Code

Update with strings from current sources.
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape 0.45+devel\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:59+0100\n"
22 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
23 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
38 #: ../src/arc-context.cpp:337
39 msgid ""
40 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
41 msgstr ""
42 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
43 "segmenti"
45 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
46 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
49 #: ../src/arc-context.cpp:442
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in scala; "
56 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
58 #: ../src/arc-context.cpp:460
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Crea ellisse"
62 #: ../src/connector-context.cpp:519
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Creazione nuovo connettore"
66 #: ../src/connector-context.cpp:746
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
71 #: ../src/connector-context.cpp:794
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Reinstrada connettore"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:959
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Crea connettore"
80 #: ../src/connector-context.cpp:983
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Terminazione connettore"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1127
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
88 "connettore"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1200
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
94 "nuove forme"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1311
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
112 "mostrarlo."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
118 "sbloccarlo."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:111
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Crea guida"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:185
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Muovi guida"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Cancella guida"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:209
133 #, c-format
134 msgid "%s at %s"
135 msgstr "%s in %s"
137 #: ../src/desktop.cpp:716
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Nessuno zoom precedente."
141 #: ../src/desktop.cpp:741
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Nessuno zoom successivo."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Elimina cloni in serie"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
188 "<b>clonare il gruppo</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Crea cloni in serie"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Per riga:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Casualità:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Simmetria"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "Spos_tamento"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr ""
304 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
309 msgstr ""
310 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
313 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
314 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift Y:</b>"
320 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
325 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
330 msgstr ""
331 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
334 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
335 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
338 msgid "<b>Exponent:</b>"
339 msgstr "<b>Esponente:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
345 "divergenti (>1)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
348 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
351 "divergenti (>1)"
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
357 msgid "<small>Alternate:</small>"
358 msgstr "<small>Alterna:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
362 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
366 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
369 msgid "Sc_ale"
370 msgstr "Sc_ala"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>Scala X:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr ""
380 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
381 "clone)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
386 msgstr ""
387 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
388 "clone)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
391 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
392 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
395 msgid "<b>Scale Y:</b>"
396 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
401 msgstr ""
402 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
405 #, no-c-format
406 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
407 msgstr ""
408 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
409 "clone)"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
412 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
413 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
416 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
417 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
420 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
421 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
424 msgid "_Rotation"
425 msgstr "_Rotazione"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
428 msgid "<b>Angle:</b>"
429 msgstr "<b>Angolo:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
432 #, no-c-format
433 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
434 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
437 #, no-c-format
438 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
439 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
442 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
443 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
446 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
447 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
450 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
451 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
454 msgid "_Blur & opacity"
455 msgstr "Sfocatura & _opacità"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
458 msgid "<b>Blur:</b>"
459 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
463 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
466 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
467 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
470 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
471 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
474 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
475 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
478 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
479 msgstr ""
480 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
483 msgid "<b>Fade out:</b>"
484 msgstr "<b>Opacità:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
488 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
491 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
492 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
495 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
496 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
500 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
503 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
504 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
507 msgid "Co_lor"
508 msgstr "Co_lore"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
511 msgid "Initial color: "
512 msgstr "Colore iniziale: "
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
515 msgid "Initial color of tiled clones"
516 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
519 msgid ""
520 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
521 "stroke)"
522 msgstr ""
523 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
524 "riempimenti o bordi)"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
527 msgid "<b>H:</b>"
528 msgstr "<b>H:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
532 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
535 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
536 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
539 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
540 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
543 msgid "<b>S:</b>"
544 msgstr "<b>S:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
548 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
551 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
552 msgstr ""
553 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
556 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
557 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
560 msgid "<b>L:</b>"
561 msgstr "<b>L:</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
564 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
565 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
568 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
569 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
572 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
573 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
576 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
577 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
580 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
581 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
584 msgid "_Trace"
585 msgstr "Ve_ttorizza"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
588 msgid "Trace the drawing under the tiles"
589 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
592 msgid ""
593 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
594 "apply it to the clone"
595 msgstr ""
596 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
597 "applica al clone"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
600 msgid "1. Pick from the drawing:"
601 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
604 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
605 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
606 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
621 msgid "Color"
622 msgstr "Colore"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
625 msgid "Pick the visible color and opacity"
626 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
629 msgid "Opacity"
630 msgstr "Opacità"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
633 msgid "Pick the total accumulated opacity"
634 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
637 msgid "R"
638 msgstr "R"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
641 msgid "Pick the Red component of the color"
642 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
645 msgid "G"
646 msgstr "G"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
649 msgid "Pick the Green component of the color"
650 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
653 msgid "B"
654 msgstr "B"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
657 msgid "Pick the Blue component of the color"
658 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
663 msgid "clonetiler|H"
664 msgstr "H"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
667 msgid "Pick the hue of the color"
668 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
673 msgid "clonetiler|S"
674 msgstr "S"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
677 msgid "Pick the saturation of the color"
678 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
683 msgid "clonetiler|L"
684 msgstr "L"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
687 msgid "Pick the lightness of the color"
688 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
691 msgid "2. Tweak the picked value:"
692 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
695 msgid "Gamma-correct:"
696 msgstr "Correzione-gamma:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
700 msgstr ""
701 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
702 "basso (<0)"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
705 msgid "Randomize:"
706 msgstr "Casualità:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
709 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
710 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
713 msgid "Invert:"
714 msgstr "Inverti:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
717 msgid "Invert the picked value"
718 msgstr "Inverti il valore prelevato"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "3. Apply the value to the clones':"
722 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
725 msgid "Presence"
726 msgstr "Presenza"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
729 msgid ""
730 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
731 "that point"
732 msgstr ""
733 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
734 "in quel punto"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
737 msgid "Size"
738 msgstr "Dimensione"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
741 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
742 msgstr ""
743 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
746 msgid ""
747 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
748 "or stroke)"
749 msgstr ""
750 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
751 "riempimento o bordo)"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
754 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
755 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
758 msgid "How many rows in the tiling"
759 msgstr "Il numero di righe della serie"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
762 msgid "How many columns in the tiling"
763 msgstr "Il numero di colonne della serie"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
766 msgid "Width of the rectangle to be filled"
767 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
770 msgid "Height of the rectangle to be filled"
771 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
774 msgid "Rows, columns: "
775 msgstr "Righe, colonne: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
778 msgid "Create the specified number of rows and columns"
779 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
782 msgid "Width, height: "
783 msgstr "Larghezza, altezza: "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
786 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
787 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
790 msgid "Use saved size and position of the tile"
791 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
794 msgid ""
795 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
796 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
797 msgstr ""
798 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
799 "invece di usare le dimensioni attuali"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
802 msgid " <b>_Create</b> "
803 msgstr " <b>_Crea</b> "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
806 msgid "Create and tile the clones of the selection"
807 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
809 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
810 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
811 #. diagrams on the left in the following screenshot:
812 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
813 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
815 msgid " _Unclump "
816 msgstr " Spa_rpaglia "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
819 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
820 msgstr ""
821 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
824 msgid " Re_move "
825 msgstr " Ri_muovi "
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
828 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
829 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
832 msgid " R_eset "
833 msgstr " R_eimposta "
835 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
837 msgid ""
838 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
839 "to zero"
840 msgstr ""
841 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
842 "colore nella sottofinestra a zero"
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
845 msgid "Messages"
846 msgstr "Messaggi"
848 #. ## Add a menu for clear()
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
850 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
851 msgid "_File"
852 msgstr "_File"
854 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
856 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
857 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_Clear"
859 msgstr "_Pulisci"
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
862 msgid "Capture log messages"
863 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
865 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
866 msgid "Release log messages"
867 msgstr "Ignora i messaggi di log"
869 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
871 msgid "none"
872 msgstr "nessuna"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
875 msgid "_Page"
876 msgstr "_Pagina"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
879 msgid "_Drawing"
880 msgstr "_Disegno"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
883 msgid "_Selection"
884 msgstr "_Selezione"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
887 msgid "_Custom"
888 msgstr "_Personalizzata"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
891 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
892 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
895 msgid "Units:"
896 msgstr "Unità:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
899 msgid "_x0:"
900 msgstr "_x0:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
903 msgid "x_1:"
904 msgstr "x_1:"
906 #. Stroke width
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
909 msgid "Width:"
910 msgstr "Larghezza:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
913 msgid "_y0:"
914 msgstr "_y0:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
917 msgid "y_1:"
918 msgstr "y_1:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
922 msgid "Height:"
923 msgstr "Altezza:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
926 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
927 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
930 msgid "_Width:"
931 msgstr "_Larghezza:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
934 msgid "pixels at"
935 msgstr "pixel a"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
938 msgid "dp_i"
939 msgstr "dp_i"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
942 msgid "dpi"
943 msgstr "dpi"
945 #. true = has mnemonic
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
947 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
948 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
951 msgid "_Browse..."
952 msgstr "_Sfoglia..."
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
955 #, fuzzy
956 msgid "Batch export all selected objects"
957 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
960 msgid ""
961 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
962 "(caution, overwrites without asking!)"
963 msgstr ""
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
966 #, fuzzy
967 msgid "Hide all except selected"
968 msgstr "Mantieni selezionato"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
971 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
972 msgstr ""
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
975 msgid "_Export"
976 msgstr "_Esporta"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
979 msgid "Export the bitmap file with these settings"
980 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Batch export %d selected objects"
985 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
988 msgid "Export in progress"
989 msgstr "Esportazione in avanzamento"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Exporting %d files"
994 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
997 #, c-format
998 msgid "Could not export to filename %s.\n"
999 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1002 msgid "You have to enter a filename"
1003 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1006 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1007 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1010 #, c-format
1011 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1012 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1015 #, c-format
1016 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1017 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1020 msgid "Select a filename for exporting"
1021 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1024 msgid "Change fill rule"
1025 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1028 msgid "Set fill color"
1029 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1033 msgid "Remove fill"
1034 msgstr "Rimuovi riempimento"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1037 msgid "Set gradient on fill"
1038 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1041 msgid "Set pattern on fill"
1042 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1044 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1045 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1049 msgid "Unset fill"
1050 msgstr "Disattiva riempimento"
1052 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1054 #, c-format
1055 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1056 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1057 msgstr[0] ""
1058 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1059 msgstr[1] ""
1060 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1063 msgid "exact"
1064 msgstr "esatta"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1067 msgid "partial"
1068 msgstr "parziale"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1071 msgid "No objects found"
1072 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1075 msgid "T_ype: "
1076 msgstr "T_ipo:"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1079 msgid "Search in all object types"
1080 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1083 msgid "All types"
1084 msgstr "Tutti i tipi"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1087 msgid "Search all shapes"
1088 msgstr "Cerca tutte le forme"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1091 msgid "All shapes"
1092 msgstr "Tutte le forme"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1095 msgid "Search rectangles"
1096 msgstr "Cerca rettangoli"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1099 msgid "Rectangles"
1100 msgstr "Rettangoli"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1103 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1104 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1107 msgid "Ellipses"
1108 msgstr "Ellissi"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1111 msgid "Search stars and polygons"
1112 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1115 msgid "Stars"
1116 msgstr "Stelle"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1119 msgid "Search spirals"
1120 msgstr "Cerca spirali"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1123 msgid "Spirals"
1124 msgstr "Spirali"
1126 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1127 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1129 msgid "Search paths, lines, polylines"
1130 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1133 msgid "Paths"
1134 msgstr "Percorsi"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1137 msgid "Search text objects"
1138 msgstr "Cerca testi"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1141 msgid "Texts"
1142 msgstr "Testi"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1145 msgid "Search groups"
1146 msgstr "Cerca gruppi"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1149 msgid "Groups"
1150 msgstr "Gruppi"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1153 msgid "Search clones"
1154 msgstr "Cerca cloni"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1158 msgid "Clones"
1159 msgstr "Cloni"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1162 msgid "Search images"
1163 msgstr "Cerca immagini"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1166 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1168 msgid "Images"
1169 msgstr "Immagini"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1172 msgid "Search offset objects"
1173 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1176 msgid "Offsets"
1177 msgstr "Proiezioni"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1180 msgid "_Text: "
1181 msgstr "Te_sto: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1184 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1185 msgstr ""
1186 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1187 "parziale)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "_ID: "
1191 msgstr "_ID: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1194 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr ""
1196 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1197 "parziale)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1200 msgid "_Style: "
1201 msgstr "_Stile: "
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1204 msgid ""
1205 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1206 msgstr ""
1207 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1208 "o parziale)"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1211 msgid "_Attribute: "
1212 msgstr "_Attributi:"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1215 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1216 msgstr ""
1217 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1218 "parziale)"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1221 msgid "Search in s_election"
1222 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1225 msgid "Limit search to the current selection"
1226 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1229 msgid "Search in current _layer"
1230 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1233 msgid "Limit search to the current layer"
1234 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1237 msgid "Include _hidden"
1238 msgstr "Includi nascosti"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1241 msgid "Include hidden objects in search"
1242 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1245 msgid "Include l_ocked"
1246 msgstr "Includi bloccati"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1249 msgid "Include locked objects in search"
1250 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1253 msgid "Clear values"
1254 msgstr "Pulisci"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1257 msgid "_Find"
1258 msgstr "_Trova"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1261 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1262 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1266 msgid "Rela_tive move"
1267 msgstr "Movimento re_lativo"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1270 msgid "Move guide relative to current position"
1271 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1274 msgid "Move by:"
1275 msgstr "Sposta di:"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1278 msgid "Move to:"
1279 msgstr "Sposta a:"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1282 msgid "Set guide properties"
1283 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1285 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1286 msgid "Guideline"
1287 msgstr "Linea guida"
1289 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1290 #, c-format
1291 msgid "Moving %s %s"
1292 msgstr "Sposta %s %s"
1294 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1295 #, c-format
1296 msgid "%d x %d"
1297 msgstr "%d × %d"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1302 msgid "Selection"
1303 msgstr "Selezione"
1305 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1306 msgid "Selection only or whole document"
1307 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1309 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1310 msgid "Refresh the icons"
1311 msgstr "Aggiorna le icone"
1313 #. Create the label for the object id
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1318 msgid "_Id"
1319 msgstr "_Id"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1322 msgid ""
1323 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1324 msgstr ""
1325 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1327 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1329 #: ../src/verbs.cpp:2345
1330 msgid "_Set"
1331 msgstr "Impo_sta"
1333 #. Create the label for the object label
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1335 msgid "_Label"
1336 msgstr "Etichet_ta"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1339 msgid "A freeform label for the object"
1340 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1342 #. Create the label for the object title
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1344 msgid "Title"
1345 msgstr "Titolo"
1347 #. Create the frame for the object description
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1350 msgid "Description"
1351 msgstr "Descrizione"
1353 #. Hide
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1355 msgid "_Hide"
1356 msgstr "Na_scondi"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1359 msgid "Check to make the object invisible"
1360 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1362 #. Lock
1363 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1365 msgid "L_ock"
1366 msgstr "Bl_occa"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1369 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1370 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1374 msgid "Ref"
1375 msgstr "Riferimento"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1378 msgid "Lock object"
1379 msgstr "Blocca oggetto"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1382 msgid "Unlock object"
1383 msgstr "Sblocca oggetto"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1386 msgid "Hide object"
1387 msgstr "Nascondi oggetto"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1390 msgid "Unhide object"
1391 msgstr "Mostra oggetto"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1394 msgid "Id invalid! "
1395 msgstr "Id non valido! "
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1398 msgid "Id exists! "
1399 msgstr "Id esistente!"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1403 msgid "Set object ID"
1404 msgstr "Imposta ID oggetto"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1407 msgid "Set object label"
1408 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1411 msgid "Set object title"
1412 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1415 msgid "Set object description"
1416 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1419 msgid "Unhide layer"
1420 msgstr "Mostra livello"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1423 msgid "Hide layer"
1424 msgstr "Nascondi livello"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1427 msgid "Lock layer"
1428 msgstr "Blocca livello"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 msgid "Unlock layer"
1432 msgstr "Sblocca livello"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1435 msgid "Change layer opacity"
1436 msgstr "Modifica opacità livello"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1439 msgid "Opacity, %:"
1440 msgstr "Opacità, %:"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1443 msgid "New"
1444 msgstr "Nuovo"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1447 msgid "Top"
1448 msgstr "Cima"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1451 msgid "Up"
1452 msgstr "Alto"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1455 msgid "Dn"
1456 msgstr "Basso"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1459 msgid "Bot"
1460 msgstr "Bot"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1463 msgid "X"
1464 msgstr "X"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1467 msgid "Layer name:"
1468 msgstr "Nome del  livello:"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1471 msgid "Add layer"
1472 msgstr "Aggiungi livello"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1475 msgid "Above current"
1476 msgstr "Sopra l'attuale"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1479 msgid "Below current"
1480 msgstr "Sotto l'attuale"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1483 msgid "As sublayer of current"
1484 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1487 msgid "Position:"
1488 msgstr "Posizione:"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1491 msgid "Rename Layer"
1492 msgstr "Rinomina livello"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1495 msgid "_Rename"
1496 msgstr "_Rinomina"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1499 msgid "Rename layer"
1500 msgstr "Rinomina livello"
1502 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1504 msgid "Renamed layer"
1505 msgstr "Livello rinominato"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1508 msgid "Add Layer"
1509 msgstr "Aggiungi livello"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1512 msgid "_Add"
1513 msgstr "_Aggiungi"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1516 msgid "New layer created."
1517 msgstr "Nuovo livello creato."
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1520 msgid "Href:"
1521 msgstr "Href:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1524 msgid "Target:"
1525 msgstr "Target:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1528 msgid "Type:"
1529 msgstr "Tipo:"
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1532 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1534 msgid "Role:"
1535 msgstr "Ruolo:"
1537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1538 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1540 msgid "Arcrole:"
1541 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1545 msgid "Title:"
1546 msgstr "Titolo:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1549 msgid "Show:"
1550 msgstr "Mostra:"
1552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1554 msgid "Actuate:"
1555 msgstr "Attuazione:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1558 msgid "URL:"
1559 msgstr "URL:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1562 msgid "X:"
1563 msgstr "X:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1566 msgid "Y:"
1567 msgstr "Y:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "%s Properties"
1572 msgstr "Proprietà Collegamento"
1574 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1575 msgid "_Fill"
1576 msgstr "Rie_mpimento"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1580 msgid "Stroke _paint"
1581 msgstr "Colore c_ontorno"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1585 msgid "Stroke st_yle"
1586 msgstr "St_ile contorno"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1589 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1590 msgid "Master _opacity, %"
1591 msgstr "_Opacità generale, %"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1597 msgid "Change opacity"
1598 msgstr "Modifica opacità"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1602 msgid "Change blur"
1603 msgstr "Modifica sfocatura"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1606 msgid "CC Attribution"
1607 msgstr "CC Attribuzione"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1610 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1611 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1614 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1615 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1619 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1623 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1627 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1630 msgid "Public Domain"
1631 msgstr "Pubblico dominio"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1634 msgid "FreeArt"
1635 msgstr "FreeArt"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Open Font License"
1640 msgstr "Apri nuovo file"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1643 msgid "Name by which this document is formally known."
1644 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Data"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1651 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1652 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1655 msgid "Format"
1656 msgstr "Formato"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1659 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1660 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1663 msgid "Type"
1664 msgstr "Tipo"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1667 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1668 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1671 msgid "Creator"
1672 msgstr "Creatore"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1675 msgid ""
1676 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1677 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1680 msgid "Rights"
1681 msgstr "Diritti"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1684 msgid ""
1685 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1686 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1689 msgid "Publisher"
1690 msgstr "Editore"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1693 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1694 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1697 msgid "Identifier"
1698 msgstr "Identificatore"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1701 msgid "Unique URI to reference this document."
1702 msgstr "URI univoco di riferimento al documento"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1705 msgid "Source"
1706 msgstr "Sorgente"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1709 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1710 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1713 msgid "Relation"
1714 msgstr "Relazione"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1717 msgid "Unique URI to a related document."
1718 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1721 msgid "Language"
1722 msgstr "Lingua"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1725 msgid ""
1726 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1727 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1728 msgstr ""
1729 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1730 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1733 msgid "Keywords"
1734 msgstr "Parole chiave"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1737 msgid ""
1738 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1739 "classifications."
1740 msgstr ""
1741 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1742 "separate da virgole."
1744 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1745 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1747 msgid "Coverage"
1748 msgstr "Intento"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1751 msgid "Extent or scope of this document."
1752 msgstr "Intento o scopo del documento."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1755 msgid "A short account of the content of this document."
1756 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1758 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1760 msgid "Contributors"
1761 msgstr "Contributori"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1764 msgid ""
1765 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1766 "this document."
1767 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1769 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1771 msgid "URI"
1772 msgstr "URI"
1774 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1776 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1777 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1779 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1781 msgid "Fragment"
1782 msgstr "Frammento"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1785 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1786 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1788 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1789 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1790 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1791 msgid "Set attribute"
1792 msgstr "Imposta attributo"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1795 msgid "Set stroke color"
1796 msgstr "Imposta colore contorno"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1800 msgid "Remove stroke"
1801 msgstr "Rimuovi contorno"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1804 msgid "Set gradient on stroke"
1805 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1808 msgid "Set pattern on stroke"
1809 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1815 msgid "Unset stroke"
1816 msgstr "Disattiva contorno"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1819 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1823 msgid "None"
1824 msgstr "Nessuno"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1828 msgid "No document selected"
1829 msgstr "Nessun documento selezionato"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1832 msgid "Set markers"
1833 msgstr "Imposta delimitatori"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1836 msgid "Stroke width"
1837 msgstr "Larghezza contorno"
1839 #. Join type
1840 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1841 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1843 msgid "Join:"
1844 msgstr "Spigoli:"
1846 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1847 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1848 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1850 msgid "Miter join"
1851 msgstr "Spigolo vivo"
1853 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1854 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1855 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1857 msgid "Round join"
1858 msgstr "Spigolo arrotondato"
1860 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1861 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1862 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1864 msgid "Bevel join"
1865 msgstr "Spigolo tagliato"
1867 #. Miterlimit
1868 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1869 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1870 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1871 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1872 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1873 #. when they become too long.
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1875 msgid "Miter limit:"
1876 msgstr "Spigolosità:"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1879 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1880 msgstr ""
1881 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1883 #. Cap type
1884 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1886 msgid "Cap:"
1887 msgstr "Estremi:"
1889 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1890 #. of the line; the ends of the line are square
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1892 msgid "Butt cap"
1893 msgstr "Estremo geometrico"
1895 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1896 #. line; the ends of the line are rounded
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1898 msgid "Round cap"
1899 msgstr "Estremo arrotondato"
1901 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1902 #. line; the ends of the line are square
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1904 msgid "Square cap"
1905 msgstr "Estremo squadrato"
1907 #. Dash
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1909 msgid "Dashes:"
1910 msgstr "Tratteggio:"
1912 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1913 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1915 msgid "Start Markers:"
1916 msgstr "Delimitatore inizio:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1919 msgid "Mid Markers:"
1920 msgstr "Delimitatore metà:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1923 msgid "End Markers:"
1924 msgstr "Delimitatore fine:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1927 msgid "Set stroke style"
1928 msgstr "Imposta stile contorno"
1930 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1931 msgid "Change color definition"
1932 msgstr "Modifica definizione colore"
1934 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1935 msgid "Set stroke color from swatch"
1936 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1938 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1939 msgid "Set fill color from swatch"
1940 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1942 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1943 #, c-format
1944 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1945 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1947 #. TODO:  Insert widgets
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1949 msgid "Font"
1950 msgstr "Carattere"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1953 msgid "Layout"
1954 msgstr "Aspetto"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1957 msgid "Align lines left"
1958 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1960 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1962 msgid "Center lines"
1963 msgstr "Centra linee"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1966 msgid "Align lines right"
1967 msgstr "Allinea linee a destra"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Justify lines"
1972 msgstr "Giustifica"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1976 msgid "Horizontal text"
1977 msgstr "Testo orizzontale"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1981 msgid "Vertical text"
1982 msgstr "Testo verticale"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1985 msgid "Line spacing:"
1986 msgstr "Spaziatura linee"
1988 #. Text
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1991 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1992 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1993 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1994 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1995 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1996 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1997 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1998 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1999 msgid "Text"
2000 msgstr "Testo"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2003 msgid "Set as default"
2004 msgstr "Imposta come predefinito"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2007 msgid "Set text style"
2008 msgstr "Imposta stile testo"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2011 msgid "Arrange in a grid"
2012 msgstr "Disponi su griglia"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2015 msgid "Rows:"
2016 msgstr "Righe:"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2019 msgid "Number of rows"
2020 msgstr "Numero di righe"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2023 msgid "Equal height"
2024 msgstr "Altezza uguale"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2027 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2028 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2030 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2031 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2033 msgid "Align:"
2034 msgstr "Allineamento:"
2036 #. #### Number of columns ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2038 msgid "Columns:"
2039 msgstr "Colonne:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2042 msgid "Number of columns"
2043 msgstr "Numero di colonne"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2046 msgid "Equal width"
2047 msgstr "Larghezza uguale"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2050 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2051 msgstr ""
2052 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2054 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2056 msgid "Fit into selection box"
2057 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2060 msgid "Set spacing:"
2061 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2064 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2065 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2068 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2069 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2072 msgid "Arrange selected objects"
2073 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2076 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2077 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2080 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2081 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2087 "commit changes."
2088 msgstr ""
2089 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2090 "per effettuare i cambiamenti."
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2093 msgid "Drag to reorder nodes"
2094 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2097 msgid "New element node"
2098 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2101 msgid "New text node"
2102 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2105 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2106 msgid "Duplicate node"
2107 msgstr "Duplica nodo"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2110 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2111 msgid "Delete node"
2112 msgstr "Cancella nodo"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2115 msgid "Unindent node"
2116 msgstr "Deindenta nodo"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2119 msgid "Indent node"
2120 msgstr "Indenta nodo"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2123 msgid "Raise node"
2124 msgstr "Alza nodo"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2127 msgid "Lower node"
2128 msgstr "Abbassa nodo"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2131 msgid "Delete attribute"
2132 msgstr "Cancella attributo"
2134 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2136 msgid "Attribute name"
2137 msgstr "Nome attributo"
2139 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2141 msgid "Set"
2142 msgstr "Imposta"
2144 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2146 msgid "Attribute value"
2147 msgstr "Valore attributo"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2150 msgid "Drag XML subtree"
2151 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2154 msgid "New element node..."
2155 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2158 msgid "Cancel"
2159 msgstr "Cancella"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2162 msgid "Create"
2163 msgstr "Crea"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2166 msgid "Create new element node"
2167 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2170 msgid "Create new text node"
2171 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2177 msgstr ""
2178 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2179 "s</b>!"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2182 msgid "Change attribute"
2183 msgstr "Cambia attributo"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Rectangular grid"
2188 msgstr "Rettangolo"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Axonometric grid"
2193 msgstr "Assonometrica (3D)"
2195 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Create new grid"
2199 msgstr "Crea guida"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2202 msgid "Grid _units:"
2203 msgstr "_Unità della griglia:"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2206 msgid "_Origin X:"
2207 msgstr "_Origine X:"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2210 msgid "X coordinate of grid origin"
2211 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2214 msgid "O_rigin Y:"
2215 msgstr "_Origine Y:"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2218 msgid "Y coordinate of grid origin"
2219 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2222 msgid "Spacing _X:"
2223 msgstr "Spaziatura _X:"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2226 msgid "Distance between vertical grid lines"
2227 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2230 msgid "Spacing _Y:"
2231 msgstr "Spaziatura _Y:"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2234 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2235 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2238 msgid "Grid line _color:"
2239 msgstr "_Colore della griglia:"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2242 msgid "Grid line color"
2243 msgstr "Colore della griglia"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2246 msgid "Color of grid lines"
2247 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2250 msgid "Ma_jor grid line color:"
2251 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2254 msgid "Major grid line color"
2255 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2258 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2259 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2262 msgid "_Major grid line every:"
2263 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2266 msgid "lines"
2267 msgstr "linee"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2270 msgid "_Show dots instead of lines"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2274 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/document.cpp:369
2278 #, c-format
2279 msgid "New document %d"
2280 msgstr "Nuovo documento %d"
2282 #: ../src/document.cpp:401
2283 #, c-format
2284 msgid "Memory document %d"
2285 msgstr "Documento memoria %d"
2287 #: ../src/document.cpp:541
2288 #, c-format
2289 msgid "Unnamed document %d"
2290 msgstr "Documento senza nome %d"
2292 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2293 #: ../src/draw-context.cpp:419
2294 msgid "Path is closed."
2295 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2297 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2298 #: ../src/draw-context.cpp:434
2299 msgid "Closing path."
2300 msgstr "Chiusura tracciato."
2302 #: ../src/draw-context.cpp:543
2303 msgid "Draw path"
2304 msgstr "Disegna tracciato"
2306 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2307 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2309 #, c-format
2310 msgid " alpha %.3g"
2311 msgstr " alpha %.3g"
2313 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2315 #, c-format
2316 msgid ", averaged with radius %d"
2317 msgstr ", medio con radiale %d"
2319 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2320 msgid " under cursor"
2321 msgstr " sotto il cursore"
2323 #. message, to show in the statusbar
2324 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2325 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2326 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2329 msgid ""
2330 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2331 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2332 "to copy the color under mouse to clipboard"
2333 msgstr ""
2334 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2335 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2336 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2337 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2339 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2340 msgid "Set picked color"
2341 msgstr "Imposta colore selezionato"
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2344 #, fuzzy
2345 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2346 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
2348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2351 msgstr ""
2352 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2357 msgstr ""
2358 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2361 msgid ""
2362 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2366 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2370 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2374 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2378 #, fuzzy
2379 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2380 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2383 msgid "Thicken paths"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Thin paths"
2389 msgstr "Chiusura tracciato."
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Draw calligraphic stroke"
2394 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2396 #: ../src/event-log.cpp:34
2397 msgid "[Unchanged]"
2398 msgstr "[Non modificato]"
2400 #. Edit
2401 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2402 msgid "_Undo"
2403 msgstr "Ann_ulla"
2405 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2406 msgid "_Redo"
2407 msgstr "_Ripeti"
2409 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2410 msgid "Dependency:"
2411 msgstr "Dipendenza:"
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2414 msgid "  type: "
2415 msgstr "  tipo: "
2417 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2418 msgid "  location: "
2419 msgstr "  locazione: "
2421 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2422 msgid "  string: "
2423 msgstr "  stringa: "
2425 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2426 msgid "  description: "
2427 msgstr "  descrizione: "
2429 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2430 #, fuzzy
2431 msgid " (No preferences)"
2432 msgstr "Preferenze ingranditore"
2434 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2435 #, c-format
2436 msgid "'%s' working, please wait..."
2437 msgstr ""
2439 #. static int i = 0;
2440 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2442 msgid ""
2443 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2444 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2445 msgstr ""
2446 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2447 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2448 "problematica di Inkscape."
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2451 msgid "an ID was not defined for it."
2452 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2455 msgid "there was no name defined for it."
2456 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2459 msgid "the XML description of it got lost."
2460 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2463 msgid "no implementation was defined for the extension."
2464 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2466 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2468 msgid "a dependency was not met."
2469 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2472 msgid "Extension \""
2473 msgstr "Estensione \""
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2476 msgid "\" failed to load because "
2477 msgstr "\" perchè "
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2480 #, c-format
2481 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2482 msgstr ""
2483 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2486 msgid "Name:"
2487 msgstr "Nome:"
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2490 msgid "ID:"
2491 msgstr "ID:"
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2494 msgid "State:"
2495 msgstr "Stato:"
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2498 msgid "Loaded"
2499 msgstr "Caricato"
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2502 msgid "Unloaded"
2503 msgstr "Non caricato"
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2506 msgid "Deactivated"
2507 msgstr "Disattivato"
2509 #. This is some filler text, needs to change before relase
2510 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2511 msgid ""
2512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2513 "span>\n"
2514 "\n"
2515 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2516 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2517 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2518 msgstr ""
2519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2520 "estensioni</span>\n"
2521 "\n"
2522 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2523 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2524 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2525 "degli errori disponibile presso: "
2527 #. This is some filler text, needs to change before relase
2528 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2529 msgid "Show dialog on startup"
2530 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2532 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2533 msgid ""
2534 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2535 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2536 "expected."
2537 msgstr ""
2538 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2539 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2540 "quello atteso."
2542 #: ../src/extension/init.cpp:203
2543 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2544 msgstr ""
2545 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2546 "caricati."
2548 #: ../src/extension/init.cpp:217
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2552 "will not be loaded."
2553 msgstr ""
2554 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2555 "questa cartella non verranno caricati."
2557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2558 msgid "Inset/Outset Halo"
2559 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
2561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2562 msgid "Width"
2563 msgstr "Larghezza"
2565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2566 msgid "Width in px of the halo"
2567 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
2569 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2570 msgid "Number of steps"
2571 msgstr "Numero di passi"
2573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2574 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2575 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
2577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2578 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2580 msgid "Generate from Path"
2581 msgstr "Genera da tracciato"
2583 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2584 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2585 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2587 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2588 msgid "Make bounding box around full page"
2589 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2591 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2592 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2593 msgid "Convert texts to paths"
2594 msgstr "Converti testo in tracciato"
2596 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2597 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2598 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2599 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2601 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2602 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2603 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2604 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2606 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2607 msgid "Encapsulated Postscript File"
2608 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2610 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2611 #, fuzzy
2612 msgid "EMF Input"
2613 msgstr "Input DXF"
2615 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2618 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2620 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2621 msgid "Enhanced Metafiles"
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2625 #, fuzzy
2626 msgid "WMF Input"
2627 msgstr "Input WPG"
2629 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2632 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2634 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Windows Metafiles"
2637 msgstr "Input Windows Metafile"
2639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2640 #, fuzzy
2641 msgid "EMF Output"
2642 msgstr "Output DXF"
2644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2647 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Enhanced Metafile"
2652 msgstr "Modifica rettangolo"
2654 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2655 #, c-format
2656 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2657 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2659 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2660 msgid "GIMP Gradients"
2661 msgstr "Gradiente GIMP"
2663 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2664 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2665 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2667 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2668 msgid "Gradients used in GIMP"
2669 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2671 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2672 msgid "Select printer"
2673 msgstr "Seleziona stampante"
2675 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2676 msgid "Inkscape: Print Preview"
2677 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2679 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2680 msgid "GNOME Print"
2681 msgstr "Stampa GNOME"
2683 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2684 msgid "Grid"
2685 msgstr "Griglia"
2687 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2688 msgid "Line Width"
2689 msgstr "Larghezza linea"
2691 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2692 msgid "Horizontal Spacing"
2693 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2695 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2696 msgid "Vertical Spacing"
2697 msgstr "Spaziatura verticale"
2699 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2700 msgid "Horizontal Offset"
2701 msgstr "Proiezione orizzontale"
2703 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2704 msgid "Vertical Offset"
2705 msgstr "Proiezione verticale"
2707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2709 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2710 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2711 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2712 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2713 msgid "Render"
2714 msgstr "Render"
2716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2717 msgid "Draw a path which is a grid"
2718 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
2720 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2721 msgid "LaTeX Output"
2722 msgstr "Output LaTeX"
2724 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2725 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2726 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2728 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2729 msgid "LaTeX PSTricks File"
2730 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2732 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2733 msgid "LaTeX Print"
2734 msgstr "Stampa LaTeX"
2736 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2737 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2738 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2740 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2741 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2742 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2744 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2745 msgid "OpenDocument drawing file"
2746 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2748 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2749 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2750 msgid "Print Destination"
2751 msgstr "Destinazione stampa"
2753 #. Print properties frame
2754 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2755 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2756 msgid "Print properties"
2757 msgstr "Impostazioni stampa"
2759 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Print using PDF operators"
2762 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2764 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2765 #, fuzzy
2766 msgid ""
2767 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2768 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2769 msgstr ""
2770 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2771 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2772 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2774 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2775 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2776 msgid "Print as bitmap"
2777 msgstr "Stampa come bitmap"
2779 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2780 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2781 msgid ""
2782 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2783 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2784 "will be rendered exactly as displayed."
2785 msgstr ""
2786 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2787 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2788 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2791 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2792 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2793 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2796 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2797 msgid "Resolution:"
2798 msgstr "Risoluzione:"
2800 #. Print destination frame
2801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2802 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2803 msgid "Print destination"
2804 msgstr "Destinazione stampa"
2806 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2807 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2808 msgid ""
2809 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2810 "leave empty to use the system default printer.\n"
2811 "Use '> filename' to print to file.\n"
2812 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2813 msgstr ""
2814 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2815 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2816 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2817 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2819 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2820 #, fuzzy
2821 msgid "PDF Print"
2822 msgstr "Stampa GNOME"
2824 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2825 msgid "PovRay Output"
2826 msgstr "Output PovRay"
2828 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2829 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2830 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2832 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2833 msgid "PovRay Raytracer File"
2834 msgstr "File PovRay Raytracer"
2836 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2837 msgid "Postscript Output"
2838 msgstr "Output Postscript"
2840 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2841 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2842 msgid "Postscript (*.ps)"
2843 msgstr "Postscript (*.ps)"
2845 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2846 msgid "Postscript File"
2847 msgstr "File Postscript"
2849 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Print Configuration"
2852 msgstr "Destinazione stampa"
2854 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2855 msgid "Print using PostScript operators"
2856 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2858 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2859 msgid ""
2860 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2861 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2862 "will be lost."
2863 msgstr ""
2864 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2865 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2866 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2868 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2869 msgid "Postscript Print"
2870 msgstr "Stampa Postscript"
2872 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2873 msgid "SVG Input"
2874 msgstr "Input SVG"
2876 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2877 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2878 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2880 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2881 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2882 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2884 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2885 msgid "SVG Output Inkscape"
2886 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2888 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2889 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2890 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2892 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2893 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2894 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2896 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2897 msgid "SVG Output"
2898 msgstr "Output SVG"
2900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2901 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2902 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2905 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2906 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2909 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2910 msgid "SVGZ Input"
2911 msgstr "Input SVGZ"
2913 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2914 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2915 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2916 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2917 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2919 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2920 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2921 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2923 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2924 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2925 msgid "SVGZ Output"
2926 msgstr "Output SVGZ"
2928 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2929 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2930 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2931 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2932 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2934 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2935 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2936 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2938 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2939 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2940 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2942 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2943 msgid "Windows 32-bit Print"
2944 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2946 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2947 msgid "WPG Input"
2948 msgstr "Input WPG"
2950 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2951 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2952 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
2954 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2955 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2956 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
2958 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2959 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2960 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2961 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2962 #: ../src/extension/system.cpp:102
2963 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2964 msgstr ""
2965 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2966 "come SVG."
2968 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2969 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2970 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2971 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2972 #: ../src/file.cpp:130
2973 msgid "default.svg"
2974 msgstr "default.it.svg"
2976 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to load the requested file %s"
2979 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2981 #: ../src/file.cpp:241
2982 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2983 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2985 #: ../src/file.cpp:247
2986 #, c-format
2987 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2988 msgstr ""
2989 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2991 #: ../src/file.cpp:267
2992 msgid "Document reverted."
2993 msgstr "Documento ricaricato."
2995 #: ../src/file.cpp:269
2996 msgid "Document not reverted."
2997 msgstr "Documento non ricaricato."
2999 #: ../src/file.cpp:390
3000 msgid "Select file to open"
3001 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3003 #: ../src/file.cpp:472
3004 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3005 msgstr "Definizioni superflue"
3007 #: ../src/file.cpp:477
3008 #, c-format
3009 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3010 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3011 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3012 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3014 #: ../src/file.cpp:482
3015 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3016 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3018 #: ../src/file.cpp:511
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3022 "caused by an unknown filename extension."
3023 msgstr ""
3024 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3025 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3026 "sconosciuta."
3028 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3029 msgid "Document not saved."
3030 msgstr "Documento non salvato."
3032 #: ../src/file.cpp:519
3033 #, c-format
3034 msgid "File %s could not be saved."
3035 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3037 #: ../src/file.cpp:529
3038 msgid "Document saved."
3039 msgstr "Documento salvato."
3041 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3042 #, c-format
3043 msgid "drawing%s"
3044 msgstr "disegno%s"
3046 #: ../src/file.cpp:592
3047 #, c-format
3048 msgid "drawing-%d%s"
3049 msgstr "disegno-%d%s"
3051 #: ../src/file.cpp:611
3052 msgid "Select file to save a copy to"
3053 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3055 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3056 msgid "Select file to save to"
3057 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3059 #: ../src/file.cpp:692
3060 msgid "No changes need to be saved."
3061 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3063 #: ../src/file.cpp:709
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Saving document..."
3066 msgstr "Salva il documento"
3068 #: ../src/file.cpp:864
3069 msgid "Import"
3070 msgstr "Importa"
3072 #: ../src/file.cpp:895
3073 msgid "Select file to import"
3074 msgstr "Selezionare il file da importare"
3076 #: ../src/file.cpp:1012
3077 msgid "Select file to export to"
3078 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3080 #: ../src/flood-context.cpp:245
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Visible Colors"
3083 msgstr "Colori"
3085 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3087 msgid "Red"
3088 msgstr "Rosso"
3090 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3092 msgid "Green"
3093 msgstr "Verde"
3095 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3097 msgid "Blue"
3098 msgstr "Blu"
3100 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3102 msgid "Hue"
3103 msgstr "Colore"
3105 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3107 msgid "Saturation"
3108 msgstr "Saturazione"
3110 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3112 msgid "Lightness"
3113 msgstr "Luminosità"
3115 #: ../src/flood-context.cpp:252
3116 msgid "Alpha"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/flood-context.cpp:261
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Small"
3122 msgstr "piccola"
3124 #: ../src/flood-context.cpp:262
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Medium"
3127 msgstr "media"
3129 #: ../src/flood-context.cpp:263
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Large"
3132 msgstr "grande"
3134 #: ../src/flood-context.cpp:416
3135 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/flood-context.cpp:456
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/flood-context.cpp:460
3145 #, c-format
3146 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3150 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/flood-context.cpp:898
3154 msgid ""
3155 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3156 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Fill bounded area"
3162 msgstr "Riempimento e Contorni"
3164 #: ../src/flood-context.cpp:934
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Set style on object"
3167 msgstr "Da motivo a oggetto"
3169 #: ../src/flood-context.cpp:993
3170 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3174 msgid "Add gradient stop"
3175 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
3177 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3178 msgid "Create default gradient"
3179 msgstr "Crea gradiente predefinito"
3181 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3182 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3183 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
3185 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3186 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3187 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
3189 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3190 msgid "Invert gradient"
3191 msgstr "Inverti gradiente"
3193 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3194 #, c-format
3195 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3196 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3197 msgstr[0] ""
3198 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3199 msgstr[1] ""
3200 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3202 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3203 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3204 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
3206 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3207 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3208 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3210 #. POINT_LG_BEGIN
3211 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3212 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3213 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
3215 #. POINT_RG_FOCUS
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3217 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3220 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3222 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3223 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3224 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
3226 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3227 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3228 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
3230 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3231 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3232 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
3234 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3235 msgid "Merge gradient handles"
3236 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
3238 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3239 msgid "Move gradient handle"
3240 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3243 msgid "Delete gradient stop"
3244 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
3246 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid ""
3249 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3250 "+Alt</b> to delete stop"
3251 msgstr ""
3252 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
3253 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
3254 "ridimensionare attorno al centro"
3256 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3257 msgid " (stroke)"
3258 msgstr " (contorno)"
3260 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3264 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3265 msgstr ""
3266 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
3267 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
3268 "ridimensionare attorno al centro"
3270 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3271 msgid ""
3272 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3273 "separate focus"
3274 msgstr ""
3275 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3276 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3278 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid ""
3281 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3282 "separate"
3283 msgid_plural ""
3284 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3285 "separate"
3286 msgstr[0] ""
3287 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3288 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3289 msgstr[1] ""
3290 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3291 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Delete gradient stop(s)"
3296 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:36
3299 msgid "Unit"
3300 msgstr "Unità"
3302 #. Add the units menu.
3303 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3305 msgid "Units"
3306 msgstr "Unità"
3308 #: ../src/helper/units.cpp:37
3309 msgid "Point"
3310 msgstr "Punto"
3312 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3313 msgid "pt"
3314 msgstr "pt"
3316 #: ../src/helper/units.cpp:37
3317 msgid "Points"
3318 msgstr "Punti"
3320 #: ../src/helper/units.cpp:37
3321 msgid "Pt"
3322 msgstr "Pt"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:38
3325 msgid "Pixel"
3326 msgstr "Pixel"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3332 msgid "px"
3333 msgstr "px"
3335 #: ../src/helper/units.cpp:38
3336 msgid "Pixels"
3337 msgstr "Pixel"
3339 #: ../src/helper/units.cpp:38
3340 msgid "Px"
3341 msgstr "Px"
3343 #. You can add new elements from this point forward
3344 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3345 msgid "Percent"
3346 msgstr "Percentuale"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3349 msgid "%"
3350 msgstr "%"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:40
3353 msgid "Percents"
3354 msgstr "Percentuale"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:41
3357 msgid "Millimeter"
3358 msgstr "Millimetro"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3361 msgid "mm"
3362 msgstr "mm"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:41
3365 msgid "Millimeters"
3366 msgstr "Millimetri"
3368 #: ../src/helper/units.cpp:42
3369 msgid "Centimeter"
3370 msgstr "Centimetro"
3372 #: ../src/helper/units.cpp:42
3373 msgid "cm"
3374 msgstr "cm"
3376 #: ../src/helper/units.cpp:42
3377 msgid "Centimeters"
3378 msgstr "Centimetri"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:43
3381 msgid "Meter"
3382 msgstr "Metro"
3384 #: ../src/helper/units.cpp:43
3385 msgid "m"
3386 msgstr "m"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:43
3389 msgid "Meters"
3390 msgstr "Metri"
3392 #. no svg_unit
3393 #: ../src/helper/units.cpp:44
3394 msgid "Inch"
3395 msgstr "Pollice"
3397 #: ../src/helper/units.cpp:44
3398 msgid "in"
3399 msgstr "in"
3401 #: ../src/helper/units.cpp:44
3402 msgid "Inches"
3403 msgstr "Pollici"
3405 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3407 #: ../src/helper/units.cpp:47
3408 msgid "Em square"
3409 msgstr "Riquadro Em"
3411 #: ../src/helper/units.cpp:47
3412 msgid "em"
3413 msgstr "em"
3415 #: ../src/helper/units.cpp:47
3416 msgid "Em squares"
3417 msgstr "Riquadri Em"
3419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3420 #: ../src/helper/units.cpp:49
3421 msgid "Ex square"
3422 msgstr "Riquadro Ex"
3424 #: ../src/helper/units.cpp:49
3425 msgid "ex"
3426 msgstr "ex"
3428 #: ../src/helper/units.cpp:49
3429 msgid "Ex squares"
3430 msgstr "Riquadri Ex"
3432 #: ../src/inkscape.cpp:466
3433 msgid "Untitled document"
3434 msgstr "Documento senza nome"
3436 #. Show nice dialog box
3437 #: ../src/inkscape.cpp:495
3438 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3439 msgstr ""
3440 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3442 #: ../src/inkscape.cpp:496
3443 msgid ""
3444 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3445 "locations:\n"
3446 msgstr ""
3447 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3448 "indirizzi:\n"
3450 #: ../src/inkscape.cpp:497
3451 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3452 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3454 #: ../src/inkscape.cpp:634
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Cannot create directory %s.\n"
3458 "%s"
3459 msgstr ""
3460 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3461 "%s"
3463 #: ../src/inkscape.cpp:635
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "%s is not a valid directory.\n"
3467 "%s"
3468 msgstr ""
3469 "%s non è una cartella valida.\n"
3470 "%s"
3472 #: ../src/inkscape.cpp:636
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Cannot create file %s.\n"
3476 "%s"
3477 msgstr ""
3478 "Impossibile creare il file %s.\n"
3479 "%s"
3481 #: ../src/inkscape.cpp:637
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Cannot write file %s.\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3488 "%s"
3490 #: ../src/inkscape.cpp:638
3491 msgid ""
3492 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3493 "and any changes made in preferences will not be saved."
3494 msgstr ""
3495 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3496 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3498 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "%s is not a regular file.\n"
3502 "%s"
3503 msgstr ""
3504 "%s non è un file regolare.\n"
3505 "%s"
3507 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "%s not a valid XML file, or\n"
3511 "you don't have read permissions on it.\n"
3512 "%s"
3513 msgstr ""
3514 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3515 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3516 "%s"
3518 #: ../src/inkscape.cpp:711
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "%s is not a valid menus file.\n"
3522 "%s"
3523 msgstr ""
3524 "%s non è un file di menù valido.\n"
3525 "%s"
3527 #: ../src/inkscape.cpp:712
3528 msgid ""
3529 "Inkscape will run with default menus.\n"
3530 "New menus will not be saved."
3531 msgstr ""
3532 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3533 "I nuovi menù non verranno salvati."
3535 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3536 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3537 #: ../src/interface.cpp:868
3538 msgid "Commands Bar"
3539 msgstr "Barra dei comandi"
3541 #: ../src/interface.cpp:868
3542 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3543 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3545 #: ../src/interface.cpp:870
3546 msgid "Tool Controls Bar"
3547 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3549 #: ../src/interface.cpp:870
3550 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3551 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3553 # cfr la traduzione di Illustrator
3554 #: ../src/interface.cpp:872
3555 msgid "_Toolbox"
3556 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3558 #: ../src/interface.cpp:872
3559 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3560 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3562 #: ../src/interface.cpp:878
3563 msgid "_Palette"
3564 msgstr "_Paletta"
3566 #: ../src/interface.cpp:878
3567 msgid "Show or hide the color palette"
3568 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3570 #: ../src/interface.cpp:880
3571 msgid "_Statusbar"
3572 msgstr "Barra di _stato"
3574 #: ../src/interface.cpp:880
3575 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3576 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3578 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3579 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3580 #: ../src/interface.cpp:934
3581 #, c-format
3582 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3583 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3585 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3586 #: ../src/interface.cpp:1045
3587 #, c-format
3588 msgid "Enter group #%s"
3589 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3591 #: ../src/interface.cpp:1056
3592 msgid "Go to parent"
3593 msgstr "Livello superiore"
3595 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3597 msgid "Drop color"
3598 msgstr "Rilascia colore"
3600 #: ../src/interface.cpp:1198
3601 msgid "Could not parse SVG data"
3602 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3604 #: ../src/interface.cpp:1240
3605 msgid "Drop SVG"
3606 msgstr "Rilascia SVG"
3608 #: ../src/interface.cpp:1298
3609 msgid "Drop bitmap image"
3610 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
3612 #: ../src/interface.cpp:1370
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3616 "you want to replace it?</span>\n"
3617 "\n"
3618 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/interface.cpp:1377
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Replace"
3624 msgstr "_Rilascia"
3626 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3628 msgid "_Write session file:"
3629 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3632 msgid "Select a location and filename"
3633 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3636 msgid "Set filename"
3637 msgstr "Imposta nome file"
3639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3640 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3641 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3644 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3645 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3648 msgid "Accept invitation"
3649 msgstr "Accetta invito"
3651 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3652 msgid "Decline invitation"
3653 msgstr "Declina invito"
3655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3656 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3657 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3659 #: ../src/knot.cpp:426
3660 msgid "Node or handle drag canceled."
3661 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3663 #: ../src/knotholder.cpp:257
3664 msgid "Change handle"
3665 msgstr "Modifica maniglia"
3667 #: ../src/knotholder.cpp:311
3668 msgid "Move handle"
3669 msgstr "Muovi maniglia"
3671 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3672 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3673 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3675 #: ../src/main.cpp:202
3676 msgid "Print the Inkscape version number"
3677 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3679 #: ../src/main.cpp:207
3680 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3681 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3683 #: ../src/main.cpp:212
3684 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3685 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3687 #: ../src/main.cpp:217
3688 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3689 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3691 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3692 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3693 #: ../src/main.cpp:310
3694 msgid "FILENAME"
3695 msgstr "NOMEFILE"
3697 #: ../src/main.cpp:222
3698 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3699 msgstr ""
3700 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
3701 "pipe)"
3703 #: ../src/main.cpp:227
3704 msgid "Export document to a PNG file"
3705 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3707 #: ../src/main.cpp:232
3708 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3709 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3711 #: ../src/main.cpp:233
3712 msgid "DPI"
3713 msgstr "DPI"
3715 #: ../src/main.cpp:237
3716 msgid ""
3717 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3718 "corner)"
3719 msgstr ""
3720 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3721 "l'angolo inferiore sinistro)"
3723 #: ../src/main.cpp:238
3724 msgid "x0:y0:x1:y1"
3725 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3727 #: ../src/main.cpp:242
3728 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3729 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3731 #: ../src/main.cpp:247
3732 msgid "Exported area is the entire canvas"
3733 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3735 #: ../src/main.cpp:252
3736 msgid ""
3737 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3738 "user units)"
3739 msgstr ""
3740 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3741 "(in unità utente SVG)"
3743 #: ../src/main.cpp:257
3744 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3745 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3747 #: ../src/main.cpp:258
3748 msgid "WIDTH"
3749 msgstr "LARGHEZZA"
3751 #: ../src/main.cpp:262
3752 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3753 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3755 #: ../src/main.cpp:263
3756 msgid "HEIGHT"
3757 msgstr "ALTEZZA"
3759 #: ../src/main.cpp:267
3760 msgid "The ID of the object to export"
3761 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3763 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3764 msgid "ID"
3765 msgstr "ID"
3767 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3768 #. See "man inkscape" for details.
3769 #: ../src/main.cpp:274
3770 msgid ""
3771 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3772 msgstr ""
3773 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3774 "con export-id)"
3776 #: ../src/main.cpp:279
3777 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3778 msgstr ""
3779 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3780 "id)"
3782 #: ../src/main.cpp:284
3783 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3784 msgstr ""
3785 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3786 "da SVG)"
3788 #: ../src/main.cpp:285
3789 msgid "COLOR"
3790 msgstr "COLORE"
3792 #: ../src/main.cpp:289
3793 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3794 msgstr ""
3795 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3796 "255)"
3798 #: ../src/main.cpp:290
3799 msgid "VALUE"
3800 msgstr "VALORE"
3802 #: ../src/main.cpp:294
3803 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3804 msgstr ""
3805 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3806 "inkscape)"
3808 #: ../src/main.cpp:299
3809 msgid "Export document to a PS file"
3810 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3812 #: ../src/main.cpp:304
3813 msgid "Export document to an EPS file"
3814 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3816 #: ../src/main.cpp:309
3817 msgid "Export document to a PDF file"
3818 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
3820 #: ../src/main.cpp:314
3821 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3822 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3824 #: ../src/main.cpp:319
3825 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3826 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3828 #: ../src/main.cpp:324
3829 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3830 msgstr ""
3831 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3833 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3834 #: ../src/main.cpp:330
3835 msgid ""
3836 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3837 "query-id"
3838 msgstr ""
3839 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3840 "query-id"
3842 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3843 #: ../src/main.cpp:336
3844 msgid ""
3845 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3846 "query-id"
3847 msgstr ""
3848 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3849 "query-id"
3851 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3852 #: ../src/main.cpp:342
3853 msgid ""
3854 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3855 "id"
3856 msgstr ""
3857 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3858 "id"
3860 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3861 #: ../src/main.cpp:348
3862 msgid ""
3863 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3864 "id"
3865 msgstr ""
3866 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3868 #: ../src/main.cpp:353
3869 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3870 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3872 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3873 #: ../src/main.cpp:359
3874 msgid "Print out the extension directory and exit"
3875 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3877 #: ../src/main.cpp:364
3878 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3879 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3881 #: ../src/main.cpp:369
3882 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/main.cpp:374
3886 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/main.cpp:375
3890 msgid "VERB-ID"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/main.cpp:379
3894 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/main.cpp:380
3898 msgid "OBJECT-ID"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/main.cpp:577
3902 msgid ""
3903 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3904 "\n"
3905 "Available options:"
3906 msgstr ""
3907 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3908 "\n"
3909 "Opzioni disponibili:"
3911 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3912 #, c-format
3913 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3917 #, c-format
3918 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3922 msgid "_New"
3923 msgstr "_Nuovo"
3925 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3926 msgid "Open _Recent"
3927 msgstr "Apri _recenti"
3929 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3930 msgid "_Edit"
3931 msgstr "_Modifica"
3933 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3934 msgid "Paste Si_ze"
3935 msgstr "Incolla dimen_sione"
3937 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3938 msgid "Clo_ne"
3939 msgstr "Clo_na"
3941 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3942 msgid "_View"
3943 msgstr "_Visualizza"
3945 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3946 msgid "_Zoom"
3947 msgstr "_Ingrandimento"
3949 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3950 msgid "_Display mode"
3951 msgstr "Modalità visualizzazione"
3953 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3954 msgid "Show/Hide"
3955 msgstr "Mostra/Nascondi"
3957 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3958 msgid "_Layer"
3959 msgstr "_Livello"
3961 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3962 msgid "_Object"
3963 msgstr "_Oggetto"
3965 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3966 msgid "Cli_p"
3967 msgstr "Fi_ssaggio"
3969 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3970 msgid "Mas_k"
3971 msgstr "Masc_hera"
3973 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3974 msgid "Patter_n"
3975 msgstr "Moti_vo"
3977 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3978 msgid "_Path"
3979 msgstr "_Tracciato"
3981 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3982 msgid "_Text"
3983 msgstr "Te_sto"
3985 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3986 msgid "Effe_cts"
3987 msgstr "_Effetti"
3989 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3990 msgid "Whiteboa_rd"
3991 msgstr "Whiteboa_rd"
3993 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3994 msgid "_Help"
3995 msgstr "_Aiuto"
3997 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3998 msgid "Tutorials"
3999 msgstr "Lezioni"
4001 #: ../src/node-context.cpp:183
4002 msgid ""
4003 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4004 "+Alt</b>: move along handles"
4005 msgstr ""
4006 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
4007 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
4009 #: ../src/node-context.cpp:184
4010 msgid ""
4011 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
4014 "entrambe le maniglie"
4016 #: ../src/node-context.cpp:185
4017 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4018 msgstr ""
4019 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
4020 "le maniglie"
4022 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4023 msgid "Stamp"
4024 msgstr "Timbro"
4026 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4027 msgid "Move nodes vertically"
4028 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
4030 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4031 msgid "Move nodes horizontally"
4032 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
4034 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4035 msgid "Move nodes"
4036 msgstr "Muovi nodi"
4038 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4039 msgid ""
4040 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4041 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4042 msgstr ""
4043 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
4044 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
4045 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
4047 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4048 msgid "Align nodes"
4049 msgstr "Allinea i nodi"
4051 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4052 msgid "Distribute nodes"
4053 msgstr "Distribuisci nodi"
4055 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4056 msgid "Add nodes"
4057 msgstr "Aggiunge nodi"
4059 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4060 msgid "Add node"
4061 msgstr "Aggiungi nodo"
4063 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4064 msgid "Break path"
4065 msgstr "Spezza percorso"
4067 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4068 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4069 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4070 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
4072 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4073 msgid "Close subpath"
4074 msgstr "Chiudi sottotracciato"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4077 msgid "Join nodes"
4078 msgstr "Unisci nodi"
4080 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4081 msgid "Close subpath by segment"
4082 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4085 msgid "Join nodes by segment"
4086 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4089 msgid "Delete nodes"
4090 msgstr "Cancella nodi"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4093 msgid "Delete nodes preserving shape"
4094 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4097 msgid ""
4098 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4099 "segments."
4100 msgstr ""
4101 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
4102 "tracciato."
4104 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4105 msgid "Cannot find path between nodes."
4106 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
4108 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4109 msgid "Delete segment"
4110 msgstr "Elimina segmento"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4113 msgid "Change segment type"
4114 msgstr "Cambia tipo di segmento"
4116 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4117 msgid "Change node type"
4118 msgstr "Cambia tipo di nodo"
4120 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4121 msgid "Retract handle"
4122 msgstr "Ritira maniglia"
4124 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4125 msgid "Move node handle"
4126 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
4128 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4132 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4133 "handles"
4134 msgstr ""
4135 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4136 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
4137 "per ruotare entrambe le maniglie"
4139 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4140 msgid "Rotate nodes"
4141 msgstr "Ruota nodi"
4143 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4144 msgid "Scale nodes"
4145 msgstr "Ridimensiona nodi"
4147 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4148 msgid "Flip nodes"
4149 msgstr "Inverti nodi"
4151 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4152 msgid ""
4153 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4154 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4155 msgstr ""
4156 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
4157 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
4158 "di direzione"
4160 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4161 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4162 msgid "end node"
4163 msgstr "nodo finale"
4165 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4166 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4167 msgid "cusp"
4168 msgstr "angolare"
4170 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4171 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4172 msgid "smooth"
4173 msgstr "curvo"
4175 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4176 msgid "symmetric"
4177 msgstr "simmetrico"
4179 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4180 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4181 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4182 msgstr ""
4183 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
4185 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4186 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4187 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
4189 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4190 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4191 msgstr ""
4192 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
4194 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4195 msgid ""
4196 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4197 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4198 "rotate"
4199 msgstr ""
4200 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
4201 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
4202 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4205 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4206 msgstr ""
4207 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
4208 "per spostare il nodo"
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4211 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4212 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
4214 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid ""
4217 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4218 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4219 msgid_plural ""
4220 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4221 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4222 msgstr[0] ""
4223 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4224 "oggetti per selezionare."
4225 msgstr[1] ""
4226 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4227 "oggetti per selezionare."
4229 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4230 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4231 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
4233 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4234 #, c-format
4235 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4236 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4237 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
4238 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
4240 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid ""
4243 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4244 msgid_plural ""
4245 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4246 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
4247 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
4249 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4252 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4253 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4254 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4256 #: ../src/object-edit.cpp:502
4257 msgid ""
4258 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4259 "vertical radius the same"
4260 msgstr ""
4261 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
4262 "uguale l'arrotondamento verticale"
4264 #: ../src/object-edit.cpp:508
4265 msgid ""
4266 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4267 "horizontal radius the same"
4268 msgstr ""
4269 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
4270 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
4272 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4273 msgid ""
4274 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4275 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4276 msgstr ""
4277 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
4278 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
4280 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4281 msgid "Resize box in X/Y direction"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/object-edit.cpp:712
4285 msgid "Resize box in Z direction"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4289 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4290 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4294 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4295 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4296 msgstr ""
4298 #: ../src/object-edit.cpp:918
4299 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4300 msgstr ""
4301 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
4302 "cerchio"
4304 #: ../src/object-edit.cpp:921
4305 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4306 msgstr ""
4307 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
4309 #: ../src/object-edit.cpp:924
4310 msgid ""
4311 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4312 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4313 "segment"
4314 msgstr ""
4315 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
4316 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
4317 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
4319 #: ../src/object-edit.cpp:927
4320 msgid ""
4321 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4322 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4323 "segment"
4324 msgstr ""
4325 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
4326 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
4327 "<b>fuori</b> per un segmento"
4329 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4330 msgid ""
4331 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4332 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4333 msgstr ""
4334 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
4335 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4337 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4338 msgid ""
4339 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4340 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4341 "randomize"
4342 msgstr ""
4343 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
4344 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
4345 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4347 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4348 msgid ""
4349 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4350 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4351 msgstr ""
4352 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4353 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
4355 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4356 msgid ""
4357 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4358 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4359 msgstr ""
4360 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4361 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
4363 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4364 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4365 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
4367 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4368 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4369 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4370 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
4372 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4373 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4374 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
4376 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4377 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4380 "l'angolo"
4382 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4383 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4384 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
4386 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4387 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4388 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
4390 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4391 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4392 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
4394 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4395 msgid ""
4396 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4397 msgstr ""
4398 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4400 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4401 msgid "Combine"
4402 msgstr "Combina"
4404 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4405 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4406 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4408 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4409 msgid "Break apart"
4410 msgstr "Separa"
4412 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4413 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4414 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4416 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4417 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4418 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4420 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4421 msgid "Object to path"
4422 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4424 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4425 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4426 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4428 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4429 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4430 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4432 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4433 msgid "Reverse path"
4434 msgstr "Inverti tracciato"
4436 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4437 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4438 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4440 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4441 msgid "Drawing cancelled"
4442 msgstr "Disegno cancellato"
4444 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4445 msgid "Continuing selected path"
4446 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4448 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4449 msgid "Creating new path"
4450 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4452 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4453 msgid "Appending to selected path"
4454 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4456 #: ../src/pen-context.cpp:589
4457 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4458 msgstr ""
4459 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4460 "tracciato."
4462 #: ../src/pen-context.cpp:599
4463 msgid ""
4464 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4465 msgstr ""
4466 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4467 "da questo punto."
4469 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4473 "<b>Enter</b> to finish the path"
4474 msgstr ""
4475 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4476 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4478 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4482 "angle"
4483 msgstr ""
4484 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4485 "angoli a scatti"
4487 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4491 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4492 msgstr ""
4493 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4494 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4496 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4497 msgid "Drawing finished"
4498 msgstr "Disegno finito"
4500 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4501 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4502 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4504 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4505 msgid "Drawing a freehand path"
4506 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4508 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4509 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4510 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4512 #. Write curves to object
4513 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4514 msgid "Finishing freehand"
4515 msgstr "Terminazione mano libera"
4517 #: ../src/preferences.cpp:59
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "%s is not a valid preferences file.\n"
4521 "%s"
4522 msgstr ""
4523 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4524 "%s"
4526 #: ../src/preferences.cpp:60
4527 msgid ""
4528 "Inkscape will run with default settings.\n"
4529 "New settings will not be saved."
4530 msgstr ""
4531 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4532 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4534 #: ../src/print.cpp:155
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Print"
4537 msgstr "Punto"
4539 #: ../src/print.cpp:189
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Could not set print source: %s"
4542 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
4544 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4545 #, fuzzy
4546 msgid "unknown error"
4547 msgstr "Sconosciuto"
4549 #: ../src/print.cpp:194
4550 #, c-format
4551 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4552 msgstr ""
4554 #. since we didn't include the Preview capability,
4555 #. this should never happen.
4556 #: ../src/print.cpp:200
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Print Preview not available"
4559 msgstr "Anteprima di stam_pa"
4561 #: ../src/print.cpp:232
4562 #, c-format
4563 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4564 msgstr ""
4566 #. redirect output to new print dialog
4567 #: ../src/print.cpp:272
4568 #, fuzzy
4569 msgid "SVG Document"
4570 msgstr "Documento"
4572 #: ../src/rect-context.cpp:378
4573 msgid ""
4574 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4575 "circular"
4576 msgstr ""
4577 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4578 "circolare"
4580 #: ../src/rect-context.cpp:492
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4584 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4585 msgstr ""
4586 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4587 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4589 #: ../src/rect-context.cpp:512
4590 msgid "Create rectangle"
4591 msgstr "Crea rettangolo"
4593 #: ../src/select-context.cpp:227
4594 msgid "Move canceled."
4595 msgstr "Spostamento cancellato."
4597 #: ../src/select-context.cpp:235
4598 msgid "Selection canceled."
4599 msgstr "Selezione cancellata."
4601 #: ../src/select-context.cpp:535
4602 msgid ""
4603 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4604 "rubberband selection"
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/select-context.cpp:537
4608 msgid ""
4609 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4610 "touch selection"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/select-context.cpp:697
4614 #, fuzzy
4615 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4616 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4618 #: ../src/select-context.cpp:698
4619 #, fuzzy
4620 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4621 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4623 #: ../src/select-context.cpp:699
4624 #, fuzzy
4625 msgid ""
4626 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4627 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4629 #: ../src/select-context.cpp:849
4630 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4631 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4634 msgid "Delete text"
4635 msgstr "Elimina testo"
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4638 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4639 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4643 msgid "Delete"
4644 msgstr "Elimina"
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4647 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4648 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4652 msgid "Duplicate"
4653 msgstr "Duplica"
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4656 msgid "Delete all"
4657 msgstr "Elimina tutto"
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4662 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4665 msgid "Group"
4666 msgstr "Raggruppa"
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4669 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4670 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4673 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4674 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4677 msgid "Ungroup"
4678 msgstr "Dividi"
4680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4681 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4682 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4686 msgid ""
4687 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4688 msgstr ""
4689 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4690 "differenti</b>."
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4693 msgid "Raise"
4694 msgstr "Alza"
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4697 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4698 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4701 msgid "Raise to top"
4702 msgstr "Sposta in cima"
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4705 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4706 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4709 msgid "Lower"
4710 msgstr "Abbassa"
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4713 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4714 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4717 msgid "Lower to bottom"
4718 msgstr "Sposta in fondo"
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4721 msgid "Nothing to undo."
4722 msgstr "Niente da annullare."
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4725 msgid "Nothing to redo."
4726 msgstr "Niente da ripetere."
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4729 msgid "Nothing was copied."
4730 msgstr "Niente da copiare."
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4734 msgid "Nothing on the clipboard."
4735 msgstr "Niente negli appunti."
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4738 msgid "Paste"
4739 msgstr "Incolla"
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4742 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4743 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4746 msgid "Paste style"
4747 msgstr "Incolla stile"
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4750 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4751 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4754 msgid "Paste size"
4755 msgstr "Incolla dimensione"
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4758 msgid "Paste size separately"
4759 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4762 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4763 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4766 msgid "Raise to next layer"
4767 msgstr "Sposta al livello successivo"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4770 msgid "No more layers above."
4771 msgstr "Nessun livello superiore."
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4774 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4775 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4778 msgid "Lower to previous layer"
4779 msgstr "Sposta al livello precedente"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4782 msgid "No more layers below."
4783 msgstr "Nessun livello inferiore."
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4786 msgid "Remove transform"
4787 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4790 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4791 msgstr "Ruota di 90° orari"
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4794 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4795 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4799 msgid "Rotate"
4800 msgstr "Ruota"
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4803 msgid "Rotate by pixels"
4804 msgstr "Ruota tramite pixel"
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4808 msgid "Scale"
4809 msgstr "Ridimensiona"
4811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4812 msgid "Scale by whole factor"
4813 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4816 msgid "Move vertically"
4817 msgstr "Muovi verticalmente"
4819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4820 msgid "Move horizontally"
4821 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4824 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4825 msgid "Move"
4826 msgstr "Muovi"
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4829 msgid "Move vertically by pixels"
4830 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
4832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4833 msgid "Move horizontally by pixels"
4834 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
4836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4837 msgid "action|Clone"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4841 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4842 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4845 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4846 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4849 msgid "Unlink clone"
4850 msgstr "Scollega clone"
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4853 msgid ""
4854 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4855 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4856 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4857 msgstr ""
4858 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4859 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4860 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4861 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4864 msgid ""
4865 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4866 "flowed text?)"
4867 msgstr ""
4868 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4869 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4872 msgid ""
4873 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4874 "defs&gt;)"
4875 msgstr ""
4876 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4879 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4880 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4883 msgid "Objects to pattern"
4884 msgstr "Da oggetto a motivo"
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4887 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4888 msgstr ""
4889 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4890 "l'oggetto."
4892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4893 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4894 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4897 msgid "Pattern to objects"
4898 msgstr "Da motivo a oggetto"
4900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4901 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4902 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4905 msgid "Create bitmap"
4906 msgstr "Crea bitmap"
4908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4909 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4910 msgstr ""
4911 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4914 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4915 msgstr ""
4916 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4917 "o il fissaggio."
4919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4920 msgid "Set clipping path"
4921 msgstr "Imposta fissaggio"
4923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4924 msgid "Set mask"
4925 msgstr "Imposta maschera"
4927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4928 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4929 msgstr ""
4930 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4933 msgid "Release clipping path"
4934 msgstr "Rimuovi fissaggio"
4936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4937 msgid "Release mask"
4938 msgstr "Rimuovi maschera"
4940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4941 msgid "Fit page to selection"
4942 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4945 msgid "Link"
4946 msgstr "Collegamento"
4948 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4949 msgid "Circle"
4950 msgstr "Cerchio"
4952 #. ellipse
4953 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4955 msgid "Ellipse"
4956 msgstr "Ellisse"
4958 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4959 msgid "Flowed text"
4960 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4962 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4963 msgid "Image"
4964 msgstr "Immagine"
4966 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4967 msgid "Line"
4968 msgstr "Linea"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4971 msgid "Path"
4972 msgstr "Tracciato"
4974 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4975 msgid "Polygon"
4976 msgstr "Poligono"
4978 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4979 msgid "Polyline"
4980 msgstr "Poligonale"
4982 #. Rectangle
4983 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4985 msgid "Rectangle"
4986 msgstr "Rettangolo"
4988 #. 3D box
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4991 #, fuzzy
4992 msgid "3D Box"
4993 msgstr "Riquadro"
4995 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4996 msgid "object|Clone"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5000 msgid "Offset path"
5001 msgstr "Tracciato estruso"
5003 #. spiral
5004 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5006 msgid "Spiral"
5007 msgstr "Spirale"
5009 #. star
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5013 msgid "Star"
5014 msgstr "Stella"
5016 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5017 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5018 msgstr ""
5019 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
5021 #. no items
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5023 msgid ""
5024 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5025 msgstr ""
5026 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5027 "oggetti per selezionare."
5029 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5030 msgid "root"
5031 msgstr "(base)"
5033 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5034 #, c-format
5035 msgid "layer <b>%s</b>"
5036 msgstr "livello <b>%s</b>"
5038 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5039 #, c-format
5040 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5041 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5044 #, c-format
5045 msgid "<i>%s</i>"
5046 msgstr "<i>%s</i>"
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5049 #, c-format
5050 msgid " in %s"
5051 msgstr " in %s"
5053 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5054 #, c-format
5055 msgid " in group %s (%s)"
5056 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5059 #, c-format
5060 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5061 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5062 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
5063 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
5065 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5066 #, c-format
5067 msgid " in <b>%i</b> layers"
5068 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5069 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
5070 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5073 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5074 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
5076 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5077 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5078 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
5080 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5081 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5082 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
5084 #. this is only used with 2 or more objects
5085 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5086 #, c-format
5087 msgid "<b>%i</b> object selected"
5088 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5089 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
5090 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
5092 #. this is only used with 2 or more objects
5093 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5094 #, c-format
5095 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5096 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5097 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
5098 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
5100 #. this is only used with 2 or more objects
5101 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5102 #, c-format
5103 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5104 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5105 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5106 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5108 #. this is only used with 2 or more objects
5109 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5110 #, c-format
5111 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5113 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5114 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5116 #. this is only used with 2 or more objects
5117 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5118 #, c-format
5119 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5120 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5121 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
5122 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
5124 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5125 #, c-format
5126 msgid "%s%s. %s."
5127 msgstr "%s%s. %s."
5129 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5130 msgid "Skew"
5131 msgstr "Distorsione"
5133 #: ../src/seltrans.cpp:447
5134 msgid "Set center"
5135 msgstr "Imposta centro"
5137 #: ../src/seltrans.cpp:542
5138 msgid ""
5139 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5140 "Shift also uses this center"
5141 msgstr ""
5142 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
5143 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
5145 #: ../src/seltrans.cpp:569
5146 msgid ""
5147 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5148 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5149 msgstr ""
5150 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
5151 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
5152 "rotazione"
5154 #: ../src/seltrans.cpp:570
5155 msgid ""
5156 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5157 "b> to scale around rotation center"
5158 msgstr ""
5159 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
5160 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
5161 "rotazione"
5163 #: ../src/seltrans.cpp:574
5164 msgid ""
5165 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5166 "skew around the opposite side"
5167 msgstr ""
5168 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5169 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
5171 #: ../src/seltrans.cpp:575
5172 msgid ""
5173 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5174 "to rotate around the opposite corner"
5175 msgstr ""
5176 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5177 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
5179 #: ../src/seltrans.cpp:709
5180 msgid "Reset center"
5181 msgstr "Resetta centro"
5183 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5184 #, c-format
5185 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5186 msgstr ""
5187 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
5188 "proporzione"
5190 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5191 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5192 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5193 #, c-format
5194 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5195 msgstr ""
5196 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5198 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5199 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5200 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5201 #, c-format
5202 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5203 msgstr ""
5204 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5206 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5207 #, c-format
5208 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5209 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5211 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5215 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5216 msgstr ""
5217 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
5218 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
5220 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5221 msgid "Drag curve"
5222 msgstr "Trascina curva"
5224 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5225 #, c-format
5226 msgid "<b>Link</b> to %s"
5227 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
5229 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5230 msgid "<b>Link</b> without URI"
5231 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
5233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5234 msgid "<b>Ellipse</b>"
5235 msgstr "<b>Ellisse</b>"
5237 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5238 msgid "<b>Circle</b>"
5239 msgstr "<b>Cerchio</b>"
5241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5242 msgid "<b>Segment</b>"
5243 msgstr "<b>Segmento</b>"
5245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5246 msgid "<b>Arc</b>"
5247 msgstr "<b>Arco</b>"
5249 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5250 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5251 msgid "Flow region"
5252 msgstr "Regione dinamica"
5254 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5255 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5256 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5257 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5258 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5259 msgid "Flow excluded region"
5260 msgstr "Regione non dinamica"
5262 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5263 #, c-format
5264 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5265 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5266 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
5267 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
5269 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5270 #, c-format
5271 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5272 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5273 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
5274 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
5276 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5277 msgid "vertical guideline"
5278 msgstr "linea guida vertical"
5280 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5281 msgid "horizontal guideline"
5282 msgstr "linea guida verticale"
5284 #: ../src/sp-image.cpp:983
5285 msgid "embedded"
5286 msgstr "integrato"
5288 #: ../src/sp-image.cpp:991
5289 #, c-format
5290 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5291 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
5293 #: ../src/sp-image.cpp:992
5294 #, c-format
5295 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5296 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
5298 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5299 #, c-format
5300 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5301 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5302 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
5303 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
5305 #: ../src/sp-item.cpp:815
5306 msgid "Object"
5307 msgstr "Oggetto"
5309 #: ../src/sp-item.cpp:832
5310 #, c-format
5311 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5312 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
5314 #: ../src/sp-item.cpp:837
5315 #, c-format
5316 msgid "%s; <i>masked</i>"
5317 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
5319 #: ../src/sp-line.cpp:189
5320 msgid "<b>Line</b>"
5321 msgstr "<b>Linea</b>"
5323 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5324 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5325 #, c-format
5326 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5327 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
5329 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5330 msgid "outset"
5331 msgstr "estrusione"
5333 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5334 msgid "inset"
5335 msgstr "intrusione"
5337 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5338 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5339 #, c-format
5340 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5341 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
5343 #: ../src/sp-path.cpp:123
5344 #, c-format
5345 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5346 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5347 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
5348 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
5350 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5351 msgid "<b>Polygon</b>"
5352 msgstr "<b>Poligono</b>"
5354 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5355 msgid "<b>Polyline</b>"
5356 msgstr "<b>Poligonale</b>"
5358 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5359 msgid "<b>Rectangle</b>"
5360 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5362 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5363 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5364 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5365 #, c-format
5366 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5367 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
5369 #: ../src/sp-star.cpp:281
5370 #, c-format
5371 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5372 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5373 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
5374 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
5376 #: ../src/sp-star.cpp:285
5377 #, c-format
5378 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5379 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5380 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
5381 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
5383 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5384 #, c-format
5385 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5386 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5387 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
5388 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
5390 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5391 #: ../src/sp-text.cpp:415
5392 msgid "&lt;no name found&gt;"
5393 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
5395 #: ../src/sp-text.cpp:421
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5398 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
5400 #: ../src/sp-text.cpp:422
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5403 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
5405 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5406 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5407 #: ../src/sp-use.cpp:316
5408 msgid "..."
5409 msgstr "..."
5411 #: ../src/sp-use.cpp:324
5412 #, c-format
5413 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5414 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
5416 #: ../src/sp-use.cpp:328
5417 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5418 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
5420 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5421 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5422 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
5424 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5425 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5426 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
5428 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5432 msgstr ""
5433 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5434 "scattare l'angolo"
5436 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5437 msgid "Create spiral"
5438 msgstr "Crea spirale"
5440 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5441 msgid "Union"
5442 msgstr "Unione"
5444 #: ../src/splivarot.cpp:79
5445 msgid "Intersection"
5446 msgstr "Intersezione"
5448 #: ../src/splivarot.cpp:85
5449 msgid "Difference"
5450 msgstr "Differenza"
5452 #: ../src/splivarot.cpp:91
5453 msgid "Exclusion"
5454 msgstr "Esclusione"
5456 #: ../src/splivarot.cpp:96
5457 msgid "Division"
5458 msgstr "Divisione"
5460 #: ../src/splivarot.cpp:101
5461 msgid "Cut path"
5462 msgstr "Taglia tracciato"
5464 #: ../src/splivarot.cpp:118
5465 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5466 msgstr ""
5467 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5469 #: ../src/splivarot.cpp:122
5470 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5471 msgstr ""
5472 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
5474 #: ../src/splivarot.cpp:128
5475 msgid ""
5476 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5477 "cut."
5478 msgstr ""
5479 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5480 "divisione o taglio del tracciato."
5482 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5483 msgid ""
5484 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5485 "difference, XOR, division, or path cut."
5486 msgstr ""
5487 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5488 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5490 #: ../src/splivarot.cpp:190
5491 msgid ""
5492 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5493 msgstr ""
5494 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5495 "l'operazione booleana."
5497 #: ../src/splivarot.cpp:599
5498 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5499 msgstr ""
5500 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
5501 "in tracciato."
5503 #: ../src/splivarot.cpp:883
5504 msgid "Convert stroke to path"
5505 msgstr "Converti contorno in tracciato"
5507 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5508 #: ../src/splivarot.cpp:886
5509 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5510 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
5512 #: ../src/splivarot.cpp:970
5513 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5514 msgstr ""
5515 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5516 "estrudere."
5518 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5519 msgid "Create linked offset"
5520 msgstr "Crea proiezione collegata"
5522 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5523 msgid "Create dynamic offset"
5524 msgstr "Crea proiezione dinamica"
5526 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5527 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5528 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5530 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5531 msgid "Outset path"
5532 msgstr "Estrudi tracciato"
5534 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5535 msgid "Inset path"
5536 msgstr "Intrudi tracciaton"
5538 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5539 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5540 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5542 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5543 msgid "Simplifying paths (separately):"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Simplifying paths:"
5549 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
5551 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5554 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5556 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5559 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5561 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5562 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5563 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5565 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5566 msgid "Simplify"
5567 msgstr "Semplifica"
5569 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5570 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5571 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5573 #: ../src/star-context.cpp:345
5574 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5575 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5577 #: ../src/star-context.cpp:468
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5581 msgstr ""
5582 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5583 "scattare l'angolo"
5585 #: ../src/star-context.cpp:469
5586 #, c-format
5587 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5588 msgstr ""
5589 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5590 "l'angolo"
5592 #: ../src/star-context.cpp:492
5593 msgid "Create star"
5594 msgstr "Crea stella"
5596 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5597 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5598 msgstr ""
5599 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5600 "tracciato."
5602 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5603 msgid ""
5604 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5605 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5606 msgstr ""
5607 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5608 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5610 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5611 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5612 msgid ""
5613 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5614 "path first."
5615 msgstr ""
5616 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5617 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5619 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5620 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5621 msgstr ""
5622 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
5623 "tracciato."
5625 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5626 msgid "Put text on path"
5627 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5629 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5630 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5631 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5633 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5634 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5635 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5637 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5638 msgid "Remove text from path"
5639 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5641 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5642 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5643 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5645 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5646 msgid "Remove manual kerns"
5647 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5649 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5650 msgid ""
5651 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5652 "into frame."
5653 msgstr ""
5654 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5655 "fluire il testo nella struttura."
5657 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5658 msgid "Flow text into shape"
5659 msgstr "Fluisci testo in struttura"
5661 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5662 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5663 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5665 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5666 msgid "Unflow flowed text"
5667 msgstr "Spezza testo dinamico"
5669 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5670 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5671 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
5673 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5674 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5675 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
5677 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5678 msgid "Convert flowed text to text"
5679 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
5681 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5682 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5683 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
5685 #: ../src/text-context.cpp:451
5686 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5687 msgstr ""
5688 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5689 "una parte."
5691 #: ../src/text-context.cpp:453
5692 msgid ""
5693 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5694 msgstr ""
5695 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5696 "selezionarne una parte."
5698 #: ../src/text-context.cpp:507
5699 msgid "Create text"
5700 msgstr "Crea testo"
5702 #: ../src/text-context.cpp:531
5703 msgid "Non-printable character"
5704 msgstr "Carattare non stampabile"
5706 #: ../src/text-context.cpp:546
5707 msgid "Insert Unicode character"
5708 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5710 #: ../src/text-context.cpp:581
5711 #, c-format
5712 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5713 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
5715 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5716 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5717 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
5719 #: ../src/text-context.cpp:660
5720 #, c-format
5721 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5722 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5724 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5725 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5726 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5728 #: ../src/text-context.cpp:705
5729 msgid "Flowed text is created."
5730 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5732 #: ../src/text-context.cpp:707
5733 msgid "Create flowed text"
5734 msgstr "Crea testo dinamico"
5736 #: ../src/text-context.cpp:709
5737 msgid ""
5738 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5739 "created."
5740 msgstr ""
5741 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5742 "attuale. Testo dinamico non creato."
5744 #: ../src/text-context.cpp:835
5745 msgid "No-break space"
5746 msgstr "Spazio non interrompibile"
5748 #: ../src/text-context.cpp:837
5749 msgid "Insert no-break space"
5750 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
5752 #: ../src/text-context.cpp:874
5753 msgid "Make bold"
5754 msgstr "Rendi grassetto"
5756 #: ../src/text-context.cpp:892
5757 msgid "Make italic"
5758 msgstr "Imposta corsivo"
5760 #: ../src/text-context.cpp:924
5761 msgid "New line"
5762 msgstr "A capo"
5764 #: ../src/text-context.cpp:934
5765 msgid "Backspace"
5766 msgstr "Backspace"
5768 #: ../src/text-context.cpp:961
5769 msgid "Kern to the left"
5770 msgstr "Kern a sinistra"
5772 #: ../src/text-context.cpp:981
5773 msgid "Kern to the right"
5774 msgstr "Kern a destra"
5776 #: ../src/text-context.cpp:1001
5777 msgid "Kern up"
5778 msgstr "Kern in alto"
5780 #: ../src/text-context.cpp:1022
5781 msgid "Kern down"
5782 msgstr "Kern in basso"
5784 #: ../src/text-context.cpp:1078
5785 msgid "Rotate counterclockwise"
5786 msgstr "Ruota antiorario"
5788 #: ../src/text-context.cpp:1099
5789 msgid "Rotate clockwise"
5790 msgstr "Ruota orario"
5792 #: ../src/text-context.cpp:1116
5793 msgid "Contract line spacing"
5794 msgstr "Contrai spaziatura linea"
5796 #: ../src/text-context.cpp:1124
5797 msgid "Contract letter spacing"
5798 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5800 #: ../src/text-context.cpp:1143
5801 msgid "Expand line spacing"
5802 msgstr "Espandi spaziatura linea"
5804 #: ../src/text-context.cpp:1151
5805 msgid "Expand letter spacing"
5806 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
5808 #: ../src/text-context.cpp:1255
5809 msgid "Paste text"
5810 msgstr "Incolla testo"
5812 #: ../src/text-context.cpp:1472
5813 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5814 msgstr ""
5815 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5817 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5818 msgid ""
5819 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5820 "then type."
5821 msgstr ""
5822 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5823 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5825 #: ../src/text-context.cpp:1550
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Remove empty text"
5828 msgstr "Rimuovi verde"
5830 #: ../src/text-context.cpp:1582
5831 msgid "Type text"
5832 msgstr "Inserimento testo"
5834 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5835 msgid ""
5836 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5837 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5838 "object to select."
5839 msgstr ""
5840 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5841 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5842 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5844 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5845 msgid ""
5846 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5847 "resize. <b>Click</b> to select."
5848 msgstr ""
5849 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5850 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5852 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5853 #, fuzzy
5854 msgid ""
5855 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5856 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5857 msgstr ""
5858 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5859 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5861 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5862 msgid ""
5863 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5864 "segment. <b>Click</b> to select."
5865 msgstr ""
5866 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5867 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5869 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5870 msgid ""
5871 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5872 "<b>Click</b> to select."
5873 msgstr ""
5874 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5875 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5877 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5878 msgid ""
5879 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5880 "shape. <b>Click</b> to select."
5881 msgstr ""
5882 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5883 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5885 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5886 msgid ""
5887 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5888 "append to selected path."
5889 msgstr ""
5890 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5891 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5893 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5894 msgid ""
5895 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5896 "append to selected path."
5897 msgstr ""
5898 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5899 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5901 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5902 #, fuzzy
5903 msgid ""
5904 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5905 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5906 "right) and angle (up/down)."
5907 msgstr ""
5908 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5909 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5911 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5912 msgid ""
5913 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5914 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5915 msgstr ""
5916 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5917 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5919 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5920 msgid ""
5921 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5922 "zoom out."
5923 msgstr ""
5924 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5925 "+click</b> per rimpicciolire."
5927 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5928 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5929 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5931 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5932 msgid ""
5933 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5934 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5935 "object's fill and stroke to the current setting."
5936 msgstr ""
5938 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5939 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5940 #, c-format
5941 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5942 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5944 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5945 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5946 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5947 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5949 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5950 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5951 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5953 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5954 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5955 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5957 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5958 msgid "Trace: No active desktop"
5959 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5961 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5962 msgid "Invalid SIOX result"
5963 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5965 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5966 msgid "Trace: No active document"
5967 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5969 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5970 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5971 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5973 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5974 msgid "Trace: Starting trace..."
5975 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
5977 #. ## inform the document, so we can undo
5978 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5979 msgid "Trace bitmap"
5980 msgstr "Vettorizza bitmap"
5982 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5983 #, c-format
5984 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5985 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5987 #. Item dialog
5988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5989 msgid "Object _Properties"
5990 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5992 #. Select item
5993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5994 msgid "_Select This"
5995 msgstr "_Seleziona questo"
5997 #. Create link
5998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5999 msgid "_Create Link"
6000 msgstr "_Crea collegamento"
6002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6003 msgid "Create link"
6004 msgstr "Crea collegamento"
6006 #. "Ungroup"
6007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6008 msgid "_Ungroup"
6009 msgstr "_Dividi"
6011 #. Link dialog
6012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6013 msgid "Link _Properties"
6014 msgstr "Proprietà Collegamento"
6016 #. Select item
6017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6018 msgid "_Follow Link"
6019 msgstr "Segui Collegamento"
6021 #. Reset transformations
6022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6023 msgid "_Remove Link"
6024 msgstr "Rimuovi Collegamento"
6026 #. Link dialog
6027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6028 msgid "Image _Properties"
6029 msgstr "_Proprietà Immagine"
6031 #. Item dialog
6032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6033 msgid "_Fill and Stroke"
6034 msgstr "Riempimento e Contorni"
6036 #. *
6037 #. * Constructor
6038 #.
6039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6040 msgid "About Inkscape"
6041 msgstr "Informazioni su Inkscape"
6043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6044 msgid "_Splash"
6045 msgstr "_Splash"
6047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6048 msgid "_Authors"
6049 msgstr "_Autori"
6051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6052 msgid "_Translators"
6053 msgstr "_Traduttori"
6055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6056 msgid "_License"
6057 msgstr "_Licenza"
6059 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6060 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6061 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6062 #.
6063 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6064 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6065 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6066 #. string here should be changed.)
6067 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6068 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6069 #. should be in UTF-*8..
6070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6071 msgid "about.svg"
6072 msgstr "about.svg"
6074 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6075 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6077 msgid "translator-credits"
6078 msgstr ""
6079 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
6080 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
6081 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
6083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6085 msgid "Align"
6086 msgstr "Allineamento"
6088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6090 msgid "Distribute"
6091 msgstr "Distribuzione"
6093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6094 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6095 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
6097 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6100 msgid "H:"
6101 msgstr "H:"
6103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6104 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6105 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
6107 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6109 msgid "V:"
6110 msgstr "V:"
6112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6115 msgid "Remove overlaps"
6116 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6120 msgid "Arrange connector network"
6121 msgstr "Sistema connettori rete"
6123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6124 msgid "Unclump"
6125 msgstr " Sparpaglia "
6127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6128 msgid "Randomize positions"
6129 msgstr "Posizione casuale"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6132 msgid "Distribute text baselines"
6133 msgstr "Distribuisci linee del testo"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6136 msgid "Align text baselines"
6137 msgstr "Allinea linee del testo"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6140 msgid "Connector network layout"
6141 msgstr "Connetti livello di rete"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6144 msgid "Nodes"
6145 msgstr "Nodi"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6148 msgid "Relative to: "
6149 msgstr "Relativo a: "
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6152 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6153 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6156 msgid "Align left sides"
6157 msgstr "Allinea lati sinistri"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6160 msgid "Center on vertical axis"
6161 msgstr "Centra sull'asse verticale"
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6164 msgid "Align right sides"
6165 msgstr "Allinea i lati destri"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6168 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6169 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6172 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6173 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6176 msgid "Align tops"
6177 msgstr "Allinea i lati superiori"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6180 msgid "Center on horizontal axis"
6181 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6184 msgid "Align bottoms"
6185 msgstr "Allinea i lati inferiori"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6188 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6189 msgstr ""
6190 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
6192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6193 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6194 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
6196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6197 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6198 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
6200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6201 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6202 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6205 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6206 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
6208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6209 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6210 msgstr ""
6211 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6214 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6215 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6218 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6219 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6222 msgid "Distribute tops equidistantly"
6223 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
6225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6226 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6227 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
6229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6230 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6231 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
6233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6234 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6235 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
6237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6238 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6239 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6242 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6243 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
6245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6246 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6247 msgstr ""
6248 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
6250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6251 msgid ""
6252 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6253 "overlap"
6254 msgstr ""
6255 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
6256 "sovrappongano"
6258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6260 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6261 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
6263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6264 msgid "Align selected nodes horizontally"
6265 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
6267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6268 msgid "Align selected nodes vertically"
6269 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
6271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6272 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6273 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
6275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6276 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6277 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
6279 #. Rest of the widgetry
6280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6281 msgid "Last selected"
6282 msgstr "Ultimo selezionato"
6284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6285 msgid "First selected"
6286 msgstr "Primo selezionato"
6288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6289 msgid "Biggest item"
6290 msgstr "L'oggetto più grande"
6292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6293 msgid "Smallest item"
6294 msgstr "L'oggetto più piccolo"
6296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6298 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6299 msgid "Page"
6300 msgstr "Pagina"
6302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6304 msgid "Drawing"
6305 msgstr "Disegno"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6308 msgid "Metadata"
6309 msgstr "Metadata"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6312 msgid "License"
6313 msgstr "Licenza"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6316 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6317 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
6319 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6320 msgid "<b>License</b>"
6321 msgstr "<b>Licenza</b>"
6323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Create new grid."
6326 msgstr "Crea guida"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6329 #, fuzzy
6330 msgid "_Remove"
6331 msgstr "Rimuovi"
6333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Remove selected grid."
6336 msgstr "Mantieni selezionato"
6338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Guides"
6341 msgstr "G_uide"
6343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Grids"
6346 msgstr "Griglia"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Snapping"
6351 msgstr "Aggancio"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6354 msgid "Back_ground:"
6355 msgstr "Sfo_ndo:"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6358 msgid "Background color"
6359 msgstr "Colore di sfondo"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6362 msgid ""
6363 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6364 msgstr ""
6365 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
6366 "l'esportazione bitmap)"
6368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6369 msgid "Show page _border"
6370 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6373 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6374 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6377 msgid "Border on _top of drawing"
6378 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6381 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6382 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6385 msgid "Border _color:"
6386 msgstr "_Colore del bordo:"
6388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6389 msgid "Page border color"
6390 msgstr "Colore del bordo della pagina"
6392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6393 msgid "Color of the page border"
6394 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6397 msgid "_Show border shadow"
6398 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6401 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6402 msgstr ""
6403 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
6404 "sinistro"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6407 msgid "Default _units:"
6408 msgstr "_Unità predefinite:"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6411 msgid "<b>General</b>"
6412 msgstr "<b>Generale</b>"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6415 msgid "<b>Border</b>"
6416 msgstr "<b>Bordo</b>"
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6419 msgid "<b>Format</b>"
6420 msgstr "<b>Formato</b>"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6423 msgid "Show _guides"
6424 msgstr "Mostra _guide"
6426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6427 msgid "Show or hide guides"
6428 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6431 msgid "Guide co_lor:"
6432 msgstr "Co_lore delle guide:"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6435 msgid "Guideline color"
6436 msgstr "Colore delle linee guida"
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6439 msgid "Color of guidelines"
6440 msgstr "Colore delle linee guida"
6442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6443 msgid "_Highlight color:"
6444 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6447 msgid "Highlighted guideline color"
6448 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6451 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6452 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6455 msgid "<b>Guides</b>"
6456 msgstr "<b>Guide</b>"
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6459 msgid "Snap to object _paths"
6460 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6463 msgid "Snap to other object paths"
6464 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6467 msgid "Snap to object _nodes"
6468 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6471 msgid "Snap to other object nodes"
6472 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6475 msgid "Snap s_ensitivity:"
6476 msgstr "Ar_ea di azione:"
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6481 msgid "Always snap"
6482 msgstr "Attacca sempre"
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6485 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6489 #, fuzzy
6490 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6491 msgstr ""
6492 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6493 "senza riguardo per la distanza"
6495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6496 msgid "Snap sens_itivity:"
6497 msgstr "Area d_i azione:"
6499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6500 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6504 #, fuzzy
6505 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6506 msgstr ""
6507 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6508 "riguardo per la distanza"
6510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6511 msgid "Snap sensiti_vity:"
6512 msgstr "Area di a_zione:"
6514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6515 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6519 #, fuzzy
6520 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6521 msgstr ""
6522 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6523 "distanza"
6525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6526 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6527 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6530 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6531 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6534 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6535 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6538 #, fuzzy
6539 msgid "<b>Creation</b>"
6540 msgstr " <b>_Crea</b> "
6542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Gridtype"
6545 msgstr "Tipo di griglia: "
6547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6548 #, fuzzy
6549 msgid "<b>Defined grids</b>"
6550 msgstr "<b>Generale</b>"
6552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Remove grid"
6555 msgstr "Rimuovi rosso"
6557 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6558 msgid "Export"
6559 msgstr "Esporta"
6561 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6562 msgid "Information"
6563 msgstr "Informazioni"
6565 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6567 msgid "Help"
6568 msgstr "Aiuto"
6570 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6571 msgid "Parameters"
6572 msgstr "Parametri"
6574 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6575 msgid "No preview"
6576 msgstr "Nessuna anteprima"
6578 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6579 msgid "too large for preview"
6580 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6582 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Enable Preview"
6585 msgstr "Anteprima"
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6588 msgid "All Images"
6589 msgstr "Tutte le immagini"
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6592 msgid "All Files"
6593 msgstr "Tutti i file"
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6596 msgid "All Inkscape Files"
6597 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6600 msgid "Guess from extension"
6601 msgstr "Determina dall'estensione"
6603 #. ###### Add the file types menu
6604 #. createFilterMenu();
6605 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6606 #. ###### File options
6607 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6608 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6609 msgid "Append filename extension automatically"
6610 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6612 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6613 msgid "Left edge of source"
6614 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
6616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6617 msgid "Top edge of source"
6618 msgstr "Margine superiore dell'originale"
6620 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6621 msgid "Right edge of source"
6622 msgstr "Margine destro dell'originale"
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6625 msgid "Bottom edge of source"
6626 msgstr "Margine inferiore dell'originale"
6628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6629 msgid "Source width"
6630 msgstr "Larghezza sorgente"
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6633 msgid "Source height"
6634 msgstr "Altezza sorgente"
6636 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6637 msgid "Destination width"
6638 msgstr "Altezza destinazione "
6640 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6641 msgid "Destination height"
6642 msgstr "Altezza destinazione"
6644 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6645 msgid "Resolution (dots per inch)"
6646 msgstr "Risoluzione (in punti per pollice)"
6648 #. #########################################
6649 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6650 #. #########################################
6651 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6652 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6653 msgid "Document"
6654 msgstr "Documento"
6656 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6657 msgid "Custom"
6658 msgstr "Personalizzata"
6660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6661 msgid "Cairo"
6662 msgstr "Cairo"
6664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6665 msgid "Antialias"
6666 msgstr "Antialias"
6668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6669 msgid "Background"
6670 msgstr "Sfondo"
6672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6673 msgid "Destination"
6674 msgstr "Destinazione"
6676 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6677 msgid "_Blur, %"
6678 msgstr "Sfocatura, %"
6680 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6681 msgid "Fill"
6682 msgstr "Riempimento"
6684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6685 #, fuzzy
6686 msgid "_Duplicate"
6687 msgstr "Duplica"
6689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6690 #, fuzzy
6691 msgid "_Filter"
6692 msgstr "Filtri"
6694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Add filter"
6697 msgstr "Aggiungi livello"
6699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Remove filter"
6702 msgstr "Rimuovi riempimento"
6704 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Duplicate filter"
6708 msgstr "Duplica nodo"
6710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6711 #, fuzzy
6712 msgid "_Type"
6713 msgstr "Tipo"
6715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6716 msgid "Reorder filter primitive"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6720 msgid "Stitch Tiles"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Fractal Noise"
6726 msgstr "Scala di grigi"
6728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Turbulence"
6731 msgstr "Tolleranza:"
6733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6734 msgid "Add filter primitive"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6738 msgid "Remove filter primitive"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6742 msgid "Duplicate filter primitive"
6743 msgstr ""
6745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Set filter primitive attribute"
6748 msgstr "Cancella attributo"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6751 msgid "Mouse"
6752 msgstr "Mouse"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6755 msgid "Grab sensitivity:"
6756 msgstr "Area di azione:"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6763 msgid "pixels"
6764 msgstr "pixel"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6767 msgid ""
6768 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6769 "with mouse (in screen pixels)"
6770 msgstr ""
6771 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6772 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6775 msgid "Click/drag threshold:"
6776 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6779 msgid ""
6780 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6781 msgstr ""
6782 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6783 "non spostamento"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6788 msgstr ""
6789 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
6790 "(richiede riavvio)"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6796 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6797 "mouse)"
6798 msgstr ""
6799 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
6800 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6803 msgid "Scrolling"
6804 msgstr "Scorrimento"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6807 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6808 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6811 msgid ""
6812 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6813 "(horizontally with Shift)"
6814 msgstr ""
6815 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6816 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6819 msgid "Ctrl+arrows"
6820 msgstr "Ctrl+frecce"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6823 msgid "Scroll by:"
6824 msgstr "Scorrimento:"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6827 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6828 msgstr ""
6829 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6832 msgid "Acceleration:"
6833 msgstr "Accelerazione:"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6836 msgid ""
6837 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6838 "acceleration)"
6839 msgstr ""
6840 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6841 "accelerazione)"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6844 msgid "Autoscrolling"
6845 msgstr "Scorrimento automatico"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6848 msgid "Speed:"
6849 msgstr "Velocità:"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6852 msgid ""
6853 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6854 "autoscroll off)"
6855 msgstr ""
6856 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6857 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6862 msgid "Threshold:"
6863 msgstr "Soglia"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6866 msgid ""
6867 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6868 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6869 msgstr ""
6870 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6871 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6872 "negativo l'esterno"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6875 msgid "Steps"
6876 msgstr "Scatti"
6878 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6880 msgid "Arrow keys move by:"
6881 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6884 msgid ""
6885 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6886 "(in px units)"
6887 msgstr ""
6888 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6889 "di questa distanza (in pixel)"
6891 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6893 msgid "> and < scale by:"
6894 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6897 msgid ""
6898 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6899 msgstr ""
6900 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6903 msgid "Inset/Outset by:"
6904 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6907 msgid ""
6908 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6909 msgstr ""
6910 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6911 "pixel)"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6914 msgid "Compass-like display of angles"
6915 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6918 msgid ""
6919 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6920 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6921 "counterclockwise"
6922 msgstr ""
6923 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6924 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6925 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6928 msgid "Rotation snaps every:"
6929 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6932 msgid "degrees"
6933 msgstr "gradi"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6936 msgid ""
6937 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6938 "[ or ] rotates by this amount"
6939 msgstr ""
6940 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6941 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6944 msgid "Zoom in/out by:"
6945 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6948 msgid ""
6949 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6950 "multiplier"
6951 msgstr ""
6952 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6953 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6956 msgid "Show selection cue"
6957 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6960 msgid ""
6961 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6962 msgstr ""
6963 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6964 "stesso del selettore)"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6967 msgid "Enable gradient editing"
6968 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6971 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6972 msgstr ""
6973 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6976 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6977 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6980 msgid ""
6981 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6982 "objects."
6983 msgstr ""
6984 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6985 "oggetti."
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6988 msgid "Create new objects with:"
6989 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6992 msgid "Last used style"
6993 msgstr "Ultimo stile usato"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6996 msgid "Apply the style you last set on an object"
6997 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7000 msgid "This tool's own style:"
7001 msgstr "Stile di questo strumento:"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7004 msgid ""
7005 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7006 "the button below to set it."
7007 msgstr ""
7008 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
7009 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7012 msgid "Take from selection"
7013 msgstr "Prendi dalla selezione"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7016 #, fuzzy
7017 msgid "This tool's style of new objects"
7018 msgstr "Stile di questo strumento:"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7021 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7022 msgstr ""
7023 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
7024 "strumento"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7027 msgid "Tools"
7028 msgstr "Strumenti"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7031 msgid "Width is in absolute units"
7032 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Select new path"
7037 msgstr "Seleziona successivo"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7040 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7041 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
7043 #. Selector
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7045 msgid "Selector"
7046 msgstr "Selettore"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7049 msgid "When transforming, show:"
7050 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7053 msgid "Objects"
7054 msgstr "Oggetti"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7057 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7058 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7061 msgid "Box outline"
7062 msgstr "Riquadro"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7065 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7066 msgstr ""
7067 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7070 msgid "Per-object selection cue:"
7071 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7074 msgid "No per-object selection indication"
7075 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7078 msgid "Mark"
7079 msgstr "Segno"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7082 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7083 msgstr ""
7084 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
7085 "superiore sinistro"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7088 msgid "Box"
7089 msgstr "Riquadro"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7092 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7093 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Bounding box to use:"
7098 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Visual bounding box"
7103 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7106 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Geometric bounding box"
7112 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7115 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7116 msgstr ""
7118 #. Node
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7120 msgid "Node"
7121 msgstr "Nodo"
7123 #. Zoom
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7126 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7127 msgid "Zoom"
7128 msgstr "Ingrandimento"
7130 #. Shapes
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7132 msgid "Shapes"
7133 msgstr "Forme"
7135 #. Pencil
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7137 msgid "Pencil"
7138 msgstr "Pastello"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7142 msgid "Tolerance:"
7143 msgstr "Tolleranza:"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7146 msgid ""
7147 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7148 "values produce more uneven paths with more nodes"
7149 msgstr ""
7150 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
7151 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
7153 #. Pen
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7155 msgid "Pen"
7156 msgstr "Penna"
7158 #. Calligraphy
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7160 msgid "Calligraphy"
7161 msgstr "Pennino"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7164 msgid ""
7165 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7166 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7167 msgstr ""
7168 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
7169 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
7170 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7173 msgid ""
7174 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7175 "selection)"
7176 msgstr ""
7178 #. Paint Bucket
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Paint Bucket"
7182 msgstr "Stampa il documento"
7184 #. Gradient
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7187 msgid "Gradient"
7188 msgstr "Gradiente"
7190 #. Connector
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7192 msgid "Connector"
7193 msgstr "Connettore"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7196 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7197 msgstr ""
7198 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
7199 "oggetti testuali"
7201 #. Dropper
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7203 msgid "Dropper"
7204 msgstr "Contagocce"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7207 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Remember and use last window's geometry"
7213 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Don't save window geometry"
7218 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7221 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7222 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7225 msgid "Zoom when window is resized"
7226 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7229 msgid "Show close button on dialogs"
7230 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7233 msgid "Normal"
7234 msgstr "Normale"
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7237 msgid "Aggressive"
7238 msgstr "Aggressivo"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7241 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7242 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7247 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7250 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7254 msgid ""
7255 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7256 "preferences)"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7260 msgid ""
7261 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7262 "document)"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7266 msgid "Dialogs on top:"
7267 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7270 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7271 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7274 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7275 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7278 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7279 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7282 msgid ""
7283 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7284 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7285 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7286 msgstr ""
7287 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
7288 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
7289 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Miscellaneous:"
7294 msgstr "Trucchi vari"
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7297 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7298 msgstr ""
7299 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7302 msgid ""
7303 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7304 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7305 "above the right scrollbar)"
7306 msgstr ""
7307 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
7308 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
7309 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
7310 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7313 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7314 msgstr ""
7315 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7318 msgid "Windows"
7319 msgstr "Finestre"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7322 msgid "Move in parallel"
7323 msgstr "Mossi in parallelo"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7326 msgid "Stay unmoved"
7327 msgstr "Lasciati fermi"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7330 msgid "Move according to transform"
7331 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7334 msgid "Are unlinked"
7335 msgstr "Scollegati"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7338 msgid "Are deleted"
7339 msgstr "Cancellati"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7342 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7343 msgstr ""
7344 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7347 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7348 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7351 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7352 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7355 msgid ""
7356 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7357 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7358 "original."
7359 msgstr ""
7360 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
7361 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
7362 "originale."
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7365 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7366 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7369 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7370 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7373 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7374 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7377 #, fuzzy
7378 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7379 msgstr ""
7380 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7383 msgid ""
7384 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7385 msgstr ""
7386 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7387 "fissaggio o maschera"
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7392 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7395 msgid ""
7396 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7397 "drawing"
7398 msgstr ""
7399 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7400 "fissaggio o maschera"
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Clippaths and masks"
7405 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7408 msgid "Scale stroke width"
7409 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7412 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7413 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7416 msgid "Transform gradients"
7417 msgstr "Trasforma gradienti"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7420 msgid "Transform patterns"
7421 msgstr "Trasforma motivi"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7424 msgid "Optimized"
7425 msgstr "Ottimizza"
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7428 msgid "Preserved"
7429 msgstr "Preserva"
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7433 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7434 msgstr ""
7435 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7439 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7440 msgstr ""
7441 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
7442 "rettangoli"
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7446 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7447 msgstr ""
7448 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7452 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7453 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7456 msgid "Store transformation:"
7457 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7460 msgid ""
7461 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7462 "attribute"
7463 msgstr ""
7464 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
7465 "attributo transfom="
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7468 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7469 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7472 msgid "Transforms"
7473 msgstr "Trasformazioni"
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7476 msgid "Best quality (slowest)"
7477 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7480 msgid "Better quality (slower)"
7481 msgstr "Buona qualità (lenta)"
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7484 msgid "Average quality"
7485 msgstr "Qualità media"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7488 msgid "Lower quality (faster)"
7489 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7492 msgid "Lowest quality (fastest)"
7493 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7496 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7497 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7500 msgid ""
7501 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7502 "always uses best quality)"
7503 msgstr ""
7504 "Qualità ottima, ma la visualizzaione può essere molto lenta ad alti "
7505 "ingrandimenti (l'esportazione bitmpa usa sempre l'ottima qualità)"
7507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7508 msgid "Better quality, but slower display"
7509 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7512 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7513 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7516 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7517 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7520 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7521 msgstr ""
7522 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
7523 "visualizzazione"
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7526 msgid "Filters"
7527 msgstr "Filtri"
7529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7530 msgid "Select in all layers"
7531 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7534 msgid "Select only within current layer"
7535 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7538 msgid "Select in current layer and sublayers"
7539 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7542 msgid "Ignore hidden objects"
7543 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7546 msgid "Ignore locked objects"
7547 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7550 msgid "Deselect upon layer change"
7551 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7554 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7555 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
7557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7558 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7559 msgstr ""
7560 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
7561 "tutti i livelli"
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7564 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7565 msgstr ""
7566 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7567 "livello attuale"
7569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7570 msgid ""
7571 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7572 "its sublayers"
7573 msgstr ""
7574 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7575 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7578 msgid ""
7579 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7580 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7581 msgstr ""
7582 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7583 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7586 msgid ""
7587 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7588 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7589 msgstr ""
7590 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7591 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7594 msgid ""
7595 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7596 "current layer changes"
7597 msgstr ""
7598 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7599 "al cambio di livello"
7601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7602 msgid "Selecting"
7603 msgstr "Selezione"
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7606 msgid "Default export resolution:"
7607 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7610 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7611 msgstr ""
7612 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7613 "sottofinestra Esporta"
7615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7616 msgid "Import bitmap as <image>"
7617 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7620 msgid ""
7621 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7622 "rectangle with bitmap fill"
7623 msgstr ""
7624 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7625 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7628 msgid "Add label comments to printing output"
7629 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7632 msgid ""
7633 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7634 "rendered output for an object with its label"
7635 msgstr ""
7636 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7637 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7638 "propria etichetta"
7640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7641 msgid "Make commands toolbar smaller"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7645 msgid ""
7646 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7650 msgid "Max recent documents:"
7651 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7654 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7655 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7658 msgid "Simplification threshold:"
7659 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7662 msgid ""
7663 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7664 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7665 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7666 msgstr ""
7667 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7668 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7669 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7672 msgid "2x2"
7673 msgstr "2x2"
7675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7676 msgid "4x4"
7677 msgstr "4x4"
7679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7680 msgid "8x8"
7681 msgstr "8x8"
7683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7684 msgid "16x16"
7685 msgstr "16x16"
7687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7688 msgid "Oversample bitmaps:"
7689 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7692 msgid "Misc"
7693 msgstr "Varie"
7695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7696 msgid "Heap"
7697 msgstr "Heap"
7699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7700 msgid "In Use"
7701 msgstr "In uso"
7703 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7704 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7706 msgid "Slack"
7707 msgstr "Slack"
7709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7710 msgid "Total"
7711 msgstr "Totale"
7713 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7714 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7715 msgid "Unknown"
7716 msgstr "Sconosciuto"
7718 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7719 msgid "Combined"
7720 msgstr "Combinato"
7722 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7723 msgid "Recalculate"
7724 msgstr "Ricalcola"
7726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7727 msgid "Ready."
7728 msgstr "Pronto."
7730 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7731 msgid ""
7732 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7733 "preferences.xml"
7734 msgstr ""
7735 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7736 "debug nel filepreferences.xml"
7738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7739 msgid "_Execute Python"
7740 msgstr "_Esegui Python"
7742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7743 msgid "_Execute Perl"
7744 msgstr "_Esegui Perl"
7746 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7747 msgid "Script"
7748 msgstr "Script"
7750 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7751 msgid "Output"
7752 msgstr "Output"
7754 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7755 msgid "Errors"
7756 msgstr "Errori"
7758 #. #### begin left panel
7759 #. ### begin notebook
7760 #. ## begin mode page
7761 #. # begin single scan
7762 #. brightness
7763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7764 msgid "Brightness cutoff"
7765 msgstr "Riduzione luminosità"
7767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7768 msgid "Trace by a given brightness level"
7769 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7772 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7773 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7776 msgid "Single scan: creates a path"
7777 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
7779 #. canny edge detection
7780 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7782 msgid "Edge detection"
7783 msgstr "Rilevamento bordo"
7785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7786 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7787 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7790 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7791 msgstr ""
7792 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7793 "del bordo)"
7795 #. quantization
7796 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7797 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7798 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7800 msgid "Color quantization"
7801 msgstr "Quantizzazione colore"
7803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7804 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7805 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7808 msgid "The number of reduced colors"
7809 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7812 msgid "Colors:"
7813 msgstr "Colori:"
7815 #. swap black and white
7816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7817 msgid "Invert image"
7818 msgstr "Negativo immagine"
7820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7821 msgid "Invert black and white regions"
7822 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7824 #. # end single scan
7825 #. # begin multiple scan
7826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7827 msgid "Brightness steps"
7828 msgstr "Passaggi di luminosità"
7830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7831 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7832 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7835 msgid "Scans:"
7836 msgstr "Scansioni:"
7838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7839 msgid "The desired number of scans"
7840 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7843 msgid "Colors"
7844 msgstr "Colori"
7846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7847 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7848 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7851 msgid "Grays"
7852 msgstr "Grigi"
7854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7855 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7856 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7858 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7860 msgid "Smooth"
7861 msgstr "Uniformità"
7863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7864 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7865 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7867 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7869 msgid "Stack scans"
7870 msgstr "Scansione pila"
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7873 msgid ""
7874 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7875 "gaps)"
7876 msgstr ""
7877 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
7878 "(solitamente con interruzioni)"
7880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7881 msgid "Remove background"
7882 msgstr "Rimuovi sfondo"
7884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7885 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7886 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
7888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7889 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7890 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
7892 #. # end multiple scan
7893 #. ## end mode page
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7895 msgid "Mode"
7896 msgstr "Modalità"
7898 #. ## begin option page
7899 #. # potrace parameters
7900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7901 msgid "Suppress speckles"
7902 msgstr "Rimuovi macchie"
7904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7905 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7906 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
7908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7909 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7910 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
7912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7913 msgid "Size:"
7914 msgstr "Dimensione:"
7916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7917 msgid "Smooth corners"
7918 msgstr "Smussa angoli"
7920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7921 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7922 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
7924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7925 msgid "Increase this to smooth corners more"
7926 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
7928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7929 msgid "Optimize paths"
7930 msgstr "Ottimizza tracciato"
7932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7933 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7934 msgstr ""
7935 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
7937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7938 msgid ""
7939 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7940 "optimization"
7941 msgstr ""
7942 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
7943 "usando ottimizzazioni più spinte"
7945 #. ## end option page
7946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7947 msgid "Options"
7948 msgstr "Opzioni"
7950 #. ### credits
7951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7952 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7953 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7956 msgid "Credits"
7957 msgstr "Ringraziamenti"
7959 #. #### begin right panel
7960 #. ## SIOX
7961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7962 msgid "SIOX foreground selection"
7963 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7966 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7967 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
7969 #. ## preview
7970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7971 msgid "Update"
7972 msgstr "Aggiorna"
7974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7975 msgid ""
7976 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7977 "tracing"
7978 msgstr ""
7979 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
7980 "vettorizzare realmente"
7982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7983 msgid "Preview"
7984 msgstr "Anteprima"
7986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7987 msgid "Abort a trace in progress"
7988 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7991 msgid "Execute the trace"
7992 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7996 msgid "_Horizontal"
7997 msgstr "Ori_zzontale"
7999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8000 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8001 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
8003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8005 msgid "_Vertical"
8006 msgstr "_Verticale"
8008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8009 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8010 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
8012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8013 msgid "_Width"
8014 msgstr "_Larghezza"
8016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8017 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8018 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
8020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8021 msgid "_Height"
8022 msgstr "Al_tezza"
8024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8025 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8026 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
8028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8029 msgid "A_ngle"
8030 msgstr "A_ngolo"
8032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8033 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8034 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
8036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8037 msgid ""
8038 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8039 "displacement, or percentage displacement"
8040 msgstr ""
8041 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
8042 "assoluta o percentuale"
8044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8045 msgid ""
8046 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8047 "or percentage displacement"
8048 msgstr ""
8049 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
8050 "o percentuale"
8052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8053 msgid "Transformation matrix element A"
8054 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
8056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8057 msgid "Transformation matrix element B"
8058 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
8060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8061 msgid "Transformation matrix element C"
8062 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
8064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8065 msgid "Transformation matrix element D"
8066 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
8068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8069 msgid "Transformation matrix element E"
8070 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
8072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8073 msgid "Transformation matrix element F"
8074 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
8076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8077 msgid ""
8078 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8079 "edit the current absolute position directly"
8080 msgstr ""
8081 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
8082 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
8084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8085 msgid "Scale proportionally"
8086 msgstr "Scala proporzionalmente"
8088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8089 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8090 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
8092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8093 msgid "Apply to each _object separately"
8094 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
8096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8097 msgid ""
8098 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8099 "transform the selection as a whole"
8100 msgstr ""
8101 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
8102 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
8104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8105 msgid "Edit c_urrent matrix"
8106 msgstr "Modifica matrice attuale"
8108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8109 msgid ""
8110 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8111 "this matrix"
8112 msgstr ""
8113 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
8114 "questa matrice"
8116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8117 msgid "_Move"
8118 msgstr "_Muovi"
8120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8121 msgid "_Scale"
8122 msgstr "_Scala"
8124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8125 msgid "_Rotate"
8126 msgstr "_Ruota"
8128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8129 msgid "Ske_w"
8130 msgstr "D_istorsione"
8132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8133 msgid "Matri_x"
8134 msgstr "Matri_ce"
8136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8137 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8138 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
8140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8141 msgid "Apply transformation to selection"
8142 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
8144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8145 msgid "Edit transformation matrix"
8146 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
8148 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8149 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8150 #. File menu
8151 #. Edit menu
8152 #. View menu
8153 #. Layer menu
8154 #. Object menu
8155 #. Path menu
8156 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8157 #. Text menu
8158 #. About menu
8159 #. Tools toolbox
8160 #. Select Tool controls
8161 #. Node Tool controls
8162 #. Calligraphy Tool controls
8163 #. Session playback controls
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8276 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8277 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8280 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8281 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8284 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8285 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
8287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8288 msgid "Cursor coordinates"
8289 msgstr "Cordinate del cursore"
8291 #. display the initial welcome message in the statusbar
8292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8293 msgid ""
8294 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8295 "use selector (arrow) to move or transform them."
8296 msgstr ""
8297 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
8298 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
8299 "trasformarli."
8301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8305 "closing?</span>\n"
8306 "\n"
8307 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8308 msgstr ""
8309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
8310 "\" prima di chiudere?</span>\n"
8311 "\n"
8312 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
8314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8316 msgid "Close _without saving"
8317 msgstr "_Chiudi senza salvare"
8319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8323 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8324 "\n"
8325 "Do you want to save this file in another format?"
8326 msgstr ""
8327 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
8328 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
8329 "\n"
8330 "Salvarlo con un altro formato?"
8332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8333 msgid "tiny"
8334 msgstr "piccolo"
8336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8337 msgid "small"
8338 msgstr "piccola"
8340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8341 msgid "medium"
8342 msgstr "media"
8344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8345 msgid "large"
8346 msgstr "grande"
8348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8349 msgid "huge"
8350 msgstr "enorme"
8352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8353 msgid "List"
8354 msgstr "Elenco"
8356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8357 msgid "Wrap"
8358 msgstr "Ingloba"
8360 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8361 msgid "Proprietary"
8362 msgstr "Proprietario"
8364 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8365 msgid "Other"
8366 msgstr "Altro"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Fill:"
8372 msgstr "Riempimento"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Stroke:"
8378 msgstr "Larghezza contorno"
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8381 msgid "O:"
8382 msgstr "O:"
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8385 msgid "N/A"
8386 msgstr "N/D"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8391 msgid "Nothing selected"
8392 msgstr "Nessuna selezione"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8396 #, fuzzy
8397 msgid "<i>None</i>"
8398 msgstr "<i>%s</i>"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8402 msgid "No fill"
8403 msgstr "Nessun rimpimento"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8407 msgid "No stroke"
8408 msgstr "Nessun contorno"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8412 msgid "Pattern"
8413 msgstr "Motivo"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8417 msgid "Pattern fill"
8418 msgstr "Motivo"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8422 msgid "Pattern stroke"
8423 msgstr "Motivo del contorno"
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8426 #, fuzzy
8427 msgid "<b>L</b>"
8428 msgstr "<b>L:</b>"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8432 msgid "Linear gradient fill"
8433 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8437 msgid "Linear gradient stroke"
8438 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8441 #, fuzzy
8442 msgid "<b>R</b>"
8443 msgstr "<b>a</b>"
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8447 msgid "Radial gradient fill"
8448 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8452 msgid "Radial gradient stroke"
8453 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8456 msgid "Different"
8457 msgstr "Differente"
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8460 msgid "Different fills"
8461 msgstr "Riempimento differente"
8463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8464 msgid "Different strokes"
8465 msgstr "Contorno differente"
8467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8469 #, fuzzy
8470 msgid "<b>Unset</b>"
8471 msgstr "<b>Linea</b>"
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8474 msgid "Flat color fill"
8475 msgstr "Riempimento con colore unico"
8477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8478 msgid "Flat color stroke"
8479 msgstr "Contorno con colore unico"
8481 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8483 msgid "<b>a</b>"
8484 msgstr "<b>a</b>"
8486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8487 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8488 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8491 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8492 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8494 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8496 msgid "<b>m</b>"
8497 msgstr "<b>m</b>"
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8500 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8501 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8504 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8505 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8508 msgid "Edit fill..."
8509 msgstr "Modifica riempimento..."
8511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8512 msgid "Edit stroke..."
8513 msgstr "Modifica contorno..."
8515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8516 msgid "Last set color"
8517 msgstr "Ultimo colore impostato"
8519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8520 msgid "Last selected color"
8521 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8524 msgid "Invert"
8525 msgstr "Inverti"
8527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8528 msgid "White"
8529 msgstr "Bianco"
8531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8534 msgid "Black"
8535 msgstr "Nero"
8537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8538 msgid "Copy color"
8539 msgstr "Copia colore"
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8542 msgid "Paste color"
8543 msgstr "Incolla colore"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8547 msgid "Swap fill and stroke"
8548 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8553 msgid "Make fill opaque"
8554 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8557 msgid "Make stroke opaque"
8558 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8561 msgid "Remove"
8562 msgstr "Rimuovi"
8564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8565 msgid "Apply last set color to fill"
8566 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
8568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8569 msgid "Apply last set color to stroke"
8570 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
8572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8573 msgid "Apply last selected color to fill"
8574 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
8576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8577 msgid "Apply last selected color to stroke"
8578 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
8580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8581 msgid "Invert fill"
8582 msgstr "Inverti riempimento"
8584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8585 msgid "Invert stroke"
8586 msgstr "Inverti contorno"
8588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8589 msgid "White fill"
8590 msgstr "Riempimento bianco"
8592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8593 msgid "White stroke"
8594 msgstr "Contorno bianco"
8596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8597 msgid "Black fill"
8598 msgstr "Riempimento nero"
8600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8601 msgid "Black stroke"
8602 msgstr "Contorno nero"
8604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8605 msgid "Paste fill"
8606 msgstr "Incolla riempimento"
8608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8609 msgid "Paste stroke"
8610 msgstr "Incolla contorno"
8612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8613 msgid "Change stroke width"
8614 msgstr "Modifica larghezza contorno"
8616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8618 msgid "Master opacity, %"
8619 msgstr "Opacità generale, %"
8621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8622 #, c-format
8623 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8624 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8627 msgid " (averaged)"
8628 msgstr ". (media)"
8630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8631 msgid "0 (transparent)"
8632 msgstr "0 (trasparente)"
8634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8635 msgid "100% (opaque)"
8636 msgstr "100% (opaco)"
8638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8639 msgid "Name"
8640 msgstr "Nome"
8642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8643 msgid "P_age size:"
8644 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8646 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8647 msgid "Page orientation:"
8648 msgstr "Orientamento della pagina:"
8650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8651 msgid "_Landscape"
8652 msgstr "Orizzonta_le"
8654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8655 msgid "_Portrait"
8656 msgstr "Ver_ticale"
8658 #. ## Set up custom size frame
8659 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8660 msgid "Custom size"
8661 msgstr "Personalizzata"
8663 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8664 msgid "_Fit page to selection"
8665 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8668 msgid ""
8669 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8670 "is no selection"
8671 msgstr ""
8672 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8673 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8676 msgid "U_nits:"
8677 msgstr "U_nità:"
8679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8680 msgid "Width of paper"
8681 msgstr "Larghezza del foglio"
8683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8684 msgid "_Height:"
8685 msgstr "_Altezza:"
8687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8688 msgid "Height of paper"
8689 msgstr "Altezza del foglio"
8691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8692 msgid "Set page size"
8693 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8696 #, c-format
8697 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8698 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
8700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8701 #, c-format
8702 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8703 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
8705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8706 msgid "L Gradient"
8707 msgstr "Gradiente L"
8709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8710 msgid "R Gradient"
8711 msgstr "Gradiente R"
8713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8714 #, c-format
8715 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8716 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8719 #, c-format
8720 msgid "O:%.3g"
8721 msgstr "O:%.3g"
8723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8724 #, c-format
8725 msgid "O:.%d"
8726 msgstr "O:.%d"
8728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8729 #, c-format
8730 msgid "Opacity: %.3g"
8731 msgstr "Opacità: %.3g"
8733 #: ../src/verbs.cpp:1124
8734 msgid "Move to next layer"
8735 msgstr "Sposta al livello successivo"
8737 #: ../src/verbs.cpp:1125
8738 msgid "Moved to next layer."
8739 msgstr "Spostato al livello successivo."
8741 #: ../src/verbs.cpp:1127
8742 msgid "Cannot move past last layer."
8743 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8745 #: ../src/verbs.cpp:1136
8746 msgid "Move to previous layer"
8747 msgstr "Sposta al livello precedente"
8749 #: ../src/verbs.cpp:1137
8750 msgid "Moved to previous layer."
8751 msgstr "Spostato al livello precedente."
8753 #: ../src/verbs.cpp:1139
8754 msgid "Cannot move past first layer."
8755 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8757 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8758 msgid "No current layer."
8759 msgstr "Nessun livello attuale."
8761 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8762 #, c-format
8763 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8764 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8766 #: ../src/verbs.cpp:1186
8767 msgid "Layer to top"
8768 msgstr "Sposta livello in cima"
8770 #: ../src/verbs.cpp:1190
8771 msgid "Raise layer"
8772 msgstr "Alza livello"
8774 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8775 #, c-format
8776 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8777 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8779 #: ../src/verbs.cpp:1194
8780 msgid "Layer to bottom"
8781 msgstr "Sposta livello in fondo"
8783 #: ../src/verbs.cpp:1198
8784 msgid "Lower layer"
8785 msgstr "Abbassa livello"
8787 #: ../src/verbs.cpp:1207
8788 msgid "Cannot move layer any further."
8789 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8791 #: ../src/verbs.cpp:1235
8792 msgid "Delete layer"
8793 msgstr "Elimina livello"
8795 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8796 #: ../src/verbs.cpp:1238
8797 msgid "Deleted layer."
8798 msgstr "Livello eliminato."
8800 #: ../src/verbs.cpp:1320
8801 msgid "Flip horizontally"
8802 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8804 #: ../src/verbs.cpp:1335
8805 msgid "Flip vertically"
8806 msgstr "Rifletti verticalmente"
8808 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8809 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8810 #. otherwise leave as "keys.svg".
8811 #: ../src/verbs.cpp:1748
8812 msgid "keys.svg"
8813 msgstr "keys.svg"
8815 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8816 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8817 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8818 #: ../src/verbs.cpp:1784
8819 msgid "tutorial-basic.svg"
8820 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8823 #: ../src/verbs.cpp:1788
8824 msgid "tutorial-shapes.svg"
8825 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
8827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8828 #: ../src/verbs.cpp:1792
8829 msgid "tutorial-advanced.svg"
8830 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8833 #: ../src/verbs.cpp:1796
8834 msgid "tutorial-tracing.svg"
8835 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8838 #: ../src/verbs.cpp:1800
8839 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8840 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8843 #: ../src/verbs.cpp:1804
8844 msgid "tutorial-elements.svg"
8845 msgstr "tutorial-elements.svg"
8847 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8848 #: ../src/verbs.cpp:1808
8849 msgid "tutorial-tips.svg"
8850 msgstr "tutorial-tips.svg"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8855 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Unlock all objects in all layers"
8860 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8865 msgstr "Elimina il livello attuale"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Unhide all objects in all layers"
8870 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2112
8873 msgid "Does nothing"
8874 msgstr "Fa niente"
8876 #. File
8877 #: ../src/verbs.cpp:2115
8878 msgid "Default"
8879 msgstr "Predefinito"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2115
8882 msgid "Create new document from the default template"
8883 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2117
8886 msgid "_Open..."
8887 msgstr "_Apri..."
8889 #: ../src/verbs.cpp:2118
8890 msgid "Open an existing document"
8891 msgstr "Apre un documento esistente"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2119
8894 msgid "Re_vert"
8895 msgstr "Ri_carica"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2120
8898 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8899 msgstr ""
8900 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8901 "persi)"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2121
8904 msgid "_Save"
8905 msgstr "_Salva"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2121
8908 msgid "Save document"
8909 msgstr "Salva il documento"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2123
8912 msgid "Save _As..."
8913 msgstr "Salv_a come..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2124
8916 msgid "Save document under a new name"
8917 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2125
8920 msgid "Save a Cop_y..."
8921 msgstr "Salva una co_pia..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2126
8924 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8925 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2127
8928 msgid "_Print..."
8929 msgstr "Stam_pa..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2127
8932 msgid "Print document"
8933 msgstr "Stampa il documento"
8935 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8936 #: ../src/verbs.cpp:2130
8937 msgid "Vac_uum Defs"
8938 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2130
8941 msgid ""
8942 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8943 "defs&gt; of the document"
8944 msgstr ""
8945 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8946 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2132
8949 msgid "Print _Direct"
8950 msgstr "Stampa _diretta"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2133
8953 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8954 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2134
8957 msgid "Print Previe_w"
8958 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2135
8961 msgid "Preview document printout"
8962 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2136
8965 msgid "_Import..."
8966 msgstr "_Importa..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2137
8969 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8970 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2138
8973 msgid "_Export Bitmap..."
8974 msgstr "_Esporta bitmap..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2139
8977 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8978 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2140
8981 msgid "N_ext Window"
8982 msgstr "Fin_estra successiva"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2141
8985 msgid "Switch to the next document window"
8986 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2142
8989 msgid "P_revious Window"
8990 msgstr "Finestra p_recedente"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2143
8993 msgid "Switch to the previous document window"
8994 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2144
8997 msgid "_Close"
8998 msgstr "_Chiudi"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2145
9001 msgid "Close this document window"
9002 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2146
9005 msgid "_Quit"
9006 msgstr "_Esci"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2146
9009 msgid "Quit Inkscape"
9010 msgstr "Chiude Inkscape"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2149
9013 msgid "Undo last action"
9014 msgstr "Annulla l'ultima azione"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2152
9017 msgid "Do again the last undone action"
9018 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2153
9021 msgid "Cu_t"
9022 msgstr "_Taglia"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2154
9025 msgid "Cut selection to clipboard"
9026 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2155
9029 msgid "_Copy"
9030 msgstr "_Copia"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2156
9033 msgid "Copy selection to clipboard"
9034 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2157
9037 msgid "_Paste"
9038 msgstr "I_ncolla"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2158
9041 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9042 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2159
9045 msgid "Paste _Style"
9046 msgstr "Incolla _stile"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2160
9049 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9050 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2162
9053 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9054 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2163
9057 msgid "Paste _Width"
9058 msgstr "Incolla larg_hezza"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2164
9061 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9062 msgstr ""
9063 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
9064 "dell'oggetto copiato"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2165
9067 msgid "Paste _Height"
9068 msgstr "Incolla al_tezza"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2166
9071 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9072 msgstr ""
9073 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
9074 "dell'oggetto copiato"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2167
9077 msgid "Paste Size Separately"
9078 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2168
9081 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9082 msgstr ""
9083 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
9084 "selezionato"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2169
9087 msgid "Paste Width Separately"
9088 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2170
9091 msgid ""
9092 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9093 "object"
9094 msgstr ""
9095 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
9096 "dell'oggetto copiato"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2171
9099 msgid "Paste Height Separately"
9100 msgstr "Incolla altezza separatamente"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2172
9103 msgid ""
9104 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9105 "object"
9106 msgstr ""
9107 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
9108 "copiato"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2173
9111 msgid "Paste _In Place"
9112 msgstr "Incolla _in origine"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2174
9115 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9116 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2175
9119 msgid "_Delete"
9120 msgstr "Eli_mina"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2176
9123 msgid "Delete selection"
9124 msgstr "Elimina la selezione"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2177
9127 msgid "Duplic_ate"
9128 msgstr "Duplic_a"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2178
9131 msgid "Duplicate selected objects"
9132 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2179
9135 msgid "Create Clo_ne"
9136 msgstr "Crea clo_ne"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2180
9139 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9140 msgstr ""
9141 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2181
9144 msgid "Unlin_k Clone"
9145 msgstr "Scolle_ga clone"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2182
9148 msgid ""
9149 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9150 "object"
9151 msgstr ""
9152 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
9153 "oggetto separato"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2183
9156 msgid "Select _Original"
9157 msgstr "Seleziona _originale"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2184
9160 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9161 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
9163 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9164 #: ../src/verbs.cpp:2186
9165 msgid "Objects to Patter_n"
9166 msgstr "_Da oggetto a motivo"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2187
9169 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9170 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
9172 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9173 #: ../src/verbs.cpp:2189
9174 msgid "Pattern to _Objects"
9175 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2190
9178 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9179 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2191
9182 msgid "Clea_r All"
9183 msgstr "Elimina tu_tto"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2192
9186 msgid "Delete all objects from document"
9187 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2193
9190 msgid "Select Al_l"
9191 msgstr "Se_leziona tutto"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2194
9194 msgid "Select all objects or all nodes"
9195 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2195
9198 msgid "Select All in All La_yers"
9199 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2196
9202 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9203 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2197
9206 msgid "In_vert Selection"
9207 msgstr "In_verti selezione"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2198
9210 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9211 msgstr ""
9212 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
9213 "il resto)"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2199
9216 msgid "Invert in All Layers"
9217 msgstr "Inverti in tutti livelli"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2200
9220 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9221 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2201
9224 msgid "Select Next"
9225 msgstr "Seleziona successivo"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2202
9228 msgid "Select next object or node"
9229 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2203
9232 msgid "Select Previous"
9233 msgstr "Seleziona precedente"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2204
9236 msgid "Select previous object or node"
9237 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2205
9240 msgid "D_eselect"
9241 msgstr "D_eseleziona"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2206
9244 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9245 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
9247 #. Selection
9248 #: ../src/verbs.cpp:2209
9249 msgid "Raise to _Top"
9250 msgstr "Spos_ta in cima"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2210
9253 msgid "Raise selection to top"
9254 msgstr "Sposta la selezione in cima"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2211
9257 msgid "Lower to _Bottom"
9258 msgstr "Sposta in fondo"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2212
9261 msgid "Lower selection to bottom"
9262 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2213
9265 msgid "_Raise"
9266 msgstr "Al_za"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2214
9269 msgid "Raise selection one step"
9270 msgstr "Alza la selezione di un livello"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2215
9273 msgid "_Lower"
9274 msgstr "A_bbassa"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2216
9277 msgid "Lower selection one step"
9278 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2217
9281 msgid "_Group"
9282 msgstr "Ra_ggruppa"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2218
9285 msgid "Group selected objects"
9286 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2220
9289 msgid "Ungroup selected groups"
9290 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2222
9293 msgid "_Put on Path"
9294 msgstr "Metti su tracciato"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2224
9297 msgid "_Remove from Path"
9298 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2226
9301 msgid "Remove Manual _Kerns"
9302 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9304 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9305 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9306 #: ../src/verbs.cpp:2229
9307 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9308 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2231
9311 msgid "_Union"
9312 msgstr "_Unione"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2232
9315 msgid "Create union of selected paths"
9316 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2233
9319 msgid "_Intersection"
9320 msgstr "_Intersezione"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2234
9323 msgid "Create intersection of selected paths"
9324 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2235
9327 msgid "_Difference"
9328 msgstr "_Differenza"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2236
9331 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9332 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2237
9335 msgid "E_xclusion"
9336 msgstr "E_sclusione"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2238
9339 msgid ""
9340 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9341 "path)"
9342 msgstr ""
9343 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
9344 "appartengono ad un solo tracciato)"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2239
9347 msgid "Di_vision"
9348 msgstr "Di_visione"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2240
9351 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9352 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
9354 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9355 #. Advanced tutorial for more info
9356 #: ../src/verbs.cpp:2243
9357 msgid "Cut _Path"
9358 msgstr "Taglia _tracciato"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2244
9361 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9362 msgstr ""
9363 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
9364 "riempimento"
9366 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9367 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9368 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9369 #: ../src/verbs.cpp:2248
9370 msgid "Outs_et"
9371 msgstr "_Estrudi"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2249
9374 msgid "Outset selected paths"
9375 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2251
9378 msgid "O_utset Path by 1 px"
9379 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2252
9382 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9383 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2254
9386 msgid "O_utset Path by 10 px"
9387 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2255
9390 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9391 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
9393 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9394 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9395 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9396 #: ../src/verbs.cpp:2259
9397 msgid "I_nset"
9398 msgstr "I_ntrudi"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2260
9401 msgid "Inset selected paths"
9402 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2262
9405 msgid "I_nset Path by 1 px"
9406 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2263
9409 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9410 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2265
9413 msgid "I_nset Path by 10 px"
9414 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2266
9417 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9418 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2268
9421 msgid "D_ynamic Offset"
9422 msgstr "Proiezione dina_mica"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2268
9425 msgid "Create a dynamic offset object"
9426 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2270
9429 msgid "_Linked Offset"
9430 msgstr "Proiezione co_llegata"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2271
9433 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9434 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2273
9437 msgid "_Stroke to Path"
9438 msgstr "Da _linea a tracciato"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2274
9441 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9442 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2275
9445 msgid "Si_mplify"
9446 msgstr "Se_mplifica"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2276
9449 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9450 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2277
9453 msgid "_Reverse"
9454 msgstr "Inve_rti"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2278
9457 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9458 msgstr ""
9459 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9460 "delimitatori)"
9462 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9463 #: ../src/verbs.cpp:2280
9464 msgid "_Trace Bitmap..."
9465 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9467 #: ../src/verbs.cpp:2281
9468 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9469 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2282
9472 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9473 msgstr "Crea una copia bit_map"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2283
9476 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9477 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2284
9480 msgid "_Combine"
9481 msgstr "_Combina"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2285
9484 msgid "Combine several paths into one"
9485 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9487 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9488 #. Advanced tutorial for more info
9489 #: ../src/verbs.cpp:2288
9490 msgid "Break _Apart"
9491 msgstr "Sep_ara"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2289
9494 msgid "Break selected paths into subpaths"
9495 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2290
9498 msgid "Gri_d Arrange..."
9499 msgstr "_Disponi su griglia..."
9501 #: ../src/verbs.cpp:2291
9502 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9503 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9505 #. Layer
9506 #: ../src/verbs.cpp:2293
9507 msgid "_Add Layer..."
9508 msgstr "_Aggiungi livello..."
9510 #: ../src/verbs.cpp:2294
9511 msgid "Create a new layer"
9512 msgstr "Crea un nuovo livello"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2295
9515 msgid "Re_name Layer..."
9516 msgstr "Rinomi_na livello..."
9518 #: ../src/verbs.cpp:2296
9519 msgid "Rename the current layer"
9520 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2297
9523 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9524 msgstr "Passa al livello superiore"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2298
9527 msgid "Switch to the layer above the current"
9528 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2299
9531 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9532 msgstr "Passa al livello inferiore"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2300
9535 msgid "Switch to the layer below the current"
9536 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2301
9539 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9540 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2302
9543 msgid "Move selection to the layer above the current"
9544 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2303
9547 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9548 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2304
9551 msgid "Move selection to the layer below the current"
9552 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2305
9555 msgid "Layer to _Top"
9556 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2306
9559 msgid "Raise the current layer to the top"
9560 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2307
9563 msgid "Layer to _Bottom"
9564 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2308
9567 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9568 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2309
9571 msgid "_Raise Layer"
9572 msgstr "Alza li_vello"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2310
9575 msgid "Raise the current layer"
9576 msgstr "Alza il livello attuale"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2311
9579 msgid "_Lower Layer"
9580 msgstr "Abbassa _livello"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2312
9583 msgid "Lower the current layer"
9584 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2313
9587 msgid "_Delete Current Layer"
9588 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2314
9591 msgid "Delete the current layer"
9592 msgstr "Elimina il livello attuale"
9594 #. Object
9595 #: ../src/verbs.cpp:2317
9596 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9597 msgstr "Ruota di _90° orari"
9599 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9600 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9601 #: ../src/verbs.cpp:2320
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9604 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2321
9607 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9608 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9610 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9611 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9612 #: ../src/verbs.cpp:2324
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9615 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2325
9618 msgid "Remove _Transformations"
9619 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2326
9622 msgid "Remove transformations from object"
9623 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2327
9626 msgid "_Object to Path"
9627 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2328
9630 msgid "Convert selected object to path"
9631 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2329
9634 msgid "_Flow into Frame"
9635 msgstr "_Fluisci in struttura"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2330
9638 msgid ""
9639 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9640 "frame object"
9641 msgstr ""
9642 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9643 "collegato alla cornice"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2331
9646 msgid "_Unflow"
9647 msgstr "Spe_zza"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2332
9650 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9651 msgstr ""
9652 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2333
9655 msgid "_Convert to Text"
9656 msgstr "_Converti in testo"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2334
9659 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9660 msgstr ""
9661 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2336
9664 msgid "Flip _Horizontal"
9665 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2336
9668 msgid "Flip selected objects horizontally"
9669 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2339
9672 msgid "Flip _Vertical"
9673 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2339
9676 msgid "Flip selected objects vertically"
9677 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2342
9680 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9681 msgstr ""
9682 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9685 msgid "_Release"
9686 msgstr "_Rilascia"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2344
9689 msgid "Remove mask from selection"
9690 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2346
9693 msgid ""
9694 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9695 msgstr ""
9696 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9697 "tracciato di fissaggio)"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2348
9700 msgid "Remove clipping path from selection"
9701 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9703 #. Tools
9704 #: ../src/verbs.cpp:2351
9705 msgid "Select"
9706 msgstr "Seleziona"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2352
9709 msgid "Select and transform objects"
9710 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2353
9713 msgid "Node Edit"
9714 msgstr "Modifica nodo"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2354
9717 msgid "Edit path nodes or control handles"
9718 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2356
9721 msgid "Create rectangles and squares"
9722 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2358
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Create 3D boxes"
9727 msgstr "Crea cloni in serie"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2360
9730 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9731 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2362
9734 msgid "Create stars and polygons"
9735 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2364
9738 msgid "Create spirals"
9739 msgstr "Crea spirali"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2366
9742 msgid "Draw freehand lines"
9743 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2368
9746 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9747 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2370
9750 msgid "Draw calligraphic lines"
9751 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2372
9754 msgid "Create and edit text objects"
9755 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2374
9758 msgid "Create and edit gradients"
9759 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2376
9762 msgid "Zoom in or out"
9763 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2378
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Pick colors from image"
9768 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2380
9771 msgid "Create connectors"
9772 msgstr "Crea connettori"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2382
9775 msgid "Fill bounded areas"
9776 msgstr ""
9778 #. Tool prefs
9779 #: ../src/verbs.cpp:2385
9780 msgid "Selector Preferences"
9781 msgstr "Preferenze selettore"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2386
9784 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9785 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2387
9788 msgid "Node Tool Preferences"
9789 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2388
9792 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9793 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2389
9796 msgid "Rectangle Preferences"
9797 msgstr "Preferenze rettangolo"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2390
9800 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9801 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2391
9804 #, fuzzy
9805 msgid "3D Box Preferences"
9806 msgstr "Preferenze testo"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2392
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9811 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2393
9814 msgid "Ellipse Preferences"
9815 msgstr "Preferenze ellisse"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2394
9818 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9819 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2395
9822 msgid "Star Preferences"
9823 msgstr "Preferenze stella"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2396
9826 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9827 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2397
9830 msgid "Spiral Preferences"
9831 msgstr "Preferenze spirale"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2398
9834 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9835 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2399
9838 msgid "Pencil Preferences"
9839 msgstr "Preferenze matita"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2400
9842 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9843 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2401
9846 msgid "Pen Preferences"
9847 msgstr "Preferenze penna"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2402
9850 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9851 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2403
9854 msgid "Calligraphic Preferences"
9855 msgstr "Preferenze pennino"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2404
9858 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9859 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2405
9862 msgid "Text Preferences"
9863 msgstr "Preferenze testo"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2406
9866 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9867 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2407
9870 msgid "Gradient Preferences"
9871 msgstr "Preferenze gradiente"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2408
9874 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9875 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2409
9878 msgid "Zoom Preferences"
9879 msgstr "Preferenze ingranditore"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2410
9882 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9883 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2411
9886 msgid "Dropper Preferences"
9887 msgstr "Preferenze contagocce"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2412
9890 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9891 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9893 # -Luca
9894 #: ../src/verbs.cpp:2413
9895 msgid "Connector Preferences"
9896 msgstr "Preferenze connettore"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2414
9899 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9900 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2415
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Paint Bucket Preferences"
9905 msgstr "Preferenze gradiente"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2416
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9910 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9912 #. Zoom/View
9913 #: ../src/verbs.cpp:2419
9914 msgid "Zoom In"
9915 msgstr "Ingrandisci"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2419
9918 msgid "Zoom in"
9919 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2420
9922 msgid "Zoom Out"
9923 msgstr "Riduci"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2420
9926 msgid "Zoom out"
9927 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2421
9930 msgid "_Rulers"
9931 msgstr "_Righelli"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2421
9934 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9935 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2422
9938 msgid "Scroll_bars"
9939 msgstr "_Barre di scorrimento"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2422
9942 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9943 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2423
9946 msgid "_Grid"
9947 msgstr "_Griglia"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2423
9950 msgid "Show or hide the grid"
9951 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2424
9954 msgid "G_uides"
9955 msgstr "G_uide"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2424
9958 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9959 msgstr ""
9960 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2425
9963 msgid "Nex_t Zoom"
9964 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2425
9967 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9968 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2427
9971 msgid "Pre_vious Zoom"
9972 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2427
9975 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9976 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2429
9979 msgid "Zoom 1:_1"
9980 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2429
9983 msgid "Zoom to 1:1"
9984 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2431
9987 msgid "Zoom 1:_2"
9988 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2431
9991 msgid "Zoom to 1:2"
9992 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2433
9995 msgid "_Zoom 2:1"
9996 msgstr "In_grandimento 2:1"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2433
9999 msgid "Zoom to 2:1"
10000 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2436
10003 msgid "_Fullscreen"
10004 msgstr "Scher_mo intero"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2436
10007 msgid "Stretch this document window to full screen"
10008 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2439
10011 msgid "Duplic_ate Window"
10012 msgstr "Duplic_a finestra"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2439
10015 msgid "Open a new window with the same document"
10016 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2441
10019 msgid "_New View Preview"
10020 msgstr "_Nuova vista anteprima"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2442
10023 msgid "New View Preview"
10024 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
10026 #. "view_new_preview"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2444
10028 msgid "_Normal"
10029 msgstr "_Normale"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2445
10032 msgid "Switch to normal display mode"
10033 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2446
10036 msgid "_Outline"
10037 msgstr "Cont_orni"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2447
10040 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10041 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2448
10044 msgid "_Toggle"
10045 msgstr "Al_terna"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2449
10048 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10049 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2451
10052 msgid "Ico_n Preview..."
10053 msgstr "Anteprima ico_na..."
10055 #: ../src/verbs.cpp:2452
10056 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10057 msgstr ""
10058 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2454
10061 msgid "Zoom to fit page in window"
10062 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2455
10065 msgid "Page _Width"
10066 msgstr "Larg_hezza pagina"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2456
10069 msgid "Zoom to fit page width in window"
10070 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2458
10073 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10074 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2460
10077 msgid "Zoom to fit selection in window"
10078 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
10080 #. Dialogs
10081 #: ../src/verbs.cpp:2463
10082 msgid "In_kscape Preferences..."
10083 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
10085 #: ../src/verbs.cpp:2464
10086 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10087 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2465
10090 msgid "_Document Properties..."
10091 msgstr "Proprietà del _documento..."
10093 #: ../src/verbs.cpp:2466
10094 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10095 msgstr ""
10096 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
10098 #: ../src/verbs.cpp:2467
10099 msgid "Document _Metadata..."
10100 msgstr "_Metadati del documento..."
10102 #: ../src/verbs.cpp:2468
10103 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10104 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2469
10107 msgid "_Fill and Stroke..."
10108 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
10110 #: ../src/verbs.cpp:2470
10111 msgid ""
10112 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10113 msgstr ""
10115 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10116 #: ../src/verbs.cpp:2472
10117 msgid "S_watches..."
10118 msgstr "Campio_ni..."
10120 #: ../src/verbs.cpp:2473
10121 msgid "Select colors from a swatches palette"
10122 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2474
10125 msgid "Transfor_m..."
10126 msgstr "Trasfor_ma..."
10128 #: ../src/verbs.cpp:2475
10129 msgid "Precisely control objects' transformations"
10130 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2476
10133 msgid "_Align and Distribute..."
10134 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
10136 #: ../src/verbs.cpp:2477
10137 msgid "Align and distribute objects"
10138 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2478
10141 msgid "Undo _History..."
10142 msgstr "Cronologia modifiche..."
10144 #: ../src/verbs.cpp:2479
10145 msgid "Undo History"
10146 msgstr "Cronologia modifiche"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2480
10149 msgid "_Text and Font..."
10150 msgstr "_Testo e carattere..."
10152 #: ../src/verbs.cpp:2481
10153 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10154 msgstr ""
10155 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
10157 #: ../src/verbs.cpp:2482
10158 msgid "_XML Editor..."
10159 msgstr "Editor _XML..."
10161 #: ../src/verbs.cpp:2483
10162 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10163 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2484
10166 msgid "_Find..."
10167 msgstr "_Trova..."
10169 #: ../src/verbs.cpp:2485
10170 msgid "Find objects in document"
10171 msgstr "Trova oggetti nel documento"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2486
10174 msgid "_Messages..."
10175 msgstr "_Messaggi..."
10177 #: ../src/verbs.cpp:2487
10178 msgid "View debug messages"
10179 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2488
10182 msgid "S_cripts..."
10183 msgstr "S_cript..."
10185 #: ../src/verbs.cpp:2489
10186 msgid "Run scripts"
10187 msgstr "Esegue gli script"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2490
10190 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10191 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2491
10194 msgid "Show or hide all open dialogs"
10195 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2492
10198 msgid "Create Tiled Clones..."
10199 msgstr "Crea cloni in serie..."
10201 #: ../src/verbs.cpp:2493
10202 msgid ""
10203 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10204 "scattering"
10205 msgstr ""
10206 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
10207 "trama"
10209 #: ../src/verbs.cpp:2494
10210 msgid "_Object Properties..."
10211 msgstr "Proprietà _oggetto..."
10213 #: ../src/verbs.cpp:2495
10214 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10215 msgstr ""
10216 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2498
10219 msgid "_Instant Messaging..."
10220 msgstr "C_hat..."
10222 #: ../src/verbs.cpp:2498
10223 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10224 msgstr "Client di chat Jabber"
10226 #: ../src/verbs.cpp:2500
10227 msgid "_Input Devices..."
10228 msgstr "Dispositivi di _input..."
10230 #: ../src/verbs.cpp:2501
10231 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10232 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
10234 #: ../src/verbs.cpp:2502
10235 msgid "_Extensions..."
10236 msgstr "_Estensioni..."
10238 #: ../src/verbs.cpp:2503
10239 msgid "Query information about extensions"
10240 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
10242 #: ../src/verbs.cpp:2504
10243 msgid "Layer_s..."
10244 msgstr "Liv_elli..."
10246 #: ../src/verbs.cpp:2505
10247 msgid "View Layers"
10248 msgstr "Mostra i livelli"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2506
10251 msgid "Filter Effects..."
10252 msgstr ""
10254 #: ../src/verbs.cpp:2507
10255 msgid "Manage SVG filter effects"
10256 msgstr ""
10258 #. Help
10259 #: ../src/verbs.cpp:2510
10260 msgid "_Keys and Mouse"
10261 msgstr "Tasti e m_ouse"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2511
10264 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10265 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2512
10268 msgid "About E_xtensions"
10269 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2513
10272 msgid "Information on Inkscape extensions"
10273 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2514
10276 msgid "About _Memory"
10277 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2515
10280 msgid "Memory usage information"
10281 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
10283 #: ../src/verbs.cpp:2516
10284 msgid "_About Inkscape"
10285 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
10287 #: ../src/verbs.cpp:2517
10288 msgid "Inkscape version, authors, license"
10289 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
10291 #. "help_about"
10292 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10293 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10294 #. Tutorials
10295 #: ../src/verbs.cpp:2522
10296 msgid "Inkscape: _Basic"
10297 msgstr "Inkscape: _Base"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2523
10300 msgid "Getting started with Inkscape"
10301 msgstr "Primi passi con Inkscape"
10303 #. "tutorial_basic"
10304 #: ../src/verbs.cpp:2524
10305 msgid "Inkscape: _Shapes"
10306 msgstr "Ink_scape: Forme"
10308 #: ../src/verbs.cpp:2525
10309 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10310 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
10312 #: ../src/verbs.cpp:2526
10313 msgid "Inkscape: _Advanced"
10314 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
10316 #: ../src/verbs.cpp:2527
10317 msgid "Advanced Inkscape topics"
10318 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
10320 #. "tutorial_advanced"
10321 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10322 #: ../src/verbs.cpp:2529
10323 msgid "Inkscape: T_racing"
10324 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
10326 #: ../src/verbs.cpp:2530
10327 msgid "Using bitmap tracing"
10328 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
10330 #. "tutorial_tracing"
10331 #: ../src/verbs.cpp:2531
10332 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10333 msgstr "Inks_cape: Pennino"
10335 #: ../src/verbs.cpp:2532
10336 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10337 msgstr "Utilizzo del Pennino"
10339 #: ../src/verbs.cpp:2533
10340 msgid "_Elements of Design"
10341 msgstr "_Elementi di grafica"
10343 #: ../src/verbs.cpp:2534
10344 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10345 msgstr "Principi di grafica"
10347 #. "tutorial_design"
10348 #: ../src/verbs.cpp:2535
10349 msgid "_Tips and Tricks"
10350 msgstr "_Trucchi"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2536
10353 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10354 msgstr "Trucchi vari"
10356 #. "tutorial_tips"
10357 #. Effect
10358 #: ../src/verbs.cpp:2539
10359 msgid "Previous Effect"
10360 msgstr "Effetto Precedente"
10362 #: ../src/verbs.cpp:2540
10363 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10364 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
10366 #: ../src/verbs.cpp:2541
10367 msgid "Previous Effect Settings..."
10368 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
10370 #: ../src/verbs.cpp:2542
10371 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10372 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
10374 #. Fit Page
10375 #: ../src/verbs.cpp:2545
10376 msgid "Fit Page to Selection"
10377 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
10379 #: ../src/verbs.cpp:2546
10380 msgid "Fit the page to the current selection"
10381 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
10383 #: ../src/verbs.cpp:2547
10384 msgid "Fit Page to Drawing"
10385 msgstr "Adatta pagina al disegno"
10387 #: ../src/verbs.cpp:2548
10388 msgid "Fit the page to the drawing"
10389 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
10391 #: ../src/verbs.cpp:2549
10392 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10393 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
10395 #: ../src/verbs.cpp:2550
10396 msgid ""
10397 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10398 msgstr ""
10399 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
10400 "nulla"
10402 #. LockAndHide
10403 #: ../src/verbs.cpp:2552
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Unlock All"
10406 msgstr "Sblocca livello"
10408 #: ../src/verbs.cpp:2554
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Unlock All in All Layers"
10411 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10413 #: ../src/verbs.cpp:2556
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Unhide All"
10416 msgstr "Mostra livello"
10418 #: ../src/verbs.cpp:2558
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Unhide All in All Layers"
10421 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10423 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10424 msgid "Dash pattern"
10425 msgstr "Motivo del tratteggio"
10427 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10428 msgid "Pattern offset"
10429 msgstr "Spessore del motivo"
10431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10432 #, c-format
10433 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10434 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
10436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10437 #, c-format
10438 msgid "%s: %d - Inkscape"
10439 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10442 #, c-format
10443 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10444 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
10446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10447 #, c-format
10448 msgid "%s - Inkscape"
10449 msgstr "%s - Inkscape"
10451 #. Family frame
10452 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10453 msgid "Font family"
10454 msgstr "Carattere"
10456 #. Style frame
10457 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10458 msgid "Style"
10459 msgstr "Stile"
10461 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10462 msgid "Font size:"
10463 msgstr "Dimensione carattere:"
10465 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10466 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10467 #. * some representative characters that users of your locale will be
10468 #. * interested in.
10469 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10470 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10471 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10473 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10475 msgid "Edit..."
10476 msgstr "Modifica..."
10478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10480 msgid ""
10481 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10482 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10483 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10484 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10485 msgstr ""
10486 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10487 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10488 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10489 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10491 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10492 msgid "reflected"
10493 msgstr "riflessa"
10495 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10496 msgid "direct"
10497 msgstr "diretta"
10499 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10500 msgid "Repeat:"
10501 msgstr "Ripetizione:"
10503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10504 msgid "Assign gradient to object"
10505 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10508 msgid "<small>No gradients</small>"
10509 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10512 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10513 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10516 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10517 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10520 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10521 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10524 msgid "Duplicate gradient"
10525 msgstr "Duplica gradiente"
10527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10528 msgid ""
10529 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10530 "selected object(s)"
10531 msgstr ""
10532 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10533 "l'oggetto selezionato"
10535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10536 msgid "Edit the stops of the gradient"
10537 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10544 msgid "<b>New:</b>"
10545 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10548 msgid "Create linear gradient"
10549 msgstr "Crea gradiente lineare"
10551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10552 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10553 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10556 msgid "on"
10557 msgstr "abilitato"
10559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10560 msgid "Create gradient in the fill"
10561 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10564 msgid "Create gradient in the stroke"
10565 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10567 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10568 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10573 msgid "<b>Change:</b>"
10574 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10577 msgid "No gradients in document"
10578 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10581 msgid "No gradient selected"
10582 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10585 msgid "No stops in gradient"
10586 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10589 msgid "Change gradient stop offset"
10590 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
10592 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10594 msgid "Add stop"
10595 msgstr "Aggiungi passaggio"
10597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10598 msgid "Add another control stop to gradient"
10599 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10602 msgid "Delete stop"
10603 msgstr "Cancella passaggio"
10605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10606 msgid "Delete current control stop from gradient"
10607 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10609 #. Label
10610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10611 msgid "Offset:"
10612 msgstr "Opacità:"
10614 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10616 msgid "Stop Color"
10617 msgstr "Colore del passaggio"
10619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10620 msgid "Gradient editor"
10621 msgstr "Editor di gradiente"
10623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10624 msgid "Change gradient stop color"
10625 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10627 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10628 msgid "Toggle current layer visibility"
10629 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10631 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10632 msgid "Lock or unlock current layer"
10633 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10635 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10636 msgid "Current layer"
10637 msgstr "Livello attuale"
10639 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10640 msgid "(root)"
10641 msgstr "(root)"
10643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10644 msgid "No paint"
10645 msgstr "Nessun colore"
10647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10648 msgid "Flat color"
10649 msgstr "Colore unico"
10651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10652 msgid "Linear gradient"
10653 msgstr "Gradiente lineare"
10655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10656 msgid "Radial gradient"
10657 msgstr "Gradiente radiale"
10659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10660 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10661 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10665 msgid ""
10666 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10667 "evenodd)"
10668 msgstr ""
10669 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10670 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10674 msgid ""
10675 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10676 msgstr ""
10677 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10678 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10681 msgid "No objects"
10682 msgstr "Nessun oggetto"
10684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10685 msgid "Multiple styles"
10686 msgstr "Stili multipli"
10688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10689 msgid "Paint is undefined"
10690 msgstr "Il riempimento non è definito"
10692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10693 msgid "No patterns in document"
10694 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10697 msgid ""
10698 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10699 "pattern from selection."
10700 msgstr ""
10701 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10702 "nuovo motivo dalla selezione"
10704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10705 msgid "Transform by toolbar"
10706 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
10708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10709 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10710 msgstr ""
10711 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10712 "vengono ridimensionati."
10714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10715 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10716 msgstr ""
10717 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10718 "oggetti vengono ridimensionati."
10720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10721 msgid ""
10722 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10723 "scaled."
10724 msgstr ""
10725 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10726 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10729 msgid ""
10730 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10731 "are scaled."
10732 msgstr ""
10733 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10734 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10737 msgid ""
10738 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10739 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10740 msgstr ""
10741 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
10742 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
10743 "distorti)."
10745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10746 msgid ""
10747 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10748 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10749 msgstr ""
10750 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
10751 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
10753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10754 msgid ""
10755 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10756 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10757 msgstr ""
10758 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
10759 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
10760 "distorti)."
10762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10763 msgid ""
10764 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10765 "scaled, rotated, or skewed)."
10766 msgstr ""
10767 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
10768 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
10770 #. four spinbuttons
10771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10774 msgid "select_toolbar|X"
10775 msgstr "X"
10777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10778 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10779 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10784 msgid "select_toolbar|Y"
10785 msgstr "Y"
10787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10788 msgid "Vertical coordinate of selection"
10789 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10794 msgid "select_toolbar|W"
10795 msgstr "W"
10797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10798 msgid "Width of selection"
10799 msgstr "Larghezza della selezione"
10801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Lock"
10804 msgstr "Bl_occa"
10806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10807 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10808 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10810 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10811 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10813 msgid "select_toolbar|H"
10814 msgstr "H"
10816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10817 msgid "Height of selection"
10818 msgstr "Altezza della selezione"
10820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Stroke"
10823 msgstr "Larghezza contorno"
10825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Corners"
10828 msgstr "Angoli:"
10830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Patterns"
10833 msgstr "Motivo"
10835 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10836 msgid "System"
10837 msgstr "Sistema"
10839 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10840 msgid "RGBA_:"
10841 msgstr "RGBA_:"
10843 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10844 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10845 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10848 msgid "RGB"
10849 msgstr "RGB"
10851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10852 msgid "HSL"
10853 msgstr "HSL"
10855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10856 msgid "CMYK"
10857 msgstr "CMYK"
10859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10860 msgid "_R"
10861 msgstr "_R"
10863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10864 msgid "_G"
10865 msgstr "_G"
10867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10868 msgid "_B"
10869 msgstr "_B"
10871 #. Label
10872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10875 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10876 msgid "_A"
10877 msgstr "_A"
10879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10885 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10886 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10887 msgid "Alpha (opacity)"
10888 msgstr "Alpha (opacità)"
10890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10891 msgid "_H"
10892 msgstr "_H"
10894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10895 msgid "_S"
10896 msgstr "_S"
10898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10899 msgid "_L"
10900 msgstr "_L"
10902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10903 msgid "_C"
10904 msgstr "_C"
10906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10908 msgid "Cyan"
10909 msgstr "Cyan"
10911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10912 msgid "_M"
10913 msgstr "_M"
10915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10917 msgid "Magenta"
10918 msgstr "Magenta"
10920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10921 msgid "_Y"
10922 msgstr "_Y"
10924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10926 msgid "Yellow"
10927 msgstr "Giallo"
10929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10930 msgid "_K"
10931 msgstr "_K"
10933 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10934 msgid "Unnamed"
10935 msgstr "Senza nome"
10937 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10938 msgid "Wheel"
10939 msgstr "Ruota"
10941 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10942 msgid "Attribute"
10943 msgstr "Attributo"
10945 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10946 msgid "Value"
10947 msgstr "Valore"
10949 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10950 msgid "Type text in a text node"
10951 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10954 msgid "Style of new stars"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Style of new rectangles"
10960 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Style of new 3D boxes"
10965 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10968 msgid "Style of new ellipses"
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10972 msgid "Style of new spirals"
10973 msgstr ""
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10976 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10977 msgstr ""
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10980 msgid "Style of new paths created by Pen"
10981 msgstr ""
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10986 msgstr "Crea linee calligrafiche"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10989 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10990 msgstr ""
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Insert"
10995 msgstr "Inverti"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10998 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10999 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11002 msgid "Delete selected nodes"
11003 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Join"
11008 msgstr "Spigoli:"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11011 msgid "Join selected endnodes"
11012 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Join Segment"
11017 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11020 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11021 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Delete Segment"
11026 msgstr "Elimina segmento"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11029 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11030 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11033 msgid "Node Break"
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11037 msgid "Break path at selected nodes"
11038 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Node Cusp"
11043 msgstr "Nodi"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11046 msgid "Make selected nodes corner"
11047 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Node Smooth"
11052 msgstr "Uniformità"
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11055 msgid "Make selected nodes smooth"
11056 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Node Symmetric"
11061 msgstr "simmetrico"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11064 msgid "Make selected nodes symmetric"
11065 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Node Line"
11070 msgstr "A capo"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11073 msgid "Make selected segments lines"
11074 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Node Curve"
11079 msgstr "Nessuna anteprima"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11082 msgid "Make selected segments curves"
11083 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Show Handles"
11088 msgstr "Disegna maniglie"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11091 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11092 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11095 msgid "Star: Change number of corners"
11096 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11099 msgid "Star: Change spoke ratio"
11100 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11103 msgid "Make polygon"
11104 msgstr "Crea poligono"
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11107 msgid "Make star"
11108 msgstr "Crea stella"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11111 msgid "Star: Change rounding"
11112 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11115 msgid "Star: Change randomization"
11116 msgstr "Stella: Cambia casualità"
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11119 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11120 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11125 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11128 msgid "Corners:"
11129 msgstr "Angoli:"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11132 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11133 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11136 msgid "Spoke ratio:"
11137 msgstr "Rapporto raggio:"
11139 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11140 #. Base radius is the same for the closest handle.
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11142 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11143 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11146 msgid "Rounded:"
11147 msgstr "Arrotondamento:"
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11150 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11151 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11154 msgid "Randomized:"
11155 msgstr "Casualità:"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11158 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11159 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11163 msgid "Defaults"
11164 msgstr "Predefiniti"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11168 msgid ""
11169 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11170 "change defaults)"
11171 msgstr ""
11172 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
11173 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11176 msgid "Change rectangle"
11177 msgstr "Modifica rettangolo"
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11180 msgid "W:"
11181 msgstr "L:"
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11184 msgid "Width of rectangle"
11185 msgstr "Larghezza del rettangolo"
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11188 msgid "Height of rectangle"
11189 msgstr "Altezza del rettangolo"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11192 msgid "Rx:"
11193 msgstr "Rx:"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11196 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11197 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11200 msgid "Ry:"
11201 msgstr "Ry:"
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11204 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11205 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11208 msgid "Not rounded"
11209 msgstr "Non arrotondato"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11212 msgid "Make corners sharp"
11213 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11216 #, fuzzy
11217 msgid "3D Box: Change number of handles"
11218 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11221 msgid "Toggle VP in X direction"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11225 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11229 msgid "Toggle VP in Y direction"
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11233 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11234 msgstr ""
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11237 msgid "Toggle VP in Z direction"
11238 msgstr ""
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11241 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11242 msgstr ""
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Three Handles"
11247 msgstr "Disegna maniglie"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11250 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Four Handles"
11256 msgstr "Disegna maniglie"
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11259 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11263 msgid "Change spiral"
11264 msgstr "Modifica spirale"
11266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11267 msgid "Turns:"
11268 msgstr "Rivoluzioni:"
11270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11271 msgid "Number of revolutions"
11272 msgstr "Numero di rivoluzioni"
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11275 msgid "Divergence:"
11276 msgstr "Divergenza:"
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11279 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11280 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11283 msgid "Inner radius:"
11284 msgstr "Radiale interno:"
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11287 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11288 msgstr ""
11289 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
11290 "spirale)"
11292 #. Width
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11294 msgid "(hairline)"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11298 #, fuzzy
11299 msgid "(default)"
11300 msgstr "Predefinito"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11303 #, fuzzy
11304 msgid "(broad stroke)"
11305 msgstr " (contorno)"
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11308 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11309 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
11311 #. Thinning
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11313 msgid "(speed blows up stroke)"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11317 msgid "(slight widening)"
11318 msgstr ""
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11321 #, fuzzy
11322 msgid "(constant width)"
11323 msgstr "Altezza destinazione "
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11326 msgid "(slight thinning, default)"
11327 msgstr ""
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11330 msgid "(speed deflates stroke)"
11331 msgstr ""
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11334 msgid "Thinning:"
11335 msgstr "Diradamento:"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11338 msgid ""
11339 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11340 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11341 msgstr ""
11342 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
11343 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
11345 #. Angle
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11347 #, fuzzy
11348 msgid "(left edge up)"
11349 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11352 #, fuzzy
11353 msgid "(horizontal)"
11354 msgstr "Ori_zzontale"
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11357 #, fuzzy
11358 msgid "(right edge up)"
11359 msgstr "Margine destro dell'originale"
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11362 msgid "Angle:"
11363 msgstr "Angolo:"
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11366 msgid ""
11367 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11368 "fixation = 0)"
11369 msgstr ""
11370 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
11371 "incidenza = 0)"
11373 #. Fixation
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11375 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11376 msgstr ""
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11379 msgid "(almost fixed, default)"
11380 msgstr ""
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11383 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11387 msgid "Fixation:"
11388 msgstr "Incidenza:"
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11391 msgid ""
11392 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11393 "angle)"
11394 msgstr ""
11395 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
11396 "angolo fisso)"
11398 #. Cap Rounding
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11400 #, fuzzy
11401 msgid "(blunt caps, default)"
11402 msgstr "Imposta come predefinito"
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11405 msgid "(slightly bulging)"
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11409 msgid "(approximately round)"
11410 msgstr ""
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11413 msgid "(long protruding caps)"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11417 msgid "Caps:"
11418 msgstr "Estremi:"
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11421 msgid ""
11422 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11423 "round caps)"
11424 msgstr ""
11425 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
11426 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
11428 #. Tremor
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11430 #, fuzzy
11431 msgid "(smooth line)"
11432 msgstr "curvo"
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11435 msgid "(slight tremor)"
11436 msgstr ""
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11439 msgid "(noticeable tremor)"
11440 msgstr ""
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11443 msgid "(maximum tremor)"
11444 msgstr ""
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11447 msgid "Tremor:"
11448 msgstr "Tremore:"
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11451 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11452 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
11454 #. Wiggle
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11456 msgid "(no wiggle)"
11457 msgstr ""
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11460 #, fuzzy
11461 msgid "(slight deviation)"
11462 msgstr "Destinazione stampa"
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11465 msgid "(wild waves and curls)"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11469 msgid "Wiggle:"
11470 msgstr "Ondulazione:"
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11473 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11474 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
11476 #. Mass
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11478 msgid "(no inertia)"
11479 msgstr ""
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11482 msgid "(slight smoothing, default)"
11483 msgstr ""
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11486 msgid "(noticeable lagging)"
11487 msgstr ""
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11490 msgid "(maximum inertia)"
11491 msgstr ""
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11494 msgid "Mass:"
11495 msgstr "Inerzia:"
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11498 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11499 msgstr ""
11500 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
11501 "rallentato per inerzia"
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Trace Background"
11506 msgstr "Sfondo"
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11509 msgid ""
11510 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11511 "minimum width, black - maximum width)"
11512 msgstr ""
11514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11515 msgid "Pressure"
11516 msgstr "Pressione"
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11519 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11520 msgstr ""
11521 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
11522 "penna"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11525 msgid "Tilt"
11526 msgstr "Tilt"
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11529 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11530 msgstr ""
11531 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
11532 "punta della penna"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11535 msgid "Arc: Change start/end"
11536 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11539 msgid "Arc: Change open/closed"
11540 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11543 msgid "Start:"
11544 msgstr "Inizio:"
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11547 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11548 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11551 msgid "End:"
11552 msgstr "Fine:"
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11555 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11556 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
11558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Closed arc"
11561 msgstr "_Pulisci"
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11566 msgstr ""
11567 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Open Arc"
11572 msgstr "Apri arco"
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11575 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11576 msgstr ""
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11579 msgid "Make whole"
11580 msgstr "Rendi intero"
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11583 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11584 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11587 msgid "Pick alpha"
11588 msgstr "Preleva trasparenza"
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11591 msgid ""
11592 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11593 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11594 msgstr ""
11595 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursoe; altrimenti "
11596 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
11598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11599 msgid "Set alpha"
11600 msgstr "Imposta trasparenza"
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11603 msgid ""
11604 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11605 msgstr ""
11606 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
11607 "di riempimento o contorno"
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11610 msgid "Text: Change font family"
11611 msgstr "Testo: Cambia font"
11613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11614 msgid "Text: Change alignment"
11615 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
11617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11618 msgid "Text: Change font style"
11619 msgstr "Testo: Cambia stile"
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11622 msgid "Text: Change orientation"
11623 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11626 msgid "Text: Change font size"
11627 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11630 msgid ""
11631 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11632 "default font instead."
11633 msgstr ""
11634 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
11635 "suo posto il  carattere predefinito"
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11638 msgid "Align left"
11639 msgstr "Allinea a sinistra"
11641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11642 msgid "Center"
11643 msgstr "Centra"
11645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11646 msgid "Align right"
11647 msgstr "Allinea a destra"
11649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11650 msgid "Justify"
11651 msgstr "Giustifica"
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11654 msgid "Bold"
11655 msgstr "Grassetto"
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11658 msgid "Italic"
11659 msgstr "Corsivo"
11661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11662 msgid "Spacing between letters"
11663 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
11665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11666 msgid "Spacing between lines"
11667 msgstr "Spaziatura tra le linee"
11669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11670 msgid "Horizontal kerning"
11671 msgstr "Trasformazione orizzontale"
11673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11674 msgid "Vertical kerning"
11675 msgstr "Trasformazione verticale"
11677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11678 msgid "Letter rotation"
11679 msgstr "Rotazione del carattere"
11681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11682 msgid "Change connector spacing"
11683 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
11685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11686 msgid "Avoid"
11687 msgstr ""
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Ignore"
11692 msgstr "nessuna"
11694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11695 msgid "Spacing:"
11696 msgstr "Spaziatura:"
11698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11699 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11700 msgstr ""
11701 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
11702 "automaticamente i connettori"
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Graph"
11707 msgstr "Ingloba"
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11710 msgid "Length:"
11711 msgstr "Lunghezza:"
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11714 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11715 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11718 msgid "Downwards"
11719 msgstr ""
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11722 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11723 msgstr ""
11724 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11727 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11728 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
11730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Fill by:"
11733 msgstr "Riempimento"
11735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11736 msgid ""
11737 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11738 "pixels to be counted in the fill"
11739 msgstr ""
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11742 msgid "Grow/shrink by:"
11743 msgstr ""
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11746 msgid ""
11747 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11748 msgstr ""
11750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Fill gaps:"
11753 msgstr "Tutte le forme"
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11756 #, fuzzy
11757 msgid ""
11758 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11759 "to change defaults)"
11760 msgstr ""
11761 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
11762 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
11765 #. Local Variables:
11766 #. mode:c++
11767 #. c-file-style:"stroustrup"
11768 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11769 #. indent-tabs-mode:nil
11770 #. fill-column:99
11771 #. End:
11773 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11774 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11775 msgid "Add Nodes"
11776 msgstr "Aggiungi nodi"
11778 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11779 msgid "Maximum segment length"
11780 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11782 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11783 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11784 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11785 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11786 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11787 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11788 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11789 msgid "Modify Path"
11790 msgstr "Modifica tracciato"
11792 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11793 msgid "AI 8.0 Input"
11794 msgstr "Input AI 8.0"
11796 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11797 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11798 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11800 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11801 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11802 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
11804 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11805 msgid "AI 8.0 Output"
11806 msgstr "Output AI 8.0"
11808 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11809 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11810 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
11812 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11813 msgid "AI SVG Input"
11814 msgstr "Input AI SVG"
11816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11817 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11818 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11821 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11822 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
11824 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11825 msgid "Brighter"
11826 msgstr "Schiarisci"
11828 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11829 msgid "Blue Function"
11830 msgstr "Funzione blu"
11832 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11833 msgid "Custom..."
11834 msgstr "Personalizzata..."
11836 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11837 msgid "Green Function"
11838 msgstr "Funzione verde"
11840 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11841 msgid "Red Function"
11842 msgstr "Funzione rosso"
11844 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11845 msgid "Darker"
11846 msgstr "Scurisci"
11848 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11849 msgid "Desaturate"
11850 msgstr "Desatura"
11852 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11853 msgid "Grayscale"
11854 msgstr "Scala di grigi"
11856 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11857 msgid "Less Hue"
11858 msgstr "Minor colore"
11860 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11861 msgid "Less Light"
11862 msgstr "Minor luminosità"
11864 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11865 msgid "Less Saturation"
11866 msgstr "Minor saturazione"
11868 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11869 msgid "More Hue"
11870 msgstr "Maggior colore"
11872 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11873 msgid "More Light"
11874 msgstr "Maggior luminosità"
11876 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11877 msgid "More Saturation"
11878 msgstr "Maggior saturazione"
11880 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11881 msgid "Negative"
11882 msgstr "Negativo"
11884 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11885 msgid "Remove Blue"
11886 msgstr "Rimuovi blu"
11888 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11889 msgid "Remove Green"
11890 msgstr "Rimuovi verde"
11892 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11893 msgid "Remove Red"
11894 msgstr "Rimuovi rosso"
11896 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11897 msgid "RGB Barrel"
11898 msgstr "Rotazione canali RGB"
11900 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11901 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11902 msgstr ""
11904 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11905 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11906 msgstr ""
11908 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Replace color..."
11911 msgstr "Imposta colore selezionato"
11913 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11914 msgid "A diagram created with the program Dia"
11915 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11917 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11918 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11919 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11921 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11922 msgid "Dia Input"
11923 msgstr "Input Dia"
11925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11926 msgid ""
11927 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11928 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11929 msgstr ""
11930 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11931 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11934 msgid ""
11935 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11936 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11937 "Inkscape installation."
11938 msgstr ""
11939 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
11940 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
11942 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11943 msgid "Dot size"
11944 msgstr "Dimensione punti"
11946 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11947 msgid "Font size"
11948 msgstr "Dimensione carattere"
11950 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11951 msgid "Number Nodes"
11952 msgstr "Numera nodi"
11954 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11955 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11956 msgid "Visualize Path"
11957 msgstr "Visualizza tracciato"
11959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11960 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11961 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11962 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11964 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11965 msgid "DXF Input"
11966 msgstr "Input DXF"
11968 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11969 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11970 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11972 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11973 msgid ""
11974 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11975 "sourceforge.net/"
11976 msgstr ""
11977 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
11978 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11980 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11981 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11982 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11984 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11985 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11986 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11988 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11989 msgid "DXF Output"
11990 msgstr "Output DXF"
11992 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11993 msgid "DXF file written by pstoedit"
11994 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11996 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11997 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11998 msgstr ""
11999 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12001 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12002 msgid "Embed All Images"
12003 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
12005 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12006 msgid "Embed only selected images"
12007 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
12009 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12010 msgid "EPS Input"
12011 msgstr "Input EPS"
12013 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12014 msgid "Encapsulated Postscript"
12015 msgstr "Encapsulated Postscript"
12017 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12018 msgid "EPSI Output"
12019 msgstr "Output EPSI"
12021 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12022 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12023 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12025 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12026 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12027 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
12029 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12030 msgid "LaTeX formula"
12031 msgstr "Formula LaTeX"
12033 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12034 msgid "LaTeX formula: "
12035 msgstr "Formula LaTeX: "
12037 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12038 msgid "Export as GIMP Palette"
12039 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
12041 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12042 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12043 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
12045 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12046 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12047 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
12049 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12050 msgid "Extract One Image"
12051 msgstr "Estrai un'immagine"
12053 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12054 msgid "Path to save image"
12055 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
12057 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12058 msgid "Open files saved with XFIG"
12059 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
12061 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12062 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12063 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
12065 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12066 msgid "XFIG Input"
12067 msgstr "Input XFIG"
12069 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12070 msgid "Flatness"
12071 msgstr "Appiattimento"
12073 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12074 msgid "Flatten Beziers"
12075 msgstr "Appiattisci bezier"
12077 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Fractalize"
12080 msgstr "Scala di grigi"
12082 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Smoothness"
12085 msgstr "Uniformità"
12087 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Subdivisions"
12090 msgstr "Divisione"
12092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12093 msgid "Calculate first derivative numerically"
12094 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
12096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12097 msgid "Draw Axes"
12098 msgstr "Disegna assi"
12100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12101 msgid "End x-value"
12102 msgstr "Valore finale di x"
12104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12105 msgid "First derivative"
12106 msgstr "Derivata prima"
12108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12109 msgid "Function"
12110 msgstr "Funzione"
12112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12113 msgid "Function Plotter"
12114 msgstr "Grafico funzione"
12116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Functions"
12119 msgstr "Funzione"
12121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12122 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12123 msgstr ""
12124 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
12126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12127 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12128 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
12130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12131 msgid "Range and Sampling"
12132 msgstr "Range e Campioni"
12134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12135 msgid "Remove rectangle"
12136 msgstr "Rimuovi rettangolo"
12138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12139 msgid "Samples"
12140 msgstr "Campioni"
12142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12143 msgid ""
12144 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12145 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12146 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12147 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12148 "numerically."
12149 msgstr ""
12151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12152 #, fuzzy
12153 msgid ""
12154 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12155 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12156 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12157 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12158 "constants pi and e are also available."
12159 msgstr ""
12160 "Le seguenti funzioni sono disponibili: (le funzioni disponibili sono "
12161 "quellestandard di python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
12162 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
12163 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
12164 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).Sono disponibili anche le "
12165 "costanti «pi» ed «e»."
12167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12168 msgid "Start x-value"
12169 msgstr "Valore iniziale x"
12171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Use"
12174 msgstr "Disattiva"
12176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Use polar coordinates"
12179 msgstr "Cordinate del cursore"
12181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12182 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12183 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
12185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12186 msgid "y-value of rectangle's top"
12187 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
12189 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12190 msgid "Circular pitch, px"
12191 msgstr ""
12193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Gear"
12196 msgstr "_Pulisci"
12198 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Number of teeth"
12201 msgstr "Numero di passi"
12203 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Pressure angle"
12206 msgstr "Pressione"
12208 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12209 msgid "GIMP XCF"
12210 msgstr "GIMP XCF"
12212 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12213 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12214 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
12216 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12217 msgid "Draw Handles"
12218 msgstr "Disegna maniglie"
12220 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12221 msgid "Command Line Options"
12222 msgstr "Opzioni da linea di comando"
12224 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12225 msgid "FAQ"
12226 msgstr "FAQ"
12228 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12229 msgid "Inkscape Manual"
12230 msgstr "Manuale di Inkscape"
12232 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12233 msgid "New in This Version"
12234 msgstr "Novità di questa versione"
12236 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12237 msgid "Report a Bug"
12238 msgstr "Segnala un bug"
12240 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12241 msgid "SVG 1.1 Specification"
12242 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
12244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12245 msgid "Duplicate endpaths"
12246 msgstr "Duplica nodi finale"
12248 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12249 msgid "Exponent"
12250 msgstr "Esponente"
12252 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12253 msgid "Interpolate"
12254 msgstr "Interpola"
12256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12257 msgid "Interpolate style (experimental)"
12258 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
12260 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12261 msgid "Interpolation method"
12262 msgstr "Metodo d'interpolazione"
12264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12265 msgid "Interpolation steps"
12266 msgstr "Passi d'interpolazione"
12268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12269 msgid "Axiom"
12270 msgstr "Assioma"
12272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12273 msgid "L-system"
12274 msgstr "Sistema L"
12276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12277 msgid "Left angle"
12278 msgstr "Angolo sinistro"
12280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12281 msgid "Order"
12282 msgstr "Ordine"
12284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12285 #, no-c-format
12286 msgid "Randomize angle (%)"
12287 msgstr "Casualità angolo (%)"
12289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12290 #, no-c-format
12291 msgid "Randomize step (%)"
12292 msgstr "Casualità passo (%)"
12294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12295 msgid "Right angle"
12296 msgstr "Angolo destro"
12298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12299 msgid "Rules"
12300 msgstr "Regola"
12302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12303 msgid "Step length (px)"
12304 msgstr "Lunghezza passi (px)"
12306 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12307 msgid "Lorem ipsum"
12308 msgstr "Lorem ipsum"
12310 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12311 msgid "Number of paragraphs"
12312 msgstr "Numero di paragrafi"
12314 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12315 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12316 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
12318 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12319 msgid "Sentences per paragraph"
12320 msgstr "Frasi per paragrafo"
12322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12323 msgid ""
12324 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12325 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12326 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12327 msgstr ""
12329 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12330 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12331 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
12333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12334 msgid "Font size [px]"
12335 msgstr "Dimensione carattere [px]"
12337 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12339 msgid "Length Unit: "
12340 msgstr "Unità di lunghezza:"
12342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12343 msgid "Measure"
12344 msgstr "Misura"
12346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12347 msgid "Measure Path"
12348 msgstr "Misura tracciato"
12350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12351 msgid "Offset [px]"
12352 msgstr "Margine [px]"
12354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12355 msgid "Precision"
12356 msgstr "Precisione"
12358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12359 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12360 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
12362 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12363 msgid "Angle"
12364 msgstr "Angolo"
12366 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12367 msgid "Extrude"
12368 msgstr "Estrudi"
12370 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12371 msgid "Magnitude"
12372 msgstr "Ordine"
12374 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12375 msgid "ASCII Text with outline markup"
12376 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
12378 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12379 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12380 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
12382 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12383 msgid "Text Outline Input"
12384 msgstr "Input scheletro"
12386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12387 msgid "Copies of the pattern:"
12388 msgstr "Copie del motivo:"
12390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12391 msgid "Deformation type:"
12392 msgstr "Tipo di deformazione:"
12394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12395 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12396 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
12398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12399 msgid "Normal offset"
12400 msgstr "Proiezione normale"
12402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12403 msgid "Pattern along Path"
12404 msgstr "Motivo lungo tracciato"
12406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12407 msgid "Pattern is vertical"
12408 msgstr "Motivo verticale"
12410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12411 msgid "Space between copies:"
12412 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
12414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12415 msgid "Tangential offset"
12416 msgstr "Proiezione tangenziale"
12418 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12419 msgid "Perspective"
12420 msgstr "Prospettiva"
12422 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12423 msgid "Postscript"
12424 msgstr "Postscript"
12426 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12427 msgid "Postscript Input"
12428 msgstr "Input Postscript"
12430 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12431 msgid "Developer Examples"
12432 msgstr "Esempi per sviluppatori"
12434 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12435 msgid "RadioButton example"
12436 msgstr "Esempio RadioButton"
12438 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12439 msgid "Select option: "
12440 msgstr "Opzioni di selezione:"
12442 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12443 msgid "Select second option: "
12444 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
12446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12447 msgid "Jitter nodes"
12448 msgstr "Sfalsa nodi"
12450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12451 msgid "Maximum displacement, px"
12452 msgstr "Spostamente massimo, px"
12454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12455 msgid "Shift node handles"
12456 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
12458 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12459 msgid "Shift nodes"
12460 msgstr "Sposta nodi"
12462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12463 msgid ""
12464 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12465 "selected path."
12466 msgstr ""
12467 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
12468 "maniglie) del tracciato selezionato."
12470 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12471 msgid "Use normal distribution"
12472 msgstr "Usa distribuzione normale"
12474 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12475 msgid "Random Point"
12476 msgstr "Punto casuale"
12478 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12479 msgid "Random Position"
12480 msgstr "Posizione casuale"
12482 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Bar Height:"
12485 msgstr "Altezza:"
12487 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12488 msgid "Barcode"
12489 msgstr ""
12491 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12492 msgid "Barcode Data:"
12493 msgstr ""
12495 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Barcode Type:"
12498 msgstr "Tipo di griglia: "
12500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12501 msgid "Initial size"
12502 msgstr "Dimensione iniziale"
12504 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12505 msgid "Minimum size"
12506 msgstr "Dimensione minima"
12508 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12509 msgid "Random Tree"
12510 msgstr "Albero casuale"
12512 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12513 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12514 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
12516 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12517 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12518 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
12520 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12521 msgid "Sketch Input"
12522 msgstr "Input Sketch"
12524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12525 msgid "Gear Placement"
12526 msgstr ""
12528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12529 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12530 msgstr ""
12532 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12533 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12534 msgstr ""
12536 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12537 msgid "Quality (Default = 16)"
12538 msgstr ""
12540 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12541 msgid "R - Ring Radius (px)"
12542 msgstr ""
12544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Rotation (deg)"
12547 msgstr "_Rotazione"
12549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Spirograph"
12552 msgstr "Spirale"
12554 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12555 msgid "d - Pen Radius (px)"
12556 msgstr ""
12558 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12559 msgid "r - Gear Radius (px)"
12560 msgstr ""
12562 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12563 msgid "Behavior"
12564 msgstr "Comportamento"
12566 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12567 msgid "Straighten Segments"
12568 msgstr "Appiattisci segmento"
12570 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12571 msgid "Envelope"
12572 msgstr "Imbusta"
12574 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12575 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12576 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
12578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12579 msgid ""
12580 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12581 "files"
12582 msgstr ""
12583 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
12584 "multimediali"
12586 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12587 msgid "ZIP Output"
12588 msgstr "Output ZIP"
12590 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12591 msgid "fLIP cASE"
12592 msgstr ""
12594 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12595 #, fuzzy
12596 msgid "lowercase"
12597 msgstr "Abbassa livello"
12599 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12600 msgid "UPPERCASE"
12601 msgstr ""
12603 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12604 msgid "rANdOm CasE"
12605 msgstr ""
12607 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Replace text..."
12610 msgstr "_Rilascia"
12612 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Title Case"
12615 msgstr "Titolo"
12617 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12618 msgid "Sentence case"
12619 msgstr ""
12621 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12622 msgid "ASCII Text"
12623 msgstr "Testo ASCII"
12625 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12626 msgid "Text File (*.txt)"
12627 msgstr "File di testo (*.txt)"
12629 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12630 msgid "Text Input"
12631 msgstr "Input testo"
12633 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12634 msgid "Amount of whirl"
12635 msgstr "Grado di vorticosità"
12637 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12638 msgid "Rotation is clockwise"
12639 msgstr "Rotazione oraria"
12641 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12642 msgid "Whirl"
12643 msgstr "Spirale"
12645 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12646 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12647 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
12649 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12650 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12651 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12653 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12654 msgid "Windows Metafile Input"
12655 msgstr "Input Windows Metafile"
12657 #~ msgid ""
12658 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12659 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12660 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12661 #~ msgstr ""
12662 #~ "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
12663 #~ "dall'errore è disponibile qui sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
12664 #~ "l'azione richiesta è stata annullata."
12666 #~ msgid ""
12667 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12668 #~ "SVG format)"
12669 #~ msgstr ""
12670 #~ "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento "
12671 #~ "(solo per il formato Inkscape SVG)"
12673 #~ msgid "Directory"
12674 #~ msgstr "Cartella"
12676 #~ msgid "Groups to PNGs"
12677 #~ msgstr "Esporta gruppi in PNG"
12679 #~ msgid "Save layers only"
12680 #~ msgstr "Salva solo livelli"
12682 #~ msgid "%s attributes"
12683 #~ msgstr "%s attributi"
12685 #~ msgid "GNU General Public License"
12686 #~ msgstr "GNU General Public License"
12688 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12689 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12691 #~ msgid "Overwrite %s"
12692 #~ msgstr "Sovrascrivere %s"
12694 #~ msgid ""
12695 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12696 #~ "current document?"
12697 #~ msgstr ""
12698 #~ "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
12700 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del "
12703 #~ "mouse o dei tasti"
12705 #~ msgid "Clone"
12706 #~ msgstr "Clona"
12708 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12709 #~ msgstr "Inkscape presentazione"
12711 #~ msgid "Grid/Guides"
12712 #~ msgstr "Griglia/guide"
12714 #~ msgid "_Show grid"
12715 #~ msgstr "Mo_stra griglia"
12717 #~ msgid "Show or hide grid"
12718 #~ msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
12720 #~ msgid "Normal (2D)"
12721 #~ msgstr "Normale (2D)"
12723 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12724 #~ msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
12726 #~ msgid ""
12727 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12728 #~ "representing the projection of a primary axis."
12729 #~ msgstr ""
12730 #~ "Una griglia con linee verticali e due gruppi di linee diagonali, che "
12731 #~ "rappresentano ognuna la proiezone di un asse principale."
12733 #~ msgid "Angle X:"
12734 #~ msgstr "Angolo X:"
12736 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12737 #~ msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
12739 #~ msgid "Angle Z:"
12740 #~ msgstr "Angolo Z:"
12742 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12743 #~ msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
12745 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12746 #~ msgstr "<b>Griglia</b>"
12748 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12749 #~ msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
12751 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12752 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
12754 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12755 #~ msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
12757 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12758 #~ msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
12760 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12761 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
12763 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
12764 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12765 #~ msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
12767 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12768 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
12770 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12771 #~ msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
12773 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12774 #~ msgstr ""
12775 #~ "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
12776 #~ "ellissi, ecc."
12778 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12779 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
12781 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12782 #~ msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
12784 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12785 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
12787 #~ msgid "Stroke Paint"
12788 #~ msgstr "Colore contorno"
12790 #~ msgid "Stroke Style"
12791 #~ msgstr "Stile contorno"
12793 #~ msgid "Default scale origin:"
12794 #~ msgstr "Origine predefinita della scala:"
12796 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12797 #~ msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
12799 #~ msgid "Farthest opposite node"
12800 #~ msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
12802 #~ msgid ""
12803 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12804 #~ msgstr ""
12805 #~ "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
12807 #~ msgid ""
12808 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12809 #~ "finish drawing it"
12810 #~ msgstr ""
12811 #~ "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato "
12812 #~ "una volta terminato il disegno"
12814 #~ msgid "Session file"
12815 #~ msgstr "File di sessione"
12817 #~ msgid "Playback controls"
12818 #~ msgstr "Controlli di riproduzione"
12820 #~ msgid "Message information"
12821 #~ msgstr "Messaggio di informazione"
12823 #~ msgid "Active session file:"
12824 #~ msgstr "File sessione attiva:"
12826 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12827 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
12829 #~ msgid "Close file"
12830 #~ msgstr "Chiudi file"
12832 #~ msgid "Set delay"
12833 #~ msgstr "Imposta ritardo"
12835 #~ msgid "Rewind"
12836 #~ msgstr "Riavvolgi"
12838 #~ msgid "Go back one change"
12839 #~ msgstr "Va indietro di una modifica"
12841 #~ msgid "Pause"
12842 #~ msgstr "Pausa"
12844 #~ msgid "Go forward one change"
12845 #~ msgstr "Va avanti di una modifica"
12847 #~ msgid "Play"
12848 #~ msgstr "Riproduci"
12850 #~ msgid "Open session file"
12851 #~ msgstr "Apre file di sessione"
12853 #~ msgid "_Use SSL"
12854 #~ msgstr "_Usare SSL"
12856 #~ msgid "_Register"
12857 #~ msgstr "_Registra"
12859 #~ msgid "_Server:"
12860 #~ msgstr "_Server:"
12862 #~ msgid "_Username:"
12863 #~ msgstr "Nome _utente:"
12865 #~ msgid "_Password:"
12866 #~ msgstr "_Password:"
12868 #~ msgid "P_ort:"
12869 #~ msgstr "P_orta:"
12871 #~ msgid "Connect"
12872 #~ msgstr "Connetti"
12874 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12875 #~ msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
12877 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12878 #~ msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
12880 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
12884 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12885 #~ msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
12887 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12888 #~ msgstr ""
12889 #~ "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%"
12890 #~ "1</b>"
12892 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12893 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
12895 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12896 #~ msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
12898 #~ msgid "Chatroom _name:"
12899 #~ msgstr "_Nome chatroom:"
12901 #~ msgid "Chatroom _server:"
12902 #~ msgstr "_Server chatroom:"
12904 #~ msgid "Chatroom _password:"
12905 #~ msgstr "_Password chatroom:"
12907 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12908 #~ msgstr "_Handle della chatroom:"
12910 #~ msgid "Connect to chatroom"
12911 #~ msgstr "Connetti a chatroom"
12913 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12914 #~ msgstr ""
12915 #~ "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
12917 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12918 #~ msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
12920 #~ msgid "_Invite user"
12921 #~ msgstr "_Invita utente"
12923 #~ msgid "_Cancel"
12924 #~ msgstr "A_nnulla"
12926 # Come in GAIM
12927 #~ msgid "Buddy List"
12928 #~ msgstr "Lista contatti"
12930 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12931 #~ msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
12933 #~ msgid "F:"
12934 #~ msgstr "F:"
12936 #~ msgid "S:"
12937 #~ msgstr "S:"
12939 #~ msgid "Round:"
12940 #~ msgstr "Arrotondamento:"
12942 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12943 #~ msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
12945 #~ msgid "Color of shadow"
12946 #~ msgstr "Colore dell'ombra"
12948 #~ msgid "Dropshadow"
12949 #~ msgstr "Ombreggiatura"
12951 #~ msgid "Center X"
12952 #~ msgstr "Centro X"
12954 #~ msgid "Center Y"
12955 #~ msgstr "Centro Y"
12957 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12958 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
12960 #~ msgid ""
12961 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
12962 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
12963 #~ "b> to separate"
12964 #~ msgstr ""
12965 #~ "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
12966 #~ "<b>Maiusc</b> per separarePunto di gradiente condiviso da <b>%d</b> "
12967 #~ "gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
12969 #~ msgid ""
12970 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12971 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12972 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12973 #~ "to select."
12974 #~ msgstr ""
12975 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
12976 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
12977 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
12978 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
12980 #~ msgid ""
12981 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
12982 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
12983 #~ "subpaths. %s."
12984 #~ msgstr ""
12985 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
12986 #~ "sottotracciati. %s.<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> "
12987 #~ "di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
12989 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12990 #~ msgstr ""
12991 #~ "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del "
12992 #~ "contorno"
12994 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12995 #~ msgstr "Nota: l'estensione del file viene aggiunta automaticamente"
12997 #~ msgid ""
12998 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12999 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
13000 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
13001 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
13002 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
13003 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
13004 #~ msgstr ""
13005 #~ "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e la stampa "
13006 #~ "come un oggetto testuale sul tracciato, con l'unità di misura scelta. Il "
13007 #~ "numero di cifre decimali può essere controllato con l'opzione Precisione. "
13008 #~ "Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il "
13009 #~ "fattore di riduzione è utile per misure di disegni in scala. Per esempio,"
13010 #~ "se 1 cm di disegno corrisponde a 2,5 metri reali, il fattore di riduzione "
13011 #~ "va impostato a 250."
13013 #~ msgid "Repeated"
13014 #~ msgstr "Ripetuto"
13016 #~ msgid "Repeated, stretched"
13017 #~ msgstr "Ripetuto, adattato"
13019 #~ msgid "Ribbon"
13020 #~ msgstr "Nastro"
13022 #~ msgid "Single"
13023 #~ msgstr "Singolo"
13025 #~ msgid "Single, stretched"
13026 #~ msgstr "Singolo, adattato"
13028 #~ msgid "Snake"
13029 #~ msgstr "Serpente"
13031 #~ msgid ""
13032 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
13033 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
13034 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
13035 #~ msgstr ""
13036 #~ "Questo effetto riproduce un motivo lungo un tracciato di scheletro a "
13037 #~ "scelta.Il motivo può essere un tracciato o un gruppo di tracciati. "
13038 #~ "Selezionare prima il motivo, poi il tracciato, quindi applicare questo "
13039 #~ "effetto."