msgid "View debug messages"
18213 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2662
18216 msgid "S_cripts..."
18217 msgstr "S_cript..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2663
18220 msgid "Run scripts"
18221 msgstr "Esegue gli script"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2664
18224 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18225 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2665
18228 msgid "Show or hide all open dialogs"
18229 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2666
18232 msgid "Create Tiled Clones..."
18233 msgstr "Crea cloni in serie..."
18235 #: ../src/verbs.cpp:2667
18236 msgid ""
18237 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18238 "scattering"
18239 msgstr ""
18240 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18241 "trama"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2668
18244 msgid "_Object Properties..."
18245 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2669
18248 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18249 msgstr ""
18250 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2672
18253 msgid "_Instant Messaging..."
18254 msgstr "C_hat..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2672
18257 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18258 msgstr "Client di chat Jabber"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2674
18261 msgid "_Input Devices..."
18262 msgstr "Dispositivi di _input..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18265 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18266 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2676
18269 msgid "_Input Devices (new)..."
18270 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2678
18273 msgid "_Extensions..."
18274 msgstr "_Estensioni..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2679
18277 msgid "Query information about extensions"
18278 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2680
18281 msgid "Layer_s..."
18282 msgstr "Liv_elli..."
18284 #: ../src/verbs.cpp:2681
18285 msgid "View Layers"
18286 msgstr "Mostra i livelli"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2682
18289 msgid "Path Effect Editor..."
18290 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2683
18293 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18294 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2684
18297 msgid "Filter Editor..."
18298 msgstr "Editor filtri..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2685
18301 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18302 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2686
18305 msgid "SVG Font Editor..."
18306 msgstr "Editor font SVG..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2687
18309 msgid "Edit SVG fonts"
18310 msgstr "Modifica font SVG"
18312 #. Help
18313 #: ../src/verbs.cpp:2690
18314 msgid "About E_xtensions"
18315 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2691
18318 msgid "Information on Inkscape extensions"
18319 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2692
18322 msgid "About _Memory"
18323 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2693
18326 msgid "Memory usage information"
18327 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2694
18330 msgid "_About Inkscape"
18331 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2695
18334 msgid "Inkscape version, authors, license"
18335 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18337 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18338 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18339 #. Tutorials
18340 #: ../src/verbs.cpp:2700
18341 msgid "Inkscape: _Basic"
18342 msgstr "Inkscape: _Base"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2701
18345 msgid "Getting started with Inkscape"
18346 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18348 #. "tutorial_basic"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2702
18350 msgid "Inkscape: _Shapes"
18351 msgstr "Ink_scape: Forme"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2703
18354 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18355 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2704
18358 msgid "Inkscape: _Advanced"
18359 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2705
18362 msgid "Advanced Inkscape topics"
18363 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18365 #. "tutorial_advanced"
18366 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18367 #: ../src/verbs.cpp:2707
18368 msgid "Inkscape: T_racing"
18369 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2708
18372 msgid "Using bitmap tracing"
18373 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18375 #. "tutorial_tracing"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2709
18377 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18378 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2710
18381 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18382 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2711
18385 msgid "_Elements of Design"
18386 msgstr "_Elementi di grafica"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2712
18389 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18390 msgstr "Principi di grafica"
18392 #. "tutorial_design"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2713
18394 msgid "_Tips and Tricks"
18395 msgstr "_Trucchi"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2714
18398 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18399 msgstr "Trucchi vari"
18401 #. "tutorial_tips"
18402 #. Effect -- renamed Extension
18403 #: ../src/verbs.cpp:2717
18404 msgid "Previous Extension"
18405 msgstr "Estensione precedente"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2718
18408 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18409 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2719
18412 msgid "Previous Extension Settings..."
18413 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2720
18416 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18417 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2724
18420 msgid "Fit the page to the current selection"
18421 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2726
18424 msgid "Fit the page to the drawing"
18425 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2728
18428 msgid ""
18429 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18430 msgstr ""
18431 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18432 "nulla"
18434 #. LockAndHide
18435 #: ../src/verbs.cpp:2730
18436 msgid "Unlock All"
18437 msgstr "Sblocca tutto"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2732
18440 msgid "Unlock All in All Layers"
18441 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2734
18444 msgid "Unhide All"
18445 msgstr "Mostra tutto"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2736
18448 msgid "Unhide All in All Layers"
18449 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2740
18452 msgid "Link an ICC color profile"
18453 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2741
18456 msgid "Remove Color Profile"
18457 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2742
18460 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18461 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
18463 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18464 msgid "Dash pattern"
18465 msgstr "Motivo del tratteggio"
18467 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18468 msgid "Pattern offset"
18469 msgstr "Spessore del motivo"
18471 #. display the initial welcome message in the statusbar
18472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18473 msgid ""
18474 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18475 "use selector (arrow) to move or transform them."
18476 msgstr ""
18477 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18478 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18479 "trasformarli."
18481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18482 #, c-format
18483 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18484 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18487 #, c-format
18488 msgid "%s: %d - Inkscape"
18489 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18492 #, c-format
18493 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18494 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18497 #, c-format
18498 msgid "%s - Inkscape"
18499 msgstr "%s - Inkscape"
18501 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18502 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18503 msgid "none"
18504 msgstr "nessuno"
18506 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18507 msgid "remove"
18508 msgstr "rimuovi"
18510 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18511 msgid "Change fill rule"
18512 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18514 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18515 msgid "Set fill color"
18516 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18518 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18519 msgid "Set gradient on fill"
18520 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18522 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18523 msgid "Set pattern on fill"
18524 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18526 #. Family frame
18527 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18528 msgid "Font family"
18529 msgstr "Carattere"
18531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18533 #. Style frame
18534 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18535 msgid "fontselector|Style"
18536 msgstr "Stile"
18538 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18539 msgid "Font size:"
18540 msgstr "Dimensione carattere:"
18542 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18543 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18544 #. * some representative characters that users of your locale will be
18545 #. * interested in.
18546 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18547 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18548 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18551 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18552 msgid ""
18553 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18554 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18555 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18556 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18557 msgstr ""
18558 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18559 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18560 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18561 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18563 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18564 msgid "reflected"
18565 msgstr "riflessa"
18567 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18568 msgid "direct"
18569 msgstr "diretta"
18571 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18572 msgid "Repeat:"
18573 msgstr "Ripetizione:"
18575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18576 msgid "Assign gradient to object"
18577 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18580 msgid "<small>No gradients</small>"
18581 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18584 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18585 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18588 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18589 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18592 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18593 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18596 msgid "Edit the stops of the gradient"
18597 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18604 msgid "<b>New:</b>"
18605 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18608 msgid "Create linear gradient"
18609 msgstr "Crea gradiente lineare"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18612 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18613 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18615 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18617 msgid "on"
18618 msgstr "abilitato"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18621 msgid "Create gradient in the fill"
18622 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18625 msgid "Create gradient in the stroke"
18626 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18628 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18629 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18634 msgid "<b>Change:</b>"
18635 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18637 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18639 msgid "No document selected"
18640 msgstr "Nessun documento selezionato"
18642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18643 msgid "No gradients in document"
18644 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18647 msgid "No gradient selected"
18648 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18651 msgid "No stops in gradient"
18652 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18655 msgid "Change gradient stop offset"
18656 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18658 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18659 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18660 msgid "Add stop"
18661 msgstr "Aggiungi passaggio"
18663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18664 msgid "Add another control stop to gradient"
18665 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18668 msgid "Delete stop"
18669 msgstr "Cancella passaggio"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18672 msgid "Delete current control stop from gradient"
18673 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18675 #. Label
18676 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18677 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18678 msgid "Offset:"
18679 msgstr "Posizione:"
18681 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18683 msgid "Stop Color"
18684 msgstr "Colore del passaggio"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18687 msgid "Gradient editor"
18688 msgstr "Editor di gradiente"
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18691 msgid "Change gradient stop color"
18692 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18695 msgid "No paint"
18696 msgstr "Nessun colore"
18698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18699 msgid "Flat color"
18700 msgstr "Colore uniforme"
18702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18703 msgid "Linear gradient"
18704 msgstr "Gradiente lineare"
18706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18707 msgid "Radial gradient"
18708 msgstr "Gradiente radiale"
18710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18711 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18712 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18716 msgid ""
18717 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18718 "evenodd)"
18719 msgstr ""
18720 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18721 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18725 msgid ""
18726 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18727 msgstr ""
18728 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18729 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18732 msgid "No objects"
18733 msgstr "Nessun oggetto"
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18736 msgid "Multiple styles"
18737 msgstr "Stili multipli"
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18740 msgid "Paint is undefined"
18741 msgstr "Il riempimento non è definito"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18744 msgid ""
18745 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18746 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18747 "create a new pattern from selection."
18748 msgstr ""
18749 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18750 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18751 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18754 msgid "Transform by toolbar"
18755 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18758 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18759 msgstr ""
18760 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18761 "vengono ridimensionati."
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18764 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18765 msgstr ""
18766 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18767 "oggetti vengono ridimensionati."
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18770 msgid ""
18771 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18772 "scaled."
18773 msgstr ""
18774 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18775 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18778 msgid ""
18779 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18780 "are scaled."
18781 msgstr ""
18782 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18783 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18786 msgid ""
18787 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18788 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18789 msgstr ""
18790 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18791 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18792 "distorti)."
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18795 msgid ""
18796 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18797 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18798 msgstr ""
18799 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18800 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18803 msgid ""
18804 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18805 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18806 msgstr ""
18807 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18808 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18809 "distorti)."
18811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18812 msgid ""
18813 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18814 "scaled, rotated, or skewed)."
18815 msgstr ""
18816 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18817 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18819 #. four spinbuttons
18820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18823 msgid "select_toolbar|X position"
18824 msgstr "Posizione X"
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18827 msgid "select_toolbar|X"
18828 msgstr "X"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18831 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18832 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18837 msgid "select_toolbar|Y position"
18838 msgstr "Posizione Y"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18841 msgid "select_toolbar|Y"
18842 msgstr "Y"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18845 msgid "Vertical coordinate of selection"
18846 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18851 msgid "select_toolbar|Width"
18852 msgstr "Larghezza"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18855 msgid "select_toolbar|W"
18856 msgstr "W"
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18859 msgid "Width of selection"
18860 msgstr "Larghezza della selezione"
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18863 msgid "Lock width and height"
18864 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18867 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18868 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18873 msgid "select_toolbar|Height"
18874 msgstr "Altezza"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18877 msgid "select_toolbar|H"
18878 msgstr "H"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18881 msgid "Height of selection"
18882 msgstr "Altezza della selezione"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18885 msgid "Affect:"
18886 msgstr "Proprietà:"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18889 msgid ""
18890 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18891 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18892 msgstr ""
18893 "Controlla se ridimensionare la larghezza del contorno, gli angoli dei "
18894 "rettangoli, trasformare i gradienti e i motivi di riempimento insieme "
18895 "all'oggetto"
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18898 msgid "Scale rounded corners"
18899 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18902 msgid "Move gradients"
18903 msgstr "Muovi gradiente"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18906 msgid "Move patterns"
18907 msgstr "Muovi motivi"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18910 msgid "System"
18911 msgstr "Sistema"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18914 msgid "CMS"
18915 msgstr "CMS"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18919 msgid "_R"
18920 msgstr "_R"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18925 msgid "_G"
18926 msgstr "_G"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18930 msgid "_B"
18931 msgstr "_B"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18936 msgid "_H"
18937 msgstr "_H"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18942 msgid "_S"
18943 msgstr "_S"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18947 msgid "_L"
18948 msgstr "_L"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18953 msgid "_C"
18954 msgstr "_C"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18959 msgid "_M"
18960 msgstr "_M"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18965 msgid "_Y"
18966 msgstr "_Y"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18970 msgid "_K"
18971 msgstr "_K"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18974 msgid "Gray"
18975 msgstr "Grigio"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18981 msgid "Cyan"
18982 msgstr "Cyan"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18988 msgid "Magenta"
18989 msgstr "Magenta"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18995 msgid "Yellow"
18996 msgstr "Giallo"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18999 msgid "Fix"
19000 msgstr "Fissa"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19003 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19004 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
19006 #. Label
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19011 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19012 msgid "_A"
19013 msgstr "_A"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19023 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19024 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19025 msgid "Alpha (opacity)"
19026 msgstr "Alpha (opacità)"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19029 msgid "RGBA_:"
19030 msgstr "RGBA_:"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19033 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19034 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19037 msgid "RGB"
19038 msgstr "RGB"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19041 msgid "HSL"
19042 msgstr "HSL"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19045 msgid "CMYK"
19046 msgstr "CMYK"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19049 msgid "Unnamed"
19050 msgstr "Senza nome"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19053 msgid "Wheel"
19054 msgstr "Ruota"
19056 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19057 msgid "Attribute"
19058 msgstr "Attributo"
19060 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19062 msgid "Value"
19063 msgstr "Valore"
19065 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19066 msgid "Type text in a text node"
19067 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19070 msgid "Set stroke color"
19071 msgstr "Imposta colore contorno"
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19074 msgid "Set gradient on stroke"
19075 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19078 msgid "Set pattern on stroke"
19079 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19082 msgid "Set markers"
19083 msgstr "Imposta delimitatori"
19085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19087 #. Stroke width
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19089 msgid "StrokeWidth|Width:"
19090 msgstr "Larghezza:"
19092 #. Join type
19093 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19094 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19096 msgid "Join:"
19097 msgstr "Spigoli:"
19099 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19100 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19101 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19103 msgid "Miter join"
19104 msgstr "Spigolo vivo"
19106 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19107 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19108 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19110 msgid "Round join"
19111 msgstr "Spigolo arrotondato"
19113 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19114 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19115 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19117 msgid "Bevel join"
19118 msgstr "Spigolo tagliato"
19120 #. Miterlimit
19121 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19122 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19123 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19124 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19125 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19126 #. when they become too long.
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19128 msgid "Miter limit:"
19129 msgstr "Spigolosità:"
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19132 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19133 msgstr ""
19134 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19136 #. Cap type
19137 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19139 msgid "Cap:"
19140 msgstr "Estremi:"
19142 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19143 #. of the line; the ends of the line are square
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19145 msgid "Butt cap"
19146 msgstr "Estremo geometrico"
19148 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19149 #. line; the ends of the line are rounded
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19151 msgid "Round cap"
19152 msgstr "Estremo arrotondato"
19154 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19155 #. line; the ends of the line are square
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19157 msgid "Square cap"
19158 msgstr "Estremo squadrato"
19160 #. Dash
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19162 msgid "Dashes:"
19163 msgstr "Tratteggio:"
19165 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19166 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19168 msgid "Start Markers:"
19169 msgstr "Delimitatore inizio:"
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19172 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19173 msgstr ""
19174 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
19175 "forma"
19177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19178 msgid "Mid Markers:"
19179 msgstr "Delimitatore metà:"
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19182 msgid ""
19183 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19184 "last nodes"
19185 msgstr ""
19186 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
19187 "forma, tranne il primo e l'utimo"
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19190 msgid "End Markers:"
19191 msgstr "Delimitatore fine:"
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19194 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19195 msgstr ""
19196 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
19197 "forma"
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19200 msgid "Set stroke style"
19201 msgstr "Imposta stile contorno"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19204 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19205 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19208 msgid "Style of new stars"
19209 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19212 msgid "Style of new rectangles"
19213 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19216 msgid "Style of new 3D boxes"
19217 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19220 msgid "Style of new ellipses"
19221 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19224 msgid "Style of new spirals"
19225 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19228 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19229 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19232 msgid "Style of new paths created by Pen"
19233 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19236 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19237 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19240 msgid "TBD"
19241 msgstr "Da definire"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19244 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19245 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19248 msgid "Insert node"
19249 msgstr "Inserisci nodo"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19252 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19253 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19256 msgid "Insert"
19257 msgstr "Inserisci"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19260 msgid "Delete selected nodes"
19261 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19264 msgid "Join endnodes"
19265 msgstr "Unisci nodi finali"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19268 msgid "Join selected endnodes"
19269 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19272 msgid "Join"
19273 msgstr "Unisci"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19276 msgid "Break nodes"
19277 msgstr "Spezza nodi"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19280 msgid "Break path at selected nodes"
19281 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19284 msgid "Join with segment"
19285 msgstr "Unisci tramite segmento"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19288 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19289 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19292 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19293 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19296 msgid "Node Cusp"
19297 msgstr "Nodo angolare"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19300 msgid "Make selected nodes corner"
19301 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19304 msgid "Node Smooth"
19305 msgstr "Nodo curvilineo"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19308 msgid "Make selected nodes smooth"
19309 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19312 msgid "Node Symmetric"
19313 msgstr "Nodo simmetrico"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19316 msgid "Make selected nodes symmetric"
19317 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19320 msgid "Node Auto"
19321 msgstr "Nodo automatico"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19324 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19325 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19328 msgid "Node Line"
19329 msgstr "Nodo linea"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19332 msgid "Make selected segments lines"
19333 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19336 msgid "Node Curve"
19337 msgstr "Nodo curva"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19340 msgid "Make selected segments curves"
19341 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19344 msgid "Show Handles"
19345 msgstr "Mostra maniglie"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19348 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19349 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19352 msgid "Show Outline"
19353 msgstr "Mostra scheletro"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19356 msgid "Show the outline of the path"
19357 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19360 msgid "Next path effect parameter"
19361 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19364 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19365 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19368 msgid "Edit the clipping path of the object"
19369 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19372 msgid "Edit mask path"
19373 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19376 msgid "Edit the mask of the object"
19377 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19380 msgid "X coordinate:"
19381 msgstr "Coordinata X:"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19384 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19385 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19388 msgid "Y coordinate:"
19389 msgstr "Coordinata Y:"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19392 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19393 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19396 msgid "Enable snapping"
19397 msgstr "Attiva aggancio"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19400 msgid "Bounding box"
19401 msgstr "Riquadri"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19404 msgid "Snap bounding box corners"
19405 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19408 msgid "Bounding box edges"
19409 msgstr "Margini riquadri"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19412 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19413 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19416 msgid "Bounding box corners"
19417 msgstr "Angoli riquadri"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19420 msgid "Snap to bounding box corners"
19421 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19424 msgid "BBox Edge Midpoints"
19425 msgstr "Metà margine riquadro"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19428 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19429 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19432 msgid "BBox Centers"
19433 msgstr "Centri riquadri"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19436 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19437 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19440 msgid "Snap nodes or handles"
19441 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19444 msgid "Snap to paths"
19445 msgstr "Aggancia ai tracciati"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19448 msgid "Path intersections"
19449 msgstr "Intersezione tracciati"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19452 msgid "Snap to path intersections"
19453 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19456 msgid "To nodes"
19457 msgstr "Ai nodi"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19460 msgid "Snap to cusp nodes"
19461 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19464 msgid "Smooth nodes"
19465 msgstr "Nodi curvi"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19468 msgid "Snap to smooth nodes"
19469 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19472 msgid "Line Midpoints"
19473 msgstr "Metà linea"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19476 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19477 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19480 msgid "Object Centers"
19481 msgstr "Centro oggetti"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19484 msgid "Snap from and to centers of objects"
19485 msgstr "Aggancia a e con i centri degli oggetti"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19488 msgid "Rotation Centers"
19489 msgstr "Centro di rotazione"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19492 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19493 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19496 msgid "Page border"
19497 msgstr "Bordo pagina"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19500 msgid "Snap to the page border"
19501 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19504 msgid "Snap to grids"
19505 msgstr "Aggancia alle griglie"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19508 msgid "Snap to guides"
19509 msgstr "Aggancia alle guide"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19512 msgid "Star: Change number of corners"
19513 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19516 msgid "Star: Change spoke ratio"
19517 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19520 msgid "Make polygon"
19521 msgstr "Crea poligono"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19524 msgid "Make star"
19525 msgstr "Crea stella"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19528 msgid "Star: Change rounding"
19529 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19532 msgid "Star: Change randomization"
19533 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19536 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19537 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19540 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19541 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19544 msgid "triangle/tri-star"
19545 msgstr "triangolo/tri-stella"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19548 msgid "square/quad-star"
19549 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19552 msgid "pentagon/five-pointed star"
19553 msgstr "pentagono/penta-stella"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19556 msgid "hexagon/six-pointed star"
19557 msgstr "esagono/esa-stella"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19560 msgid "Corners"
19561 msgstr "Angoli"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19564 msgid "Corners:"
19565 msgstr "Angoli:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19568 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19569 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19572 msgid "thin-ray star"
19573 msgstr "stella a raggi sottili"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19576 msgid "pentagram"
19577 msgstr "pentagramma"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19580 msgid "hexagram"
19581 msgstr "esagramma"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19584 msgid "heptagram"
19585 msgstr "eptagramma"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19588 msgid "octagram"
19589 msgstr "ottagramma"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19592 msgid "regular polygon"
19593 msgstr "poligono regolare"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19596 msgid "Spoke ratio"
19597 msgstr "Rapporto raggi"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19600 msgid "Spoke ratio:"
19601 msgstr "Rapporto raggi:"
19603 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19604 #. Base radius is the same for the closest handle.
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19606 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19607 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19610 msgid "stretched"
19611 msgstr "molto strozzato"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19614 msgid "twisted"
19615 msgstr "visibilmente strozzato"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19618 msgid "slightly pinched"
19619 msgstr "leggermente strozzato"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19622 msgid "NOT rounded"
19623 msgstr "non arrotondato"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19626 msgid "slightly rounded"
19627 msgstr "leggermente arrotondato"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19630 msgid "visibly rounded"
19631 msgstr "visibilmente arrotondato"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19634 msgid "well rounded"
19635 msgstr "ben arrotondato"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19638 msgid "amply rounded"
19639 msgstr "molto arrotondato"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19642 msgid "blown up"
19643 msgstr "gonfiato"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19646 msgid "Rounded"
19647 msgstr "Arrotondamento"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19650 msgid "Rounded:"
19651 msgstr "Arrotondamento:"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19654 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19655 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19658 msgid "NOT randomized"
19659 msgstr "non casuale"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19662 msgid "slightly irregular"
19663 msgstr "leggermente irregolare"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19666 msgid "visibly randomized"
19667 msgstr "visibilmente casuale"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19670 msgid "strongly randomized"
19671 msgstr "molto casuale"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19674 msgid "Randomized"
19675 msgstr "Casuale"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19678 msgid "Randomized:"
19679 msgstr "Casuale:"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19682 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19683 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19687 msgid "Defaults"
19688 msgstr "Predefiniti"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19691 msgid ""
19692 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19693 "change defaults)"
19694 msgstr ""
19695 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19696 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19699 msgid "Change rectangle"
19700 msgstr "Modifica rettangolo"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19703 msgid "W:"
19704 msgstr "L:"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19707 msgid "Width of rectangle"
19708 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19711 msgid "H:"
19712 msgstr "H:"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19715 msgid "Height of rectangle"
19716 msgstr "Altezza del rettangolo"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19719 msgid "not rounded"
19720 msgstr "non arrotondato"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19723 msgid "Horizontal radius"
19724 msgstr "Raggio orizzontale"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19727 msgid "Rx:"
19728 msgstr "Rx:"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19731 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19732 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19735 msgid "Vertical radius"
19736 msgstr "Raggio verticale"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19739 msgid "Ry:"
19740 msgstr "Ry:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19743 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19744 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19747 msgid "Not rounded"
19748 msgstr "Non arrotondato"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19751 msgid "Make corners sharp"
19752 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19754 #. TODO: use the correct axis here, too
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19756 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19757 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19760 msgid "Angle in X direction"
19761 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19763 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19765 msgid "Angle of PLs in X direction"
19766 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19768 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19770 msgid "State of VP in X direction"
19771 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19774 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19775 msgstr ""
19776 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19777 "«infinito» (=parallelo)"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19780 msgid "Angle in Y direction"
19781 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19784 msgid "Angle Y:"
19785 msgstr "Angolo Y:"
19787 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19789 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19790 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19792 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19794 msgid "State of VP in Y direction"
19795 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19798 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19799 msgstr ""
19800 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19801 "«infinito» (=parallelo)"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19804 msgid "Angle in Z direction"
19805 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19807 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19809 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19810 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19812 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19814 msgid "State of VP in Z direction"
19815 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19818 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19819 msgstr ""
19820 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19821 "«infinito» (=parallelo)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19824 msgid "Change spiral"
19825 msgstr "Modifica spirale"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19828 msgid "just a curve"
19829 msgstr "curva semplice"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19832 msgid "one full revolution"
19833 msgstr "una rivoluzione intera"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19836 msgid "Number of turns"
19837 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19840 msgid "Turns:"
19841 msgstr "Rivoluzioni:"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19844 msgid "Number of revolutions"
19845 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19848 msgid "circle"
19849 msgstr "cerchio"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19852 msgid "edge is much denser"
19853 msgstr "contorno molto denso"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19856 msgid "edge is denser"
19857 msgstr "contorno denso"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19860 msgid "even"
19861 msgstr "pari"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19864 msgid "center is denser"
19865 msgstr "centro denso"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19868 msgid "center is much denser"
19869 msgstr "centro molto denso"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19872 msgid "Divergence"
19873 msgstr "Divergenza"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19876 msgid "Divergence:"
19877 msgstr "Divergenza:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19880 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19881 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19884 msgid "starts from center"
19885 msgstr "parte dal centro"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19888 msgid "starts mid-way"
19889 msgstr "parte da metà"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19892 msgid "starts near edge"
19893 msgstr "parte vicino al termine"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19896 msgid "Inner radius"
19897 msgstr "Raggio interno"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19900 msgid "Inner radius:"
19901 msgstr "Raggio interno:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19904 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19905 msgstr ""
19906 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19907 "spirale)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19910 msgid "Bezier"
19911 msgstr "Bezier"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19914 msgid "Create regular Bezier path"
19915 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19918 msgid "Spiro"
19919 msgstr "Spiro"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19922 msgid "Create Spiro path"
19923 msgstr "Crea tracciato Spiro"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19926 msgid "Zigzag"
19927 msgstr "Zigzag"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19930 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19931 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19934 msgid "Paraxial"
19935 msgstr "Parassiale"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19938 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19939 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19942 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19943 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19946 msgid "Triangle in"
19947 msgstr "Triangolo crescente"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19950 msgid "Triangle out"
19951 msgstr "Triangolo decrescente"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19954 msgid "From clipboard"
19955 msgstr "Dagli appunti"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19958 msgid "Shape:"
19959 msgstr "Forma:"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19962 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19963 msgstr "Forma dei nuovi tracciati disegnati con questo strumento"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19966 msgid "(many nodes, rough)"
19967 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19973 msgid "(default)"
19974 msgstr "(predefinito)"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19977 msgid "(few nodes, smooth)"
19978 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19981 msgid "Smoothing:"
19982 msgstr "Smussamento:"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19985 msgid "Smoothing: "
19986 msgstr "Smussamento:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19989 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19990 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19993 msgid ""
19994 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19995 "change defaults)"
19996 msgstr ""
19997 "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
19998 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20000 #. Width
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20002 msgid "(pinch tweak)"
20003 msgstr "(strozzato)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20006 msgid "(broad tweak)"
20007 msgstr "(ritocco ampio)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20010 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20011 msgstr ""
20012 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20014 #. Force
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20016 msgid "(minimum force)"
20017 msgstr "(forza minima)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20020 msgid "(maximum force)"
20021 msgstr "(forza massima)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20024 msgid "Force"
20025 msgstr "Forza"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20028 msgid "Force:"
20029 msgstr "Forza:"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20032 msgid "The force of the tweak action"
20033 msgstr "La forza del ritocco"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20036 msgid "Move mode"
20037 msgstr "Modalità spostamento"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20040 msgid "Move objects in any direction"
20041 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20044 msgid "Move in/out mode"
20045 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20048 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20049 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20052 msgid "Move jitter mode"
20053 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20056 msgid "Move objects in random directions"
20057 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20060 msgid "Scale mode"
20061 msgstr "Modalità ridimensionamento"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20064 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20065 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20068 msgid "Rotate mode"
20069 msgstr "Modalità rotazione"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20072 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20073 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20076 msgid "Duplicate/delete mode"
20077 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20080 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20081 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20084 msgid "Push mode"
20085 msgstr "Modalità distorsione"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20088 msgid "Push parts of paths in any direction"
20089 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20092 msgid "Shrink/grow mode"
20093 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20096 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20097 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20100 msgid "Attract/repel mode"
20101 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20104 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20105 msgstr ""
20106 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20109 msgid "Roughen mode"
20110 msgstr "Modalità increspatura"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20113 msgid "Roughen parts of paths"
20114 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20117 msgid "Color paint mode"
20118 msgstr "Modalità tinta"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20121 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20122 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20125 msgid "Color jitter mode"
20126 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20129 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20130 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20133 msgid "Blur mode"
20134 msgstr "Modalità sfocatura"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20137 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20138 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20141 msgid "Channels:"
20142 msgstr "Canali:"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20145 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20146 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20148 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20150 msgid "H"
20151 msgstr "H"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20154 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20155 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20157 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20159 msgid "S"
20160 msgstr "S"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20163 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20164 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20166 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20168 msgid "L"
20169 msgstr "L"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20172 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20173 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20175 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20177 msgid "O"
20178 msgstr "O"
20180 #. Fidelity
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20182 msgid "(rough, simplified)"
20183 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20186 msgid "(fine, but many nodes)"
20187 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20190 msgid "Fidelity"
20191 msgstr "Fedeltà"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20194 msgid "Fidelity:"
20195 msgstr "Fedeltà:"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20198 msgid ""
20199 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20200 "generate a lot of new nodes"
20201 msgstr ""
20202 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20203 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20206 msgid "Pressure"
20207 msgstr "Pressione"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20210 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20211 msgstr ""
20212 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20213 "ritocco"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20216 msgid "No preset"
20217 msgstr "Nessuna preselezione"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20220 msgid "Save..."
20221 msgstr "Salva..."
20223 #. Width
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20225 msgid "(hairline)"
20226 msgstr "(tratto finissimo)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20229 msgid "(broad stroke)"
20230 msgstr "(tratto ampio)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20233 msgid "Pen Width"
20234 msgstr "Larghezza pennino"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20237 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20238 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20240 #. Thinning
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20242 msgid "(speed blows up stroke)"
20243 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20246 msgid "(slight widening)"
20247 msgstr "(lieve sbavatura)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20250 msgid "(constant width)"
20251 msgstr "(larghezza costante)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20254 msgid "(slight thinning, default)"
20255 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20258 msgid "(speed deflates stroke)"
20259 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20262 msgid "Stroke Thinning"
20263 msgstr "Diradamento tratto"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20266 msgid "Thinning:"
20267 msgstr "Diradamento:"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20270 msgid ""
20271 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20272 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20273 msgstr ""
20274 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20275 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20277 #. Angle
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20279 msgid "(left edge up)"
20280 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20283 msgid "(horizontal)"
20284 msgstr "(orizzontale)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20287 msgid "(right edge up)"
20288 msgstr "(lato destro in alto)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20291 msgid "Pen Angle"
20292 msgstr "Angolo de"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20295 msgid "Angle:"
20296 msgstr "Angolo:"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20299 msgid ""
20300 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20301 "fixation = 0)"
20302 msgstr ""
20303 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20304 "incidenza = 0)"
20306 #. Fixation
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20308 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20309 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20312 msgid "(almost fixed, default)"
20313 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20316 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20317 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20320 msgid "Fixation"
20321 msgstr "Incidenza"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20324 msgid "Fixation:"
20325 msgstr "Incidenza:"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20328 msgid ""
20329 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20330 "fixed angle)"
20331 msgstr ""
20332 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
20333 "angolo fisso)"
20335 #. Cap Rounding
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20337 msgid "(blunt caps, default)"
20338 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20341 msgid "(slightly bulging)"
20342 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20345 msgid "(approximately round)"
20346 msgstr "(arrotondato)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20349 msgid "(long protruding caps)"
20350 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20353 msgid "Cap rounding"
20354 msgstr "Arrotondamento estremi"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20357 msgid "Caps:"
20358 msgstr "Estremi:"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20361 msgid ""
20362 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20363 "round caps)"
20364 msgstr ""
20365 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20366 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20368 #. Tremor
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20370 msgid "(smooth line)"
20371 msgstr "(linea dritta)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20374 msgid "(slight tremor)"
20375 msgstr "(leggero tremore)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20378 msgid "(noticeable tremor)"
20379 msgstr "(tremore notevole)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20382 msgid "(maximum tremor)"
20383 msgstr "(tremore massimo)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20386 msgid "Stroke Tremor"
20387 msgstr "Tremore tratto"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20390 msgid "Tremor:"
20391 msgstr "Tremore:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20394 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20395 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20397 #. Wiggle
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20399 msgid "(no wiggle)"
20400 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20403 msgid "(slight deviation)"
20404 msgstr "(leggera deviazione)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20407 msgid "(wild waves and curls)"
20408 msgstr "(forte increspatura)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20411 msgid "Pen Wiggle"
20412 msgstr "Ondulazione pennino"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20415 msgid "Wiggle:"
20416 msgstr "Ondulazione:"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20419 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20420 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20422 #. Mass
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20424 msgid "(no inertia)"
20425 msgstr "(nessun'inerzia)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20428 msgid "(slight smoothing, default)"
20429 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20432 msgid "(noticeable lagging)"
20433 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20436 msgid "(maximum inertia)"
20437 msgstr "(inerzia massima)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20440 msgid "Pen Mass"
20441 msgstr "Inerzia pennino"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20444 msgid "Mass:"
20445 msgstr "Inerzia:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20448 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20449 msgstr ""
20450 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20451 "rallentato per inerzia"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20454 msgid "Trace Background"
20455 msgstr "Vettorizza sfondo"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20458 msgid ""
20459 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20460 "minimum width, black - maximum width)"
20461 msgstr ""
20462 "Imitare la luminosità dello sfondo con lo spessore del tratto a penna "
20463 "(bianco - larghezza minima, nero - larghezza massima)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20466 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20467 msgstr ""
20468 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20469 "penna"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20472 msgid "Tilt"
20473 msgstr "Tilt"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20476 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20477 msgstr ""
20478 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20479 "punta della penna"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20482 msgid "Choose a preset"
20483 msgstr "Usa una preselezione"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20486 msgid "Arc: Change start/end"
20487 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20490 msgid "Arc: Change open/closed"
20491 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20494 msgid "Start:"
20495 msgstr "Inizio:"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20498 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20499 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20502 msgid "End:"
20503 msgstr "Fine:"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20506 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20507 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20510 msgid "Closed arc"
20511 msgstr "Arco chiuso"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20514 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20515 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20518 msgid "Open Arc"
20519 msgstr "Arco aperto"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20522 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20523 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20526 msgid "Make whole"
20527 msgstr "Rendi intero"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20530 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20531 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20534 msgid "Pick opacity"
20535 msgstr "Preleva opacità"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20538 msgid ""
20539 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20540 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20541 msgstr ""
20542 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20543 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20546 msgid "Pick"
20547 msgstr "Preleva"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20550 msgid "Assign opacity"
20551 msgstr "Assegna opacità"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20554 msgid ""
20555 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20556 msgstr ""
20557 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20558 "di riempimento o contorno"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20561 msgid "Assign"
20562 msgstr "Assegna"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20565 msgid "Closed"
20566 msgstr "Chiuso"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20569 msgid "Open start"
20570 msgstr "Apri inizio"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20573 msgid "Open end"
20574 msgstr "Apri fine"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20577 msgid "Open both"
20578 msgstr "Apri entrambi"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20581 msgid "All inactive"
20582 msgstr "Tutti inattivi"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20585 msgid "No geometric tool is active"
20586 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20589 msgid "Show limiting bounding box"
20590 msgstr "Mostra riquadro limite"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20593 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20594 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20597 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20598 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20601 msgid ""
20602 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20603 "of current selection"
20604 msgstr ""
20605 "Imposta il riquadro limitante (usato per tagliare linee infinite) al "
20606 "riquadro della selezione attuale"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20609 msgid "Choose a line segment type"
20610 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20613 msgid "Display measuring info"
20614 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20617 msgid "Display measuring info for selected items"
20618 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20621 msgid "Open LPE dialog"
20622 msgstr "Apri finestra LPE"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20625 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20626 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20629 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20630 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20633 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20634 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20637 msgid "Cut"
20638 msgstr "Taglia"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20641 msgid "Cut out from objects"
20642 msgstr "Taglia dagli oggetti"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20645 msgid "Text: Change font family"
20646 msgstr "Testo: Cambia font"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20649 msgid "Text: Change alignment"
20650 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20653 msgid "Text: Change font style"
20654 msgstr "Testo: Cambia stile"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20657 msgid "Text: Change orientation"
20658 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20661 msgid "Text: Change font size"
20662 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20665 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20666 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20669 msgid ""
20670 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20671 "default font instead."
20672 msgstr ""
20673 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20674 "suo posto il  carattere predefinito"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20677 msgid "Align left"
20678 msgstr "Allinea a sinistra"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20681 msgid "Align right"
20682 msgstr "Allinea a destra"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20685 msgid "Justify"
20686 msgstr "Giustifica"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20689 msgid "Bold"
20690 msgstr "Grassetto"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20693 msgid "Italic"
20694 msgstr "Corsivo"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20697 msgid "Change connector spacing"
20698 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20701 msgid "Avoid"
20702 msgstr "Evita"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20705 msgid "Ignore"
20706 msgstr "Ignora"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20709 msgid "Connector Spacing"
20710 msgstr "Spaziatura connettori"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20713 msgid "Spacing:"
20714 msgstr "Spaziatura:"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20717 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20718 msgstr ""
20719 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20720 "automaticamente i connettori"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20723 msgid "Graph"
20724 msgstr "Grafico"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20727 msgid "Connector Length"
20728 msgstr "Lunghezza connettori"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20731 msgid "Length:"
20732 msgstr "Lunghezza:"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20735 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20736 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20739 msgid "Downwards"
20740 msgstr "Contrario"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20743 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20744 msgstr ""
20745 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20748 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20749 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20752 msgid "Fill by"
20753 msgstr "Riempi con"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20756 msgid "Fill by:"
20757 msgstr "Riempi con:"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20760 msgid "Fill Threshold"
20761 msgstr "Soglia riempimento"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20764 msgid ""
20765 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20766 "pixels to be counted in the fill"
20767 msgstr ""
20768 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20769 "contare per il riempimento"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20772 msgid "Grow/shrink by"
20773 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20776 msgid "Grow/shrink by:"
20777 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20780 msgid ""
20781 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20782 msgstr ""
20783 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20784 "riempimento creato"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20787 msgid "Close gaps"
20788 msgstr "Area cuscinetto"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20791 msgid "Close gaps:"
20792 msgstr "Area cuscinetto:"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20795 msgid ""
20796 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20797 "to change defaults)"
20798 msgstr ""
20799 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20800 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20802 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20803 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20804 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
20806 #. report to the Inkscape console using errormsg
20807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20808 msgid "Side Length 'a'/px: "
20809 msgstr "Lunghezza lato 'a'/px:"
20811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20812 msgid "Side Length 'b'/px: "
20813 msgstr "Lunghezza lato 'b'/px:"
20815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20816 msgid "Side Length 'c'/px: "
20817 msgstr "Lunghezza lato 'c'/px:"
20819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20820 msgid "Angle 'A'/radians: "
20821 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
20823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20824 msgid "Angle 'B'/radians: "
20825 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
20827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20828 msgid "Angle 'C'/radians: "
20829 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20832 msgid "Semiperimeter/px: "
20833 msgstr "Semiperimetro/px:"
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20836 msgid "Area /px^2: "
20837 msgstr "Area /px²"
20839 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20840 msgid ""
20841 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20842 "required by this extension. Please install them and try again."
20843 msgstr ""
20844 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20845 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
20847 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20848 msgid ""
20849 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20850 "an existing file! Unable to embed image."
20851 msgstr ""
20852 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
20853 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
20855 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20856 #, python-format
20857 msgid "Sorry we could not locate %s"
20858 msgstr "Impossibile trovare %s"
20860 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20861 #, python-format
20862 msgid ""
20863 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20864 "or image/x-icon"
20865 msgstr ""
20866 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20867 "image/x-icon"
20869 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20870 msgid ""
20871 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20872 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20873 msgstr ""
20874 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
20875 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
20877 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20878 msgid "Unable to find image data."
20879 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
20881 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20882 msgid ""
20883 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20884 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20885 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20886 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20887 msgstr ""
20888 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
20889 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
20890 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
20891 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
20893 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20894 #, python-format
20895 msgid "No matching node for expression: %s"
20896 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
20898 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20899 #, python-format
20900 msgid "No style attribute found for id: %s"
20901 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
20903 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20904 #, python-format
20905 msgid "unable to locate marker: %s"
20906 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
20908 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20909 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20910 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20911 msgid "This extension requires two selected paths."
20912 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
20914 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20915 #, python-format
20916 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20917 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
20919 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20920 msgid ""
20921 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20922 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20923 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20924 "numpy."
20925 msgstr ""
20926 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20927 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20928 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20929 "python-numpy`."
20931 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20932 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20933 #, python-format
20934 msgid ""
20935 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20936 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20937 msgstr ""
20938 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
20939 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20941 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20942 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20943 msgid ""
20944 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20945 msgstr ""
20946 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
20947 "esattamente quattro nodi."
20949 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20950 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20951 msgid ""
20952 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20953 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20954 msgstr ""
20955 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
20956 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
20958 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20959 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20960 msgid ""
20961 "The second selected object is not a path.\n"
20962 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20963 msgstr ""
20964 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20965 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20968 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20969 msgid ""
20970 "The first selected object is not a path.\n"
20971 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20972 msgstr ""
20973 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20974 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20977 msgid ""
20978 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20979 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20980 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20981 msgstr ""
20982 "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a "
20983 "quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati "
20984 "Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-"
20985 "numpy`."
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20988 msgid "No face data found in specified file."
20989 msgstr "Nessuna informazione per le facce trovata nel file specificato."
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20992 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20993 msgstr "Selezionare \"Specificato allo spigolo\" nella scheda «File modello».\n"
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20996 msgid "No edge data found in specified file."
20997 msgstr "Nessuna informazione per gli spigoli trovata nel file specificato."
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21000 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21001 msgstr "Selezionare \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
21003 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21005 msgid ""
21006 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21007 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21008 msgstr ""
21009 "Informazioni sulle facce non trovate. Verificare che il file contenga "
21010 "informazioni per le facce e che il file sia importato come \"Specificato "
21011 "alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21014 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21015 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
21017 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21018 msgid ""
21019 "This extension requires two selected paths. \n"
21020 "The second path must be exactly four nodes long."
21021 msgstr ""
21022 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
21023 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
21025 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21026 #, python-format
21027 msgid "Could not locate file: %s"
21028 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
21030 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21031 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21032 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
21034 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21036 msgid "You must select at least two elements."
21037 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
21039 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21040 msgid "Add Nodes"
21041 msgstr "Aggiungi nodi"
21043 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21044 msgid "By max. segment length"
21045 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
21047 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21048 msgid "By number of segments"
21049 msgstr "Per numero di segmenti"
21051 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21052 msgid "Division method"
21053 msgstr "Metodo di divisione"
21055 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21056 msgid "Maximum segment length (px)"
21057 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21060 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21061 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21062 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21064 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21065 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21067 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21068 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21069 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21070 msgid "Modify Path"
21071 msgstr "Modifica tracciato"
21073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21074 msgid "Number of segments"
21075 msgstr "Numero di segmenti"
21077 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21078 msgid "AI 8.0 Input"
21079 msgstr "Input AI 8.0"
21081 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21082 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21083 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21085 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21086 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21087 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21089 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21090 msgid "AI SVG Input"
21091 msgstr "Input AI SVG"
21093 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21094 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21095 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21097 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21098 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21099 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21103 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21106 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21107 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21109 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21110 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21111 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21114 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21115 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21118 msgid "Corel DRAW Input"
21119 msgstr "Input Corel DRAW"
21121 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21123 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21126 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21127 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21130 msgid "Corel DRAW templates input"
21131 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21133 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21134 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21135 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21138 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21139 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21142 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21143 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21145 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21146 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21147 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21151 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21154 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21155 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21157 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21158 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21159 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21161 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21162 msgid "Brighter"
21163 msgstr "Schiarisci"
21165 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21166 msgid "Blue Function"
21167 msgstr "Funzione blu"
21169 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21170 msgid "Green Function"
21171 msgstr "Funzione verde"
21173 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21174 msgid "Red Function"
21175 msgstr "Funzione rosso"
21177 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21178 msgid "Darker"
21179 msgstr "Scurisci"
21181 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21182 msgid "Grayscale"
21183 msgstr "Scala di grigi"
21185 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21186 msgid "Less Hue"
21187 msgstr "Minor colore"
21189 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21190 msgid "Less Light"
21191 msgstr "Minor luminosità"
21193 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21194 msgid "Less Saturation"
21195 msgstr "Minor saturazione"
21197 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21198 msgid "More Hue"
21199 msgstr "Maggior colore"
21201 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21202 msgid "More Light"
21203 msgstr "Maggior luminosità"
21205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21206 msgid "More Saturation"
21207 msgstr "Maggior saturazione"
21209 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21210 msgid "Negative"
21211 msgstr "Negativo"
21213 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21214 msgid "Randomize"
21215 msgstr "Casualità"
21217 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21218 msgid "Remove Blue"
21219 msgstr "Rimuovi blu"
21221 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21222 msgid "Remove Green"
21223 msgstr "Rimuovi verde"
21225 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21226 msgid "Remove Red"
21227 msgstr "Rimuovi rosso"
21229 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21230 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21231 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21233 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21234 msgid "Replace color"
21235 msgstr "Rimpiazza colore"
21237 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21238 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21239 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21241 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21242 msgid "RGB Barrel"
21243 msgstr "Rotazione canali RGB"
21245 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21246 msgid "Convert to Dashes"
21247 msgstr "Converti in tratti"
21249 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21250 msgid "A diagram created with the program Dia"
21251 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21253 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21254 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21255 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21257 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21258 msgid "Dia Input"
21259 msgstr "Input Dia"
21261 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21262 msgid ""
21263 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21264 "at http://live.gnome.org/Dia"
21265 msgstr ""
21266 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21267 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21269 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21270 msgid ""
21271 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21272 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21273 "Inkscape installation."
21274 msgstr ""
21275 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21276 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21278 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21279 msgid "Dimensions"
21280 msgstr "Dimensioni"
21282 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21283 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21284 msgid "Visualize Path"
21285 msgstr "Visualizza tracciato"
21287 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21288 msgid "X Offset"
21289 msgstr "Proiezione lungo X"
21291 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21292 msgid "Y Offset"
21293 msgstr "Proiezione lungo Y"
21295 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21296 msgid "Dot size"
21297 msgstr "Dimensione punti"
21299 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21300 msgid "Font size"
21301 msgstr "Dimensione carattere"
21303 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21304 msgid "Number Nodes"
21305 msgstr "Numera nodi"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21308 msgid "Altitudes"
21309 msgstr "Altezza"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21312 msgid "Angle Bisectors"
21313 msgstr "Bisettrice angolo"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21316 msgid "Centroid"
21317 msgstr "Centroide"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21320 msgid "Circumcentre"
21321 msgstr "Circocentro"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21324 msgid "Circumcircle"
21325 msgstr "Circumcerchio"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21328 msgid "Common Objects"
21329 msgstr "Oggetti comuni"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21332 msgid "Contact Triangle"
21333 msgstr "Triangolo inscritto"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21336 msgid "Custom Point Specified By:"
21337 msgstr "Punto particolare specificato da:"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21340 msgid "Custom Points and Options"
21341 msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21344 msgid "Draw Circle Around This Point"
21345 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21348 msgid "Draw From Triangle"
21349 msgstr "Disegna dal triangolo"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21352 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21353 msgstr "Disegna il coniugato isogonale"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21356 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21357 msgstr "Disegna il coniugato isotomico"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21360 msgid "Draw Marker At This Point"
21361 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21364 msgid "Excentral Triangle"
21365 msgstr "Triangolo exincentro"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21368 msgid "Excentres"
21369 msgstr "Excentro"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21372 msgid "Excircles"
21373 msgstr "Cerchio exinscritto"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21376 msgid "Extouch Triangle"
21377 msgstr "Triangolo di Nagel"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21380 msgid "Gergonne Point"
21381 msgstr "Punto di Gergonne"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21384 msgid "Incentre"
21385 msgstr "Incentro"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21388 msgid "Incircle"
21389 msgstr "Incerchio"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21392 msgid "Nagel Point"
21393 msgstr "Punto di Nagel"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21396 msgid "Nine-Point Centre"
21397 msgstr "Centro di Feuerbach"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21400 msgid "Nine-Point Circle"
21401 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21404 msgid "Orthic Triangle"
21405 msgstr "Triangolo ortico"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21408 msgid "Orthocentre"
21409 msgstr "Ortocentro"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21412 msgid "Point At"
21413 msgstr "Punta a"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21416 msgid "Radius / px"
21417 msgstr "Raggio / px"
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21420 msgid "Report this triangle's properties"
21421 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21424 msgid "Symmedial Triangle"
21425 msgstr "Triangolo simmediale"
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21428 msgid "Symmedian Point"
21429 msgstr "Punto simmediano"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21432 msgid "Symmedians"
21433 msgstr "Simmediane"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21436 msgid ""
21437 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21438 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21439 "your own ones.\n"
21440 "            \n"
21441 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21442 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21443 "function.\n"
21444 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21445 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21446 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21447 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21448 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21449 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21450 "\n"
21451 "You can use any standard Python math function:\n"
21452 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21453 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21454 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21455 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21456 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21457 "\n"
21458 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21459 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21460 "\n"
21461 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21462 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21463 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21464 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21465 "            "
21466 msgstr ""
21467 "Questa estensione disegna costruzioni geometriche partendo da un triangolo "
21468 "definito dai primi 3 nodi del tracciato selezionato. Si può usare un oggetto "
21469 "esistente o crearne un nuovo.\n"
21470 "            \n"
21471 "Tutte le dimensioni sono in unità pixel di Inkscape. Gli angoli sono in "
21472 "radianti.\n"
21473 "Un punto può essere specificato tramite coordinate trilineari o una funzione "
21474 "di centro triangolo.\n"
21475 "Inserire una formula in funzione della lunghezza dei lati o degli angoli.\n"
21476 "I riferimenti trilineari devono essere separati da due punti: \":\".\n"
21477 "La lunghezza dei lati è rappresentata da \"s_a\", \"s_b\" e \"s_c\".\n"
21478 "Gli angolo corrispondenti sono \"a_a\", \"a_b\", e \"a_c\".\n"
21479 "Si può usare anche il semi-perimetro o l'area come costanti per il "
21480 "triangolo, inserendo usando \"area\" o \"semiperim\".\n"
21481 "\n"
21482 "Si possono usare le funzioni matematiche standard di Python:\n"
21483 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21484 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21485 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21486 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21487 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21488 "\n"
21489 "Sono disponibili inoltre le funzioni trigonometriche inverse:\n"
21490 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21491 "\n"
21492 "Si può specificare il raggio di un cerchio attorno a un punto specifico "
21493 "usando un formula, che può contenere la lunghezza dei lati, angoli, etc. Si "
21494 "può anche disegnare il coniugato isogonale e isotomico del punto. Attenzione "
21495 "che per alcuni punti questo potrebbe causare un errore dovuto a divisione "
21496 "per zero.\n"
21497 "            "
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21500 msgid "Triangle Function"
21501 msgstr "Funzione triangolo"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21504 msgid "Trilinear Coordinates"
21505 msgstr "Coordinate trilineari"
21507 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21508 msgid ""
21509 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21510 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21511 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21512 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21513 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21514 msgstr ""
21515 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
21516 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
21517 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
21518 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
21519 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione "
21520 "«Esplodi blocchi» di AutoCAD."
21522 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21523 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21524 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21526 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21527 msgid "Character Encoding"
21528 msgstr "Codifica caratteri"
21530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21531 msgid "DXF Input"
21532 msgstr "Input DXF"
21534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21535 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21536 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21538 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21539 msgid "Or, use manual scale factor"
21540 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21542 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21543 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21544 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
21546 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21547 msgid ""
21548 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21549 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21550 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21551 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21552 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21553 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21554 msgstr ""
21555 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
21556 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
21557 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
21558 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
21559 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master "
21560 "e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
21562 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21563 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21564 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21566 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21567 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21568 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21570 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21571 msgid "enable ROBO-Master output"
21572 msgstr "abilita output ROBO-Master"
21574 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21575 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21576 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21578 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21579 msgid "DXF Output"
21580 msgstr "Output DXF"
21582 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21583 msgid "DXF file written by pstoedit"
21584 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21586 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21587 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21588 msgstr ""
21589 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21591 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21592 msgid "Blur height"
21593 msgstr "Altezza sfocatura"
21595 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21596 msgid "Blur stdDeviation"
21597 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21599 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21600 msgid "Blur width"
21601 msgstr "Larghezza sfocatura"
21603 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21604 msgid "Edge 3D"
21605 msgstr "Bordatura"
21607 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21608 msgid "Illumination Angle"
21609 msgstr "Angolo illuminazione"
21611 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21612 msgid "Only black and white"
21613 msgstr "Solo bianco e nero"
21615 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21616 msgid "Shades"
21617 msgstr "Ombreggia"
21619 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21620 msgid "Embed Images"
21621 msgstr "Incorpora immagini"
21623 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21624 msgid "Embed only selected images"
21625 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21627 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21628 msgid "EPS Input"
21629 msgstr "Input EPS"
21631 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21632 msgid "LaTeX formula"
21633 msgstr "Formula LaTeX"
21635 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21636 msgid "LaTeX formula: "
21637 msgstr "Formula LaTeX: "
21639 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21640 msgid "Export as GIMP Palette"
21641 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21643 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21644 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21645 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21647 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21648 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21649 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21651 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21652 msgid "Extract Image"
21653 msgstr "Estrai immagine"
21655 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21656 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21657 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21659 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21660 msgid "Path to save image"
21661 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21663 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21664 msgid "Extrude"
21665 msgstr "Estrudi"
21667 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21668 msgid "Lines"
21669 msgstr "Linee"
21671 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21672 msgid "Polygons"
21673 msgstr "Poligoni"
21675 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21676 msgid "Open files saved with XFIG"
21677 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21679 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21680 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21681 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21683 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21684 msgid "XFIG Input"
21685 msgstr "Input XFIG"
21687 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21688 msgid "Flatness"
21689 msgstr "Appiattimento"
21691 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21692 msgid "Flatten Beziers"
21693 msgstr "Appiattisci bezier"
21695 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21696 msgid "Add Guide Lines"
21697 msgstr "Aggiungi linee guida"
21699 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21700 msgid "Depth"
21701 msgstr "Profondità"
21703 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21704 msgid "Foldable Box"
21705 msgstr "Scatola piegabile"
21707 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21708 msgid "Paper Thickness"
21709 msgstr "Spessore carta"
21711 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21712 msgid "Tab Proportion"
21713 msgstr "Proporzione schede"
21715 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21716 msgid "Fractalize"
21717 msgstr "Frattalizza"
21719 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21720 msgid "Smoothness"
21721 msgstr "Smussatura"
21723 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21724 msgid "Subdivisions"
21725 msgstr "Suddivisione"
21727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21728 msgid "Calculate first derivative numerically"
21729 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21733 msgid "Draw Axes"
21734 msgstr "Disegna assi"
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21737 msgid "End X value"
21738 msgstr "Valore finale di x"
21740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21741 msgid "First derivative"
21742 msgstr "Derivata prima"
21744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21745 msgid "Function"
21746 msgstr "Funzione"
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21749 msgid "Function Plotter"
21750 msgstr "Grafico funzione"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21754 msgid "Functions"
21755 msgstr "Funzioni"
21757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21758 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21759 msgstr ""
21760 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21763 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21764 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
21766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21767 msgid "Number of samples"
21768 msgstr "Numero di campioni"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21771 msgid "Range and sampling"
21772 msgstr "Intervallo e campionamento"
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21776 msgid "Remove rectangle"
21777 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21780 msgid ""
21781 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21782 "it will determine X and Y scales.\n"
21783 "\n"
21784 "With polar coordinates:\n"
21785 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21786 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21787 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21788 "   First derivative is always determined numerically."
21789 msgstr ""
21790 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
21791 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
21792 "In caso di coordinate polari:\n"
21793 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
21794 "(in radianti).\n"
21795 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
21796 "rettangolo sono a +/-1. \n"
21797 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
21798 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21802 msgid ""
21803 "Standard Python math functions are available:\n"
21804 "\n"
21805 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21806 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21807 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21808 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21809 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21810 "\n"
21811 "The constants pi and e are also available."
21812 msgstr ""
21813 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21814 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21815 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21816 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21817 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21818 " \n"
21819 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21822 msgid "Start X value"
21823 msgstr "Valore iniziale x"
21825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21826 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21827 msgid "Use"
21828 msgstr "Uso"
21830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21831 msgid "Use polar coordinates"
21832 msgstr "Coordinate del cursore"
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21835 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21836 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21839 msgid "Y value of rectangle's top"
21840 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
21842 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21843 msgid "Circular pitch, px"
21844 msgstr "Passo, px"
21846 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21847 msgid "Gear"
21848 msgstr "Ingranaggi"
21850 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21851 msgid "Number of teeth"
21852 msgstr "Numero di denti"
21854 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21855 msgid "Pressure angle"
21856 msgstr "Angolo di pressione"
21858 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21859 msgid "GIMP XCF"
21860 msgstr "GIMP XCF"
21862 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21863 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21864 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
21866 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21867 msgid "Save Grid:"
21868 msgstr "Salva griglia:"
21870 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21871 msgid "Save Guides:"
21872 msgstr "Salva guide:"
21874 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21875 msgid "Border Thickness [px]"
21876 msgstr "Spessore bordo [px]"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21879 msgid "Cartesian Grid"
21880 msgstr "Griglia cartesiana"
21882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21883 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21884 msgstr ""
21885 "Metà sottodivisione secondaria X. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
21886 "log)."
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21889 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21890 msgstr ""
21891 "Metà sottodivisione secondaria Y. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
21892 "log)."
21894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21895 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21896 msgstr "Suddivisione logaritmica X (base specificata nella voce precedente)."
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21899 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21900 msgstr "Suddivisione logaritmica Y (base specificata nella voce precedente)."
21902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21903 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21904 msgstr "Spaziatura divisioni X primarie [px]"
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21907 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21908 msgstr "Spessore divisioni X primarie [px]"
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21911 msgid "Major X Divisions"
21912 msgstr "Divisioni X principali"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21915 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21916 msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie [px]"
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21919 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21920 msgstr "Spessore divisioni Y primarie [px]"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21923 msgid "Major Y Divisions"
21924 msgstr "Divisioni Y principali"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21927 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21928 msgstr "Spessore divisioni X secondarie [px]"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21931 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21932 msgstr "Spessore divisioni Y secondarie [px]"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21935 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21936 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21939 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21940 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21943 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21944 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21947 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21948 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21951 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21952 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21955 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21956 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
21958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21959 msgid "Angle Divisions"
21960 msgstr "Divisione angolo"
21962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21963 msgid "Angle Divisions at Centre"
21964 msgstr "Divisione angolo al centro"
21966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21967 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21968 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
21970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21971 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21972 msgstr "Spostamento etichetta circonferenza [px]"
21974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21975 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21976 msgstr "Dimensione etichetta circonferenza [px]"
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21979 msgid "Circumferential Labels"
21980 msgstr "Etichetta circonferenza"
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21983 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21984 msgstr "Suddivisione logaritmica (base specificata nella voce precedente)."
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21987 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21988 msgstr "Spessore divisioni angolari principali [px]"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21991 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21992 msgstr "Spaziatura divisioni circolari primarie [px]"
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21995 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21996 msgstr "Spessore divisioni circolari principali [px]"
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21999 msgid "Major Circular Divisions"
22000 msgstr "Divisioni circolari principali"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22003 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22004 msgstr ""
22005 "Le divisioni secondarie d'angolo terminano \"n\" divisioni prima del centro"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22008 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22009 msgstr "Spessore divisioni angolari secondarie [px]"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22012 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22013 msgstr "Spessore divisioni circolari secondarie [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22016 msgid "Polar Grid"
22017 msgstr "Griglia polare"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22020 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22021 msgstr "Sottodivisioni per divisioni angolari principali"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22024 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22025 msgstr "Sottodivisioni per divisioni circolari principali"
22027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22028 msgid "1/10"
22029 msgstr "1/10"
22031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22032 msgid "1/2"
22033 msgstr "1/2"
22035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22036 msgid "1/3"
22037 msgstr "1/3"
22039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22040 msgid "1/4"
22041 msgstr "1/4"
22043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22044 msgid "1/5"
22045 msgstr "1/5"
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22048 msgid "1/6"
22049 msgstr "1/6"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22052 msgid "1/7"
22053 msgstr "1/7"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22056 msgid "1/8"
22057 msgstr "1/8"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22060 msgid "1/9"
22061 msgstr "1/9"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22064 msgid "Custom..."
22065 msgstr "Personalizzata..."
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22068 msgid "Delete existing guides"
22069 msgstr "Cancella guide esistenti"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22072 msgid "Golden ratio"
22073 msgstr "Rapporto aureo"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22076 msgid "Guides creator"
22077 msgstr "Creazione guide"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22080 msgid "Horizontal guide each"
22081 msgstr "Guide orizzontali ogni"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22084 msgid "Preset"
22085 msgstr "Preimpostato"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22088 msgid "Rule-of-third"
22089 msgstr "Regola del terzo"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22092 msgid "Start from edges"
22093 msgstr "Parte dallo spigolo"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22096 msgid "Vertical guide each"
22097 msgstr "Guide verticali ogni"
22099 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22100 msgid "Draw Handles"
22101 msgstr "Disegna maniglie"
22103 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22104 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22105 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
22107 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22108 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22109 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22111 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22112 msgid "HPGL Output"
22113 msgstr "Output HPGL"
22115 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22116 msgid "Mirror Y-axis"
22117 msgstr "Asse Y riflessione"
22119 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22120 msgid "Plot invisible layers"
22121 msgstr "Stampa livelli invisibili"
22123 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22124 msgid "X-origin (px)"
22125 msgstr "Origine X (px)"
22127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22128 msgid "Y-origin (px)"
22129 msgstr "Origine Y (px)"
22131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22132 msgid "hpgl output flatness"
22133 msgstr "appiattimento output hpgl"
22135 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22136 msgid "Ask Us a Question"
22137 msgstr "Domande e risposte"
22139 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22140 msgid "Command Line Options"
22141 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22143 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22144 msgid "FAQ"
22145 msgstr "FAQ"
22147 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22148 msgid "Keys and Mouse Reference"
22149 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22151 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22152 msgid "Inkscape Manual"
22153 msgstr "Manuale di Inkscape"
22155 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22156 msgid "New in This Version"
22157 msgstr "Novità di questa versione"
22159 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22160 msgid "Report a Bug"
22161 msgstr "Segnala un bug"
22163 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22164 msgid "SVG 1.1 Specification"
22165 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22168 msgid "Attribute to Interpolate"
22169 msgstr "Attributo da interpolare"
22171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22172 msgid "End Value"
22173 msgstr "Valore finale"
22175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22176 msgid "Float Number"
22177 msgstr "Numero decimale"
22179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22180 msgid ""
22181 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22182 "this \"other\":"
22183 msgstr ""
22184 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
22185 "questo «altro»:"
22187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22188 msgid "Integer Number"
22189 msgstr "Numero intero"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22192 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22193 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22196 msgid "No Unit"
22197 msgstr "Nessuna unità"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22200 msgid "Other"
22201 msgstr "Altro"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22204 msgid "Other Attribute"
22205 msgstr "Altro attributo"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22208 msgid "Other Attribute type"
22209 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22212 msgid "Start Value"
22213 msgstr "Valore iniziale"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22217 msgid "Style"
22218 msgstr "Stile"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22221 msgid "Tag"
22222 msgstr "Etichetta"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22225 msgid ""
22226 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22227 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22228 "selection"
22229 msgstr ""
22230 "Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti "
22231 "gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati"
22233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22234 msgid "Transformation"
22235 msgstr "Trasformazione"
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22238 msgid "Translate X"
22239 msgstr "Spostamento X"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22242 msgid "Translate Y"
22243 msgstr "Spostamento Y"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22246 msgid "Where to apply?"
22247 msgstr "Dove applicarlo?"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22252 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22253 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22256 msgid "Duplicate endpaths"
22257 msgstr "Duplica nodi finale"
22259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22260 msgid "Exponent"
22261 msgstr "Esponente"
22263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22264 msgid "Interpolate"
22265 msgstr "Interpola"
22267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22268 msgid "Interpolate style"
22269 msgstr "Stile d'interpolazione"
22271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22272 msgid "Interpolation method"
22273 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22276 msgid "Interpolation steps"
22277 msgstr "Passi d'interpolazione"
22279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22280 msgid ""
22281 "\n"
22282 "The path is generated by applying the \n"
22283 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22284 "Order times. The following commands are \n"
22285 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22286 "\n"
22287 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22288 "\n"
22289 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22290 "\n"
22291 "+: turn left\n"
22292 "\n"
22293 "-: turn right\n"
22294 "\n"
22295 "|: turn 180 degrees\n"
22296 "\n"
22297 "[: remember point\n"
22298 "\n"
22299 "]: return to remembered point\n"
22300 msgstr ""
22301 "\n"
22302 "Il tracciato verrà generato applicando le \n"
22303 "sostituzioni definite Regole all'Assioma, in \n"
22304 "numero pari a Ordine. Sono riconosciuti i \n"
22305 "seguenti comandi in Regole e Assioma:\n"
22306 "\n"
22307 "Uno tra A,B,C,D,E,F: disegna dritto \n"
22308 "\n"
22309 "Uno tra G,H,I,J,K,L: muovi dritto \n"
22310 "\n"
22311 "+: gira a sinistra\n"
22312 "\n"
22313 "-: gira a destra\n"
22314 "\n"
22315 "|: ruota di 180 gradi\n"
22316 "\n"
22317 "[: memorizza punto \n"
22318 "\n"
22319 "]: ritorna al punto memorizzato\n"
22321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22322 msgid "Axiom"
22323 msgstr "Assioma"
22325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22326 msgid "Axiom and rules"
22327 msgstr "Assioma e regole"
22329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22330 msgid "L-system"
22331 msgstr "Sistema L"
22333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22334 msgid "Left angle"
22335 msgstr "Angolo sinistro"
22337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22338 #, no-c-format
22339 msgid "Randomize angle (%)"
22340 msgstr "Casualità angolo (%)"
22342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22343 #, no-c-format
22344 msgid "Randomize step (%)"
22345 msgstr "Casualità passo (%)"
22347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22348 msgid "Right angle"
22349 msgstr "Angolo destro"
22351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22352 msgid "Rules"
22353 msgstr "Regola"
22355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22356 msgid "Step length (px)"
22357 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22359 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22360 msgid "Lorem ipsum"
22361 msgstr "Lorem ipsum"
22363 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22364 msgid "Number of paragraphs"
22365 msgstr "Numero di paragrafi"
22367 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22368 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22369 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22372 msgid "Sentences per paragraph"
22373 msgstr "Frasi per paragrafo"
22375 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22376 msgid ""
22377 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22378 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22379 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22380 msgstr ""
22381 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
22382 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22383 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22384 "larghezza della pagina intera."
22386 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22387 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22388 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22391 msgid "Font size [px]"
22392 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22394 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22396 msgid "Length Unit: "
22397 msgstr "Unità di lunghezza:"
22399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22400 msgid "Measure"
22401 msgstr "Misura"
22403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22404 msgid "Measure Path"
22405 msgstr "Misura tracciato"
22407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22408 msgid "Offset [px]"
22409 msgstr "Margine [px]"
22411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22412 msgid "Precision"
22413 msgstr "Precisione"
22415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22416 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22417 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22420 msgid ""
22421 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22422 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22423 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22424 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22425 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22426 "real world, Scale must be set to 250."
22427 msgstr ""
22428 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22429 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22430 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22431 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22432 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22433 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22434 "dev'essere impostato a 250."
22436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22437 msgid "Angle"
22438 msgstr "Angolo"
22440 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22441 msgid "Magnitude"
22442 msgstr "Ordine"
22444 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22445 msgid "Motion"
22446 msgstr "Movimento"
22448 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22449 msgid "ASCII Text with outline markup"
22450 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22452 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22453 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22454 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22456 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22457 msgid "Text Outline Input"
22458 msgstr "Input scheletro"
22460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22461 msgid "End t-value"
22462 msgstr "Valore finale di t"
22464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22465 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22466 msgstr ""
22467 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
22469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22470 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22471 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
22473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22474 msgid "Parametric Curves"
22475 msgstr "Curva parametrica"
22477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22478 msgid "Range and Sampling"
22479 msgstr "Intervallo e campioni"
22481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22482 msgid "Samples"
22483 msgstr "Campioni"
22485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22486 msgid ""
22487 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22488 "it will determine X and Y scales.\n"
22489 "\n"
22490 "First derivatives are always determined numerically."
22491 msgstr ""
22492 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
22493 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
22494 "\n"
22495 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
22497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22498 msgid "Start t-value"
22499 msgstr "Valore iniziale di t"
22501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22502 msgid "x-Function"
22503 msgstr "Funzione x"
22505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22506 msgid "x-value of rectangle's left"
22507 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22510 msgid "x-value of rectangle's right"
22511 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22514 msgid "y-Function"
22515 msgstr "Funzione y"
22517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22518 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22519 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22522 msgid "y-value of rectangle's top"
22523 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22526 msgid "Copies of the pattern:"
22527 msgstr "Copie del motivo:"
22529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22530 msgid "Deformation type:"
22531 msgstr "Tipo di deformazione:"
22533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22535 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22536 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22539 msgid "Pattern along Path"
22540 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22543 msgid "Ribbon"
22544 msgstr "Nastro"
22546 # ehm ?!
22547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22548 msgid "Snake"
22549 msgstr "Serpente"
22551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22553 msgid "Space between copies:"
22554 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22557 msgid ""
22558 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22559 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22560 "clones... allowed)"
22561 msgstr ""
22562 "Questo effetto ricrea un motivo lungo dei tracciati \"scheletro\" arbitrari. "
22563 "Il motivo è l'oggetto superiore della selezione (sono permessi gruppi di "
22564 "tracciati/forme/cloni)."
22566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22567 msgid "Cloned"
22568 msgstr "Clonato"
22570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22571 msgid "Copied"
22572 msgstr "Copiato"
22574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22575 msgid "Follow path orientation"
22576 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22579 msgid "Moved"
22580 msgstr "Spostato"
22582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22583 msgid "Original pattern will be:"
22584 msgstr "La trama originale sarà:"
22586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22587 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22588 msgstr "Stira gli spazi per adattarsi alla lunghezza dello scheletro"
22590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22591 msgid ""
22592 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22593 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22594 "shapes, clones are allowed."
22595 msgstr ""
22596 "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" "
22597 "arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono "
22598 "permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
22600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22601 msgid "Bleed (in)"
22602 msgstr "Margine (in)"
22604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22605 msgid "Bond Weight #"
22606 msgstr "Peso dichiarato"
22608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22609 msgid "Book Height (inches)"
22610 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22613 msgid "Book Properties"
22614 msgstr "Proprietà libro"
22616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22617 msgid "Book Width (inches)"
22618 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22621 msgid "Caliper (inches)"
22622 msgstr "Calibro (pollici)"
22624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22625 msgid "Cover"
22626 msgstr "Copertina"
22628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22629 msgid "Cover Thickness Measurement"
22630 msgstr "Unità spessore copertina"
22632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22633 msgid "Interior Pages"
22634 msgstr "Pagine interne"
22636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22637 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22638 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22641 msgid "Number of Pages"
22642 msgstr "Numero di pagine"
22644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22645 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22646 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22649 msgid "Paper Thickness Measurement"
22650 msgstr "Unità spessore carta"
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22653 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22654 msgstr "Copertina"
22656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22657 msgid "Remove existing guides"
22658 msgstr "Cancella guide esistenti"
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22661 msgid "Specify Width"
22662 msgstr "Specifica larghezza"
22664 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22665 msgid "Perspective"
22666 msgstr "Prospettiva"
22668 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22669 msgid "AutoCAD Plot Input"
22670 msgstr "Input AutoCAD Plot"
22672 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22673 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22674 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22675 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22677 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22678 msgid "Open HPGL plotter files"
22679 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
22681 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22682 msgid "AutoCAD Plot Output"
22683 msgstr "Output AutoCAD Plot"
22685 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22686 msgid "Save a file for plotters"
22687 msgstr "Salva un file per plotter"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22690 msgid "3D Polyhedron"
22691 msgstr "Poliedro 3D"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22694 msgid "Clockwise wound object"
22695 msgstr "Ruota oggetto in senso orario"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22698 msgid "Cube"
22699 msgstr "Cubo"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22702 msgid "Cuboctahedron"
22703 msgstr "Cubottaedro"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22706 msgid "Dodecahedron"
22707 msgstr "Dodecaedro"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22710 msgid "Draw back-facing polygons"
22711 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22714 msgid "Edge-Specified"
22715 msgstr "Specifico allo spigolo"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22718 msgid "Edges"
22719 msgstr "Spigoli"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22722 msgid "Face-Specified"
22723 msgstr "Specifico alla faccia"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22726 msgid "Faces"
22727 msgstr "Facce"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22730 msgid "Filename:"
22731 msgstr "Nome file:"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22734 msgid "Fill color, Blue"
22735 msgstr "Colore riempimento, blu"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22738 msgid "Fill color, Green"
22739 msgstr "Colore riempimento, verde"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22742 msgid "Fill color, Red"
22743 msgstr "Colore riempimento, rosso"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22746 #, no-c-format
22747 msgid "Fill opacity, %"
22748 msgstr "Opacità riempimento, %"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22751 msgid "Great Dodecahedron"
22752 msgstr "Grande dodecaedro"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22755 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22756 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22759 msgid "Icosahedron"
22760 msgstr "Icosaedro"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22763 msgid "Light X"
22764 msgstr "Illuminazione X"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22767 msgid "Light Y"
22768 msgstr "Illuminazione Y"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22771 msgid "Light Z"
22772 msgstr "Illuminazione Z"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22775 msgid "Load from file"
22776 msgstr "Carica da file"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22779 msgid "Maximum"
22780 msgstr "Massimo"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22783 msgid "Mean"
22784 msgstr "Media"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22787 msgid "Minimum"
22788 msgstr "Minimo"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22791 msgid "Model file"
22792 msgstr "File modello"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22795 msgid "Object Type"
22796 msgstr "Tipo oggetto"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22799 msgid "Object:"
22800 msgstr "Oggetto:"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22803 msgid "Octahedron"
22804 msgstr "Ottaedro"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22807 msgid "Rotate around:"
22808 msgstr "Ruota attorno:"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22811 msgid "Rotation, degrees"
22812 msgstr "Rotazione, in gradi"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22815 msgid "Scaling factor"
22816 msgstr "Fattore di ingrandimento"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22819 msgid "Shading"
22820 msgstr "Ombreggiatura"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22823 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22824 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22827 msgid "Snub Cube"
22828 msgstr "Cubo camuso"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22831 msgid "Snub Dodecahedron"
22832 msgstr "Dodecaedro camuso"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22835 #, no-c-format
22836 msgid "Stroke opacity, %"
22837 msgstr "Opacità contorno, %"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22840 msgid "Stroke width, px"
22841 msgstr "Larghezza contorno, px"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22844 msgid "Tetrahedron"
22845 msgstr "Tetra edro"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22848 msgid "Then rotate around:"
22849 msgstr "Quindi ruota attorno:"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22852 msgid "Truncated Cube"
22853 msgstr "Cubo tronco"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22856 msgid "Truncated Dodecahedron"
22857 msgstr "Dodecaedro tronco"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22860 msgid "Truncated Icosahedron"
22861 msgstr "Icosaedro tronco"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22864 msgid "Truncated Octahedron"
22865 msgstr "Ottaedro tronco"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22868 msgid "Truncated Tetrahedron"
22869 msgstr "Tetraedro tronco"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22872 msgid "Vertices"
22873 msgstr "Vertici"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22876 msgid "View"
22877 msgstr "Visualizza"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22880 msgid "X-Axis"
22881 msgstr "Asse X"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22884 msgid "Y-Axis"
22885 msgstr "Asse Y"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22888 msgid "Z-Axis"
22889 msgstr "Asse Z"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22892 msgid "Z-sort faces by:"
22893 msgstr "Ordina profondità facce per:"
22895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22896 msgid "Bleed Margin"
22897 msgstr "Margini di rifilo"
22899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22900 msgid "Bleed Marks"
22901 msgstr "Indicatori di taglio"
22903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22904 msgid "Bottom:"
22905 msgstr "Fondo:"
22907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22908 msgid "Canvas"
22909 msgstr "Tela"
22911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22912 msgid "Color Bars"
22913 msgstr "Barra colori"
22915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22916 msgid "Crop Marks"
22917 msgstr "Margini di taglio"
22919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22920 msgid "Left:"
22921 msgstr "Sinistra:"
22923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22924 msgid "Marks"
22925 msgstr "Segni"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22928 msgid "Page Information"
22929 msgstr "Informazioni pagina"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22932 msgid "Positioning"
22933 msgstr "Posizionamento"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22936 msgid "Printing Marks"
22937 msgstr "Margini di stampa"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22940 msgid "Registration Marks"
22941 msgstr "Segni di registrazione"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22944 msgid "Right:"
22945 msgstr "Destro:"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22948 msgid "Set crop marks to"
22949 msgstr "Imposta delimitatori a"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22952 msgid "Star Target"
22953 msgstr "Indicatore a stella"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22956 msgid "Top:"
22957 msgstr "Cima:"
22959 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22960 msgid "PostScript Input"
22961 msgstr "Input PostScript"
22963 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22964 msgid "Jitter nodes"
22965 msgstr "Sfalsa nodi"
22967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22968 msgid "Maximum displacement in X, px"
22969 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
22971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22972 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22973 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
22975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22976 msgid "Shift node handles"
22977 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22980 msgid "Shift nodes"
22981 msgstr "Sposta nodi"
22983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22984 msgid ""
22985 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22986 "selected path."
22987 msgstr ""
22988 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
22989 "maniglie) del tracciato selezionato."
22991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22992 msgid "Use normal distribution"
22993 msgstr "Usa distribuzione normale"
22995 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22996 msgid "Alphabet Soup"
22997 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
22999 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23000 msgid "Random Seed"
23001 msgstr "Seme casuale"
23003 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23004 msgid "Bar Height:"
23005 msgstr "Altezza barre:"
23007 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23008 msgid "Barcode"
23009 msgstr "Codice a barre"
23011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23012 msgid "Barcode Data:"
23013 msgstr "Dati codice a barre:"
23015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23016 msgid "Barcode Type:"
23017 msgstr "Tipo codice a barre: "
23019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23020 msgid "Arbitrary Angle:"
23021 msgstr "Angolo arbitrario:"
23023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23024 msgid "Arrange"
23025 msgstr "Ordinamento"
23027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23028 msgid "Bottom"
23029 msgstr "Fondo"
23031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23032 msgid "Bottom to Top (90)"
23033 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
23035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23036 msgid "Horizontal Point:"
23037 msgstr "Punto orizzontale:"
23039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23040 msgid "Left to Right (0)"
23041 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
23043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23044 msgid "Middle"
23045 msgstr "Metà"
23047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23048 msgid "Radial Inward"
23049 msgstr "Raggio interno"
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23052 msgid "Radial Outward"
23053 msgstr "Raggio esterno"
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23056 msgid "Restack"
23057 msgstr "Reimpila"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23060 msgid "Restack Direction:"
23061 msgstr "Direzione della pila:"
23063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23064 msgid "Right to Left (180)"
23065 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23068 msgid "Top"
23069 msgstr "Cima"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23072 msgid "Top to Bottom (270)"
23073 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23076 msgid "Vertical Point:"
23077 msgstr "Punto verticale:"
23079 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23080 msgid "Initial size"
23081 msgstr "Dimensione iniziale"
23083 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23084 msgid "Minimum size"
23085 msgstr "Dimensione minima"
23087 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23088 msgid "Random Tree"
23089 msgstr "Albero casuale"
23091 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23092 #, no-c-format
23093 msgid "Curve (%):"
23094 msgstr "Curvatura (%):"
23096 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23097 msgid "Rubber Stretch"
23098 msgstr "Deformazione elastica"
23100 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23101 #, no-c-format
23102 msgid "Strength (%):"
23103 msgstr "Forza (%)"
23105 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23106 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23107 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
23109 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23110 msgid "Optimized SVG Output"
23111 msgstr "Output SVG ottimizzato"
23113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23114 msgid "Scalable Vector Graphics"
23115 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23117 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23118 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23119 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
23121 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23122 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23123 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23124 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
23126 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23127 msgid "sK1 vector graphics files input"
23128 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23130 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23131 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23132 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
23134 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23135 msgid "sK1 vector graphics files output"
23136 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
23138 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23139 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23140 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23142 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23143 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23144 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23146 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23147 msgid "Sketch Input"
23148 msgstr "Input Sketch"
23150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23151 msgid "Gear Placement"
23152 msgstr "Posizione ingranaggi"
23154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23155 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23156 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23159 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23160 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23163 msgid "Quality (Default = 16)"
23164 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23167 msgid "R - Ring Radius (px)"
23168 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23171 msgid "Rotation (deg)"
23172 msgstr "Rotazione (gradi)"
23174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23175 msgid "Spirograph"
23176 msgstr "Spirografo"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23179 msgid "d - Pen Radius (px)"
23180 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23183 msgid "r - Gear Radius (px)"
23184 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23186 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23187 msgid "Behavior"
23188 msgstr "Comportamento"
23190 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23191 msgid "Straighten Segments"
23192 msgstr "Appiattisci segmento"
23194 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23195 msgid "Envelope"
23196 msgstr "Imbusta"
23198 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23199 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23200 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23202 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23203 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23204 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23206 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23207 msgid "XAML Output"
23208 msgstr "Output XAML"
23210 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23211 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23212 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23214 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23215 msgid ""
23216 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23217 "files"
23218 msgstr ""
23219 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23220 "multimediali"
23222 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23223 msgid "ZIP Output"
23224 msgstr "Output ZIP"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23227 msgid ""
23228 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23229 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23230 msgstr ""
23231 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
23232 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23235 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23236 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23239 msgid "Automatically set size and position"
23240 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23243 msgid "Calendar"
23244 msgstr "Calendario"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23247 msgid "Char Encoding"
23248 msgstr "Codifica caratteri"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23251 msgid "Configuration"
23252 msgstr "Configurazione"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23255 msgid "Day color"
23256 msgstr "Colore del giorno"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23259 msgid "Day names"
23260 msgstr "Nome del giorno"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23263 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23264 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23267 msgid ""
23268 "January February March April May June July August September October November "
23269 "December"
23270 msgstr ""
23271 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
23272 "Novembre Dicembre"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23275 msgid "Localization"
23276 msgstr "Localizzazione"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23279 msgid "Monday"
23280 msgstr "Lunedì"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23283 msgid "Month (0 for all)"
23284 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23287 msgid "Month Margin"
23288 msgstr "Margine del mese"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23291 msgid "Month Width"
23292 msgstr "Larghezza del mese"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23295 msgid "Month color"
23296 msgstr "Colore del mese"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23299 msgid "Month names"
23300 msgstr "Nome del mese"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23303 msgid "Months per line"
23304 msgstr "Mesi per riga"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23307 msgid "Next month day color"
23308 msgstr "Colore mese successivo"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23311 msgid "Saturday"
23312 msgstr "Sabato"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23315 msgid "Saturday and Sunday"
23316 msgstr "Sabato e domenica"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23319 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23320 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23323 msgid "Sunday"
23324 msgstr "Domenica"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23327 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23328 msgstr ""
23329 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23332 msgid "Week start day"
23333 msgstr "Primo giorno della settimana"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23336 msgid "Weekday name color "
23337 msgstr "Colore nome del giorno"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23340 msgid "Weekend"
23341 msgstr "Weekend"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23344 msgid "Weekend day color"
23345 msgstr "Colore del weekend"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23348 msgid "Year (0 for current)"
23349 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23352 msgid "Year color"
23353 msgstr "Colore anno"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23356 msgid "You may change the names for other languages:"
23357 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
23359 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23360 msgid "Convert to Braille"
23361 msgstr "Converti in Braille"
23363 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23364 msgid "fLIP cASE"
23365 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23367 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23368 msgid "lowercase"
23369 msgstr "tutte minuscole"
23371 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23372 msgid "rANdOm CasE"
23373 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23375 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23376 msgid "By:"
23377 msgstr "con:"
23379 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23380 msgid "Replace text"
23381 msgstr "Sostituisci testo"
23383 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23384 msgid "Replace:"
23385 msgstr "Rimpiazza:"
23387 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23388 msgid "Sentence case"
23389 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23391 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23392 msgid "Title Case"
23393 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23395 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23396 msgid "UPPERCASE"
23397 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23400 msgid "Angle a / deg"
23401 msgstr "Angolo a / gradi"
23403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23404 msgid "Angle b / deg"
23405 msgstr "Angolo b / gradi"
23407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23408 msgid "Angle c / deg"
23409 msgstr "Angolo c / gradi"
23411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23412 msgid "From Side a and Angles a, b"
23413 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
23415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23416 msgid "From Side c and Angles a, b"
23417 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
23419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23420 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23421 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
23423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23424 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23425 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
23427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23428 msgid "From Three Sides"
23429 msgstr "Da tre lati"
23431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23432 msgid "Side Length a / px"
23433 msgstr "Lunghezza lato a / px"
23435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23436 msgid "Side Length b / px"
23437 msgstr "Lunghezza lato b / px"
23439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23440 msgid "Side Length c / px"
23441 msgstr "Lunghezza lato c / px"
23443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23444 msgid "Triangle"
23445 msgstr "Triangolo"
23447 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23448 msgid "ASCII Text"
23449 msgstr "Testo ASCII"
23451 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23452 msgid "Text File (*.txt)"
23453 msgstr "File di testo (*.txt)"
23455 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23456 msgid "Text Input"
23457 msgstr "Input testo"
23459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23460 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23461 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23464 msgid "Attribute to set"
23465 msgstr "Attributo da impostare"
23467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23468 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23469 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23470 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23473 msgid ""
23474 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23475 "space, and only with a space."
23476 msgstr ""
23477 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23481 msgid "Run it after"
23482 msgstr "Esegui prima"
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23486 msgid "Run it before"
23487 msgstr "Esegui dopo"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23490 msgid "Set Attributes"
23491 msgstr "Imposta attributi"
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23494 msgid "Source and destination of setting"
23495 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23498 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23499 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23502 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23503 msgstr ""
23504 "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli "
23505 "attributi."
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23509 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23510 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23514 msgid ""
23515 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23516 "browser (like Firefox)."
23517 msgstr ""
23518 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su "
23519 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23522 msgid ""
23523 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23524 "a defined event occurs on the first selected element."
23525 msgstr ""
23526 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
23527 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23530 msgid "Value to set"
23531 msgstr "Valore da impostare"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23535 msgid "Web"
23536 msgstr "Web"
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23539 msgid "When should the set be done?"
23540 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23544 msgid "on activate"
23545 msgstr "all'attivazione"
23547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23549 msgid "on blur"
23550 msgstr "alla sfocatura"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23554 msgid "on click"
23555 msgstr "al clic"
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23559 msgid "on element loaded"
23560 msgstr "al caricamento oggetto"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23564 msgid "on focus"
23565 msgstr "al focuse"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23569 msgid "on mouse down"
23570 msgstr "alla pressione del mouse"
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23574 msgid "on mouse move"
23575 msgstr "al movimento del mouse"
23577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23579 msgid "on mouse out"
23580 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23584 msgid "on mouse over"
23585 msgstr "al passaggio del mouse"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23589 msgid "on mouse up"
23590 msgstr "al rilascio del mouse"
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23593 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23594 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23597 msgid "Attribute to transmit"
23598 msgstr "Attributi da trasmettere"
23600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23601 msgid ""
23602 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23603 "with a space, and only with a space."
23604 msgstr ""
23605 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23608 msgid "Source and destination of transmitting"
23609 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23612 msgid "The first selected transmits to all others"
23613 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23616 msgid ""
23617 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23618 "to the second when an event occurs."
23619 msgstr ""
23620 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23621 "al secondo quando si verifica un evento."
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23624 msgid "Transmit Attributes"
23625 msgstr "Trasmetti attributi"
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23628 msgid "When to transmit"
23629 msgstr "Quando trasmettere"
23631 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23632 msgid "Amount of whirl"
23633 msgstr "Grado di vorticosità"
23635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23636 msgid "Rotation is clockwise"
23637 msgstr "Rotazione oraria"
23639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23640 msgid "Whirl"
23641 msgstr "Spirale"
23643 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23644 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23645 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23646 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23648 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23649 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23650 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23651 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23653 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23654 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23655 msgid "Windows Metafile Input"
23656 msgstr "Input Windows Metafile"
23658 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23659 msgid "XAML Input"
23660 msgstr "Input XAML"
23662 #~ msgid ""
23663 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23664 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23665 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
23668 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
23669 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
23670 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
23672 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23673 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
23675 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23676 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23680 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23681 #~ "you didn't forget to choose a license."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
23684 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
23685 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
23686 #~ "documento."
23688 #~ msgid "Document exported..."
23689 #~ msgstr "Documento esportato..."
23691 #~ msgid "Autosave"
23692 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
23694 #~ msgid "File"
23695 #~ msgstr "File"
23697 #~ msgid "Username:"
23698 #~ msgstr "Nome utente:"
23700 #~ msgid "Password:"
23701 #~ msgstr "Password:"
23703 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23704 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
23706 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23707 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
23709 #~ msgid "Light x-Position"
23710 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
23712 #~ msgid "Light y-Position"
23713 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
23715 #~ msgid "Light z-Position"
23716 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
23718 #~ msgid "Scaling Factor"
23719 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23723 #~ msgstr "Poliedro 3D"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "restack|Bottom"
23727 #~ msgstr "Fondo"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "restack|Left"
23731 #~ msgstr "Reimpila"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "restack|Middle"
23735 #~ msgstr "Metà"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "restack|Right"
23739 #~ msgstr "Reimpila"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "restack|Top"
23743 #~ msgstr "Reimpila"
23745 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23746 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
23748 #~ msgid "Gelatine"
23749 #~ msgstr "Gelatina"
23751 #~ msgid "Monochrome positive"
23752 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23754 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23755 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
23757 #~ msgid "Monochrome negative"
23758 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23760 #~ msgid "Repaint"
23761 #~ msgstr "Ridipingi"
23763 #~ msgid "Punch hole"
23764 #~ msgstr "Buca"
23766 #~ msgid "Burnt edges"
23767 #~ msgstr "Bordi bruciati"
23769 #~ msgid "Interruption width"
23770 #~ msgstr "larghezza interruzione"
23772 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23773 #~ msgstr "Output AI 8.0"
23775 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23776 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23778 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23779 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
23781 #~ msgid "EPSI Output"
23782 #~ msgstr "Output EPSI"
23784 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23785 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23787 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23788 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
23790 #~ msgid "Glossy jelly"
23791 #~ msgstr "Gel lucido"
23793 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23794 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
23796 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23797 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
23799 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23800 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
23802 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23803 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
23805 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23806 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
23808 #~ msgid "Export drawing, not page"
23809 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
23811 #~ msgid "Export canvas"
23812 #~ msgstr "Esporta tela"
23814 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23815 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23817 #~ msgid "HSL bubbles"
23818 #~ msgstr "Bolle HSL"
23820 #~ msgid ""
23821 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23822 #~ "luminance"
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
23825 #~ "luminanza"
23827 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23828 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
23830 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23831 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
23833 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23834 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23838 #~ msgstr "0 (trasparente)"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Subtract negative"
23842 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Subtract positive"
23846 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23848 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23849 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23853 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Melt and glow"
23857 #~ msgstr "Angolo sinistro"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Badge"
23861 #~ msgstr "Bordatura"
23863 #~ msgid "Ghost outline"
23864 #~ msgstr "Contorno fantasma"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Color inline"
23868 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Flow inside"
23872 #~ msgstr "Modalità increspatura"
23874 #~ msgid "Lead pencil"
23875 #~ msgstr "Pastello a piombo"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Cross blotches"
23879 #~ msgstr "curvo"
23881 #~ msgid "All Image Files"
23882 #~ msgstr "Tutte le immagini"
23884 #~ msgid "Target"
23885 #~ msgstr "Obiettivo"
23887 #~ msgid "Seed"
23888 #~ msgstr "Seme"
23890 #~ msgid "Previous Effect"
23891 #~ msgstr "Effetto Precedente"
23893 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23894 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23896 #~ msgid "Organization"
23897 #~ msgstr "Organizzazione"
23899 #~ msgid "_Write session file:"
23900 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
23902 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23903 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
23905 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23906 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
23908 #~ msgid "Select a location and filename"
23909 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
23911 #~ msgid "Set filename"
23912 #~ msgstr "Imposta nome file"
23914 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23915 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
23917 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23918 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
23920 #~ msgid "Accept invitation"
23921 #~ msgstr "Accetta invito"
23923 #~ msgid "Decline invitation"
23924 #~ msgstr "Declina invito"
23926 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23927 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
23929 #~ msgid "Length left"
23930 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23934 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23936 #~ msgid "Length right"
23937 #~ msgstr "Lunghezza destra"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23941 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23945 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23949 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23951 #~ msgid "Null"
23952 #~ msgstr "Nulla"
23954 #~ msgid "Intersect"
23955 #~ msgstr "Intersezione"
23957 #~ msgid "Identity A"
23958 #~ msgstr "Identità A"
23960 #~ msgid "Subtract B-A"
23961 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
23963 #~ msgid "Identity B"
23964 #~ msgstr "Identità B"
23966 #~ msgid "2nd path"
23967 #~ msgstr "Secondo tracciato"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23971 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
23973 #~ msgid "Boolop type"
23974 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
23976 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23977 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
23979 #~ msgid "Starting"
23980 #~ msgstr "Inizio"
23982 #~ msgid "Angle of the first copy"
23983 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
23985 #~ msgid "Rotation angle"
23986 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
23988 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23989 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
23991 #~ msgid "Number of copies"
23992 #~ msgstr "Numero di copia"
23994 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23995 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
23997 #~ msgid "Origin"
23998 #~ msgstr "Origine"
24000 #~ msgid "Origin of the rotation"
24001 #~ msgstr "Centro della rotazione"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24005 #~ msgstr "Modifica saturazione"
24007 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24008 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Elliptic Pen"
24012 #~ msgstr "Ellisse"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Sharp"
24016 #~ msgstr "Nitidezza"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Round"
24020 #~ msgstr "Arrotondamento"
24022 #~ msgid "Method"
24023 #~ msgstr "Metodo"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Choose pen type"
24027 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
24029 #~ msgid "Maximal stroke width"
24030 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
24032 #~ msgid "Pen roundness"
24033 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
24035 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24036 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
24038 #~ msgid "angle"
24039 #~ msgstr "angolo"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Grow for"
24043 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
24045 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24046 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
24048 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24049 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Round ends"
24053 #~ msgstr "Arrotondamento"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "left capping"
24057 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
24059 #~ msgid "Control handle 0"
24060 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
24062 #~ msgid "Control handle 1"
24063 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
24065 #~ msgid "Control handle 2"
24066 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24068 #~ msgid "Control handle 3"
24069 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24071 #~ msgid "Control handle 4"
24072 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
24074 #~ msgid "Control handle 5"
24075 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
24077 #~ msgid "Control handle 6"
24078 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
24080 #~ msgid "Control handle 7"
24081 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
24083 #~ msgid "Control handle 8"
24084 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
24086 #~ msgid "Control handle 9"
24087 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
24089 #~ msgid "Control handle 10"
24090 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
24092 #~ msgid "Control handle 11"
24093 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
24095 #~ msgid "Control handle 12"
24096 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
24098 #~ msgid "Control handle 13"
24099 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
24101 #~ msgid "Control handle 14"
24102 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
24104 #~ msgid "Control handle 15"
24105 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "End type"
24109 #~ msgstr "  tipo: "
24111 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
24114 #~ "tracciato"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Reflection line"
24118 #~ msgstr "Selezione"
24120 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24121 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
24123 #~ msgid "Adjust the offset"
24124 #~ msgstr "Regola la proiezione"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24128 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24132 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24136 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24140 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24142 #~ msgid "Display unit"
24143 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Print unit after path length"
24147 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24151 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24153 #~ msgid "Scale x"
24154 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
24156 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24157 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
24159 #~ msgid "Scale y"
24160 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
24162 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24163 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
24165 #~ msgid "Offset x"
24166 #~ msgstr "Scostamento x"
24168 #~ msgid "Offset in x direction"
24169 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
24171 #~ msgid "Offset y"
24172 #~ msgstr "Scostamento y"
24174 #~ msgid "Offset in y direction"
24175 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
24177 #~ msgid "Uses XY plane?"
24178 #~ msgstr "Usare piano XY?"
24180 #~ msgid "Adjust the origin"
24181 #~ msgstr "Modifica l'origine"
24183 #~ msgid "Iterations"
24184 #~ msgstr "Iterazioni"
24186 #~ msgid "recursivity"
24187 #~ msgstr "ricorsivamente"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Float parameter"
24191 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
24193 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24194 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
24196 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24197 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
24199 #~ msgid "Location along curve"
24200 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24204 #~ "number-of-segments)"
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
24207 #~ "segmenti)"
24209 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24210 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
24212 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24213 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
24215 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24216 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
24218 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24219 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
24221 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24222 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
24224 #~ msgid "Stack step"
24225 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
24227 #~ msgid "point param"
24228 #~ msgstr "parametro punto"
24230 #~ msgid "path param"
24231 #~ msgstr "parametro tracciato"
24233 #~ msgid "Label"
24234 #~ msgstr "Etichetta"
24236 #~ msgid "Text label attached to the path"
24237 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
24239 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24240 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
24242 #~ msgid "Path:"
24243 #~ msgstr "Percorso:"
24245 #~ msgid "Session file"
24246 #~ msgstr "File sessione:"
24248 #~ msgid "Playback controls"
24249 #~ msgstr "Navigazione"
24251 #~ msgid "Message information"
24252 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
24254 #~ msgid "Active session file:"
24255 #~ msgstr "File sessione attiva:"
24257 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24258 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24260 #~ msgid "Close file"
24261 #~ msgstr "Chiudi file"
24263 #~ msgid "Set delay"
24264 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24266 #~ msgid "Rewind"
24267 #~ msgstr "Riavvolgi"
24269 #~ msgid "Go back one change"
24270 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24272 #~ msgid "Pause"
24273 #~ msgstr "Pausa"
24275 #~ msgid "Go forward one change"
24276 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24278 #~ msgid "Play"
24279 #~ msgstr "Play"
24281 #~ msgid "Open session file"
24282 #~ msgstr "Apri file sessione"
24284 #~ msgid "_Use SSL"
24285 #~ msgstr "_Usa SSL"
24287 #~ msgid "_Register"
24288 #~ msgstr "_Registra"
24290 #~ msgid "_Server:"
24291 #~ msgstr "_Server:"
24293 #~ msgid "_Username:"
24294 #~ msgstr "Nome _utente:"
24296 #~ msgid "_Password:"
24297 #~ msgstr "_Password:"
24299 #~ msgid "P_ort:"
24300 #~ msgstr "P_orta:"
24302 #~ msgid "Connect"
24303 #~ msgstr "Connetti"
24305 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24306 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24308 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24309 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24311 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24315 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24316 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24318 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24321 #~ "<b>%1</b>"
24323 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24324 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24326 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24330 #~ msgid "Chatroom _name:"
24331 #~ msgstr "_Nome stanza:"
24333 #~ msgid "Chatroom _server:"
24334 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
24336 #~ msgid "Chatroom _password:"
24337 #~ msgstr "_Password stanza:"
24339 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24340 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
24342 #~ msgid "Connect to chatroom"
24343 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
24345 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
24349 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24350 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
24352 #~ msgid "_Invite user"
24353 #~ msgstr "_Invita utente"
24355 #~ msgid "_Cancel"
24356 #~ msgstr "_Annulla"
24358 #~ msgid "Buddy List"
24359 #~ msgstr "Lista contatti"
24361 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24362 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Comics rounded"
24366 #~ msgstr "non arrotondato"
24368 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24369 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24373 #~ msgstr "Disattivato"
24375 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24376 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Unicode"
24380 #~ msgstr "Non caricato"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "gradient level"
24384 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Render object in black and white"
24388 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Specular bump"
24392 #~ msgstr "Esponente speculare"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24396 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24400 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Kilt"
24404 #~ msgstr "Tilt"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24408 #~ msgstr "Bitmap"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Diffuse light bump"
24412 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Path Effects"
24416 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
24418 #~ msgid "Biggest item"
24419 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
24421 #~ msgid "Smallest item"
24422 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
24424 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24425 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
24427 #~ msgid "Median Filter"
24428 #~ msgstr "Filtro mediano"
24430 #~ msgid "Effe_cts"
24431 #~ msgstr "_Effetti"
24433 #~ msgid "Center on vertical axis"
24434 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "el Greek"
24438 #~ msgstr "Verde"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Commands bar icon size"
24442 #~ msgstr "Barra dei comandi"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Snap nodes"
24446 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24450 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
24452 #~ msgid "Embed All Images"
24453 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24457 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
24459 #~ msgid "Convolve"
24460 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
24462 #~ msgid "Kernel Array"
24463 #~ msgstr "Vettore centrale"
24465 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24466 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
24468 #~ msgid "Modulate"
24469 #~ msgstr "Modula"
24471 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24472 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
24474 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24475 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
24477 #~ msgid "PDF File"
24478 #~ msgstr "File PDF"
24480 #~ msgid "Cairo PS Output"
24481 #~ msgstr "Output Cairo PS"
24483 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24484 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
24486 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24487 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
24489 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24490 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
24492 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24493 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24497 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Crystal"
24501 #~ msgstr "Scala di grigi"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Artist text"
24505 #~ msgstr "Testo verticale"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Amount of Blur"
24509 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "I hate text"
24513 #~ msgstr "Incolla testo"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Melt effect"
24517 #~ msgstr "Effetto attuale"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Metal"
24521 #~ msgstr "Magenta"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24525 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "PatternedGlass"
24529 #~ msgstr "Motivo"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Snow"
24533 #~ msgstr "Mostra:"
24535 #~ msgid "Print Destination"
24536 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24538 #~ msgid "Print properties"
24539 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
24541 #~ msgid ""
24542 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24543 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
24546 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
24547 #~ "motivi andranno persi."
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24551 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24552 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
24555 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
24556 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
24557 #~ "mostrati."
24559 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24560 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
24562 #~ msgid "Print destination"
24563 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24567 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24568 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24569 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24570 #~ msgstr ""
24571 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
24572 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
24573 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
24574 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
24576 #~ msgid "PDF Print"
24577 #~ msgstr "Stampa PDF"
24579 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24580 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24584 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24585 #~ "patterns will be lost."
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
24588 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
24589 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
24591 #~ msgid "Postscript Print"
24592 #~ msgstr "Stampa Postscript"
24594 #~ msgid "Postscript Output"
24595 #~ msgstr "Output Postscript"
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "Cannot create file %s.\n"
24599 #~ "%s"
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
24602 #~ "%s"
24604 #~ msgid ""
24605 #~ "Cannot write file %s.\n"
24606 #~ "%s"
24607 #~ msgstr ""
24608 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
24609 #~ "%s"
24611 #~ msgid ""
24612 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24613 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
24616 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24620 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24621 #~ "%s"
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
24624 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
24625 #~ "%s"
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24629 #~ "%s"
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
24632 #~ "%s"
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24636 #~ "New menus will not be saved."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24639 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Mirror reflection"
24643 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Gap width"
24647 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Lala"
24651 #~ msgstr "Etichet_ta"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Lolo"
24655 #~ msgstr "Colore"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Last gen. segment"
24659 #~ msgstr "Elimina segmento"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Reference"
24663 #~ msgstr "Differenza"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24667 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24669 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24670 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24672 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24675 #~ "(EPS)"
24677 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24678 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24680 #~ msgid "Fit page to selection"
24681 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24683 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24684 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24685 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24686 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24688 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24689 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24690 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24691 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24693 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24694 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24695 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24696 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24698 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24699 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24700 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24701 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24703 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24704 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24705 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24706 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24708 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24709 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24710 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24711 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24713 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24714 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24715 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24716 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24718 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24719 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24720 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24721 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24723 #~ msgid "Repel tweak"
24724 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24728 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24731 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24733 #~ msgid "_Nodes"
24734 #~ msgstr "_Nodi"
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24738 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24739 #~ "paths and to other nodes"
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24742 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24743 #~ "tracciati e altri nodi"
24745 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24746 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24750 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24752 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24753 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24755 #~ msgid "_Grid with guides"
24756 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24760 #~ "see the previous tab)"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24763 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24765 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24766 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24768 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24769 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24773 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24775 #~ msgid "Export"
24776 #~ msgstr "Esporta"
24778 #~ msgid ""
24779 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24780 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24783 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24785 #~ msgid "Grid units"
24786 #~ msgstr "Unità della griglia"
24788 #~ msgid "Origin Y"
24789 #~ msgstr "Origine Y"
24791 #~ msgid "Spacing X"
24792 #~ msgstr "Spaziatura X"
24794 #~ msgid "Spacing Y"
24795 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24797 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24800 #~ "della griglia."
24802 #~ msgid "Major grid line every"
24803 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24805 #~ msgid "Angle X"
24806 #~ msgstr "Angolo X"
24808 #~ msgid "Angle Z"
24809 #~ msgstr "Angolo Z"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24813 #~ msgstr "Cancella attributo"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24817 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24821 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Spiro splines mode"
24825 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24827 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24828 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24830 #~ msgid "Repel mode"
24831 #~ msgstr "Repulsione"
24833 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24834 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24838 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24842 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24846 #~ "sourceforge.net/"
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24849 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24851 #~ msgid "Generate Template"
24852 #~ msgstr "Genera modello"
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24856 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24858 #~ msgid "Postscript"
24859 #~ msgstr "Postscript"
24861 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24862 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24868 #~ "<b>%s</b>!"
24870 #~ msgid "Bend Path"
24871 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24873 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24874 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24876 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24879 #~ "tracciati."
24881 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24889 #~ "b>."
24891 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24892 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24894 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24895 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24897 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24898 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24900 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24901 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24903 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24904 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24908 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24909 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24912 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
24913 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24914 #~ "minimizzato)"
24916 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24917 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24921 #~ "restart)"
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24924 #~ "(richiede riapertura)"
24926 #~ msgid "_Apply"
24927 #~ msgstr "_Applica"
24929 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24930 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24932 #~ msgid "Tall"
24933 #~ msgstr "Stretta"
24935 #~ msgid "Square"
24936 #~ msgstr "Quadrata"
24938 #~ msgid "Wide"
24939 #~ msgstr "Larga"
24941 #~ msgid "Delete Segment"
24942 #~ msgstr "Elimina segmento"
24944 #~ msgid "Node Break"
24945 #~ msgstr "Spezza nodo"
24947 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24948 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24950 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24951 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24953 #~ msgid "Developer Examples"
24954 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24956 #~ msgid "RadioButton example"
24957 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24959 #~ msgid "Select option: "
24960 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24962 #~ msgid "Select second option: "
24963 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24965 #~ msgid "Random Point"
24966 #~ msgstr "Punto casuale"
24968 #~ msgid "Random Position"
24969 #~ msgstr "Posizione casuale"
24971 #~ msgid "medium"
24972 #~ msgstr "media"
24974 #~ msgid "X Channel"
24975 #~ msgstr "Canale X"
24977 #~ msgid "Y Channel"
24978 #~ msgstr "Canale Y"
24980 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24981 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24982 #~ msgstr[0] ""
24983 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24984 #~ msgstr[1] ""
24985 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24987 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24988 #~ msgstr "Dimensioni"
24990 #~ msgid "Search Tag"
24991 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24993 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24994 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24996 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24997 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24999 #~ msgid "Pin Dialog"
25000 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25004 #~ "after one"
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
25007 #~ "scompaiono alla chiusura"
25009 #~ msgid "Measure unit:"
25010 #~ msgstr "Unità di misura:"
25012 #~ msgid "Degrees:"
25013 #~ msgstr "Gradi:"
25015 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25016 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
25018 #~ msgid "End point jitter"
25019 #~ msgstr "Variazione punto finale"
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Slope"
25023 #~ msgstr "Imbusta"
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25028 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25029 #~ "b> to separate"
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
25032 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
25033 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
25035 #~ msgid "???"
25036 #~ msgstr "???"
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25041 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25042 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25043 #~ "to select."
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
25046 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
25047 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25052 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25053 #~ "subpaths. %s."
25054 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
25056 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25057 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25059 #~ msgid "Snap di_stance"
25060 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
25062 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25063 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25065 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25066 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
25068 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25069 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
25071 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25072 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
25074 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
25077 #~ "documenti"
25079 #~ msgid "Date:"
25080 #~ msgstr "Data:"
25082 #~ msgid "Format:"
25083 #~ msgstr "Formato:"
25085 #~ msgid "Creator:"
25086 #~ msgstr "Creatore:"
25088 #~ msgid "Publisher:"
25089 #~ msgstr "Editore:"
25091 #~ msgid "Identifier:"
25092 #~ msgstr "Identificatore:"
25094 #~ msgid "Source:"
25095 #~ msgstr "Sorgente:"
25097 #~ msgid "Relation:"
25098 #~ msgstr "Relazione:"
25100 #~ msgid "Subject:"
25101 #~ msgstr "Oggetto:"
25103 #~ msgid "Coverage:"
25104 #~ msgstr "Intento:"
25106 #~ msgid "Contributor:"
25107 #~ msgstr "Contributori:"
25109 #~ msgid "Default Metadata"
25110 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
25112 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25113 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25115 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25116 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25118 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25119 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25121 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25122 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25124 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25125 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25127 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25128 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25130 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25131 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
25133 #~ msgid "All Rights Reserved"
25134 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
25136 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25137 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25139 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25140 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25142 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25143 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25145 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25146 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25148 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25149 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25151 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25152 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25154 #~ msgid "Free Art License"
25155 #~ msgstr "Licenza Free Art"
25157 #~ msgid "Default License"
25158 #~ msgstr "Licenza predefinita"
25160 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25161 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
25163 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25164 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
25166 #~ msgid "Angle Y"
25167 #~ msgstr "Angolo Y"
25169 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25170 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
25172 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25173 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
25175 #~ msgid "%s at %s"
25176 #~ msgstr "%s in %s"
25178 #~ msgid "Move by:"
25179 #~ msgstr "Sposta di:"
25181 #~ msgid "Move to:"
25182 #~ msgstr "Sposta a:"
25184 #~ msgid "Moving %s %s"
25185 #~ msgstr "Sposta %s %s"
25187 #~ msgid "Change layer opacity"
25188 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
25190 #~ msgid "Opacity, %:"
25191 #~ msgstr "Opacità, %:"
25193 #~ msgid "_Snapping enabled"
25194 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
25196 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
25197 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
25203 #~ "senza riguardo per la distanza"
25205 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
25206 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
25208 #~ msgid "Print _Direct"
25209 #~ msgstr "Stampa _diretta"
25211 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25212 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
25214 #~ msgid "unknown error"
25215 #~ msgstr "errore sconosciuto"
25217 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25218 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
25220 #~ msgid "Print Preview not available"
25221 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Snap details"
25225 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
25227 #~ msgid "Gridtype"
25228 #~ msgstr "Tipo di griglia"
25230 #~ msgid "Display Calibration"
25231 #~ msgstr "Calibrazione del display"
25233 #~ msgid "Enable display calibration"
25234 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
25236 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25237 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
25239 #~ msgid "Gradients"
25240 #~ msgstr "Gradienti"
25242 #~ msgid "Spacing between letters"
25243 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25245 #~ msgid "Spacing between lines"
25246 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
25248 #~ msgid "Horizontal kerning"
25249 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
25251 #~ msgid "Vertical kerning"
25252 #~ msgstr "Trasformazione verticale"