Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 17:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Basilari"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina opaca"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Sfumature"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Colata metallica"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Sfocature"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Apparizione"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "Taglio"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Ombre e aloni"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Puzzle"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Smussatura netta e bassa"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Increspato"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
146 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Deformazione elastica"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 #, fuzzy
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Sovrapposizione"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Posizione casuale"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Miscela"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Protrusioni"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Fuoco"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Riverbero"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Bordo con cresta"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Oscillazione"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Distorto"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 #, fuzzy
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Macchia"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Macchia oleosa"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Brina"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Pelo di leopardo"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiali"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr ""
274 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Nuvole"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Nitidezza"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Effetti immagine"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Maggiore nitidezza"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Pittura ad olio"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Rilevamento bordi"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Pastello"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Cianotipo"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Desatura"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Colore"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Inverti"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Inverti colori"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Seppia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Invecchiato"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imita fotografie antiche"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organico"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "Texture"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "Filo spinato"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "Gruviera"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "Gorgonzola"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "Bottone"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 #, fuzzy
482 msgid "Inset"
483 msgstr "I_ntrudi"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 #, fuzzy
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Script"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Colate casuali di pittura"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #, fuzzy
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Spargi"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 #, fuzzy
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Pixel"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "Rughe HSL"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Rugosità"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Cracked glass"
539 msgstr "Vetro rotto"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Under a cracked glass"
543 msgstr "Sotto un vetro rotto"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Bubbly Bumps"
547 msgstr "Rughe a bolle"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
551 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Bolle con alone"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
561 msgid "Ridges"
562 msgstr "Creste"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Neon"
570 msgstr "Neon"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Luce neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Metallo fuso"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr ""
583 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Acciaio pressato"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Sfumatura opaca"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Membrana sottile"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Cresta opaca"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 #, fuzzy
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Imposta dimensione pagina"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metallo lucidato"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Texture metallica con alonce"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Foglie"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Sciame"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Traslucente"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Angolo illuminazione"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 #, fuzzy
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "curvo"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Iridescent beeswax"
659 msgstr "Cera d'api iridescente"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
663 msgstr "Texture "
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Metallo consumato"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Magma frammentato"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 #, fuzzy
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Segno"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Pelle di lucertola"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Muro in pietra"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori scuri"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tappeto di seta"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel rifrangente A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel rifrangente B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Vernice metallizzata"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 #, fuzzy
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Trascina curva"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Bordo rialzato"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Cresta metallizzata"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Copertura oleosa"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colora"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Proiezione normale"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfologia"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Buco"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Buco nero"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 #, fuzzy
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Riquadro"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Cubi"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 #, fuzzy
837 msgid "Peel off"
838 msgstr "Proiezione normale"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Peeling painting on a wall"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 #, fuzzy
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Muovi motivi"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 #, fuzzy
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Rapporto raggi"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Plastica spiegazzata"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr "Gioielli smaltati"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Carta grezza"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid "Rough and glossy"
888 msgstr "Grezza e patinata"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid ""
892 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Dentro e fuori"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Nebulizzatore"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Calore interno"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 #, fuzzy
921 msgid "Cool outside"
922 msgstr "Riquadro"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid "Electronic microscopy"
930 msgstr "Microscopio elettronico"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid ""
934 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Tartan"
939 msgstr "Tartan"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Checkered tartan pattern"
943 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue"
947 msgstr "Inverti tinta"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue, or rotate it"
951 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Inner outline"
955 msgstr "Contorno interno"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Draws an outline around"
959 msgstr "Disegna un contorno"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Outline, double"
963 msgstr "Contorno doppio"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
970 #, fuzzy
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Modifica sfocatura"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Alone"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Scheletro"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 msgid "Color emboss"
996 msgstr "Rilievo colorato"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1000 msgstr ""
1001 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Sovraesponi"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Classico effetto fotografico"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Lunare"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Soft focus lens"
1024 msgstr "Lente focale leggera"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Glowing image content without blurring it"
1028 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Stained glass"
1032 msgstr "Vetrata"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Illuminated stained glass effect"
1037 msgstr "Angolo illuminazione"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 msgid "Dark glass"
1041 msgstr "Vetro scuro"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1045 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 #, fuzzy
1049 msgid "HSL Bumps alpha"
1050 msgstr "Bitmap"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Effetti immagine"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Smooth edges"
1078 msgstr "Smussatura"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid ""
1082 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Muovi nodi"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Cuoio"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Sfocatura contenuto"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Illuminazione speculare"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "Modalità increspatura"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr "Evanescente"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1137 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
1138 "trasparenza progressiva ai bordi"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Chalk and sponge"
1142 msgstr "Gesso e spugna"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1145 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1146 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "People"
1150 msgstr "Persone"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1153 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Scotland"
1158 msgstr "Tartan"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1161 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Noise transparency"
1166 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1169 msgid "Basic noise transparency texture"
1170 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Noise fill"
1174 msgstr "Riempimento rumoroso"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1178 msgstr ""
1179 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Giardino delle delizie"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Illuminazione diffusa"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Cutout Glow"
1201 msgstr "estrusione"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 msgid "HSL Bumps, matte"
1209 msgstr "Rughe HSL, opache"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid ""
1213 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1214 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Dark Emboss"
1219 msgstr "Rilievo"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1223 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple blur"
1227 msgstr "Sfocatura semplice"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1231 msgstr ""
1232 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
1233 "«Riempimento e contorni»"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1237 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1242 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1246 msgid "Emboss"
1247 msgstr "Rilievo"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1250 msgid ""
1251 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1252 "Blend"
1253 msgstr ""
1254 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
1255 "tramite Miscela"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Blotting paper"
1259 msgstr "Carta macchiata"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Inkblot on blotting paper"
1263 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print"
1267 msgstr "Dipinto a cera"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "Wax print on tissue texture"
1271 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot"
1275 msgstr "Macchia di inchiostro"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1279 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Color outline, in"
1284 msgstr "Colore delle linee guida"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Liquid"
1292 msgstr "Liquido"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Watercolor"
1300 msgstr "Colore ad acqua"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Cloudy watercolor effect"
1304 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid "Felt"
1308 msgstr "Feltro"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid ""
1312 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint"
1317 msgstr "Disegno a china"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Tinted rainbow"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Melted rainbow"
1334 msgstr "Angolo sinistro"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Flex metal"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1346 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Comics draft"
1350 msgstr "Fumetto"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1359 msgid "Non realistic 3D shaders"
1360 msgstr "Shader 3D non realistici"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Comics fading"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Smooth shader"
1377 msgstr "Smussatura"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Emboss shader"
1386 msgstr "Shader rilievo NR"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Smooth shader dark"
1395 msgstr "Smussatura"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1402 msgid "Comics"
1403 msgstr "Fumetti"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1408 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Satin"
1413 msgstr "Satinato NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Frosted glass"
1422 msgstr "Vetro rotto"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1425 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Smooth shader contour"
1431 msgstr "Smussatura"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Contouring version of smooth shader"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Aluminium"
1440 msgstr "Alluminio NR"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 msgid "Brushed aluminium shader"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1447 msgid "Comics fluid"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1453 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Chrome"
1458 msgstr "Combina"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1465 msgid "Chrome dark"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1473 msgid "Wavy tartan"
1474 msgstr "Tartan increspato"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1481 msgid "3D marble"
1482 msgstr "Marmo 3D"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "3D warped marble texture"
1486 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 msgid "3D wood"
1490 msgstr "Legno 3D"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1494 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1497 msgid "3D mother of pearl"
1498 msgstr "Madreperla 3D"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1501 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1502 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1505 msgid "Tiger fur"
1506 msgstr "Pelo di tigre"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1509 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1513 msgid "Shaken liquid"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1517 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "Comics cream"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1525 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1529 msgid "Black Light"
1530 msgstr "Luce nera"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1533 msgid "Light areas turn to black"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Light eraser"
1539 msgstr "Luminosità"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1544 msgid "Transparency utilities"
1545 msgstr "Strumenti trasparenze"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Noisy blur"
1553 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1558 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1561 msgid "Film grain"
1562 msgstr "Pellicola a grani"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1565 msgid "Adds a small scale graininess"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 msgid "HSL Bumps, transparent"
1570 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1573 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1579 msgid "Drawing"
1580 msgstr "Disegno"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1583 msgid ""
1584 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1585 "images and material filled objects"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 msgid "Velvet Bumps"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1593 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Alpha draw"
1599 msgstr "Alfa"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Alpha draw, color"
1608 msgstr "Alfa"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1611 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1615 msgid "Chewing gum"
1616 msgstr "Chewing gum"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid ""
1620 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1621 "at their crossings"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Black outline"
1626 msgstr "Contorno nero"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Draws a black outline around"
1630 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Color outline"
1634 msgstr "Contorno colorato"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Draws a colored outline around"
1639 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Inner Shadow"
1644 msgstr "Ombra interno"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1647 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1648 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Dark and Glow"
1653 msgstr "Ombre e aloni"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1660 msgid "Darken edges"
1661 msgstr "Bordi scuri"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1664 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Warped rainbow"
1670 msgstr "Angolo sinistro"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1673 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Rough and dilate"
1679 msgstr "Modalità increspatura"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1682 msgid "Create a turbulent contour around"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1686 msgid "Quadritone fantasy"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Replace hue by two colors"
1692 msgstr "Rimpiazza colore"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1695 msgid "Old postcard"
1696 msgstr "Cartolina antica"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1699 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1703 msgid "Fuzzy Glow"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1707 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Dots transparency"
1713 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1716 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Canvas transparency"
1722 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1725 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Smear transparency"
1731 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1734 msgid ""
1735 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1739 msgid "Thick paint"
1740 msgstr "Pittura densa"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1743 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Burst"
1749 msgstr "Sfocature"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1752 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1756 msgid "Embossed leather"
1757 msgstr "Pelle goffrata"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1760 msgid ""
1761 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1762 "texture"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Carnaval"
1768 msgstr "Tela"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1771 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1775 msgid "Plastify"
1776 msgstr "Plastificato"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1779 msgid ""
1780 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1781 "crumple"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Plaster"
1787 msgstr "Incolla"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Trasparenza grezza"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1803 msgid "Gouache"
1804 msgstr "Guazzo"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1807 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Alpha engraving"
1813 msgstr "Alpha (opacità)"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1816 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Alpha draw, liquid"
1822 msgstr "Alfa"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1825 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1829 msgid "Liquid drawing"
1830 msgstr "Pittura ad acqua"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1833 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1837 msgid "Marbled ink"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1841 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1845 msgid "Thick acrylic"
1846 msgstr "Acrilico denso"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1849 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1850 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Alpha engraving B"
1855 msgstr "Alpha (opacità)"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1858 msgid ""
1859 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1863 msgid "Lapping"
1864 msgstr "Lappatura"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1867 msgid "Something like a water noise"
1868 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Monochrome transparency"
1873 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1878 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Duotone"
1883 msgstr "Bottone"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Change colors to a duotone palette"
1888 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1891 msgid "Light eraser, negative"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1895 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Alpha repaint"
1901 msgstr "Alpha (opacità)"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1904 msgid "Repaint anything monochrome"
1905 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Saturation map"
1910 msgstr "Saturazione"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 msgid ""
1914 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1915 "saturation levels"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Riddled"
1921 msgstr "Metà"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1924 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1928 msgid "Wrinkled varnish"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1932 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1936 msgid "Canvas Bumps"
1937 msgstr "Tela rugosa"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1940 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1944 msgid "Canvas Bumps, matte"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1948 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1949 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1952 msgid "Canvas Bumps alpha"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1956 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1957 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1960 msgid "Lightness-Contrast"
1961 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1964 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1965 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1968 msgid "Clean edges"
1969 msgstr "Bordi puliti"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1972 msgid ""
1973 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1974 "some filters"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1978 msgid "Bright metal"
1979 msgstr "Metallo lucido"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1982 msgid "Bright metallic effect for any color"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1986 msgid "Deep colors plastic"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1990 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1994 msgid "Melted jelly, matte"
1995 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1998 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2002 msgid "Melted jelly"
2003 msgstr "Gelatina sciolta"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2008 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Combined lighting"
2013 msgstr "Combinato"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2016 msgid "Tinfoil"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2020 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2024 msgid "Copper and chocolate"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2028 msgid ""
2029 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2030 "effects"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Inner Glow"
2036 msgstr "Ombra interno"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2041 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Colore del mese"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2051 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Relief print"
2056 msgstr "Cianotipo"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2059 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Growing cells"
2065 msgstr "Metallo lucidato"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2068 msgid "Random rounded living cells like fill"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Fluorescence"
2074 msgstr "Presenza"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2077 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Tritone"
2083 msgstr "Titolo"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2086 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2090 msgid "Stripes 1:1"
2091 msgstr "Strisce 1:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2094 msgid "Stripes 1:1 white"
2095 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2098 msgid "Stripes 1:1.5"
2099 msgstr "Strisce 1:1.5"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2102 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2103 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2106 msgid "Stripes 1:2"
2107 msgstr "Strisce 1:2"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2110 msgid "Stripes 1:2 white"
2111 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2114 msgid "Stripes 1:3"
2115 msgstr "Strisce 1:3"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2118 msgid "Stripes 1:3 white"
2119 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2122 msgid "Stripes 1:4"
2123 msgstr "Strisce 1:4"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2126 msgid "Stripes 1:4 white"
2127 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2130 msgid "Stripes 1:5"
2131 msgstr "Strisce 1:5"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2134 msgid "Stripes 1:5 white"
2135 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2138 msgid "Stripes 1:8"
2139 msgstr "Strisce 1:8"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2142 msgid "Stripes 1:8 white"
2143 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2146 msgid "Stripes 1:10"
2147 msgstr "Strisce 1:10"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2150 msgid "Stripes 1:10 white"
2151 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2154 msgid "Stripes 1:16"
2155 msgstr "Strisce 1:16"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2158 msgid "Stripes 1:16 white"
2159 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2162 msgid "Stripes 1:32"
2163 msgstr "Strisce 1:32"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2166 msgid "Stripes 1:32 white"
2167 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2170 msgid "Stripes 1:64"
2171 msgstr "Strisce 1:64"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2174 msgid "Stripes 2:1"
2175 msgstr "Strisce 2:1"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2178 msgid "Stripes 2:1 white"
2179 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2182 msgid "Stripes 4:1"
2183 msgstr "Strisce 4:1"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2186 msgid "Stripes 4:1 white"
2187 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2190 msgid "Checkerboard"
2191 msgstr "Scacchiera"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2194 msgid "Checkerboard white"
2195 msgstr "Scacchiera bianca"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Packed circles"
2200 msgstr "cerchio"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2203 msgid "Polka dots, small"
2204 msgstr "Pois, piccoli"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2207 msgid "Polka dots, small white"
2208 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2211 msgid "Polka dots, medium"
2212 msgstr "Pois, medi"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2215 msgid "Polka dots, medium white"
2216 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2219 msgid "Polka dots, large"
2220 msgstr "Pois, larghi"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2223 msgid "Polka dots, large white"
2224 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Wavy"
2229 msgstr "Ondulazione"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Wavy white"
2234 msgstr "Bianco"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2237 msgid "Camouflage"
2238 msgstr "Camuffamento"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2241 msgid "Ermine"
2242 msgstr "Ermellino"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2245 msgid "Sand (bitmap)"
2246 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Cloth (bitmap)"
2251 msgstr "Crea bitmap"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2254 msgid "Old paint (bitmap)"
2255 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:319
2258 msgid ""
2259 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
2262 "segmenti"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2265 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2266 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:471
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2272 "to draw around the starting point"
2273 msgstr ""
2274 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
2275 "disegnare attorno al punto iniziale"
2277 #: ../src/arc-context.cpp:473
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2281 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
2284 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:499
2287 msgid "Create ellipse"
2288 msgstr "Crea ellisse"
2290 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2292 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2293 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2294 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2296 #. status text
2297 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2298 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2299 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2302 msgid "Create 3D box"
2303 msgstr "Crea solido 3D"
2305 #: ../src/box3d.cpp:315
2306 msgid "<b>3D Box</b>"
2307 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:526
2310 msgid "Creating new connector"
2311 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:775
2314 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2315 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:824
2318 msgid "Reroute connector"
2319 msgstr "Reinstrada connettore"
2321 #. Flush pending updates
2322 #: ../src/connector-context.cpp:988
2323 msgid "Create connector"
2324 msgstr "Crea connettore"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2327 msgid "Finishing connector"
2328 msgstr "Terminazione connettore"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2331 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2332 msgstr ""
2333 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
2334 "connettore"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2337 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2338 msgstr ""
2339 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
2340 "nuove forme"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2343 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2344 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2347 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2348 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2350 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2351 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2352 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2354 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2355 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2356 msgstr ""
2357 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
2358 "mostrarlo."
2360 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2361 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2362 msgstr ""
2363 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
2364 "sbloccarlo."
2366 #: ../src/desktop.cpp:826
2367 msgid "No previous zoom."
2368 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2370 #: ../src/desktop.cpp:851
2371 msgid "No next zoom."
2372 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2375 msgid "Create guide"
2376 msgstr "Crea guida"
2378 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2379 msgid "Move guide"
2380 msgstr "Muovi guida"
2382 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2383 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2384 msgid "Delete guide"
2385 msgstr "Cancella guida"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2388 #, c-format
2389 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2390 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2393 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2394 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2397 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2398 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2401 #, c-format
2402 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2403 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2406 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2407 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2410 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2411 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2414 msgid "Unclump tiled clones"
2415 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2419 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2422 msgid "Delete tiled clones"
2423 msgstr "Elimina cloni in serie"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2426 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2427 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2430 msgid ""
2431 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2432 "group</b>."
2433 msgstr ""
2434 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
2435 "<b>clonare il gruppo</b>."
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2438 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2439 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2442 msgid "Create tiled clones"
2443 msgstr "Crea cloni in serie"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2446 msgid "<small>Per row:</small>"
2447 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2450 msgid "<small>Per column:</small>"
2451 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2454 msgid "<small>Randomize:</small>"
2455 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2458 msgid "_Symmetry"
2459 msgstr "_Simmetria"
2461 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2462 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2463 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2464 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2465 #.
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2467 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2468 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2470 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2472 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2473 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2476 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2480 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2481 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2483 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2484 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2486 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2487 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2490 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2491 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2494 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2495 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2498 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2502 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2506 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2510 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2514 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2515 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2518 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2519 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2522 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2526 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2527 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2530 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2531 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2534 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2538 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2539 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2542 msgid "S_hift"
2543 msgstr "Spos_tamento"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift X:</b>"
2549 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2554 msgstr ""
2555 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2560 msgstr ""
2561 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2564 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2565 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2567 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2569 #, no-c-format
2570 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2571 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2576 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2581 msgstr ""
2582 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2585 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2586 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2589 msgid "<b>Exponent:</b>"
2590 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2593 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2594 msgstr ""
2595 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2596 "divergenti (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2599 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2602 "divergenti (>1)"
2604 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2608 msgid "<small>Alternate:</small>"
2609 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2612 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2613 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2616 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2617 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2619 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2622 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2623 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2626 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2627 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2630 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2631 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2633 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2635 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2636 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2639 msgid "Exclude tile height in shift"
2640 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2643 msgid "Exclude tile width in shift"
2644 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2647 msgid "Sc_ale"
2648 msgstr "Sc_ala"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2651 msgid "<b>Scale X:</b>"
2652 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2657 msgstr ""
2658 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2659 "clone)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2664 msgstr ""
2665 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2666 "clone)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2669 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2670 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2673 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2674 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2679 msgstr ""
2680 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2685 msgstr ""
2686 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2687 "clone)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2690 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2691 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2694 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2695 msgstr ""
2696 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2697 "divergenti (>1)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2700 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2701 msgstr ""
2702 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2703 "divergenti (>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2706 msgid "<b>Base:</b>"
2707 msgstr "<b>Base:</b>"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2710 msgid ""
2711 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2712 msgstr ""
2713 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2714 "divergente (>1)"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2717 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2718 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2722 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2725 msgid "Cumulate the scales for each row"
2726 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2729 msgid "Cumulate the scales for each column"
2730 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2733 msgid "_Rotation"
2734 msgstr "_Rotazione"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2737 msgid "<b>Angle:</b>"
2738 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2743 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2748 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2751 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2752 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2755 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2756 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2760 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2763 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2764 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2767 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2768 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2771 msgid "_Blur & opacity"
2772 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2775 msgid "<b>Blur:</b>"
2776 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2779 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2780 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2784 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2787 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2788 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2791 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2792 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2796 msgstr ""
2797 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2800 msgid "<b>Fade out:</b>"
2801 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2804 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2805 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2809 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2812 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2813 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2816 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2817 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2820 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2821 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2824 msgid "Co_lor"
2825 msgstr "Co_lore"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2828 msgid "Initial color: "
2829 msgstr "Colore iniziale: "
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2832 msgid "Initial color of tiled clones"
2833 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2836 msgid ""
2837 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2838 "stroke)"
2839 msgstr ""
2840 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2841 "riempimenti o bordi)"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2844 msgid "<b>H:</b>"
2845 msgstr "<b>H:</b>"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2848 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2849 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2852 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2853 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2856 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2857 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2860 msgid "<b>S:</b>"
2861 msgstr "<b>S:</b>"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2864 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2865 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2868 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2869 msgstr ""
2870 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2873 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2874 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2877 msgid "<b>L:</b>"
2878 msgstr "<b>L:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2881 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2882 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2886 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2889 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2890 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2893 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2894 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2897 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2898 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2901 msgid "_Trace"
2902 msgstr "Ve_ttorizza"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2905 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2906 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2909 msgid ""
2910 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2911 "apply it to the clone"
2912 msgstr ""
2913 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2914 "applica al clone"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "Opacità"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "R"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "G"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "B"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "H"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "S"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "L"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "Correzione-gamma:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr ""
3000 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
3001 "basso (<0)"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Casualità:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Inverti:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Inverti il valore prelevato"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Presenza"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
3033 "in quel punto"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3036 msgid "Size"
3037 msgstr "Dimensione"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3040 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3041 msgstr ""
3042 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3045 msgid ""
3046 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3047 "or stroke)"
3048 msgstr ""
3049 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
3050 "riempimento o bordo)"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3053 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3054 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3057 msgid "How many rows in the tiling"
3058 msgstr "Il numero di righe della serie"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3061 msgid "How many columns in the tiling"
3062 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3065 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3066 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3069 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3070 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3073 msgid "Rows, columns: "
3074 msgstr "Righe, colonne: "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3077 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3078 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3081 msgid "Width, height: "
3082 msgstr "Larghezza, altezza: "
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3085 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3086 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3089 msgid "Use saved size and position of the tile"
3090 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3093 msgid ""
3094 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3095 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3096 msgstr ""
3097 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
3098 "invece di usare le dimensioni attuali"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3101 msgid " <b>_Create</b> "
3102 msgstr " <b>_Crea</b> "
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3105 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3106 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3108 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3109 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3110 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3111 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3112 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3114 msgid " _Unclump "
3115 msgstr " Spa_rpaglia "
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3118 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3119 msgstr ""
3120 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " Ri_muovi "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3131 msgid " R_eset "
3132 msgstr " R_eimposta "
3134 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3136 msgid ""
3137 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3138 "to zero"
3139 msgstr ""
3140 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
3141 "colore nella sottofinestra a zero"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3144 msgid "_Page"
3145 msgstr "_Pagina"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3148 msgid "_Drawing"
3149 msgstr "_Disegno"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3152 msgid "_Selection"
3153 msgstr "_Selezione"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3156 msgid "_Custom"
3157 msgstr "_Personalizzata"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3160 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3164 msgid "Units:"
3165 msgstr "Unità:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3168 msgid "_x0:"
3169 msgstr "_x0:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3172 msgid "x_1:"
3173 msgstr "x_1:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3176 msgid "Wid_th:"
3177 msgstr "Larg_hezza:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3180 msgid "_y0:"
3181 msgstr "_y0:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3184 msgid "y_1:"
3185 msgstr "y_1:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3188 msgid "Hei_ght:"
3189 msgstr "Alte_zza:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3192 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3193 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3196 msgid "_Width:"
3197 msgstr "_Larghezza:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3200 msgid "pixels at"
3201 msgstr "pixel a"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3204 msgid "dp_i"
3205 msgstr "dp_i"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3208 msgid "_Height:"
3209 msgstr "_Altezza:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3213 msgid "dpi"
3214 msgstr "dpi"
3216 #. true = has mnemonic
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3218 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3219 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3222 msgid "_Browse..."
3223 msgstr "_Sfoglia..."
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3226 msgid "Batch export all selected objects"
3227 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3230 msgid ""
3231 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3232 "(caution, overwrites without asking!)"
3233 msgstr ""
3234 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
3235 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
3236 "domande!)"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3239 msgid "Hide all except selected"
3240 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3243 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3244 msgstr ""
3245 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3248 msgid "_Export"
3249 msgstr "_Esporta"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3252 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3253 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3256 #, c-format
3257 msgid "Batch export %d selected object"
3258 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3259 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3260 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3263 msgid "Export in progress"
3264 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3267 #, c-format
3268 msgid "Exporting %d files"
3269 msgstr "Esportazione di %d file"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3272 #, c-format
3273 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3274 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3277 msgid "You have to enter a filename"
3278 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3281 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3282 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3285 #, c-format
3286 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3287 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3290 #, c-format
3291 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3292 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3295 msgid "Select a filename for exporting"
3296 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3298 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3300 #, c-format
3301 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3302 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3303 msgstr[0] ""
3304 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3305 msgstr[1] ""
3306 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3309 msgid "exact"
3310 msgstr "esatta"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3313 msgid "partial"
3314 msgstr "parziale"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3317 msgid "No objects found"
3318 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3321 msgid "T_ype: "
3322 msgstr "T_ipo:"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3325 msgid "Search in all object types"
3326 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3329 msgid "All types"
3330 msgstr "Tutti i tipi"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3333 msgid "Search all shapes"
3334 msgstr "Cerca tutte le forme"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "All shapes"
3338 msgstr "Tutte le forme"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3341 msgid "Search rectangles"
3342 msgstr "Cerca rettangoli"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3345 msgid "Rectangles"
3346 msgstr "Rettangoli"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3349 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3350 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3353 msgid "Ellipses"
3354 msgstr "Ellissi"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3357 msgid "Search stars and polygons"
3358 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Stars"
3362 msgstr "Stelle"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3365 msgid "Search spirals"
3366 msgstr "Cerca spirali"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3369 msgid "Spirals"
3370 msgstr "Spirali"
3372 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3373 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3375 msgid "Search paths, lines, polylines"
3376 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3380 msgid "Paths"
3381 msgstr "Percorsi"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3384 msgid "Search text objects"
3385 msgstr "Cerca testi"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3388 msgid "Texts"
3389 msgstr "Testi"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3392 msgid "Search groups"
3393 msgstr "Cerca gruppi"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3396 msgid "Groups"
3397 msgstr "Gruppi"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3400 msgid "Search clones"
3401 msgstr "Cerca cloni"
3403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3405 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3407 msgid "find|Clones"
3408 msgstr "Cloni"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3411 msgid "Search images"
3412 msgstr "Cerca immagini"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3415 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3417 msgid "Images"
3418 msgstr "Immagini"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3421 msgid "Search offset objects"
3422 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3425 msgid "Offsets"
3426 msgstr "Proiezioni"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3429 msgid "_Text: "
3430 msgstr "Te_sto: "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3433 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3434 msgstr ""
3435 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
3436 "parziale)"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3439 msgid "_ID: "
3440 msgstr "_ID: "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3443 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3444 msgstr ""
3445 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
3446 "parziale)"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3449 msgid "_Style: "
3450 msgstr "_Stile: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3453 msgid ""
3454 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3455 msgstr ""
3456 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
3457 "o parziale)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3460 msgid "_Attribute: "
3461 msgstr "_Attributi:"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3464 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3465 msgstr ""
3466 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
3467 "parziale)"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3470 msgid "Search in s_election"
3471 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3474 msgid "Limit search to the current selection"
3475 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3478 msgid "Search in current _layer"
3479 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3482 msgid "Limit search to the current layer"
3483 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3486 msgid "Include _hidden"
3487 msgstr "Includi nascosti"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3490 msgid "Include hidden objects in search"
3491 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3494 msgid "Include l_ocked"
3495 msgstr "Includi bloccati"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3498 msgid "Include locked objects in search"
3499 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3501 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3503 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3504 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3505 msgid "_Clear"
3506 msgstr "_Pulisci"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3509 msgid "Clear values"
3510 msgstr "Pulisci"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3513 msgid "_Find"
3514 msgstr "_Trova"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3517 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3518 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3520 #. Create the label for the object id
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3525 msgid "_Id"
3526 msgstr "_Id"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3529 msgid ""
3530 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3531 msgstr ""
3532 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3534 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3536 #: ../src/verbs.cpp:2492
3537 msgid "_Set"
3538 msgstr "Impo_sta"
3540 #. Create the label for the object label
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3542 msgid "_Label"
3543 msgstr "Etichet_ta"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3546 msgid "A freeform label for the object"
3547 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3549 #. Create the label for the object title
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3551 msgid "_Title"
3552 msgstr "_Titolo"
3554 #. Create the frame for the object description
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3556 msgid "_Description"
3557 msgstr "_Descrizione"
3559 #. Hide
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3561 msgid "_Hide"
3562 msgstr "Na_scondi"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3565 msgid "Check to make the object invisible"
3566 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3568 #. Lock
3569 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3571 msgid "L_ock"
3572 msgstr "Bl_occa"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3575 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3576 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3578 #. Create the frame for interactivity options
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3580 msgid "_Interactivity"
3581 msgstr "_Interazione"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3585 msgid "Ref"
3586 msgstr "Riferimento"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3589 msgid "Lock object"
3590 msgstr "Blocca oggetto"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Unlock object"
3594 msgstr "Sblocca oggetto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3597 msgid "Hide object"
3598 msgstr "Nascondi oggetto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Unhide object"
3602 msgstr "Mostra oggetto"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3605 msgid "Id invalid! "
3606 msgstr "Id non valido! "
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3609 msgid "Id exists! "
3610 msgstr "Id esistente!"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3613 msgid "Set object ID"
3614 msgstr "Imposta ID oggetto"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3617 msgid "Set object label"
3618 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3621 msgid "Set object title"
3622 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3625 msgid "Set object description"
3626 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3629 msgid "Href:"
3630 msgstr "Href:"
3632 #. default x:
3633 #. default y:
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3636 msgid "Target:"
3637 msgstr "Target:"
3639 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3643 msgid "Type:"
3644 msgstr "Tipo:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3647 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3649 msgid "Role:"
3650 msgstr "Ruolo:"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3653 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3655 msgid "Arcrole:"
3656 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3660 msgid "Title:"
3661 msgstr "Titolo:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3664 msgid "Show:"
3665 msgstr "Mostra:"
3667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3669 msgid "Actuate:"
3670 msgstr "Attuazione:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3673 msgid "URL:"
3674 msgstr "URL:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3680 msgid "X:"
3681 msgstr "X:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3687 msgid "Y:"
3688 msgstr "Y:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3693 msgid "Width:"
3694 msgstr "Larghezza:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3698 msgid "Height:"
3699 msgstr "Altezza:"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3702 #, c-format
3703 msgid "%s Properties"
3704 msgstr "Proprietà %s"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3707 #, c-format
3708 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3709 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3712 #, c-format
3713 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3714 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3717 #, c-format
3718 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3719 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3722 msgid "<i>Checking...</i>"
3723 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3726 msgid "Fix spelling"
3727 msgstr "Correggi ortografia"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3730 msgid "Suggestions:"
3731 msgstr "Suggerimento:"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3734 msgid "_Accept"
3735 msgstr "_Accetta"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3738 msgid "Accept the chosen suggestion"
3739 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3742 msgid "_Ignore once"
3743 msgstr "_Ignora adesso"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3746 msgid "Ignore this word only once"
3747 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3750 msgid "_Ignore"
3751 msgstr "_Ignora"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3754 msgid "Ignore this word in this session"
3755 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3758 msgid "A_dd to dictionary:"
3759 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3762 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3763 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3766 msgid "_Stop"
3767 msgstr "_Ferma"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3770 msgid "Stop the check"
3771 msgstr "Ferma il controllo"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3774 msgid "_Start"
3775 msgstr "_Inizio"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3778 msgid "Start the check"
3779 msgstr "Inizia il controllo"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3782 msgid "Font"
3783 msgstr "Carattere"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3786 msgid "Layout"
3787 msgstr "Aspetto"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3790 msgid "Align lines left"
3791 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3793 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3795 msgid "Center lines"
3796 msgstr "Centra linee"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3799 msgid "Align lines right"
3800 msgstr "Allinea linee a destra"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3803 msgid "Justify lines"
3804 msgstr "Giustifica righe"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3807 msgid "Horizontal text"
3808 msgstr "Testo orizzontale"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3811 msgid "Vertical text"
3812 msgstr "Testo verticale"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3815 msgid "Line spacing:"
3816 msgstr "Spaziatura linee"
3818 #. Text
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3821 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3822 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3823 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3824 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3825 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3828 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3829 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3831 msgid "Text"
3832 msgstr "Testo"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3835 msgid "Set as default"
3836 msgstr "Imposta come predefinito"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3839 msgid "Set text style"
3840 msgstr "Imposta stile testo"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3843 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3844 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3848 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3854 "commit changes."
3855 msgstr ""
3856 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3857 "per effettuare i cambiamenti."
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3860 msgid "Drag to reorder nodes"
3861 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3864 msgid "New element node"
3865 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3868 msgid "New text node"
3869 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3872 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3873 msgid "Duplicate node"
3874 msgstr "Duplica nodo"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3877 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3878 msgstr "Elimina nodo"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3881 msgid "Unindent node"
3882 msgstr "Deindenta nodo"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3885 msgid "Indent node"
3886 msgstr "Indenta nodo"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3889 msgid "Raise node"
3890 msgstr "Alza nodo"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3893 msgid "Lower node"
3894 msgstr "Abbassa nodo"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3897 msgid "Delete attribute"
3898 msgstr "Cancella attributo"
3900 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3902 msgid "Attribute name"
3903 msgstr "Nome attributo"
3905 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3907 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3908 msgid "Set attribute"
3909 msgstr "Imposta attributo"
3911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3913 msgid "Set"
3914 msgstr "Imposta"
3916 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3918 msgid "Attribute value"
3919 msgstr "Valore attributo"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3922 msgid "Drag XML subtree"
3923 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3926 msgid "New element node..."
3927 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3930 msgid "Cancel"
3931 msgstr "Cancella"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3934 msgid "Create"
3935 msgstr "Crea"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3938 msgid "Create new element node"
3939 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3942 msgid "Create new text node"
3943 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3946 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3947 msgstr "Elimina nodo"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3950 msgid "Change attribute"
3951 msgstr "Cambia attributo"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3954 msgid "Grid _units:"
3955 msgstr "_Unità della griglia:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3958 msgid "_Origin X:"
3959 msgstr "_Origine X:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3964 msgid "X coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3968 msgid "O_rigin Y:"
3969 msgstr "_Origine Y:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3974 msgid "Y coordinate of grid origin"
3975 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3978 msgid "Spacing _Y:"
3979 msgstr "Spaziatura _Y:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3983 msgid "Base length of z-axis"
3984 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3989 msgid "Angle X:"
3990 msgstr "Angolo X:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3994 msgid "Angle of x-axis"
3995 msgstr "Angolo dell'asse x"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4000 msgid "Angle Z:"
4001 msgstr "Angolo Z:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4005 msgid "Angle of z-axis"
4006 msgstr "Angolo dell'asse z"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4009 msgid "Grid line _color:"
4010 msgstr "_Colore della griglia:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Grid line color"
4014 msgstr "Colore della griglia"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4017 msgid "Color of grid lines"
4018 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4021 msgid "Ma_jor grid line color:"
4022 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4025 msgid "Major grid line color"
4026 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4029 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4030 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4033 msgid "_Major grid line every:"
4034 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4037 msgid "lines"
4038 msgstr "linee"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4041 msgid "Rectangular grid"
4042 msgstr "Griglia rettangolare"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4045 msgid "Axonometric grid"
4046 msgstr "Griglia assonometrica"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4049 msgid "Create new grid"
4050 msgstr "Crea nuova griglia"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4053 msgid "_Enabled"
4054 msgstr "_Abilitata"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4057 msgid ""
4058 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4059 "grids."
4060 msgstr ""
4061 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
4062 "griglie invisibili."
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4065 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4066 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4069 msgid ""
4070 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4071 "will be snapped to"
4072 msgstr ""
4073 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
4074 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4077 msgid "_Visible"
4078 msgstr "_Visibile"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4081 msgid ""
4082 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4083 "to invisible grids."
4084 msgstr ""
4085 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
4086 "agganciati anche alle griglie invisibili."
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4089 msgid "Spacing _X:"
4090 msgstr "Spaziatura _X:"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4094 msgid "Distance between vertical grid lines"
4095 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4099 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4100 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4103 msgid "_Show dots instead of lines"
4104 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4107 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4108 msgstr ""
4109 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
4110 "linee"
4112 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4115 msgid "UNDEFINED"
4116 msgstr "NON DEFINITO"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4119 msgid "grid line"
4120 msgstr "linea della griglia"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4123 msgid "grid intersection"
4124 msgstr "intersezione della griglia"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4127 msgid "guide"
4128 msgstr "guida"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4131 msgid "guide intersection"
4132 msgstr "intersezione guide"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4135 msgid "guide origin"
4136 msgstr "origine guida"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4139 msgid "grid-guide intersection"
4140 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4143 msgid "cusp node"
4144 msgstr "nodo angolare"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4147 msgid "smooth node"
4148 msgstr "nodo curvo"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4151 msgid "path"
4152 msgstr "tracciato"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4155 msgid "path intersection"
4156 msgstr "intersezione tracciato"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4159 msgid "bounding box corner"
4160 msgstr "angolo riquadro"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4163 msgid "bounding box side"
4164 msgstr "lato riquadro"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4167 msgid "bounding box"
4168 msgstr "riquadro"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4171 msgid "page border"
4172 msgstr "bordo pagina"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4175 msgid "line midpoint"
4176 msgstr "metà linea"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4179 msgid "object midpoint"
4180 msgstr "baricentro oggetto"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4183 msgid "object rotation center"
4184 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4187 msgid "handle"
4188 msgstr "maniglia"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4191 msgid "bounding box side midpoint"
4192 msgstr "metà lato riquadro"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4195 msgid "bounding box midpoint"
4196 msgstr "baricentro riquadro"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4199 msgid "page corner"
4200 msgstr "angolo pagina"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4203 msgid "convex hull corner"
4204 msgstr "angolo convesso"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4207 msgid "quadrant point"
4208 msgstr "punto quadrante"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4211 msgid "center"
4212 msgstr "centro"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4215 msgid "corner"
4216 msgstr "angolo"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4219 msgid "text baseline"
4220 msgstr "linea base del testo"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4223 msgid "Bounding box corner"
4224 msgstr "Angolo riquadro"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4227 msgid "Bounding box midpoint"
4228 msgstr "Baricentro riquadro"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4231 msgid "Bounding box side midpoint"
4232 msgstr "Metà lato riquadro"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4235 msgid "Smooth node"
4236 msgstr "Nodo curvo"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4239 msgid "Cusp node"
4240 msgstr "Nodo angolare"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4243 msgid "Line midpoint"
4244 msgstr "Metà linea"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4247 msgid "Object midpoint"
4248 msgstr "Baricentro oggetto"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4251 msgid "Object rotation center"
4252 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4255 msgid "Handle"
4256 msgstr "Maniglia"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4259 msgid "Path intersection"
4260 msgstr "Intersezione tracciato"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4263 msgid "Guide"
4264 msgstr "Guida"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4267 msgid "Guide origin"
4268 msgstr "Origine guida"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4271 msgid "Convex hull corner"
4272 msgstr "Angolo convesso"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4275 msgid "Quadrant point"
4276 msgstr "Punto cardinale"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4279 msgid "Center"
4280 msgstr "Centra"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4283 msgid "Corner"
4284 msgstr "Angolo"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4287 msgid "Text baseline"
4288 msgstr "Linea base del testo"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4291 msgid " to "
4292 msgstr " a "
4294 #: ../src/document.cpp:441
4295 #, c-format
4296 msgid "New document %d"
4297 msgstr "Nuovo documento %d"
4299 #: ../src/document.cpp:473
4300 #, c-format
4301 msgid "Memory document %d"
4302 msgstr "Documento memoria %d"
4304 #: ../src/document.cpp:628
4305 #, c-format
4306 msgid "Unnamed document %d"
4307 msgstr "Documento senza nome %d"
4309 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4310 #: ../src/draw-context.cpp:581
4311 msgid "Path is closed."
4312 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4314 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4315 #: ../src/draw-context.cpp:596
4316 msgid "Closing path."
4317 msgstr "Chiusura tracciato."
4319 #: ../src/draw-context.cpp:706
4320 msgid "Draw path"
4321 msgstr "Disegna tracciato"
4323 #: ../src/draw-context.cpp:866
4324 msgid "Creating single dot"
4325 msgstr "Creazione singolo punto"
4327 #: ../src/draw-context.cpp:867
4328 msgid "Create single dot"
4329 msgstr "Crea singolo punto"
4331 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4332 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4334 #, c-format
4335 msgid " alpha %.3g"
4336 msgstr " alpha %.3g"
4338 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4340 #, c-format
4341 msgid ", averaged with radius %d"
4342 msgstr ", medio con radiale %d"
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4345 #, c-format
4346 msgid " under cursor"
4347 msgstr " sotto il cursore"
4349 #. message, to show in the statusbar
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4351 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4352 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4355 msgid ""
4356 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4357 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4358 "to copy the color under mouse to clipboard"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
4361 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
4362 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
4363 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4366 msgid "Set picked color"
4367 msgstr "Imposta colore selezionato"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4370 msgid ""
4371 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
4374 "con <b>Ctrl</b>"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4377 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4378 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4381 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4382 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4385 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4386 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4389 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4390 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4393 msgid "Draw calligraphic stroke"
4394 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4396 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4397 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4398 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4400 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Draw eraser stroke"
4403 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4405 #: ../src/event-context.cpp:618
4406 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4407 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4409 #: ../src/event-log.cpp:37
4410 msgid "[Unchanged]"
4411 msgstr "[Non modificato]"
4413 #. Edit
4414 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4415 msgid "_Undo"
4416 msgstr "Ann_ulla"
4418 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4419 msgid "_Redo"
4420 msgstr "_Ripeti"
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4423 msgid "Dependency:"
4424 msgstr "Dipendenza:"
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4427 msgid "  type: "
4428 msgstr "  tipo: "
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4431 msgid "  location: "
4432 msgstr "  posizione: "
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4435 msgid "  string: "
4436 msgstr "  stringa: "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4439 msgid "  description: "
4440 msgstr "  descrizione: "
4442 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4443 msgid " (No preferences)"
4444 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4446 #. This is some filler text, needs to change before relase
4447 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4448 msgid ""
4449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4450 "span>\n"
4451 "\n"
4452 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4453 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4454 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4455 msgstr ""
4456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
4457 "estensioni</span>\n"
4458 "\n"
4459 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
4460 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
4461 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
4462 "degli errori disponibile presso: "
4464 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4465 msgid "Show dialog on startup"
4466 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4468 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4469 #, c-format
4470 msgid "'%s' working, please wait..."
4471 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4473 #. static int i = 0;
4474 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4476 msgid ""
4477 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4478 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4479 msgstr ""
4480 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
4481 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
4482 "problematica di Inkscape."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4485 msgid "an ID was not defined for it."
4486 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4489 msgid "there was no name defined for it."
4490 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4493 msgid "the XML description of it got lost."
4494 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4497 msgid "no implementation was defined for the extension."
4498 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4500 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4502 msgid "a dependency was not met."
4503 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4506 msgid "Extension \""
4507 msgstr "Estensione \""
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4510 msgid "\" failed to load because "
4511 msgstr "\" non caricata perchè "
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4514 #, c-format
4515 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4516 msgstr ""
4517 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4520 msgid "Name:"
4521 msgstr "Nome:"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4524 msgid "ID:"
4525 msgstr "ID:"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "State:"
4529 msgstr "Stato:"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Loaded"
4533 msgstr "Caricato"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Unloaded"
4537 msgstr "Non caricato"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "Deactivated"
4541 msgstr "Disattivato"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4544 msgid ""
4545 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4546 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4547 "this extension."
4548 msgstr ""
4549 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
4550 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
4551 "list."
4553 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4554 msgid ""
4555 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4556 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4557 "expected."
4558 msgstr ""
4559 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4560 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4561 "quello atteso."
4563 #: ../src/extension/init.cpp:274
4564 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4565 msgstr ""
4566 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4567 "caricati."
4569 #: ../src/extension/init.cpp:288
4570 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4574 "will not be loaded."
4575 msgstr ""
4576 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4577 "questa cartella non verranno caricati."
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4580 msgid "Adaptive Threshold"
4581 msgstr "Soglia adattiva"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4588 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4591 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4593 msgid "Width"
4594 msgstr "Larghezza"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4600 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4602 msgid "Height"
4603 msgstr "Altezza"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4606 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4608 msgid "Offset"
4609 msgstr "Proiezione"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4645 msgid "Raster"
4646 msgstr "Bitmap"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4649 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4650 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4653 msgid "Add Noise"
4654 msgstr "Aggiungi disturbo"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4657 msgid "Type"
4658 msgstr "Tipo"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4661 msgid "Uniform Noise"
4662 msgstr "Disturbo uniforme"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4665 msgid "Gaussian Noise"
4666 msgstr "Disturbo gaussiano"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4669 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4670 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4673 msgid "Impulse Noise"
4674 msgstr "Disturbo ad impulso"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4677 msgid "Laplacian Noise"
4678 msgstr "Disturbo di Laplace"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4681 msgid "Poisson Noise"
4682 msgstr "Disturbo di Poisson"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4685 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4686 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4689 msgid "Blur"
4690 msgstr "Sfocatura"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4700 msgid "Radius"
4701 msgstr "Raggio"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4709 msgid "Sigma"
4710 msgstr "Sigma"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4713 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4714 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4718 msgid "Channel"
4719 msgstr "Canale"
4721 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4723 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4725 msgid "Layer"
4726 msgstr "Livello"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4730 msgid "Red Channel"
4731 msgstr "Canale «Rosso»"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4735 msgid "Green Channel"
4736 msgstr "Canale «Verde»"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4740 msgid "Blue Channel"
4741 msgstr "Canale «Blu»"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4745 msgid "Cyan Channel"
4746 msgstr "Canale «Ciano»"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4750 msgid "Magenta Channel"
4751 msgstr "Canale «Magenta»"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4755 msgid "Yellow Channel"
4756 msgstr "Canale «Giallo»"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4760 msgid "Black Channel"
4761 msgstr "Canale «Nero»"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4765 msgid "Opacity Channel"
4766 msgstr "Canale «Opacità»"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4770 msgid "Matte Channel"
4771 msgstr "Opacità canale"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4774 msgid "Extract specific channel from image."
4775 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4778 msgid "Charcoal"
4779 msgstr "Carboncino"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4782 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4783 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4786 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4787 msgstr ""
4788 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4789 "fornita."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4792 msgid "Contrast"
4793 msgstr "Contrasto"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4796 msgid "Adjust"
4797 msgstr "Modifica"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4800 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4801 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4804 msgid "Cycle Colormap"
4805 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4810 msgid "Amount"
4811 msgstr "Quantità"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4814 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4815 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4818 msgid "Despeckle"
4819 msgstr "Rimuovi macchie"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4822 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4823 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4826 msgid "Edge"
4827 msgstr "Bordatura"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4830 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4836 msgstr ""
4837 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
4838 "3D."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4841 msgid "Enhance"
4842 msgstr "Migliora"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4845 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4846 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4849 msgid "Equalize"
4850 msgstr "Equalizza"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4853 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4854 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4857 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4858 msgid "Gaussian Blur"
4859 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4864 msgid "Factor"
4865 msgstr "Fattore"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4868 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4869 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4872 msgid "Implode"
4873 msgstr "Implodi"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4876 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4880 msgid "Level (with Channel)"
4881 msgstr "Livello (tramite canale)"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4885 msgid "Black Point"
4886 msgstr "Punto nero"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4890 msgid "White Point"
4891 msgstr "Punto bianco"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4895 msgid "Gamma Correction"
4896 msgstr "Correzione gamma"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4899 msgid ""
4900 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4901 "between the given ranges to the full color range."
4902 msgstr ""
4903 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4904 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4907 msgid "Level"
4908 msgstr "Livello"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4911 msgid ""
4912 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4913 "to the full color range."
4914 msgstr ""
4915 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4916 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4919 msgid "Median"
4920 msgstr "Mediana"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4926 "neighborhood."
4927 msgstr ""
4928 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
4929 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4932 msgid "HSB Adjust"
4933 msgstr "Modifica HSB"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4936 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4940 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4941 msgid "Hue"
4942 msgstr "Colore"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4945 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4950 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4951 msgid "Saturation"
4952 msgstr "Saturazione"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4955 msgid "Brightness"
4956 msgstr "Luminosità"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4962 msgstr ""
4963 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4964 "selezionata."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4967 msgid "Negate"
4968 msgstr "Negativo"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4971 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4972 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4975 msgid "Normalize"
4976 msgstr "Normalizza"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4979 msgid ""
4980 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4981 "range of color."
4982 msgstr ""
4983 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4984 "massimo intervallo possibile."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4987 msgid "Oil Paint"
4988 msgstr "Pittura ad olio"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4991 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4992 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4995 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4996 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4999 msgid "Raise"
5000 msgstr "Alza"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5003 msgid "Raised"
5004 msgstr "Rialzato"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5007 msgid ""
5008 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5009 "appearance."
5010 msgstr ""
5011 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
5012 "effetto di sporgenza."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5015 msgid "Reduce Noise"
5016 msgstr "Riduci disturbo"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5020 msgid "Order"
5021 msgstr "Ordine"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5024 msgid ""
5025 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5026 msgstr ""
5027 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
5028 "dei picco di disturbo."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5031 msgid "Resample"
5032 msgstr "Ricampiona"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5035 #, fuzzy
5036 msgid ""
5037 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5038 msgstr ""
5039 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
5040 "dimensioni volute."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5043 msgid "Shade"
5044 msgstr "Ombreggia"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5048 msgid "Azimuth"
5049 msgstr "Azimuth"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5053 msgid "Elevation"
5054 msgstr "Elevazione"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5057 msgid "Colored Shading"
5058 msgstr "Ombra colorata"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5061 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5062 msgstr ""
5063 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5066 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5067 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5070 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5071 msgstr ""
5072 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
5073 "sovraesposta."
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5076 msgid "Dither"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5080 #, fuzzy
5081 msgid ""
5082 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5083 "the original position"
5084 msgstr ""
5085 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
5086 "di «quantità»."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5089 msgid "Swirl"
5090 msgstr "Spirale"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5094 msgid "Degrees"
5095 msgstr "Gradi"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5098 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5099 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5101 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5105 msgid "Threshold"
5106 msgstr "Soglia"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5109 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5110 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5113 msgid "Unsharp Mask"
5114 msgstr "Maschera di decontrasto"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5117 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5118 msgstr ""
5119 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
5120 "decontrasto."
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5123 msgid "Wave"
5124 msgstr "Ondulazione"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5127 msgid "Amplitude"
5128 msgstr "Ampiezza"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5131 msgid "Wavelength"
5132 msgstr "Lunghezza d'onda"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5135 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5136 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5139 msgid "Inset/Outset Halo"
5140 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5143 msgid "Width in px of the halo"
5144 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5147 msgid "Number of steps"
5148 msgstr "Numero di passi"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5151 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5152 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5155 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5156 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5158 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5159 msgid "Generate from Path"
5160 msgstr "Genera da tracciato"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5163 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5164 msgid "PostScript"
5165 msgstr "PostScript"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5169 msgid "Restrict to PS level"
5170 msgstr "Limita al livello PS"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5174 msgid "PostScript level 3"
5175 msgstr "PostScript livello 3"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5179 msgid "PostScript level 2"
5180 msgstr "PostScript livello 2"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5186 msgid "Convert texts to paths"
5187 msgstr "Converti testo in tracciato"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5192 msgid "Rasterize filter effects"
5193 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5198 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5199 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5204 msgid "Export area is drawing"
5205 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5210 msgid "Export area is page"
5211 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5216 msgid "Limit export to the object with ID"
5217 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5220 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5221 msgid "PostScript (*.ps)"
5222 msgstr "PostScript (*.ps)"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5225 msgid "PostScript File"
5226 msgstr "File PostScript"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5229 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5230 msgid "Encapsulated PostScript"
5231 msgstr "Encapsulated PostScript"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5234 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5235 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5236 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5239 msgid "Encapsulated PostScript File"
5240 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5243 msgid "Restrict to PDF version"
5244 msgstr "Limita alla versione PDF"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5247 msgid "PDF 1.4"
5248 msgstr "PDF 1.4"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5251 msgid "EMF Input"
5252 msgstr "Input EMF"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5255 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5256 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5259 msgid "Enhanced Metafiles"
5260 msgstr "Metafile avanzato"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5263 msgid "WMF Input"
5264 msgstr "Input WMF"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5267 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5268 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5271 msgid "Windows Metafiles"
5272 msgstr "Windows Metafile"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5275 msgid "EMF Output"
5276 msgstr "Output EMF"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5279 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5280 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5283 msgid "Enhanced Metafile"
5284 msgstr "Metafile avanzato"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5287 msgid "Drop Shadow"
5288 msgstr "Proietta ombra"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5292 msgid "Blur radius, px"
5293 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5297 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5300 msgid "Opacity, %"
5301 msgstr "Opacità, %"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5305 msgid "Horizontal offset, px"
5306 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5310 msgid "Vertical offset, px"
5311 msgstr "Proiezione verticale, px"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5316 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5317 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5319 msgid "Filters"
5320 msgstr "Filtri"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5323 msgid "Black, blurred drop shadow"
5324 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5327 msgid "Drop Glow"
5328 msgstr "Proietta alone"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5331 msgid "White, blurred drop glow"
5332 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5335 msgid "Bundled"
5336 msgstr "Incluso"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5339 msgid "Personal"
5340 msgstr "Personale"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5343 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5344 msgstr ""
5345 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
5346 "caricati."
5348 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Snow crest"
5351 msgstr "Nessuna anteprima"
5353 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Drift Size"
5356 msgstr "Dimensione punti"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5359 msgid "Snow has fallen on object"
5360 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5362 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5363 #, c-format
5364 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5365 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5368 msgid "GIMP Gradients"
5369 msgstr "Gradiente GIMP"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5372 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5373 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5376 msgid "Gradients used in GIMP"
5377 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5380 msgid "Grid"
5381 msgstr "Griglia"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5384 msgid "Line Width"
5385 msgstr "Larghezza linea"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5388 msgid "Horizontal Spacing"
5389 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5392 msgid "Vertical Spacing"
5393 msgstr "Spaziatura verticale"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5396 msgid "Horizontal Offset"
5397 msgstr "Proiezione orizzontale"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5400 msgid "Vertical Offset"
5401 msgstr "Proiezione verticale"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5405 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5406 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5421 msgid "Render"
5422 msgstr "Render"
5424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5425 msgid "Draw a path which is a grid"
5426 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5428 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5429 msgid "JavaFX Output"
5430 msgstr "Ouput JavaFX"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5433 msgid "JavaFX (*.fx)"
5434 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5437 msgid "JavaFX Raytracer File"
5438 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5441 msgid "LaTeX Print"
5442 msgstr "Stampa LaTeX"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5445 msgid "LaTeX Output"
5446 msgstr "Output LaTeX"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5449 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5450 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5453 msgid "LaTeX PSTricks File"
5454 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5457 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5458 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5461 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5462 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5465 msgid "OpenDocument drawing file"
5466 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5468 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5469 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5471 msgid "media box"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5475 msgid "crop box"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5479 msgid "trim box"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5483 msgid "bleed box"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5487 msgid "art box"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5491 msgid "Select page:"
5492 msgstr "Seleziona pagina:"
5494 #. Display total number of pages
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5496 #, c-format
5497 msgid "out of %i"
5498 msgstr "su %i"
5500 #. Crop settings
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5502 msgid "Clip to:"
5503 msgstr "Fissa a:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5506 msgid "Page settings"
5507 msgstr "Impostazioni pagina"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5510 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5511 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5514 msgid ""
5515 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5516 "and slow performance."
5517 msgstr ""
5518 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
5519 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5523 msgid "rough"
5524 msgstr "grezzo"
5526 #. Text options
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5528 msgid "Text handling:"
5529 msgstr "Gestione testo:"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5533 msgid "Import text as text"
5534 msgstr "Importa testo come testo"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5537 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5538 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5541 msgid "Embed images"
5542 msgstr "Incorpora immagini"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5545 msgid "Import settings"
5546 msgstr "Impostazioni importazione"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5549 msgid "PDF Import Settings"
5550 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5555 msgid "pdfinput|medium"
5556 msgstr "medio"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5559 msgid "fine"
5560 msgstr "buono"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5563 msgid "very fine"
5564 msgstr "ottimo"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5567 msgid "PDF Input"
5568 msgstr "Input PDF"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5571 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5572 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5575 msgid "Adobe Portable Document Format"
5576 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5579 msgid "AI Input"
5580 msgstr "Input AI"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5583 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5584 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5587 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5588 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5591 msgid "PovRay Output"
5592 msgstr "Output PovRay"
5594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5595 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5596 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5599 msgid "PovRay Raytracer File"
5600 msgstr "File PovRay Raytracer"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5603 msgid "SVG Input"
5604 msgstr "Input SVG"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5607 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5608 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5611 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5612 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5615 msgid "SVG Output Inkscape"
5616 msgstr "Output Inkscape SVG"
5618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5619 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5620 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5623 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5624 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5627 msgid "SVG Output"
5628 msgstr "Output SVG"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5631 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5632 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5635 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5636 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5639 msgid "SVGZ Input"
5640 msgstr "Input SVGZ"
5642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5643 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5644 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5647 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5648 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5651 msgid "SVGZ Output"
5652 msgstr "Output SVGZ"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5655 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5656 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5659 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5660 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5663 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5664 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5666 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5667 msgid "Windows 32-bit Print"
5668 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5670 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5671 msgid "WPG Input"
5672 msgstr "Input WPG"
5674 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5675 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5676 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5679 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5680 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5682 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5683 msgid "Live preview"
5684 msgstr "Anteprima diretta"
5686 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5689 msgstr ""
5690 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
5691 "sul disegno"
5693 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5694 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5695 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5696 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5697 #: ../src/extension/system.cpp:107
5698 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5699 msgstr ""
5700 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5701 "come SVG."
5703 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5704 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5705 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5706 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5707 #: ../src/file.cpp:156
5708 msgid "default.svg"
5709 msgstr "default.it.svg"
5711 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5712 #, c-format
5713 msgid "Failed to load the requested file %s"
5714 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5716 #: ../src/file.cpp:273
5717 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5718 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5720 #: ../src/file.cpp:279
5721 #, c-format
5722 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5723 msgstr ""
5724 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5726 #: ../src/file.cpp:308
5727 msgid "Document reverted."
5728 msgstr "Documento ricaricato."
5730 #: ../src/file.cpp:310
5731 msgid "Document not reverted."
5732 msgstr "Documento non ricaricato."
5734 #: ../src/file.cpp:460
5735 msgid "Select file to open"
5736 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5738 #: ../src/file.cpp:547
5739 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5740 msgstr "Definizioni superflue"
5742 #: ../src/file.cpp:552
5743 #, c-format
5744 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5745 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5746 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5747 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5749 #: ../src/file.cpp:557
5750 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5751 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5753 #: ../src/file.cpp:588
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5757 "caused by an unknown filename extension."
5758 msgstr ""
5759 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5760 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5761 "sconosciuta."
5763 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5764 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5765 msgid "Document not saved."
5766 msgstr "Documento non salvato."
5768 #: ../src/file.cpp:596
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/file.cpp:604
5775 #, c-format
5776 msgid "File %s could not be saved."
5777 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5779 #: ../src/file.cpp:621
5780 msgid "Document saved."
5781 msgstr "Documento salvato."
5783 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5784 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing%s"
5787 msgstr "disegno%s"
5789 #: ../src/file.cpp:759
5790 #, c-format
5791 msgid "drawing-%d%s"
5792 msgstr "disegno-%d%s"
5794 #: ../src/file.cpp:763
5795 #, c-format
5796 msgid "%s"
5797 msgstr "%s"
5799 #: ../src/file.cpp:778
5800 msgid "Select file to save a copy to"
5801 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5803 #: ../src/file.cpp:780
5804 msgid "Select file to save to"
5805 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5807 #: ../src/file.cpp:871
5808 msgid "No changes need to be saved."
5809 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5811 #: ../src/file.cpp:888
5812 msgid "Saving document..."
5813 msgstr "Salvataggio del documento..."
5815 #: ../src/file.cpp:1047
5816 msgid "Import"
5817 msgstr "Importa"
5819 #: ../src/file.cpp:1097
5820 msgid "Select file to import"
5821 msgstr "Selezionare il file da importare"
5823 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5824 msgid "Select file to export to"
5825 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5827 #: ../src/file.cpp:1355
5828 #, c-format
5829 msgid "Error saving a temporary copy"
5830 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5832 #: ../src/file.cpp:1375
5833 msgid "Open Clip Art Login"
5834 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5836 #: ../src/file.cpp:1401
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5840 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5841 "didn't forget to choose a license."
5842 msgstr ""
5843 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
5844 "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il "
5845 "supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5847 #: ../src/file.cpp:1422
5848 msgid "Document exported..."
5849 msgstr "Documento esportato..."
5851 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5852 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5853 msgstr "Importa Open Clip Art"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5856 msgid "Blend"
5857 msgstr "Miscela"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5860 msgid "Color Matrix"
5861 msgstr "Matrice di colore"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5864 msgid "Component Transfer"
5865 msgstr "Trasferimento componenti"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5868 msgid "Composite"
5869 msgstr "Composto"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5872 msgid "Convolve Matrix"
5873 msgstr "Matrice di convoluzione"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5876 msgid "Diffuse Lighting"
5877 msgstr "Illuminazione diffusa"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5880 msgid "Displacement Map"
5881 msgstr "Mappa di spostamento"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5884 msgid "Flood"
5885 msgstr "Riempimento"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5888 msgid "Image"
5889 msgstr "Immagine"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5892 msgid "Merge"
5893 msgstr "Mischia"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5896 msgid "Specular Lighting"
5897 msgstr "Illuminazione speculare"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5900 msgid "Tile"
5901 msgstr "Piastrella"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5904 msgid "Turbulence"
5905 msgstr "Turbolenza"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5908 msgid "Source Graphic"
5909 msgstr "Sorgente immagine"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5912 msgid "Source Alpha"
5913 msgstr "Sorgente trasparenza"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5916 msgid "Background Image"
5917 msgstr "Immagine di sfondo"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5920 msgid "Background Alpha"
5921 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5924 msgid "Fill Paint"
5925 msgstr "Riempimento uniforme"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5928 msgid "Stroke Paint"
5929 msgstr "Colore contorno"
5931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5934 msgid "filterBlendMode|Normal"
5935 msgstr "Normale"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5938 msgid "Multiply"
5939 msgstr "Moltiplica"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5942 msgid "Screen"
5943 msgstr "Scherma"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5946 msgid "Darken"
5947 msgstr "Scurisci"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5950 msgid "Lighten"
5951 msgstr "Illumina"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5954 msgid "Matrix"
5955 msgstr "Matrice"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5958 msgid "Saturate"
5959 msgstr "Satura"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5962 msgid "Hue Rotate"
5963 msgstr "Ruota luminosità"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5966 msgid "Luminance to Alpha"
5967 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5969 #. File
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5971 msgid "Default"
5972 msgstr "Predefinito"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5975 msgid "Over"
5976 msgstr "Sovrapposizione"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5979 msgid "In"
5980 msgstr "In"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5983 msgid "Out"
5984 msgstr "Out"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5987 msgid "Atop"
5988 msgstr "In cima"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5991 msgid "XOR"
5992 msgstr "XOR"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5995 msgid "Arithmetic"
5996 msgstr "Aritmetico"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5999 msgid "Identity"
6000 msgstr "Identità"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6003 msgid "Table"
6004 msgstr "Tabella"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6007 msgid "Discrete"
6008 msgstr "Discreto"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6011 msgid "Linear"
6012 msgstr "Lineare"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6015 msgid "Gamma"
6016 msgstr "Gamma"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6020 msgid "Duplicate"
6021 msgstr "Duplica"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6024 msgid "Wrap"
6025 msgstr "Ingloba"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6039 msgid "None"
6040 msgstr "Nessuno"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6046 msgid "Red"
6047 msgstr "Rosso"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6053 msgid "Green"
6054 msgstr "Verde"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6060 msgid "Blue"
6061 msgstr "Blu"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6064 msgid "Alpha"
6065 msgstr "Alfa"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6068 msgid "Erode"
6069 msgstr "Erodi"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6072 msgid "Dilate"
6073 msgstr "Dilata"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6076 msgid "Fractal Noise"
6077 msgstr "Rumore frattale"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6080 msgid "Distant Light"
6081 msgstr "Luce distante"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6084 msgid "Point Light"
6085 msgstr "Luce puntiforme"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6088 msgid "Spot Light"
6089 msgstr "Punto luce"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:246
6092 msgid "Visible Colors"
6093 msgstr "Colori visibili"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6098 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6099 msgid "Lightness"
6100 msgstr "Luminosità"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6103 msgid "Small"
6104 msgstr "Piccola"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:266
6107 msgid "Medium"
6108 msgstr "Media"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6111 msgid "Large"
6112 msgstr "Grande"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:469
6115 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6116 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6118 #: ../src/flood-context.cpp:509
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6122 msgid_plural ""
6123 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6124 msgstr[0] ""
6125 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6126 msgstr[1] ""
6127 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6129 #: ../src/flood-context.cpp:513
6130 #, c-format
6131 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6132 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6133 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6134 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6136 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6137 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6138 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6140 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6141 msgid ""
6142 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6143 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6144 msgstr ""
6145 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
6146 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
6147 "col riempimento."
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6150 msgid "Fill bounded area"
6151 msgstr "Riempie aree delimitate"
6153 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6154 msgid "Set style on object"
6155 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6157 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6158 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6159 msgstr ""
6160 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
6161 "b> per riempire al tocco"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6164 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6165 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6167 #. POINT_LG_BEGIN
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6169 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6170 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6173 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6174 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6177 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6178 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6181 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6182 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6183 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6186 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6187 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6189 #. POINT_RG_FOCUS
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6191 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6192 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6193 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6195 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6197 #, c-format
6198 msgid "%s selected"
6199 msgstr "%s selezionato"
6201 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6203 #, c-format
6204 msgid " out of %d gradient handle"
6205 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6206 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6207 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6209 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6212 #, c-format
6213 msgid " on %d selected object"
6214 msgid_plural " on %d selected objects"
6215 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6216 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6218 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6223 msgid_plural ""
6224 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6225 msgstr[0] ""
6226 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
6227 "per separare) selezionata"
6228 msgstr[1] ""
6229 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
6230 "separare) selezionata"
6232 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6234 #, c-format
6235 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6236 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6237 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6238 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6240 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6242 #, c-format
6243 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6244 msgid_plural ""
6245 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6246 msgstr[0] ""
6247 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
6248 "selezione"
6249 msgstr[1] ""
6250 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
6251 "selezione"
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6255 msgid "Add gradient stop"
6256 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6259 msgid "Simplify gradient"
6260 msgstr "Semplifica radiente"
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6263 msgid "Create default gradient"
6264 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6267 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6268 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6271 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6272 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6275 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6276 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6279 msgid "Invert gradient"
6280 msgstr "Inverti gradiente"
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6283 #, c-format
6284 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6285 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6286 msgstr[0] ""
6287 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6288 msgstr[1] ""
6289 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6292 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6293 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6296 msgid "Merge gradient handles"
6297 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6300 msgid "Move gradient handle"
6301 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6304 msgid "Delete gradient stop"
6305 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6311 "+Alt</b> to delete stop"
6312 msgstr ""
6313 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
6314 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6317 msgid " (stroke)"
6318 msgstr " (contorno)"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6324 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6325 msgstr ""
6326 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6327 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
6328 "ridimensionare attorno al centro"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate focus"
6335 msgstr ""
6336 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
6337 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate"
6344 msgid_plural ""
6345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6346 "separate"
6347 msgstr[0] ""
6348 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
6349 "<b>Maiusc</b> per separare"
6350 msgstr[1] ""
6351 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
6352 "<b>Maiusc</b> per separare"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6355 msgid "Move gradient handle(s)"
6356 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6359 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6360 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6363 msgid "Delete gradient stop(s)"
6364 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6367 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6370 msgid "Unit"
6371 msgstr "Unità"
6373 #. Add the units menu.
6374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6377 msgid "Units"
6378 msgstr "Unità"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:38
6381 msgid "Point"
6382 msgstr "Punto"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6385 msgid "pt"
6386 msgstr "pt"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6389 msgid "Points"
6390 msgstr "Punti"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:38
6393 msgid "Pt"
6394 msgstr "Pt"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:39
6397 msgid "Pica"
6398 msgstr "Pica"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:39
6401 msgid "pc"
6402 msgstr "pc"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:39
6405 msgid "Picas"
6406 msgstr "Pica"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:39
6409 msgid "Pc"
6410 msgstr "Pc"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:40
6413 msgid "Pixel"
6414 msgstr "Pixel"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6420 msgid "px"
6421 msgstr "px"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:40
6424 msgid "Pixels"
6425 msgstr "Pixel"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:40
6428 msgid "Px"
6429 msgstr "Px"
6431 #. You can add new elements from this point forward
6432 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6433 msgid "Percent"
6434 msgstr "Percentuale"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6437 msgid "%"
6438 msgstr "%"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:42
6441 msgid "Percents"
6442 msgstr "Percentuale"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:43
6445 msgid "Millimeter"
6446 msgstr "Millimetro"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6449 msgid "mm"
6450 msgstr "mm"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:43
6453 msgid "Millimeters"
6454 msgstr "Millimetri"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:44
6457 msgid "Centimeter"
6458 msgstr "Centimetro"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:44
6461 msgid "cm"
6462 msgstr "cm"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:44
6465 msgid "Centimeters"
6466 msgstr "Centimetri"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:45
6469 msgid "Meter"
6470 msgstr "Metro"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:45
6473 msgid "m"
6474 msgstr "m"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:45
6477 msgid "Meters"
6478 msgstr "Metri"
6480 #. no svg_unit
6481 #: ../src/helper/units.cpp:46
6482 msgid "Inch"
6483 msgstr "Pollice"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:46
6486 msgid "in"
6487 msgstr "in"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:46
6490 msgid "Inches"
6491 msgstr "Pollici"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:47
6494 msgid "Foot"
6495 msgstr "Piede"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:47
6498 msgid "ft"
6499 msgstr "ft"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:47
6502 msgid "Feet"
6503 msgstr "Piedi"
6505 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6507 #: ../src/helper/units.cpp:50
6508 msgid "Em square"
6509 msgstr "Riquadro Em"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:50
6512 msgid "em"
6513 msgstr "em"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:50
6516 msgid "Em squares"
6517 msgstr "Riquadri Em"
6519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6520 #: ../src/helper/units.cpp:52
6521 msgid "Ex square"
6522 msgstr "Riquadro Ex"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:52
6525 msgid "ex"
6526 msgstr "ex"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:52
6529 msgid "Ex squares"
6530 msgstr "Riquadri Ex"
6532 #: ../src/inkscape.cpp:328
6533 msgid "Autosaving documents..."
6534 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6536 #: ../src/inkscape.cpp:399
6537 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6538 msgstr ""
6539 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
6540 "Inkscape per salvare il documento."
6542 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6543 #, c-format
6544 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6545 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6547 #: ../src/inkscape.cpp:424
6548 msgid "Autosave complete."
6549 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6551 #: ../src/inkscape.cpp:661
6552 msgid "Untitled document"
6553 msgstr "Documento senza nome"
6555 #. Show nice dialog box
6556 #: ../src/inkscape.cpp:691
6557 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6558 msgstr ""
6559 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:692
6562 msgid ""
6563 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6564 "locations:\n"
6565 msgstr ""
6566 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6567 "indirizzi:\n"
6569 #: ../src/inkscape.cpp:693
6570 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6571 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6573 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6574 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6575 #: ../src/interface.cpp:868
6576 msgid "Commands Bar"
6577 msgstr "Barra dei comandi"
6579 #: ../src/interface.cpp:868
6580 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6581 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6583 #: ../src/interface.cpp:870
6584 msgid "Snap Controls Bar"
6585 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6587 #: ../src/interface.cpp:870
6588 msgid "Show or hide the snapping controls"
6589 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6591 #: ../src/interface.cpp:872
6592 msgid "Tool Controls Bar"
6593 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6595 #: ../src/interface.cpp:872
6596 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6597 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6599 # cfr la traduzione di Illustrator
6600 #: ../src/interface.cpp:874
6601 msgid "_Toolbox"
6602 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6604 #: ../src/interface.cpp:874
6605 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6606 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6608 #: ../src/interface.cpp:880
6609 msgid "_Palette"
6610 msgstr "_Paletta"
6612 #: ../src/interface.cpp:880
6613 msgid "Show or hide the color palette"
6614 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6616 #: ../src/interface.cpp:882
6617 msgid "_Statusbar"
6618 msgstr "Barra di _stato"
6620 #: ../src/interface.cpp:882
6621 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6622 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6624 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6625 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6626 #: ../src/interface.cpp:956
6627 #, c-format
6628 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6629 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6631 #: ../src/interface.cpp:995
6632 msgid "Open _Recent"
6633 msgstr "Apri _recenti"
6635 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6636 #: ../src/interface.cpp:1096
6637 #, c-format
6638 msgid "Enter group #%s"
6639 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6641 #: ../src/interface.cpp:1107
6642 msgid "Go to parent"
6643 msgstr "Livello superiore"
6645 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6646 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6647 msgid "Drop color"
6648 msgstr "Rilascia colore"
6650 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6651 msgid "Drop color on gradient"
6652 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6654 #: ../src/interface.cpp:1400
6655 msgid "Could not parse SVG data"
6656 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6658 #: ../src/interface.cpp:1439
6659 msgid "Drop SVG"
6660 msgstr "Rilascia SVG"
6662 #: ../src/interface.cpp:1495
6663 msgid "Drop bitmap image"
6664 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6666 #: ../src/interface.cpp:1587
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6670 "you want to replace it?</span>\n"
6671 "\n"
6672 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6673 msgstr ""
6674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6675 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6676 "\n"
6677 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6679 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6681 msgid "Replace"
6682 msgstr "Rimpiazza"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6687 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:478
6690 #, c-format
6691 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6692 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6694 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6697 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6699 #: ../src/io/sys.cpp:657
6700 #, c-format
6701 msgid "Invalid program name: %s"
6702 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6704 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6705 #, c-format
6706 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6707 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6709 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6710 #, c-format
6711 msgid "Invalid string in environment: %s"
6712 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6714 #: ../src/io/sys.cpp:739
6715 #, c-format
6716 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6717 msgstr ""
6718 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:952
6721 #, c-format
6722 msgid "Invalid working directory: %s"
6723 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6726 #, c-format
6727 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6728 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6730 #: ../src/knot.cpp:431
6731 msgid "Node or handle drag canceled."
6732 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6734 #: ../src/knotholder.cpp:134
6735 msgid "Change handle"
6736 msgstr "Modifica maniglia"
6738 #: ../src/knotholder.cpp:213
6739 msgid "Move handle"
6740 msgstr "Muovi maniglia"
6742 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6743 #: ../src/knotholder.cpp:234
6744 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6745 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6747 #: ../src/knotholder.cpp:237
6748 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6749 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6751 #: ../src/knotholder.cpp:240
6752 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6753 msgstr ""
6754 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6755 "l'angolo"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6758 msgid "Master"
6759 msgstr "Principale"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6762 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6763 msgstr ""
6764 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6767 msgid "Dockbar style"
6768 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6771 msgid "Dockbar style to show items on it"
6772 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6776 msgid "Floating"
6777 msgstr "Fluttuante"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6780 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6781 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6784 msgid "Default title"
6785 msgstr "Titolo predefinito"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6788 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6789 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6792 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6793 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6796 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6797 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6800 msgid "Float X"
6801 msgstr "X fluttuante"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6804 msgid "X coordinate for a floating dock"
6805 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6808 msgid "Float Y"
6809 msgstr "Y fluttuante"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6812 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6813 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6816 #, c-format
6817 msgid "Dock #%d"
6818 msgstr "Pannello %d"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6821 msgid "Orientation"
6822 msgstr "Orientamento"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6825 msgid "Orientation of the docking item"
6826 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6829 msgid "Resizable"
6830 msgstr "Ridimensionabile"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6833 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6834 msgstr ""
6835 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6836 "incorniciato in un pannello"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6839 msgid "Item behavior"
6840 msgstr "Comportamento oggetto"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6843 msgid ""
6844 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6845 "locked, etc.)"
6846 msgstr ""
6847 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6850 msgid "Locked"
6851 msgstr "Bloccato"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6854 msgid ""
6855 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6856 msgstr ""
6857 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6858 "di controllo"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6861 msgid "Preferred width"
6862 msgstr "Larghezza preferita"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6865 msgid "Preferred width for the dock item"
6866 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6869 msgid "Preferred height"
6870 msgstr "Altezza preferita"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6873 msgid "Preferred height for the dock item"
6874 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6880 "some other compound dock object."
6881 msgstr ""
6882 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6883 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6889 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6890 msgstr ""
6891 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6892 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6895 #, c-format
6896 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6897 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6899 #. UnLock menuitem
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6901 msgid "UnLock"
6902 msgstr "Sblocca"
6904 #. Hide menuitem.
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6906 msgid "Hide"
6907 msgstr "Nascondi"
6909 #. Lock menuitem
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6911 msgid "Lock"
6912 msgstr "Blocca"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6915 #, c-format
6916 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6917 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6920 msgid "Iconify"
6921 msgstr "Iconifica"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6924 msgid "Iconify this dock"
6925 msgstr "Iconifica questo pannello"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6928 msgid "Close"
6929 msgstr "Chiudi"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6932 msgid "Close this dock"
6933 msgstr "Chiude questo pannello"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6937 msgid "Controlling dock item"
6938 msgstr "Pannello atto al controllo"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6941 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6942 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6945 msgid "Default title for newly created floating docks"
6946 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6949 msgid ""
6950 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6951 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6952 msgstr ""
6953 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6954 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6957 msgid "Switcher Style"
6958 msgstr "Stile campioni"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6961 msgid "Switcher buttons style"
6962 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6965 msgid "Expand direction"
6966 msgstr "Espandi direzione"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6969 msgid ""
6970 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6971 "given direction"
6972 msgstr ""
6973 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6974 "direzione voluta"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6980 "item with that name (%p)."
6981 msgstr ""
6982 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6983 "oggetto con quel nome (%p)."
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6989 "named controller."
6990 msgstr ""
6991 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6992 "controllori sono pannelli manuali."
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6999 msgid "Page"
7000 msgstr "Pagina"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7003 msgid "The index of the current page"
7004 msgstr "L'indice della pagina attuale"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7007 msgid "Name"
7008 msgstr "Nome"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7011 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7012 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7015 msgid "Long name"
7016 msgstr "Nome esteso"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7019 msgid "Human readable name for the dock object"
7020 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7023 msgid "Stock Icon"
7024 msgstr "Icona stock"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7027 msgid "Stock icon for the dock object"
7028 msgstr "Icona stock per il pannello"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7031 msgid "Pixbuf Icon"
7032 msgstr "Icona pixbuf"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7035 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7036 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7039 msgid "Dock master"
7040 msgstr "Pannello master"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7043 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7044 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7050 "hasn't implemented this method"
7051 msgstr ""
7052 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
7053 "questo metodo non è implementato"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7059 "crash"
7060 msgstr ""
7061 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
7062 "potrebbe andare in crash"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7065 #, c-format
7066 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7067 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7073 msgstr ""
7074 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
7075 "p)"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7078 msgid "Position"
7079 msgstr "Posizione"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7082 msgid "Position of the divider in pixels"
7083 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7086 msgid "Sticky"
7087 msgstr "Fissato"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7090 msgid ""
7091 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7092 "the host is redocked"
7093 msgstr ""
7094 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
7095 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7098 msgid "Host"
7099 msgstr "Ospitante"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7102 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7103 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7106 msgid "Next placement"
7107 msgstr "Prossima posizione"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7110 msgid ""
7111 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7112 "to us"
7113 msgstr ""
7114 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
7115 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7118 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7119 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7122 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7123 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7126 msgid "Floating Toplevel"
7127 msgstr "Livello principale fluttuante"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7130 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7131 msgstr ""
7132 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7135 msgid "X-Coordinate"
7136 msgstr "Coordinata X"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7139 msgid "X coordinate for dock when floating"
7140 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7143 msgid "Y-Coordinate"
7144 msgstr "Coordinata Y"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7147 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7148 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7151 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7152 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7155 #, c-format
7156 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7157 msgstr ""
7158 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
7159 "attuale %p"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7165 "parent %p"
7166 msgstr ""
7167 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
7168 "all'elemento padre %p"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7171 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7172 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7174 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7175 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7176 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7179 msgid "doEffect stack test"
7180 msgstr "test stack doEffect"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7183 msgid "Angle bisector"
7184 msgstr "Bisettrice angolo"
7186 #. TRANSLATORS: boolean operations
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7188 msgid "Boolops"
7189 msgstr "Operazione booleana"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7192 msgid "Circle (by center and radius)"
7193 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7196 msgid "Circle by 3 points"
7197 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7200 msgid "Dynamic stroke"
7201 msgstr "Contorno dinamico"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Lattice Deformation"
7206 msgstr "Rotazione del carattere"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7209 msgid "Line Segment"
7210 msgstr "Segmento"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7213 msgid "Mirror symmetry"
7214 msgstr "Simmetria speculare"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7217 msgid "Parallel"
7218 msgstr "Parallelo"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7221 msgid "Path length"
7222 msgstr "Lunghezza tracciato"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Perpendicular bisector"
7227 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7230 msgid "Perspective path"
7231 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7234 msgid "Rotate copies"
7235 msgstr "Ruota copie"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7238 msgid "Recursive skeleton"
7239 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7242 msgid "Tangent to curve"
7243 msgstr "Tangente alla curva"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7246 msgid "Text label"
7247 msgstr "Etichetta testuale"
7249 #. 0.46
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Bend"
7253 msgstr "Miscela"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7256 msgid "Gears"
7257 msgstr "Ingranaggi"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7260 msgid "Pattern Along Path"
7261 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7263 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7265 msgid "Stitch Sub-Paths"
7266 msgstr ""
7268 #. 0.47
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7270 msgid "VonKoch"
7271 msgstr "VonKoch"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7274 msgid "Knot"
7275 msgstr "Nodo"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7278 msgid "Construct grid"
7279 msgstr "Costruzione griglia"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7282 msgid "Spiro spline"
7283 msgstr "Spline Spiro"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Envelope Deformation"
7288 msgstr "Informazioni"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7293 msgstr "Interpola"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7296 msgid "Hatches (rough)"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7300 msgid "Sketch"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7304 msgid "Ruler"
7305 msgstr "Righello"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7308 msgid "Is visible?"
7309 msgstr "Visibile?"
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7312 msgid ""
7313 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7314 "disabled on canvas"
7315 msgstr ""
7316 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
7317 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7320 msgid "No effect"
7321 msgstr "Nessun effetto"
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7324 #, c-format
7325 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7326 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7329 #, c-format
7330 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7331 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7334 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7335 msgstr ""
7336 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
7337 "modificato direttamente sulla tela."
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Bend path"
7342 msgstr "Distorci tracciato"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Path along which to bend the original path"
7347 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7350 msgid "Width of the path"
7351 msgstr "Larghezza del tracciato"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7355 msgid "Width in units of length"
7356 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7359 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7360 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7363 msgid "Original path is vertical"
7364 msgstr "Tracciato verticale"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7367 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7371 msgid "Size X"
7372 msgstr "Dimensione X"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7375 msgid "The size of the grid in X direction."
7376 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7378 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7379 msgid "Size Y"
7380 msgstr "Dimensione Y"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7383 msgid "The size of the grid in Y direction."
7384 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Stitch path"
7389 msgstr "Tracciato contorno"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7392 msgid "The path that will be used as stitch."
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7396 msgid "Number of paths"
7397 msgstr "Numero di tracciati"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7400 msgid "The number of paths that will be generated."
7401 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7404 msgid "Start edge variance"
7405 msgstr "Varianza margine iniziale"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7408 msgid ""
7409 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7410 "& outside the guide path"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7414 msgid "Start spacing variance"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7418 msgid ""
7419 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7420 "& forth along the guide path"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7424 msgid "End edge variance"
7425 msgstr "Varianza margine finale"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7428 msgid ""
7429 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7430 "outside the guide path"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7434 msgid "End spacing variance"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7438 msgid ""
7439 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7440 "forth along the guide path"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7444 msgid "Scale width"
7445 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Scale the width of the stitch path"
7450 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Scale width relative to length"
7455 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7460 msgstr ""
7461 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7462 "lunghezza"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Top bend path"
7467 msgstr "Distorci tracciato"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Top path along which to bend the original path"
7472 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Right bend path"
7477 msgstr "Distorci tracciato"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Right path along which to bend the original path"
7482 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Bottom bend path"
7487 msgstr "Distorci tracciato"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7492 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Left bend path"
7497 msgstr "Distorci tracciato"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Left path along which to bend the original path"
7502 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7505 msgid "Enable left & right paths"
7506 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7509 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7510 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Enable top & bottom paths"
7515 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7520 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7523 msgid "Teeth"
7524 msgstr "Denti"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7527 msgid "The number of teeth"
7528 msgstr "Numero di denti"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7531 msgid "Phi"
7532 msgstr "Phi"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7535 msgid ""
7536 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7537 "contact."
7538 msgstr ""
7539 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7540 "denti non in contatto."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7543 msgid "Trajectory"
7544 msgstr "Traiettoria"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7549 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7553 msgid "Steps"
7554 msgstr "Scatti"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7557 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7558 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7561 msgid "Equidistant spacing"
7562 msgstr "Spaziatura equidistante"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7565 msgid ""
7566 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7567 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7568 "trajectory path."
7569 msgstr ""
7571 #. initialise your parameters here:
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Fixed width"
7575 msgstr "Larghezza pennino"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7578 msgid "Size of hidden region of lower string"
7579 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7582 #, fuzzy
7583 msgid "In units of stroke width"
7584 msgstr "Larghezza contorno"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7587 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7591 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7592 msgid "Stroke width"
7593 msgstr "Larghezza contorno"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7596 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Crossing path stroke width"
7602 msgstr "Modifica larghezza contorno"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7605 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Switcher size"
7611 msgstr "Incolla _stile"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7614 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7615 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7618 msgid "Crossing Signs"
7619 msgstr "Segni intersezione"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7622 msgid "Crossings signs"
7623 msgstr "Segni intersezioni"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7626 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7627 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7631 msgid "Single"
7632 msgstr "Singolo"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7636 msgid "Single, stretched"
7637 msgstr "Singolo, adattato"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7641 msgid "Repeated"
7642 msgstr "Ripetuto"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7646 msgid "Repeated, stretched"
7647 msgstr "Ripetuto, adattato"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7650 msgid "Pattern source"
7651 msgstr "Motivo sorgente"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7654 msgid "Path to put along the skeleton path"
7655 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7658 msgid "Pattern copies"
7659 msgstr "Motivi copia"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7662 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7663 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7666 msgid "Width of the pattern"
7667 msgstr "Larghezza del motivo"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7670 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7671 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7674 msgid "Spacing"
7675 msgstr "Spaziatura"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7678 #, no-c-format
7679 msgid ""
7680 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7681 "limited to -90% of pattern width."
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7687 msgid "Normal offset"
7688 msgstr "Proiezione normale"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7693 msgid "Tangential offset"
7694 msgstr "Proiezione tangenziale"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7699 msgstr "Da oggetto a motivo"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7702 msgid ""
7703 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7704 "height"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7710 msgid "Pattern is vertical"
7711 msgstr "Motivo verticale"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7714 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7718 msgid "Fuse nearby ends"
7719 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7722 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7723 msgstr ""
7724 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7727 msgid "Frequency randomness"
7728 msgstr "Casualità frequenza"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7731 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Growth"
7737 msgstr "Ritocco accrescimento"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7740 msgid "Growth of distance between hatches."
7741 msgstr ""
7743 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7745 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7749 msgid ""
7750 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7751 "0=sharp, 1=default"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7755 msgid "1st side, out"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7765 #, fuzzy
7766 msgid "2nd side, in"
7767 msgstr "nodo finale"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7770 msgid ""
7771 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7772 "1=default"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7776 msgid "2nd side, out"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7780 msgid ""
7781 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7782 "1=default"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7786 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7790 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7796 #, fuzzy
7797 msgid "2nd side"
7798 msgstr "nodo finale"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7801 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7805 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7809 msgid ""
7810 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7811 "boundary."
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7815 msgid ""
7816 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7817 "the boundary."
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7821 msgid "Variance: 1st side"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7825 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7829 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7830 msgstr ""
7832 #.
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7834 msgid "Generate thick/thin path"
7835 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7840 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Bend hatches"
7845 msgstr "Distorci tracciato"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7848 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7852 msgid "Thickness: at 1st side"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7856 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7860 msgid "at 2nd side"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7864 msgid "Width at 'top' half-turns"
7865 msgstr ""
7867 #.
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7869 msgid "from 2nd to 1st side"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7873 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7877 msgid "from 1st to 2nd side"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7881 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Hatches width and dir"
7887 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7890 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7891 msgstr ""
7893 #.
7894 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7896 msgid "Global bending"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7900 msgid ""
7901 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7902 "amount"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7906 msgid "Left"
7907 msgstr "Sinistra"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7910 msgid "Right"
7911 msgstr "Destra"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7914 msgid "Both"
7915 msgstr "Entrambe"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7918 msgid "Start"
7919 msgstr "Inizio"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7922 msgid "End"
7923 msgstr "Fine"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Mark distance"
7928 msgstr "Distanza di aggancio"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Distance between successive ruler marks"
7933 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Major length"
7938 msgstr "Lunghezza d'onda"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7941 msgid "Length of major ruler marks"
7942 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Minor length"
7947 msgstr "Lunghezza d'onda"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7950 msgid "Length of minor ruler marks"
7951 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7954 msgid "Major steps"
7955 msgstr "Passi principali"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7958 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7959 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Shift marks by"
7964 msgstr "Imposta delimitatori"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Shift marks by this many steps"
7969 msgstr "Imposta delimitatori"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Mark direction"
7974 msgstr "Espandi direzione"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7977 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7981 msgid "Offset of first mark"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7985 msgid "Border marks"
7986 msgstr "Segni del bordo"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7989 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7990 msgstr ""
7992 #. initialise your parameters here:
7993 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7995 msgid "Strokes"
7996 msgstr "Contorni"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7999 msgid "Draw that many approximating strokes"
8000 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8003 msgid "Max stroke length"
8004 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8009 msgstr ""
8010 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8013 msgid "Stroke length variation"
8014 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8019 msgstr ""
8020 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8021 "lunghezza"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8024 msgid "Max. overlap"
8025 msgstr "Massima sovrapposizione"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8028 #, fuzzy
8029 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8030 msgstr ""
8031 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8032 "lunghezza"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8035 msgid "Overlap variation"
8036 msgstr "Variazione sovrapposizione"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8039 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8040 msgstr ""
8041 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
8042 "massima)"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8045 msgid "Max. end tolerance"
8046 msgstr "Massima tolleranza terminale"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8049 msgid ""
8050 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8051 "to maximum length)"
8052 msgstr ""
8053 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
8054 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8057 msgid "Average offset"
8058 msgstr "Proiezione media"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8061 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8062 msgstr "Distanza media"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8065 msgid "Max. tremble"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8069 msgid "Maximum tremble magnitude"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Tremble frequency"
8075 msgstr "Frequenza base"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8078 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8082 msgid "Construction lines"
8083 msgstr "Linee di costruzione"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8086 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8087 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8090 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8092 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8093 msgid "Scale"
8094 msgstr "Ridimensiona"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8097 msgid ""
8098 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8099 "5*offset)"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8103 msgid "Max. length"
8104 msgstr "Lunghezza massima"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8107 msgid "Maximum length of construction lines"
8108 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8111 msgid "Length variation"
8112 msgstr "Variazione lunghezza"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8115 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8116 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8119 msgid "Placement randomness"
8120 msgstr "Casualità posizione"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8123 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8124 msgstr ""
8125 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
8126 "casuale"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8129 msgid "k_min"
8130 msgstr "k_min"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8133 msgid "min curvature"
8134 msgstr "curvatura minima"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8137 msgid "k_max"
8138 msgstr "k_max"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8141 msgid "max curvature"
8142 msgstr "curvatura massima"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8145 msgid "Nb of generations"
8146 msgstr "Numero di generazioni"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8149 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8150 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8153 msgid "Generating path"
8154 msgstr "Tracciato generatore"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8157 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8161 msgid "Use uniform transforms only"
8162 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8165 msgid ""
8166 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8167 "(otherwise, they define a general transform)."
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8171 msgid "Draw all generations"
8172 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8175 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8176 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8178 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8180 msgid "Reference segment"
8181 msgstr "Segmento di riferimento"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8184 #, fuzzy
8185 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8186 msgstr ""
8187 "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come "
8188 "predefinito."
8190 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8191 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8192 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8194 msgid "Max complexity"
8195 msgstr "Complessità massima"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8198 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8199 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8202 msgid "Change bool parameter"
8203 msgstr "Modifica parametri booleani"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8206 msgid "Change enumeration parameter"
8207 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8210 msgid "Change scalar parameter"
8211 msgstr "Cambia parametri scalari"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8214 msgid "Edit on-canvas"
8215 msgstr "Modifica sul disegno"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8218 msgid "Copy path"
8219 msgstr "Copia tracciato"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8222 msgid "Paste path"
8223 msgstr "Incolla tracciato"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8226 msgid "Link to path"
8227 msgstr "Lega al tracciato"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8230 msgid "Paste path parameter"
8231 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8234 msgid "Link path parameter to path"
8235 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8238 msgid "Change point parameter"
8239 msgstr "Modifica parametri del punto"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8242 msgid "Change random parameter"
8243 msgstr "Modifica parametri casuali"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8246 msgid "Change text parameter"
8247 msgstr "Cambia parametri testo"
8249 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8250 msgid "Change unit parameter"
8251 msgstr "Cambia unità parametri"
8253 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8254 #, c-format
8255 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8256 msgstr ""
8257 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8259 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8260 #, c-format
8261 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8262 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8264 #: ../src/main.cpp:265
8265 msgid "Print the Inkscape version number"
8266 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8268 #: ../src/main.cpp:270
8269 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8270 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8272 #: ../src/main.cpp:275
8273 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8274 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8276 #: ../src/main.cpp:280
8277 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8278 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8280 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8281 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8282 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8283 msgid "FILENAME"
8284 msgstr "NOMEFILE"
8286 #: ../src/main.cpp:285
8287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8288 msgstr ""
8289 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8290 "pipe)"
8292 #: ../src/main.cpp:290
8293 msgid "Export document to a PNG file"
8294 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8296 #: ../src/main.cpp:295
8297 msgid ""
8298 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8299 "EPS/PDF (default 90)"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8303 msgid "DPI"
8304 msgstr "DPI"
8306 #: ../src/main.cpp:300
8307 msgid ""
8308 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8309 "corner)"
8310 msgstr ""
8311 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
8312 "l'angolo inferiore sinistro)"
8314 #: ../src/main.cpp:301
8315 msgid "x0:y0:x1:y1"
8316 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8318 #: ../src/main.cpp:305
8319 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8320 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8322 #: ../src/main.cpp:310
8323 msgid "Exported area is the entire page"
8324 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8326 #: ../src/main.cpp:315
8327 msgid ""
8328 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8329 "user units)"
8330 msgstr ""
8331 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8332 "(in unità utente SVG)"
8334 #: ../src/main.cpp:320
8335 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8336 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8338 #: ../src/main.cpp:321
8339 msgid "WIDTH"
8340 msgstr "LARGHEZZA"
8342 #: ../src/main.cpp:325
8343 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8344 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8346 #: ../src/main.cpp:326
8347 msgid "HEIGHT"
8348 msgstr "ALTEZZA"
8350 #: ../src/main.cpp:330
8351 msgid "The ID of the object to export"
8352 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8354 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8355 msgid "ID"
8356 msgstr "ID"
8358 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8359 #. See "man inkscape" for details.
8360 #: ../src/main.cpp:337
8361 msgid ""
8362 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8363 msgstr ""
8364 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8365 "con export-id)"
8367 #: ../src/main.cpp:342
8368 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8369 msgstr ""
8370 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8371 "id)"
8373 #: ../src/main.cpp:347
8374 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8375 msgstr ""
8376 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8377 "da SVG)"
8379 #: ../src/main.cpp:348
8380 msgid "COLOR"
8381 msgstr "COLORE"
8383 #: ../src/main.cpp:352
8384 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8385 msgstr ""
8386 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8387 "255)"
8389 #: ../src/main.cpp:353
8390 msgid "VALUE"
8391 msgstr "VALORE"
8393 #: ../src/main.cpp:357
8394 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8395 msgstr ""
8396 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8397 "inkscape)"
8399 #: ../src/main.cpp:362
8400 msgid "Export document to a PS file"
8401 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8403 #: ../src/main.cpp:367
8404 msgid "Export document to an EPS file"
8405 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8407 #: ../src/main.cpp:372
8408 msgid "Export document to a PDF file"
8409 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8411 #: ../src/main.cpp:378
8412 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8413 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8415 #: ../src/main.cpp:384
8416 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8417 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8419 #: ../src/main.cpp:389
8420 msgid ""
8421 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8422 "PDF)"
8423 msgstr ""
8425 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8426 #: ../src/main.cpp:395
8427 msgid ""
8428 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8429 "query-id"
8430 msgstr ""
8431 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8432 "query-id"
8434 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8435 #: ../src/main.cpp:401
8436 msgid ""
8437 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8438 "query-id"
8439 msgstr ""
8440 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8441 "query-id"
8443 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8444 #: ../src/main.cpp:407
8445 msgid ""
8446 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8447 "id"
8448 msgstr ""
8449 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8450 "id"
8452 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8453 #: ../src/main.cpp:413
8454 msgid ""
8455 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8456 "id"
8457 msgstr ""
8458 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8460 #: ../src/main.cpp:418
8461 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8462 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8464 #: ../src/main.cpp:423
8465 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8466 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8468 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8469 #: ../src/main.cpp:429
8470 msgid "Print out the extension directory and exit"
8471 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8473 #: ../src/main.cpp:434
8474 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8475 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8477 #: ../src/main.cpp:439
8478 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8479 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8481 #: ../src/main.cpp:444
8482 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8483 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8485 #: ../src/main.cpp:445
8486 msgid "VERB-ID"
8487 msgstr "VERB-ID"
8489 #: ../src/main.cpp:449
8490 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8491 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8493 #: ../src/main.cpp:450
8494 msgid "OBJECT-ID"
8495 msgstr "OBJECT-ID"
8497 #: ../src/main.cpp:454
8498 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8499 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8501 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8502 msgid ""
8503 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8504 "\n"
8505 "Available options:"
8506 msgstr ""
8507 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8508 "\n"
8509 "Opzioni disponibili:"
8511 #. ## Add a menu for clear()
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8513 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8514 msgid "_File"
8515 msgstr "_File"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8518 msgid "_New"
8519 msgstr "_Nuovo"
8521 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8522 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8524 msgid "_Edit"
8525 msgstr "_Modifica"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8528 msgid "Paste Si_ze"
8529 msgstr "Incolla dimen_sione"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8532 msgid "Clo_ne"
8533 msgstr "Clo_na"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8536 msgid "_View"
8537 msgstr "_Visualizza"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8540 msgid "_Zoom"
8541 msgstr "_Ingrandimento"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8544 msgid "_Display mode"
8545 msgstr "Modalità visualizzazione"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8548 msgid "Show/Hide"
8549 msgstr "Mostra/Nascondi"
8551 #. Not quite ready to be in the menus.
8552 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8554 msgid "_Layer"
8555 msgstr "_Livello"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8558 msgid "_Object"
8559 msgstr "_Oggetto"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8562 msgid "Cli_p"
8563 msgstr "Fi_ssaggio"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8566 msgid "Mas_k"
8567 msgstr "Masc_hera"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8570 msgid "Patter_n"
8571 msgstr "Moti_vo"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8574 msgid "_Path"
8575 msgstr "_Tracciato"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8578 msgid "_Text"
8579 msgstr "Te_sto"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8582 msgid "Filter_s"
8583 msgstr "Filt_ri"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8586 msgid "Exte_nsions"
8587 msgstr "Este_nsioni"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8590 msgid "Whiteboa_rd"
8591 msgstr "Whiteboa_rd"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8594 msgid "_Help"
8595 msgstr "_Aiuto"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8598 msgid "Tutorials"
8599 msgstr "Lezioni"
8601 #: ../src/node-context.cpp:228
8602 msgid ""
8603 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8604 "+Alt</b>: move along handles"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8607 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8609 #: ../src/node-context.cpp:229
8610 msgid ""
8611 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8612 msgstr ""
8613 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8614 "entrambe le maniglie"
8616 #: ../src/node-context.cpp:230
8617 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8618 msgstr ""
8619 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8620 "le maniglie"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8623 msgid "Stamp"
8624 msgstr "Timbro"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8627 msgid "Move nodes vertically"
8628 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8631 msgid "Move nodes horizontally"
8632 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8635 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8636 msgid "Move nodes"
8637 msgstr "Muovi nodi"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8640 msgid ""
8641 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8642 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8643 msgstr ""
8644 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8645 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8646 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8649 msgid "Align nodes"
8650 msgstr "Allinea i nodi"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8653 msgid "Distribute nodes"
8654 msgstr "Distribuisci nodi"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8657 msgid "Add nodes"
8658 msgstr "Aggiunge nodi"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8661 msgid "Add node"
8662 msgstr "Aggiungi nodo"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8665 msgid "Break path"
8666 msgstr "Spezza percorso"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8669 msgid "Close subpath"
8670 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8673 msgid "Join nodes"
8674 msgstr "Unisci nodi"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8677 msgid "Close subpath by segment"
8678 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8681 msgid "Join nodes by segment"
8682 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8685 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8686 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8689 msgid "Delete nodes"
8690 msgstr "Cancella nodi"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8693 msgid "Delete nodes preserving shape"
8694 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8697 msgid ""
8698 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8699 "segments."
8700 msgstr ""
8701 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8702 "tracciato."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8705 msgid "Cannot find path between nodes."
8706 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8709 msgid "Delete segment"
8710 msgstr "Elimina segmento"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8713 msgid "Change segment type"
8714 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8717 msgid "Change node type"
8718 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8721 msgid "Delete node"
8722 msgstr "Cancella nodo"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8725 msgid "Retract handle"
8726 msgstr "Ritira maniglia"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8729 msgid "Move node handle"
8730 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8736 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8737 "handles"
8738 msgstr ""
8739 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8740 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8741 "per ruotare entrambe le maniglie"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8744 msgid "Rotate nodes"
8745 msgstr "Ruota nodi"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8748 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8749 msgstr ""
8750 "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8753 msgid "Scale nodes"
8754 msgstr "Ridimensiona nodi"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8757 msgid "Flip nodes"
8758 msgstr "Inverti nodi"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8761 msgid ""
8762 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8763 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8764 msgstr ""
8765 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8766 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8767 "di direzione"
8769 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8771 msgid "end node"
8772 msgstr "nodo finale"
8774 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8776 msgid "cusp"
8777 msgstr "angolare"
8779 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8781 msgid "smooth"
8782 msgstr "curvo"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8785 msgid "auto"
8786 msgstr "auto"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8789 msgid "symmetric"
8790 msgstr "simmetrico"
8792 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8794 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8795 msgstr ""
8796 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8799 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8800 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8803 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8804 msgstr ""
8805 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8808 msgid ""
8809 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8810 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8811 "rotate"
8812 msgstr ""
8813 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8814 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8815 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8817 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8818 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8819 msgstr ""
8820 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8821 "per spostare il nodo"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8824 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8825 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8831 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8832 msgid_plural ""
8833 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8834 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8835 msgstr[0] ""
8836 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8837 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8838 msgstr[1] ""
8839 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8840 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8842 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8843 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8844 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8847 #, c-format
8848 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8849 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8850 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8851 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8857 msgid_plural ""
8858 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8859 msgstr[0] ""
8860 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8861 "sottotracciati. %s."
8862 msgstr[1] ""
8863 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8864 "sottotracciati. %s."
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8867 #, c-format
8868 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8869 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8870 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8871 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8873 #: ../src/object-edit.cpp:439
8874 msgid ""
8875 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8876 "vertical radius the same"
8877 msgstr ""
8878 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8879 "uguale l'arrotondamento verticale"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:443
8882 msgid ""
8883 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8884 "horizontal radius the same"
8885 msgstr ""
8886 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8887 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8889 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8890 msgid ""
8891 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8892 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8893 msgstr ""
8894 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8895 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8897 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8898 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8899 msgid ""
8900 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8901 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8902 msgstr ""
8903 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8904 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8907 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8908 msgid ""
8909 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8910 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8911 msgstr ""
8912 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8913 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:709
8916 msgid "Move the box in perspective"
8917 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:927
8920 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8921 msgstr ""
8922 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8923 "cerchio"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:930
8926 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8927 msgstr ""
8928 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:933
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8934 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8935 "segment"
8936 msgstr ""
8937 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
8938 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
8939 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8941 #: ../src/object-edit.cpp:937
8942 msgid ""
8943 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8944 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8945 "segment"
8946 msgstr ""
8947 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8948 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8949 "<b>fuori</b> per un segmento"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8952 msgid ""
8953 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8954 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8955 msgstr ""
8956 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8957 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8959 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8960 msgid ""
8961 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8962 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8963 "randomize"
8964 msgstr ""
8965 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8966 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8967 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8970 msgid ""
8971 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8972 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8973 msgstr ""
8974 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8975 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8977 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8978 msgid ""
8979 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8980 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8981 msgstr ""
8982 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8983 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8985 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8986 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8987 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8990 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8991 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8994 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8995 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8998 msgid "Combining paths..."
8999 msgstr "Combinazione tracciati..."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9002 msgid "Combine"
9003 msgstr "Combina"
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9006 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9007 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9010 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9011 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9014 msgid "Breaking apart paths..."
9015 msgstr "Separazione tracciati..."
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9018 msgid "Break apart"
9019 msgstr "Separa"
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9022 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9023 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9026 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9027 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9030 msgid "Converting objects to paths..."
9031 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9034 msgid "Object to path"
9035 msgstr "Da oggetto a tracciato"
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9038 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9039 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9042 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9043 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9046 msgid "Reversing paths..."
9047 msgstr "Inversione tracciati"
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9050 msgid "Reverse path"
9051 msgstr "Inverti tracciato"
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9054 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9055 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9058 msgid "Continuing selected path"
9059 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
9061 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9062 msgid "Creating new path"
9063 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9066 msgid "Appending to selected path"
9067 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9070 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9071 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
9073 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9074 msgid "Drawing a freehand path"
9075 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
9077 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9078 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9079 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
9081 #. Write curves to object
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9083 msgid "Finishing freehand"
9084 msgstr "Terminazione mano libera"
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9087 msgid "Drawing cancelled"
9088 msgstr "Disegno cancellato"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9091 msgid ""
9092 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9093 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9094 msgstr ""
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9097 msgid "Finishing freehand sketch"
9098 msgstr "Terminazione mano libera"
9100 #: ../src/pen-context.cpp:662
9101 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9102 msgstr ""
9103 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9104 "tracciato."
9106 #: ../src/pen-context.cpp:672
9107 msgid ""
9108 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9109 msgstr ""
9110 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9111 "da questo punto."
9113 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9117 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9118 msgstr ""
9119 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9120 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9122 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9126 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9127 msgstr ""
9128 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9129 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9131 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9135 "angle"
9136 msgstr ""
9137 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9138 "angoli a scatti"
9140 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9144 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9145 msgstr ""
9146 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
9147 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
9148 "maniglia"
9150 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9154 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9155 msgstr ""
9156 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
9157 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9159 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9160 msgid "Drawing finished"
9161 msgstr "Disegno finito"
9163 #: ../src/persp3d.cpp:335
9164 msgid "Toggle vanishing point"
9165 msgstr "Attiva punto di fuga"
9167 #: ../src/persp3d.cpp:346
9168 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9169 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9171 #: ../src/preferences.cpp:101
9172 msgid ""
9173 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9174 msgstr ""
9175 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
9176 "impostazioni non verranno salvate."
9178 #. the creation failed
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:116
9182 #, c-format
9183 msgid "Cannot create profile directory %s."
9184 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
9186 #. The profile dir is not actually a directory
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:134
9190 #, c-format
9191 msgid "%s is not a valid directory."
9192 msgstr "%s non è una cartella valida."
9194 #. The write failed.
9195 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9196 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9197 #: ../src/preferences.cpp:145
9198 #, c-format
9199 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9200 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
9202 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9203 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9204 #: ../src/preferences.cpp:163
9205 #, c-format
9206 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9207 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
9209 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9210 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9211 #: ../src/preferences.cpp:175
9212 #, c-format
9213 msgid "The preferences file %s could not be read."
9214 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
9216 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9217 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9218 #: ../src/preferences.cpp:188
9219 #, c-format
9220 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9221 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9223 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9224 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9225 #: ../src/preferences.cpp:199
9226 #, c-format
9227 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9228 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9230 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Dip pen"
9233 msgstr "Script"
9235 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9236 msgid "Marker"
9237 msgstr "Delimitatore"
9239 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9240 msgid "Brush"
9241 msgstr "Pennello"
9243 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Wiggly"
9246 msgstr "Ondulazione:"
9248 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9249 msgid "Splotchy"
9250 msgstr "Macchiato"
9252 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9253 msgid "Tracing"
9254 msgstr "China"
9256 #: ../src/rdf.cpp:172
9257 msgid "CC Attribution"
9258 msgstr "CC Attribuzione"
9260 #: ../src/rdf.cpp:177
9261 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9262 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9264 #: ../src/rdf.cpp:182
9265 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9266 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9268 #: ../src/rdf.cpp:187
9269 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9270 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9272 #: ../src/rdf.cpp:192
9273 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9274 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9276 #: ../src/rdf.cpp:197
9277 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9278 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9280 #: ../src/rdf.cpp:202
9281 msgid "Public Domain"
9282 msgstr "Pubblico dominio"
9284 #: ../src/rdf.cpp:207
9285 msgid "FreeArt"
9286 msgstr "FreeArt"
9288 #: ../src/rdf.cpp:212
9289 msgid "Open Font License"
9290 msgstr "Licenza Open Font"
9292 #: ../src/rdf.cpp:229
9293 msgid "Title"
9294 msgstr "Titolo"
9296 #: ../src/rdf.cpp:230
9297 msgid "Name by which this document is formally known."
9298 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9300 #: ../src/rdf.cpp:232
9301 msgid "Date"
9302 msgstr "Data"
9304 #: ../src/rdf.cpp:233
9305 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9306 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9308 #: ../src/rdf.cpp:235
9309 msgid "Format"
9310 msgstr "Formato"
9312 #: ../src/rdf.cpp:236
9313 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9314 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9316 #: ../src/rdf.cpp:239
9317 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9318 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9320 #: ../src/rdf.cpp:242
9321 msgid "Creator"
9322 msgstr "Creatore"
9324 #: ../src/rdf.cpp:243
9325 msgid ""
9326 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9327 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9329 #: ../src/rdf.cpp:245
9330 msgid "Rights"
9331 msgstr "Diritti"
9333 #: ../src/rdf.cpp:246
9334 msgid ""
9335 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9336 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9338 #: ../src/rdf.cpp:248
9339 msgid "Publisher"
9340 msgstr "Editore"
9342 #: ../src/rdf.cpp:249
9343 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9344 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9346 #: ../src/rdf.cpp:252
9347 msgid "Identifier"
9348 msgstr "Identificatore"
9350 #: ../src/rdf.cpp:253
9351 msgid "Unique URI to reference this document."
9352 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9354 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9355 msgid "Source"
9356 msgstr "Sorgente"
9358 #: ../src/rdf.cpp:256
9359 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9360 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9362 #: ../src/rdf.cpp:258
9363 msgid "Relation"
9364 msgstr "Relazione"
9366 #: ../src/rdf.cpp:259
9367 msgid "Unique URI to a related document."
9368 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9370 #: ../src/rdf.cpp:261
9371 msgid "Language"
9372 msgstr "Lingua"
9374 #: ../src/rdf.cpp:262
9375 msgid ""
9376 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9377 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9378 msgstr ""
9379 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9380 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9382 #: ../src/rdf.cpp:264
9383 msgid "Keywords"
9384 msgstr "Parole chiave"
9386 #: ../src/rdf.cpp:265
9387 msgid ""
9388 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9389 "classifications."
9390 msgstr ""
9391 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9392 "separate da virgole."
9394 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9395 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9396 #: ../src/rdf.cpp:269
9397 msgid "Coverage"
9398 msgstr "Intento"
9400 #: ../src/rdf.cpp:270
9401 msgid "Extent or scope of this document."
9402 msgstr "Intento o scopo del documento."
9404 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9405 msgid "Description"
9406 msgstr "Descrizione"
9408 #: ../src/rdf.cpp:274
9409 msgid "A short account of the content of this document."
9410 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9412 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9413 #: ../src/rdf.cpp:278
9414 msgid "Contributors"
9415 msgstr "Contributori"
9417 #: ../src/rdf.cpp:279
9418 msgid ""
9419 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9420 "this document."
9421 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9423 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9424 #: ../src/rdf.cpp:283
9425 msgid "URI"
9426 msgstr "URI"
9428 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9429 #: ../src/rdf.cpp:285
9430 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9431 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9433 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9434 #: ../src/rdf.cpp:289
9435 msgid "Fragment"
9436 msgstr "Frammento"
9438 #: ../src/rdf.cpp:290
9439 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9440 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9442 #: ../src/rect-context.cpp:361
9443 msgid ""
9444 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9445 "circular"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9448 "circolare"
9450 #: ../src/rect-context.cpp:508
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9454 "b> to draw around the starting point"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9457 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9459 #: ../src/rect-context.cpp:511
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9463 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9464 msgstr ""
9465 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9466 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9468 #: ../src/rect-context.cpp:513
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9472 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9473 msgstr ""
9474 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9475 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9477 #: ../src/rect-context.cpp:517
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9481 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9482 msgstr ""
9483 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9484 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9486 #: ../src/rect-context.cpp:542
9487 msgid "Create rectangle"
9488 msgstr "Crea rettangolo"
9490 #: ../src/select-context.cpp:233
9491 msgid "Move canceled."
9492 msgstr "Spostamento cancellato."
9494 #: ../src/select-context.cpp:241
9495 msgid "Selection canceled."
9496 msgstr "Selezione cancellata."
9498 #: ../src/select-context.cpp:555
9499 msgid ""
9500 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9501 "rubberband selection"
9502 msgstr ""
9503 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9504 "passare alla selezione ad elastico"
9506 #: ../src/select-context.cpp:557
9507 msgid ""
9508 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9509 "touch selection"
9510 msgstr ""
9511 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9512 "per passare alla selezione col tocco"
9514 #: ../src/select-context.cpp:721
9515 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9516 msgstr ""
9517 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9518 "orizzontale o verticale"
9520 #: ../src/select-context.cpp:722
9521 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9522 msgstr ""
9523 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
9524 "selezione ad elastico"
9526 #: ../src/select-context.cpp:723
9527 msgid ""
9528 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9531 "selezione o selezionare col tocco"
9533 #: ../src/select-context.cpp:898
9534 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9535 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9538 msgid "Delete text"
9539 msgstr "Elimina testo"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9542 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9543 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9546 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9548 msgid "Delete"
9549 msgstr "Elimina"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9553 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9556 msgid "Delete all"
9557 msgstr "Elimina tutto"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9560 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9561 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9564 msgid "Group"
9565 msgstr "Raggruppa"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9568 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9569 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9572 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9573 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9576 msgid "Ungroup"
9577 msgstr "Dividi"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9581 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9585 msgid ""
9586 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9587 msgstr ""
9588 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9589 "differenti</b>."
9591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9593 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9595 msgid "undo_action|Raise"
9596 msgstr "Alza"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9600 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9603 msgid "Raise to top"
9604 msgstr "Sposta in cima"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9608 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9611 msgid "Lower"
9612 msgstr "Abbassa"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9616 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9619 msgid "Lower to bottom"
9620 msgstr "Sposta in fondo"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9623 msgid "Nothing to undo."
9624 msgstr "Niente da annullare."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9627 msgid "Nothing to redo."
9628 msgstr "Niente da ripetere."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9631 msgid "Paste"
9632 msgstr "Incolla"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9635 msgid "Paste style"
9636 msgstr "Incolla stile"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9639 msgid "Paste live path effect"
9640 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9643 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9644 msgstr ""
9645 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9648 msgid "Remove live path effect"
9649 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9653 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9657 msgid "Remove filter"
9658 msgstr "Rimuovi filtro"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9661 msgid "Paste size"
9662 msgstr "Incolla dimensione"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9665 msgid "Paste size separately"
9666 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9670 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9673 msgid "Raise to next layer"
9674 msgstr "Sposta al livello successivo"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9677 msgid "No more layers above."
9678 msgstr "Nessun livello superiore."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9681 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9682 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9685 msgid "Lower to previous layer"
9686 msgstr "Sposta al livello precedente"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9689 msgid "No more layers below."
9690 msgstr "Nessun livello inferiore."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9693 msgid "Remove transform"
9694 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9697 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9698 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9701 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9702 msgstr "Ruota di 90° orari"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9706 msgid "Rotate"
9707 msgstr "Ruota"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9710 msgid "Rotate by pixels"
9711 msgstr "Ruota tramite pixel"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9714 msgid "Scale by whole factor"
9715 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9718 msgid "Move vertically"
9719 msgstr "Muovi verticalmente"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9722 msgid "Move horizontally"
9723 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9726 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9727 msgid "Move"
9728 msgstr "Muovi"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9731 msgid "Move vertically by pixels"
9732 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9735 msgid "Move horizontally by pixels"
9736 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9739 msgid "The selection has no applied path effect."
9740 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9743 msgid "The selection has no applied clip path."
9744 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9747 msgid "The selection has no applied mask."
9748 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9751 msgid "action|Clone"
9752 msgstr "Clona"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9755 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9756 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9759 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9760 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9763 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9764 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9767 msgid "Relink clone"
9768 msgstr "RIcollega clone"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9771 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9772 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9775 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9776 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9779 msgid "Unlink clone"
9780 msgstr "Scollega clone"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9783 msgid ""
9784 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9785 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9786 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9787 msgstr ""
9788 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9789 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9790 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9791 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9794 msgid ""
9795 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9796 "flowed text?)"
9797 msgstr ""
9798 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9799 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9802 msgid ""
9803 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9804 "defs&gt;)"
9805 msgstr ""
9806 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9809 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9810 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9813 msgid "Objects to marker"
9814 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9818 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9821 msgid "Objects to guides"
9822 msgstr "Da oggetto a guida"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9826 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9829 msgid "Objects to pattern"
9830 msgstr "Da oggetto a motivo"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9833 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9834 msgstr ""
9835 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9836 "l'oggetto."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9839 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9840 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9843 msgid "Pattern to objects"
9844 msgstr "Da motivo a oggetto"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9847 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9848 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Rendering bitmap..."
9853 msgstr "Inversione tracciati"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9856 msgid "Create bitmap"
9857 msgstr "Crea bitmap"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9860 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9861 msgstr ""
9862 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9865 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9866 msgstr ""
9867 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9868 "o il fissaggio."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9871 msgid "Set clipping path"
9872 msgstr "Imposta fissaggio"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9875 msgid "Set mask"
9876 msgstr "Imposta maschera"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9880 msgstr ""
9881 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9884 msgid "Release clipping path"
9885 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9888 msgid "Release mask"
9889 msgstr "Rimuovi maschera"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9892 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9893 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9895 #. Fit Page
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9897 msgid "Fit Page to Selection"
9898 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9901 msgid "Fit Page to Drawing"
9902 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9905 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9906 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9910 #. "Link" means internet link (anchor)
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9912 msgid "web|Link"
9913 msgstr "Collegamento"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9916 msgid "Circle"
9917 msgstr "Cerchio"
9919 #. ellipse
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9923 msgid "Ellipse"
9924 msgstr "Ellisse"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9927 msgid "Flowed text"
9928 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9931 msgid "Line"
9932 msgstr "Linea"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9935 msgid "Path"
9936 msgstr "Tracciato"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9939 msgid "Polygon"
9940 msgstr "Poligono"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9943 msgid "Polyline"
9944 msgstr "Poligonale"
9946 #. Rectangle
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9949 msgid "Rectangle"
9950 msgstr "Rettangolo"
9952 #. 3D box
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9955 msgid "3D Box"
9956 msgstr "Solido 3D"
9958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9960 #. "Clone" is a noun, type of object
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9962 msgid "object|Clone"
9963 msgstr "Clone"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9966 msgid "Offset path"
9967 msgstr "Tracciato estruso"
9969 #. spiral
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9972 msgid "Spiral"
9973 msgstr "Spirale"
9975 #. star
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9979 msgid "Star"
9980 msgstr "Stella"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9983 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9984 msgstr ""
9985 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9987 #. no items
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9989 msgid ""
9990 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9991 msgstr ""
9992 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
9993 "oggetti per selezionare."
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9996 msgid "root"
9997 msgstr "(base)"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10000 #, c-format
10001 msgid "layer <b>%s</b>"
10002 msgstr "livello <b>%s</b>"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10005 #, c-format
10006 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10007 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10010 #, c-format
10011 msgid "<i>%s</i>"
10012 msgstr "<i>%s</i>"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10015 #, c-format
10016 msgid " in %s"
10017 msgstr " in %s"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10020 #, c-format
10021 msgid " in group %s (%s)"
10022 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10025 #, c-format
10026 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10027 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
10029 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10032 #, c-format
10033 msgid " in <b>%i</b> layers"
10034 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10035 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
10036 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10039 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10040 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10043 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10044 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10047 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10048 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
10050 #. this is only used with 2 or more objects
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>%i</b> object selected"
10054 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10055 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
10056 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
10058 #. this is only used with 2 or more objects
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10062 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10063 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
10064 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
10066 #. this is only used with 2 or more objects
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 #. this is only used with 2 or more objects
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 #. this is only used with 2 or more objects
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10086 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10087 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
10088 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10091 #, c-format
10092 msgid "%s%s. %s."
10093 msgstr "%s%s. %s."
10095 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10096 msgid "Skew"
10097 msgstr "Distorsione"
10099 #: ../src/seltrans.cpp:548
10100 msgid "Set center"
10101 msgstr "Imposta centro"
10103 #: ../src/seltrans.cpp:645
10104 msgid ""
10105 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10106 "Shift also uses this center"
10107 msgstr ""
10108 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
10109 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:672
10112 msgid ""
10113 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10114 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10115 msgstr ""
10116 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10117 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10118 "rotazione"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:673
10121 msgid ""
10122 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10123 "b> to scale around rotation center"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10126 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10127 "rotazione"
10129 #: ../src/seltrans.cpp:677
10130 msgid ""
10131 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10132 "skew around the opposite side"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10135 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:678
10138 msgid ""
10139 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10140 "to rotate around the opposite corner"
10141 msgstr ""
10142 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10143 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10145 #: ../src/seltrans.cpp:812
10146 msgid "Reset center"
10147 msgstr "Resetta centro"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10152 msgstr ""
10153 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10154 "proporzione"
10156 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10157 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10158 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10161 msgstr ""
10162 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10166 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10169 msgstr ""
10170 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10172 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10173 #, c-format
10174 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10175 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10177 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10178 #, c-format
10179 msgid ""
10180 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10181 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10182 msgstr ""
10183 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10184 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10186 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10187 msgid "Drag curve"
10188 msgstr "Trascina curva"
10190 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Link</b> to %s"
10193 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10195 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10196 msgid "<b>Link</b> without URI"
10197 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10199 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10200 msgid "<b>Ellipse</b>"
10201 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10203 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10204 msgid "<b>Circle</b>"
10205 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10208 msgid "<b>Segment</b>"
10209 msgstr "<b>Segmento</b>"
10211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10212 msgid "<b>Arc</b>"
10213 msgstr "<b>Arco</b>"
10215 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10216 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10217 #, c-format
10218 msgid "Flow region"
10219 msgstr "Regione dinamica"
10221 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10222 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10223 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10224 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10225 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10226 #, c-format
10227 msgid "Flow excluded region"
10228 msgstr "Regione non dinamica"
10230 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10231 #, c-format
10232 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10233 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10234 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10235 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10237 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10240 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10241 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10242 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10244 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10245 msgid "Guides Around Page"
10246 msgstr "Guide attorno alla pagina"
10248 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10249 #, fuzzy
10250 msgid ""
10251 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10252 "delete"
10253 msgstr ""
10254 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10255 "farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10258 #, c-format
10259 msgid "vertical, at %s"
10260 msgstr "verticale, a %s"
10262 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10263 #, c-format
10264 msgid "horizontal, at %s"
10265 msgstr "orizzontale, a %s"
10267 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10268 #, c-format
10269 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10270 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
10272 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10273 msgid "embedded"
10274 msgstr "integrato"
10276 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10279 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10281 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10284 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10286 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10287 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10288 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10290 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10291 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10292 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10294 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10298 msgstr ""
10299 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10300 "scattare l'angolo"
10302 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10303 msgid "Create spiral"
10304 msgstr "Crea spirale"
10306 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10307 msgid "Object"
10308 msgstr "Oggetto"
10310 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10311 #, c-format
10312 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10313 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
10315 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10316 #, c-format
10317 msgid "%s; <i>masked</i>"
10318 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
10320 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10321 #, c-format
10322 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10323 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
10325 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10326 #, c-format
10327 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10328 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
10330 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10333 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10334 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10335 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10337 #: ../src/sp-line.cpp:194
10338 msgid "<b>Line</b>"
10339 msgstr "<b>Linea</b>"
10341 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10342 msgid "Union"
10343 msgstr "Unione"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:78
10346 msgid "Intersection"
10347 msgstr "Intersezione"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10350 msgid "Difference"
10351 msgstr "Differenza"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:96
10354 msgid "Exclusion"
10355 msgstr "Esclusione"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:101
10358 msgid "Division"
10359 msgstr "Divisione"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:106
10362 msgid "Cut path"
10363 msgstr "Taglia tracciato"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:121
10366 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10367 msgstr ""
10368 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:125
10371 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10372 msgstr ""
10373 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:131
10376 msgid ""
10377 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10378 msgstr ""
10379 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
10380 "divisione o taglio del tracciato."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10383 msgid ""
10384 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10385 "difference, XOR, division, or path cut."
10386 msgstr ""
10387 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10388 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:192
10391 msgid ""
10392 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10393 msgstr ""
10394 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10395 "l'operazione booleana."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:633
10398 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10399 msgstr ""
10400 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10401 "in tracciato."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:954
10404 msgid "Convert stroke to path"
10405 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10407 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:957
10409 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10410 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10413 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10414 msgstr ""
10415 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10416 "estrudere."
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10419 msgid "Create linked offset"
10420 msgstr "Crea proiezione collegata"
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10423 msgid "Create dynamic offset"
10424 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10427 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10428 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10431 msgid "Outset path"
10432 msgstr "Estrudi tracciato"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10435 msgid "Inset path"
10436 msgstr "Intrudi tracciaton"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10439 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10440 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10443 msgid "Simplifying paths (separately):"
10444 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10447 msgid "Simplifying paths:"
10448 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10451 #, c-format
10452 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10453 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10458 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10460 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10461 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10462 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10464 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10465 msgid "Simplify"
10466 msgstr "Semplifica"
10468 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10469 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10470 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10472 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10473 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10474 msgstr ""
10475 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10477 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10478 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10481 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10483 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10484 msgid "outset"
10485 msgstr "estrusione"
10487 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10488 msgid "inset"
10489 msgstr "intrusione"
10491 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10492 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10493 #, c-format
10494 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10495 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10497 #: ../src/sp-path.cpp:156
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10500 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10501 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10502 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10504 #: ../src/sp-path.cpp:159
10505 #, c-format
10506 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10507 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10508 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10509 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10511 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10512 msgid "<b>Polygon</b>"
10513 msgstr "<b>Poligono</b>"
10515 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10516 msgid "<b>Polyline</b>"
10517 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10519 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10520 msgid "<b>Rectangle</b>"
10521 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10523 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10524 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10525 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10528 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10530 #: ../src/sp-star.cpp:309
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10533 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10534 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10535 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10537 #: ../src/sp-star.cpp:313
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10540 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10541 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10542 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10544 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10547 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10548 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10549 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10551 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10552 #: ../src/sp-text.cpp:419
10553 msgid "&lt;no name found&gt;"
10554 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10556 #: ../src/sp-text.cpp:425
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10559 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10561 #: ../src/sp-text.cpp:426
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10564 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10566 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10569 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10571 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10572 msgid " from "
10573 msgstr " da "
10575 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10576 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10577 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10579 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10580 msgid "<b>Text span</b>"
10581 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10583 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10584 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10585 #: ../src/sp-use.cpp:327
10586 msgid "..."
10587 msgstr "..."
10589 #: ../src/sp-use.cpp:335
10590 #, c-format
10591 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10592 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10594 #: ../src/sp-use.cpp:339
10595 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10596 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10598 #: ../src/star-context.cpp:333
10599 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10600 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10602 #: ../src/star-context.cpp:464
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10606 msgstr ""
10607 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10608 "scattare l'angolo"
10610 #: ../src/star-context.cpp:465
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10613 msgstr ""
10614 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10615 "l'angolo"
10617 #: ../src/star-context.cpp:494
10618 msgid "Create star"
10619 msgstr "Crea stella"
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10622 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10623 msgstr ""
10624 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10625 "tracciato."
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10628 msgid ""
10629 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10630 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10631 msgstr ""
10632 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10633 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10635 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10637 msgid ""
10638 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10639 "path first."
10640 msgstr ""
10641 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10642 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10645 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10646 msgstr ""
10647 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10648 "tracciato."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10651 msgid "Put text on path"
10652 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10655 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10656 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10659 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10660 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10663 msgid "Remove text from path"
10664 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10667 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10668 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10671 msgid "Remove manual kerns"
10672 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10675 msgid ""
10676 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10677 "into frame."
10678 msgstr ""
10679 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10680 "fluire il testo nella struttura."
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10683 msgid "Flow text into shape"
10684 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10687 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10688 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10691 msgid "Unflow flowed text"
10692 msgstr "Spezza testo dinamico"
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10695 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10696 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10699 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10700 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10703 msgid "Convert flowed text to text"
10704 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10707 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10708 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10710 #: ../src/text-context.cpp:441
10711 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10712 msgstr ""
10713 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10714 "una parte."
10716 #: ../src/text-context.cpp:443
10717 msgid ""
10718 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10719 msgstr ""
10720 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10721 "selezionarne una parte."
10723 #: ../src/text-context.cpp:498
10724 msgid "Create text"
10725 msgstr "Crea testo"
10727 #: ../src/text-context.cpp:522
10728 msgid "Non-printable character"
10729 msgstr "Carattere non stampabile"
10731 #: ../src/text-context.cpp:537
10732 msgid "Insert Unicode character"
10733 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10735 #: ../src/text-context.cpp:572
10736 #, c-format
10737 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10738 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10740 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10741 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10742 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10744 #: ../src/text-context.cpp:649
10745 #, c-format
10746 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10747 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10749 #: ../src/text-context.cpp:681
10750 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10751 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10753 #: ../src/text-context.cpp:694
10754 msgid "Flowed text is created."
10755 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10757 #: ../src/text-context.cpp:696
10758 msgid "Create flowed text"
10759 msgstr "Crea testo dinamico"
10761 #: ../src/text-context.cpp:698
10762 msgid ""
10763 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10764 "created."
10765 msgstr ""
10766 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10767 "attuale. Testo dinamico non creato."
10769 #: ../src/text-context.cpp:834
10770 msgid "No-break space"
10771 msgstr "Spazio non interrompibile"
10773 #: ../src/text-context.cpp:836
10774 msgid "Insert no-break space"
10775 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10777 #: ../src/text-context.cpp:873
10778 msgid "Make bold"
10779 msgstr "Rendi grassetto"
10781 #: ../src/text-context.cpp:891
10782 msgid "Make italic"
10783 msgstr "Imposta corsivo"
10785 #: ../src/text-context.cpp:930
10786 msgid "New line"
10787 msgstr "A capo"
10789 #: ../src/text-context.cpp:964
10790 msgid "Backspace"
10791 msgstr "Backspace"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1012
10794 msgid "Kern to the left"
10795 msgstr "Kern a sinistra"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1037
10798 msgid "Kern to the right"
10799 msgstr "Kern a destra"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1062
10802 msgid "Kern up"
10803 msgstr "Kern in alto"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1088
10806 msgid "Kern down"
10807 msgstr "Kern in basso"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1165
10810 msgid "Rotate counterclockwise"
10811 msgstr "Ruota antiorario"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1186
10814 msgid "Rotate clockwise"
10815 msgstr "Ruota orario"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1203
10818 msgid "Contract line spacing"
10819 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1211
10822 msgid "Contract letter spacing"
10823 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1230
10826 msgid "Expand line spacing"
10827 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1238
10830 msgid "Expand letter spacing"
10831 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1368
10834 msgid "Paste text"
10835 msgstr "Incolla testo"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1602
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10841 "paragraph."
10842 msgstr ""
10843 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
10844 "iniziare un nuovo paragrafo."
10846 #: ../src/text-context.cpp:1604
10847 #, c-format
10848 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10849 msgstr ""
10850 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
10851 "nuova riga."
10853 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10854 msgid ""
10855 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10856 "then type."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10859 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10861 #: ../src/text-context.cpp:1722
10862 msgid "Type text"
10863 msgstr "Inserimento testo"
10865 #: ../src/text-editing.cpp:40
10866 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10867 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10870 msgid ""
10871 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10872 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10873 "object to select."
10874 msgstr ""
10875 "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
10876 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10877 "i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10880 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10881 msgstr ""
10882 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10883 "trascinando."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10886 msgid ""
10887 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10888 "resize. <b>Click</b> to select."
10889 msgstr ""
10890 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10891 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
10892 "selezionare."
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10897 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10900 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10901 "+Alt</b> per le singole facce)."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10906 "segment. <b>Click</b> to select."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10909 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10914 "<b>Click</b> to select."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10917 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10920 msgid ""
10921 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10922 "shape. <b>Click</b> to select."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10925 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10928 msgid ""
10929 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10930 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10931 msgstr ""
10932 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
10933 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
10934 "mano libera."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10937 msgid ""
10938 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10939 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10940 "line modes only)."
10941 msgstr ""
10942 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10943 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
10944 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10947 msgid ""
10948 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10949 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
10952 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
10953 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10958 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10961 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10964 msgid ""
10965 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10966 "zoom out."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10969 "+clic</b> per rimpicciolire."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10972 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10973 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10975 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10976 msgid ""
10977 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10978 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10979 "object's fill and stroke to the current setting."
10980 msgstr ""
10981 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
10982 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
10983 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10986 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10987 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10989 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10990 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10991 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10993 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10994 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10995 #, c-format
10996 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10997 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11001 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11002 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11005 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11006 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11009 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11010 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11013 msgid "Trace: No active desktop"
11014 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11017 msgid "Invalid SIOX result"
11018 msgstr "Risultato SIOX non valido"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11021 msgid "Trace: No active document"
11022 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11025 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11026 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11029 msgid "Trace: Starting trace..."
11030 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
11032 #. ## inform the document, so we can undo
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11034 msgid "Trace bitmap"
11035 msgstr "Vettorizza bitmap"
11037 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11038 #, c-format
11039 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11040 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11043 #, c-format
11044 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11045 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11050 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11055 msgstr ""
11056 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
11057 "<b>spostare fuori</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11062 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11067 msgstr ""
11068 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
11069 "<b>ingrandire</b>."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11072 #, c-format
11073 msgid ""
11074 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11075 "<b>counterclockwise</b>."
11076 msgstr ""
11077 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
11078 "<b>in senso antiorario</b>."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11081 #, c-format
11082 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11083 msgstr ""
11084 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
11085 "<b>eliminare</b>."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11088 #, c-format
11089 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11090 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11093 #, c-format
11094 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11095 msgstr ""
11096 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
11097 "<b>estrudere</b>."
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11100 #, c-format
11101 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11102 msgstr ""
11103 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
11104 "<b>repellere</b>."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11107 #, c-format
11108 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11109 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11112 #, c-format
11113 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11114 msgstr ""
11115 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11118 #, c-format
11119 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11120 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11126 msgstr ""
11127 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
11128 "per <b>diminuire</b>."
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11131 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11132 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11135 msgid "Move tweak"
11136 msgstr "Ritocco spostamento"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11139 msgid "Move in/out tweak"
11140 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11143 msgid "Move jitter tweak"
11144 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11147 msgid "Scale tweak"
11148 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11151 msgid "Rotate tweak"
11152 msgstr "Ritocco rotazione"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11155 msgid "Duplicate/delete tweak"
11156 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11159 msgid "Push path tweak"
11160 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11163 msgid "Shrink/grow path tweak"
11164 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11167 msgid "Attract/repel path tweak"
11168 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11171 msgid "Roughen path tweak"
11172 msgstr "Ritocco increspatura"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11175 msgid "Color paint tweak"
11176 msgstr "Ritocco tinta"
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11179 msgid "Color jitter tweak"
11180 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11183 msgid "Blur tweak"
11184 msgstr "Ritocco sfocatura"
11186 #. check whether something is selected
11187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11188 msgid "Nothing was copied."
11189 msgstr "Niente da copiare."
11191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11193 msgid "Nothing on the clipboard."
11194 msgstr "Niente negli appunti."
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11197 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11198 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11201 msgid "No style on the clipboard."
11202 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11205 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11206 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11209 msgid "No size on the clipboard."
11210 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11213 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11214 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11216 #. no_effect:
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11218 msgid "No effect on the clipboard."
11219 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11222 msgid "Clipboard does not contain a path."
11223 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11225 #. Item dialog
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11227 msgid "Object _Properties"
11228 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11230 #. Select item
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11232 msgid "_Select This"
11233 msgstr "_Seleziona questo"
11235 #. Create link
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11237 msgid "_Create Link"
11238 msgstr "_Crea collegamento"
11240 #. Set mask
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11242 msgid "Set Mask"
11243 msgstr "Imposta maschera"
11245 #. Release mask
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11247 msgid "Release Mask"
11248 msgstr "Rimuovi maschera"
11250 #. Set Clip
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11252 msgid "Set Clip"
11253 msgstr "Imposta fissaggio"
11255 #. Release Clip
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11257 msgid "Release Clip"
11258 msgstr "Rilascia fissaggio"
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11261 msgid "Create link"
11262 msgstr "Crea collegamento"
11264 #. "Ungroup"
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11266 msgid "_Ungroup"
11267 msgstr "_Dividi"
11269 #. Link dialog
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11271 msgid "Link _Properties"
11272 msgstr "Proprietà Collegamento"
11274 #. Select item
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11276 msgid "_Follow Link"
11277 msgstr "Segui Collegamento"
11279 #. Reset transformations
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11281 msgid "_Remove Link"
11282 msgstr "Rimuovi Collegamento"
11284 #. Link dialog
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11286 msgid "Image _Properties"
11287 msgstr "_Proprietà Immagine"
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11290 msgid "Edit Externally..."
11291 msgstr "Modifica con programma esterno..."
11293 #. Item dialog
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11295 msgid "_Fill and Stroke"
11296 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11298 #. *
11299 #. * Constructor
11301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11302 msgid "About Inkscape"
11303 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11305 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11306 msgid "_Splash"
11307 msgstr "_Splash"
11309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11310 msgid "_Authors"
11311 msgstr "_Autori"
11313 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11314 msgid "_Translators"
11315 msgstr "_Traduttori"
11317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11318 msgid "_License"
11319 msgstr "_Licenza"
11321 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11322 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11323 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11325 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11326 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11327 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11328 #. string here should be changed.)
11329 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11330 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11331 #. should be in UTF-*8..
11332 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11333 msgid "about.svg"
11334 msgstr "about.svg"
11336 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11337 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11339 msgid "translator-credits"
11340 msgstr ""
11341 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11342 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11343 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11347 msgid "Align"
11348 msgstr "Allineamento"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11352 msgid "Distribute"
11353 msgstr "Distribuzione"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11356 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11357 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11361 #. "H:" stands for horizontal gap
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11363 msgid "gap|H:"
11364 msgstr "H:"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11367 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11368 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11370 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11372 msgid "V:"
11373 msgstr "V:"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11378 msgid "Remove overlaps"
11379 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11383 msgid "Arrange connector network"
11384 msgstr "Sistema connettori rete"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11387 msgid "Unclump"
11388 msgstr " Sparpaglia "
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11391 msgid "Randomize positions"
11392 msgstr "Posizione casuale"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11395 msgid "Distribute text baselines"
11396 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11399 msgid "Align text baselines"
11400 msgstr "Allinea linee del testo"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11403 msgid "Connector network layout"
11404 msgstr "Connetti livello di rete"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11408 msgid "Nodes"
11409 msgstr "Nodi"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11412 msgid "Relative to: "
11413 msgstr "Relativo a: "
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11416 msgid "Treat selection as group: "
11417 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11420 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11421 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11424 msgid "Align left edges"
11425 msgstr "Allinea margini sinistri"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11428 msgid "Center objects horizontally"
11429 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11432 msgid "Align right sides"
11433 msgstr "Allinea i lati destri"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11436 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11437 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11440 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11441 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11444 msgid "Align top edges"
11445 msgstr "Allinea i margini superiori"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11448 msgid "Center on horizontal axis"
11449 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11452 msgid "Align bottom edges"
11453 msgstr "Allinea i margini inferiori"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11456 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11457 msgstr ""
11458 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11461 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11462 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11465 msgid "Align baselines of texts"
11466 msgstr "Allinea le linee base del testo"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11469 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11470 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11473 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11474 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11477 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11478 msgstr ""
11479 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11482 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11483 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11486 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11487 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11490 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11491 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11494 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11495 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11498 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11499 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11502 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11503 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11506 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11507 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11510 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11511 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11514 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11515 msgstr ""
11516 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11519 msgid ""
11520 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11521 "overlap"
11522 msgstr ""
11523 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11524 "sovrappongano"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11528 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11529 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11532 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11533 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11536 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11537 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11540 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11541 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11544 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11545 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11547 #. Rest of the widgetry
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11549 msgid "Last selected"
11550 msgstr "Ultimo selezionato"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11553 msgid "First selected"
11554 msgstr "Primo selezionato"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11557 msgid "Biggest object"
11558 msgstr "Oggetto più grande"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11561 msgid "Smallest object"
11562 msgstr "Oggetto più piccolo"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11566 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11568 msgid "Selection"
11569 msgstr "Selezione"
11571 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11572 msgid "Profile name:"
11573 msgstr "Nome profilo"
11575 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11576 msgid "Save"
11577 msgstr "Salva"
11579 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11580 msgid "Messages"
11581 msgstr "Messaggi"
11583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11584 msgid "Capture log messages"
11585 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11587 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11588 msgid "Release log messages"
11589 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11592 msgid "Metadata"
11593 msgstr "Metadata"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11596 msgid "License"
11597 msgstr "Licenza"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11600 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11601 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11604 msgid "<b>License</b>"
11605 msgstr "<b>Licenza</b>"
11607 #. ---------------------------------------------------------------
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11609 msgid "Show page _border"
11610 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11613 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11614 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11617 msgid "Border on _top of drawing"
11618 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11621 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11622 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11625 msgid "_Show border shadow"
11626 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11629 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11630 msgstr ""
11631 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11632 "sinistro"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11635 msgid "Back_ground:"
11636 msgstr "Sfo_ndo:"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11639 msgid "Background color"
11640 msgstr "Colore di sfondo"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11643 msgid ""
11644 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11645 msgstr ""
11646 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11647 "l'esportazione bitmap)"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11650 msgid "Border _color:"
11651 msgstr "_Colore del bordo:"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11654 msgid "Page border color"
11655 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11658 msgid "Color of the page border"
11659 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11662 msgid "Default _units:"
11663 msgstr "_Unità predefinite:"
11665 #. ---------------------------------------------------------------
11666 #. General snap options
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11668 msgid "Show _guides"
11669 msgstr "Mostra _guide"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11672 msgid "Show or hide guides"
11673 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11676 msgid "_Snap guides while dragging"
11677 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11680 msgid ""
11681 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11682 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11683 "part of the guide near the cursor will snap)"
11684 msgstr ""
11685 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11686 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
11687 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
11688 "vicinanze del cursore)"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11691 msgid "Guide co_lor:"
11692 msgstr "Co_lore delle guide:"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11695 msgid "Guideline color"
11696 msgstr "Colore delle linee guida"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11699 msgid "Color of guidelines"
11700 msgstr "Colore delle linee guida"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11703 msgid "_Highlight color:"
11704 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11707 msgid "Highlighted guideline color"
11708 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11711 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11712 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11716 #. "New" refers to grid
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11718 msgid "Grid|_New"
11719 msgstr "_Nuova"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11722 msgid "Create new grid."
11723 msgstr "Crea nuova griglia."
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11726 msgid "_Remove"
11727 msgstr "_Rimuovi"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11730 msgid "Remove selected grid."
11731 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11735 msgid "Guides"
11736 msgstr "Guide"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11741 msgid "Grids"
11742 msgstr "Griglie"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11746 msgid "Snap"
11747 msgstr "Aggancio"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11750 msgid "Color Management"
11751 msgstr "Gestione del colore"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11754 msgid "Scripting"
11755 msgstr "Script"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11758 msgid "<b>General</b>"
11759 msgstr "<b>Generale</b>"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11762 msgid "<b>Border</b>"
11763 msgstr "<b>Bordo</b>"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11766 msgid "<b>Format</b>"
11767 msgstr "<b>Formato</b>"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11770 msgid "<b>Guides</b>"
11771 msgstr "<b>Guide</b>"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11774 msgid "Snap _distance"
11775 msgstr "Distanza di aggancio"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11778 msgid "Snap only when _closer than:"
11779 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11784 msgid "Always snap"
11785 msgstr "Aggancia sempre"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11788 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11789 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11792 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11793 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11796 msgid ""
11797 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11798 "specified below"
11799 msgstr ""
11800 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11801 "azione specificato"
11803 #. Options for snapping to grids
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11805 msgid "Snap d_istance"
11806 msgstr "D_istanza di aggancio"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11809 msgid "Snap only when c_loser than:"
11810 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11814 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11817 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11818 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11821 msgid ""
11822 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11823 "specified below"
11824 msgstr ""
11825 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11826 "raggio di azione specificato"
11828 #. Options for snapping to guides
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11830 msgid "Snap dist_ance"
11831 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11834 msgid "Snap only when close_r than:"
11835 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11838 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11839 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11842 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11843 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11846 msgid ""
11847 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11848 "below"
11849 msgstr ""
11850 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11851 "specificato"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11854 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11855 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11858 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11859 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11862 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11863 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11866 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11867 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11870 #, c-format
11871 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11872 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11874 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11875 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11876 #. inform the document, so we can undo
11877 #. Color Management
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11879 msgid "Link Color Profile"
11880 msgstr "Collega profilo colore"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11883 msgid "Remove linked color profile"
11884 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11887 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11888 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11891 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11892 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11895 msgid "Link Profile"
11896 msgstr "Collega profilo"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11899 msgid "Profile Name"
11900 msgstr "Nome profilo"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11903 msgid "<b>External script files:</b>"
11904 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11907 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11908 msgid "Add"
11909 msgstr "Aggiungi"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11912 msgid "Filename"
11913 msgstr "Nome file"
11915 #. inform the document, so we can undo
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11917 msgid "Add external script..."
11918 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11921 msgid "Remove external script"
11922 msgstr "Rimuovi script esterni"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11925 msgid "<b>Creation</b>"
11926 msgstr "<b>Creazione</b>"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11929 msgid "<b>Defined grids</b>"
11930 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11933 msgid "Remove grid"
11934 msgstr "Rimuovi griglia"
11936 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11937 msgid "Information"
11938 msgstr "Informazioni"
11940 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11942 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11943 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11945 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11946 msgid "Help"
11947 msgstr "Aiuto"
11949 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11950 msgid "Parameters"
11951 msgstr "Parametri"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11954 msgid "No preview"
11955 msgstr "Nessuna anteprima"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11958 msgid "too large for preview"
11959 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11962 msgid "Enable preview"
11963 msgstr "Attiva anteprima"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11968 msgid "All Inkscape Files"
11969 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11974 msgid "All Files"
11975 msgstr "Tutti i file"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11980 msgid "All Images"
11981 msgstr "Tutte le immagini"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11986 msgid "All Vectors"
11987 msgstr "Tutti i vettoriali"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11992 msgid "All Bitmaps"
11993 msgstr "Tutte le bitmap"
11995 #. ###### File options
11996 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11999 msgid "Append filename extension automatically"
12000 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12004 msgid "Guess from extension"
12005 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12008 msgid "Left edge of source"
12009 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12012 msgid "Top edge of source"
12013 msgstr "Lato superiore della sorgente"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12016 msgid "Right edge of source"
12017 msgstr "Lato destro della sorgente"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12020 msgid "Bottom edge of source"
12021 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12024 msgid "Source width"
12025 msgstr "Larghezza sorgente"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12028 msgid "Source height"
12029 msgstr "Altezza sorgente"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12032 msgid "Destination width"
12033 msgstr "Larghezza destinazione"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12036 msgid "Destination height"
12037 msgstr "Altezza destinazione"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12040 msgid "Resolution (dots per inch)"
12041 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
12043 #. #########################################
12044 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12045 #. #########################################
12046 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12048 msgid "Document"
12049 msgstr "Documento"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12052 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12053 msgid "Custom"
12054 msgstr "Personalizzata"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12057 msgid "Cairo"
12058 msgstr "Cairo"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12061 msgid "Antialias"
12062 msgstr "Antialias"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12065 msgid "Background"
12066 msgstr "Sfondo"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12069 msgid "Destination"
12070 msgstr "Destinazione"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12073 msgid "Show Preview"
12074 msgstr "Mostra anteprima"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12077 msgid "No file selected"
12078 msgstr "Nessun file selezionato"
12080 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12082 msgid "Fill"
12083 msgstr "Riempimento"
12085 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12086 msgid "Stroke _paint"
12087 msgstr "Colore c_ontorno"
12089 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12090 msgid "Stroke st_yle"
12091 msgstr "St_ile contorno"
12093 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12095 #, fuzzy
12096 msgid ""
12097 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12098 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12099 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12100 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12101 msgstr ""
12102 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12103 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12104 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12105 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
12106 "componente costante."
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12109 msgid "Image File"
12110 msgstr "File immagine"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12113 msgid "Selected SVG Element"
12114 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12116 #. TODO: any image, not just svg
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12118 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12119 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12122 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12123 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12126 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12127 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12130 msgid "Light Source:"
12131 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12134 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12135 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12138 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12139 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12141 #. default x:
12142 #. default y:
12143 #. default z:
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12146 msgid "Location"
12147 msgstr "Posizione"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12152 msgid "X coordinate"
12153 msgstr "Coordinata X"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12158 msgid "Y coordinate"
12159 msgstr "Coordinata Y"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12164 msgid "Z coordinate"
12165 msgstr "Coordinata X"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12168 msgid "Points At"
12169 msgstr "Punta a"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12172 msgid "Specular Exponent"
12173 msgstr "Esponente speculare"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12176 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12177 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12179 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12181 msgid "Cone Angle"
12182 msgstr "Angolo del cono"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12185 msgid ""
12186 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12187 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12188 "cone. No light is projected outside this cone."
12189 msgstr ""
12190 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12191 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12192 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12195 msgid "New light source"
12196 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12199 msgid "_Duplicate"
12200 msgstr "_Duplica"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12203 msgid "_Filter"
12204 msgstr "_Filtro"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12207 msgid "R_ename"
12208 msgstr "_Rinomina"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12211 msgid "Rename filter"
12212 msgstr "Rinomina filtro"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12215 msgid "Apply filter"
12216 msgstr "Applica filtro"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12219 msgid "Add filter"
12220 msgstr "Aggiungi filtro"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12223 msgid "Duplicate filter"
12224 msgstr "Duplica filtro"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12227 msgid "_Effect"
12228 msgstr "_Effetti"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12231 msgid "Connections"
12232 msgstr "Connessione"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12235 msgid "Remove filter primitive"
12236 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12239 msgid "Remove merge node"
12240 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12243 msgid "Reorder filter primitive"
12244 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12247 msgid "Add Effect:"
12248 msgstr "Aggiungi effetto:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12251 msgid "No effect selected"
12252 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12255 msgid "No filter selected"
12256 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12259 msgid "Effect parameters"
12260 msgstr "Parametri degli effetti"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12263 msgid "Filter General Settings"
12264 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12266 #. default x:
12267 #. default y:
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12269 msgid "Coordinates:"
12270 msgstr "Coordinate:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12273 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12274 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12277 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12278 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12280 #. default width:
12281 #. default height:
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12283 msgid "Dimensions:"
12284 msgstr "Dimensioni:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12287 msgid "Width of filter effects region"
12288 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12291 msgid "Height of filter effects region"
12292 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12296 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12297 msgid "Mode:"
12298 msgstr "Modalità:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12301 msgid ""
12302 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12303 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12304 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12305 "performed without specifying a complete matrix."
12306 msgstr ""
12307 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
12308 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
12309 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
12310 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12313 msgid "Value(s):"
12314 msgstr "Valore:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12318 msgid "Operator:"
12319 msgstr "Operatore:"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12322 msgid "K1:"
12323 msgstr "K1:"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12329 msgid ""
12330 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12331 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12332 "values of the first and second inputs respectively."
12333 msgstr ""
12334 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12335 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12336 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12339 msgid "K2:"
12340 msgstr "K2:"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12343 msgid "K3:"
12344 msgstr "K3:"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12347 msgid "K4:"
12348 msgstr "K4:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12352 msgid "Size:"
12353 msgstr "Dimensione:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12356 msgid "width of the convolve matrix"
12357 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12360 msgid "height of the convolve matrix"
12361 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12364 msgid ""
12365 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12366 "applied to pixels around this point."
12367 msgstr ""
12368 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12369 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12372 msgid ""
12373 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12374 "applied to pixels around this point."
12375 msgstr ""
12376 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12377 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12379 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12381 msgid "Kernel:"
12382 msgstr "Nucleo:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12385 msgid ""
12386 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12387 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12388 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12389 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12390 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12391 "would lead to a common blur effect."
12392 msgstr ""
12393 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
12394 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
12395 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
12396 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
12397 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
12398 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12401 msgid "Divisor:"
12402 msgstr "Divisore:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12405 msgid ""
12406 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12407 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12408 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12409 "effect on the overall color intensity of the result."
12410 msgstr ""
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12413 msgid "Bias:"
12414 msgstr "Bias:"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12417 msgid ""
12418 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12419 "value as the zero response of the filter."
12420 msgstr ""
12421 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12422 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12425 msgid "Edge Mode:"
12426 msgstr "Modalità spigolo:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12429 msgid ""
12430 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12431 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12432 "or near the edge of the input image."
12433 msgstr ""
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12436 msgid "Preserve Alpha"
12437 msgstr "Preserva Alpha"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12440 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12441 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12443 #. default: white
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12445 msgid "Diffuse Color:"
12446 msgstr "Colore diffuso:"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12450 msgid "Defines the color of the light source"
12451 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12455 msgid "Surface Scale:"
12456 msgstr "Ridimensiona superficie:"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12460 msgid ""
12461 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12462 "channel"
12463 msgstr ""
12464 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12465 "alpha"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12469 msgid "Constant:"
12470 msgstr "Costante:"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12474 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12475 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12479 msgid "Kernel Unit Length:"
12480 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12483 msgid "Scale:"
12484 msgstr "Ridimensiona:"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12487 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12488 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12491 msgid "X displacement:"
12492 msgstr "Spostamento X:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12495 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12496 msgstr ""
12497 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12498 "direzione X"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12501 msgid "Y displacement:"
12502 msgstr "Spostamento Y:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12505 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12506 msgstr ""
12507 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12508 "direzione Y"
12510 #. default: black
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12512 msgid "Flood Color:"
12513 msgstr "Colore uniforme:"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12516 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12517 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12521 msgid "Opacity:"
12522 msgstr "Opacità:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12525 msgid "Standard Deviation:"
12526 msgstr "Deviazione standard:"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12529 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12530 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12533 msgid ""
12534 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12535 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12536 msgstr ""
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12539 msgid "Radius:"
12540 msgstr "Raggio:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12543 msgid "Source of Image:"
12544 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12547 msgid "Delta X:"
12548 msgstr "Delta X:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12551 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12552 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12555 msgid "Delta Y:"
12556 msgstr "Delta Y:"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12559 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12560 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12562 #. default: white
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12564 msgid "Specular Color:"
12565 msgstr "Colore speculare:"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12568 msgid "Exponent:"
12569 msgstr "Esponente:"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12572 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12573 msgstr ""
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12576 msgid ""
12577 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12578 "function."
12579 msgstr ""
12580 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12581 "turbolenza."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12584 msgid "Base Frequency:"
12585 msgstr "Frequenza base:"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12588 msgid "Octaves:"
12589 msgstr "Ottave:"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Seed:"
12594 msgstr "Velocità:"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12597 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12598 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12601 msgid "Add filter primitive"
12602 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12605 msgid ""
12606 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12607 "multiply, darken and lighten."
12608 msgstr ""
12609 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12610 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12613 #, fuzzy
12614 msgid ""
12615 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12616 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12617 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12618 msgstr ""
12619 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12620 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12621 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12624 msgid ""
12625 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12626 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12627 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12628 "adjustment, color balance, and thresholding."
12629 msgstr ""
12630 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12631 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12632 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12633 "bilanciamento o soglia del colore."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12636 msgid ""
12637 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12638 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12639 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12640 "between the corresponding pixel values of the images."
12641 msgstr ""
12642 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12643 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
12644 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
12645 "singoli pixel delle immagini."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12648 msgid ""
12649 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12650 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12651 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12652 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12653 "is faster and resolution-independent."
12654 msgstr ""
12655 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12656 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12657 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12658 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12659 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12662 msgid ""
12663 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12664 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12665 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12666 "opacity areas recede away from the viewer."
12667 msgstr ""
12668 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12669 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12670 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12671 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12674 msgid ""
12675 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12676 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12677 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12678 "effects."
12679 msgstr ""
12680 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12681 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12682 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12683 "pinzature."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12686 msgid ""
12687 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12688 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12689 "a graphic."
12690 msgstr ""
12691 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12692 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12693 "ad un'immagine."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12696 msgid ""
12697 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12698 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12699 msgstr ""
12700 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12701 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12702 "semplici ombreggiature."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12705 msgid ""
12706 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12707 "or another part of the document."
12708 msgstr ""
12709 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12710 "un'altra parte del documento."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12713 msgid ""
12714 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12715 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12716 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12717 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12718 msgstr ""
12719 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12720 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12721 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12722 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12725 #, fuzzy
12726 msgid ""
12727 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12728 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12729 "thicker."
12730 msgstr ""
12731 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12732 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12733 "mentre l'erosione più sottili"
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12736 msgid ""
12737 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12738 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12739 "a slightly different position than the actual object."
12740 msgstr ""
12741 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12742 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12743 "agli oggetti che le proiettano."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12746 msgid ""
12747 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12748 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12749 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12750 "opacity areas recede away from the viewer."
12751 msgstr ""
12752 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12753 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12754 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12755 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12758 msgid ""
12759 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12760 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12763 msgid ""
12764 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12765 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12766 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12767 msgstr ""
12768 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12769 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12770 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12773 msgid "Duplicate filter primitive"
12774 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12777 msgid "Set filter primitive attribute"
12778 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12780 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12781 msgid "Unit:"
12782 msgstr "Unità:"
12784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12785 msgid "Angle (degrees):"
12786 msgstr "Angolo (gradi):"
12788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12789 msgid "Rela_tive change"
12790 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12793 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12794 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12797 msgid "Set guide properties"
12798 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12801 msgid "Guideline"
12802 msgstr "Linee guida"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12805 #, c-format
12806 msgid "Guideline ID: %s"
12807 msgstr "ID linea guida: %s"
12809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12810 #, c-format
12811 msgid "Current: %s"
12812 msgstr "Attuale: %s"
12814 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12815 #, c-format
12816 msgid "%d x %d"
12817 msgstr "%d × %d"
12819 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12820 msgid "Selection only or whole document"
12821 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12823 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12824 msgid "Refresh the icons"
12825 msgstr "Aggiorna le icone"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12828 msgid "Mouse"
12829 msgstr "Mouse"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12832 msgid "Grab sensitivity:"
12833 msgstr "Area di azione:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12840 msgid "pixels"
12841 msgstr "pixel"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12844 msgid ""
12845 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12846 "with mouse (in screen pixels)"
12847 msgstr ""
12848 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12849 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12852 msgid "Click/drag threshold:"
12853 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12856 msgid ""
12857 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12858 msgstr ""
12859 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12860 "non spostamento"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12863 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12864 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12867 msgid ""
12868 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12869 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12870 "mouse)"
12871 msgstr ""
12872 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12873 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12874 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12877 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12878 msgstr ""
12879 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
12880 "riapertura):"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12883 msgid ""
12884 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12885 msgstr ""
12886 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
12887 "(penna, gomma, mouse)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12890 msgid "Scrolling"
12891 msgstr "Scorrimento"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12894 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12895 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12898 msgid ""
12899 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12900 "(horizontally with Shift)"
12901 msgstr ""
12902 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12903 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12906 msgid "Ctrl+arrows"
12907 msgstr "Ctrl+frecce"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12910 msgid "Scroll by:"
12911 msgstr "Scorrimento:"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12914 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12915 msgstr ""
12916 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12919 msgid "Acceleration:"
12920 msgstr "Accelerazione:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12923 msgid ""
12924 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12925 "acceleration)"
12926 msgstr ""
12927 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12928 "accelerazione)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12931 msgid "Autoscrolling"
12932 msgstr "Scorrimento automatico"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12935 msgid "Speed:"
12936 msgstr "Velocità:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12939 msgid ""
12940 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12941 "autoscroll off)"
12942 msgstr ""
12943 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12944 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12949 msgid "Threshold:"
12950 msgstr "Soglia:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12953 msgid ""
12954 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12955 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12956 msgstr ""
12957 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12958 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12959 "negativo l'esterno"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12962 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12963 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12966 msgid ""
12967 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12968 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12969 "Selector tool (default)."
12970 msgstr ""
12971 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12972 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12973 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12976 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12977 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12980 msgid ""
12981 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12982 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12983 msgstr ""
12984 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12985 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12988 msgid "Enable snap indicator"
12989 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12992 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12993 msgstr ""
12994 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
12995 "l'aggancio"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12998 msgid "Delay (in ms):"
12999 msgstr "Ritardo (in ms):"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13002 #, fuzzy
13003 msgid ""
13004 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13005 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13006 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13007 msgstr ""
13008 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
13009 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
13010 "molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13013 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13014 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13017 #, fuzzy
13018 msgid ""
13019 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13020 msgstr ""
13021 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
13022 "puntatore del mouse"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13025 msgid "Weight factor:"
13026 msgstr "Fattore peso:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13029 msgid ""
13030 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13031 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13032 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13036 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13037 msgstr ""
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13040 msgid ""
13041 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13042 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13043 "constraint line"
13044 msgstr ""
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13047 msgid "Snapping"
13048 msgstr "Aggancio"
13050 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13052 msgid "Arrow keys move by:"
13053 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13056 msgid ""
13057 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13058 "(in px units)"
13059 msgstr ""
13060 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
13061 "di questa distanza (in pixel)"
13063 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13065 msgid "> and < scale by:"
13066 msgstr "> e < ridimensionano di:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13069 msgid ""
13070 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13071 msgstr ""
13072 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13075 msgid "Inset/Outset by:"
13076 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13079 msgid ""
13080 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13081 msgstr ""
13082 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
13083 "pixel)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13086 msgid "Compass-like display of angles"
13087 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13090 msgid ""
13091 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13092 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13093 "counterclockwise"
13094 msgstr ""
13095 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
13096 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
13097 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13100 msgid "Rotation snaps every:"
13101 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13104 msgid "degrees"
13105 msgstr "gradi"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13108 msgid ""
13109 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13110 "[ or ] rotates by this amount"
13111 msgstr ""
13112 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13113 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13116 msgid "Zoom in/out by:"
13117 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13120 msgid ""
13121 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13122 "multiplier"
13123 msgstr ""
13124 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
13125 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13128 msgid "Show selection cue"
13129 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13132 msgid ""
13133 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13134 msgstr ""
13135 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13136 "stesso del selettore)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13139 msgid "Enable gradient editing"
13140 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13143 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13144 msgstr ""
13145 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13148 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13149 msgstr ""
13150 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13153 msgid ""
13154 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13155 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13156 msgstr ""
13157 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13158 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13161 msgid "Ctrl+click dot size:"
13162 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13165 msgid "times current stroke width"
13166 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13169 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13170 msgstr ""
13171 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
13172 "contorno attuale)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13175 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13176 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13179 msgid ""
13180 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13181 "objects."
13182 msgstr ""
13183 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13184 "oggetti."
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13187 msgid "Create new objects with:"
13188 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13191 msgid "Last used style"
13192 msgstr "Ultimo stile usato"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13195 msgid "Apply the style you last set on an object"
13196 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13199 msgid "This tool's own style:"
13200 msgstr "Stile di questo strumento:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13203 msgid ""
13204 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13205 "the button below to set it."
13206 msgstr ""
13207 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13208 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13210 #. style swatch
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13212 msgid "Take from selection"
13213 msgstr "Prendi dalla selezione"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13216 msgid "This tool's style of new objects"
13217 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13220 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13221 msgstr ""
13222 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13223 "strumento"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13226 msgid "Tools"
13227 msgstr "Strumenti"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13230 msgid "Bounding box to use:"
13231 msgstr "Riquadro da usare:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13234 msgid "Visual bounding box"
13235 msgstr "Riquadro visivo"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13238 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13239 msgstr ""
13240 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13241 "dei filtri, ecc."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13244 msgid "Geometric bounding box"
13245 msgstr "Riquadro geometrico"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13248 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13249 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13252 msgid "Conversion to guides:"
13253 msgstr "Conversione in guide:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13256 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13257 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13260 msgid ""
13261 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13262 "conversion."
13263 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13266 msgid "Treat groups as a single object"
13267 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13270 msgid ""
13271 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13272 "converting each child separately."
13273 msgstr ""
13274 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
13275 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13278 msgid "Average all sketches"
13279 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13282 msgid "Width is in absolute units"
13283 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13286 msgid "Select new path"
13287 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13290 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13291 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13293 #. Selector
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13295 msgid "Selector"
13296 msgstr "Selettore"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13299 msgid "When transforming, show:"
13300 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13303 msgid "Objects"
13304 msgstr "Oggetti"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13307 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13308 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13311 msgid "Box outline"
13312 msgstr "Riquadro"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13315 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13316 msgstr ""
13317 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13320 msgid "Per-object selection cue:"
13321 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13324 msgid "No per-object selection indication"
13325 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13328 msgid "Mark"
13329 msgstr "Segno"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13332 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13333 msgstr ""
13334 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13335 "superiore sinistro"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13338 msgid "Box"
13339 msgstr "Riquadro"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13342 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13343 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13345 #. Node
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13347 msgid "Node"
13348 msgstr "Nodo"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13351 msgid "Path outline:"
13352 msgstr "Scheletro tracciato:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13356 msgid "Path outline color"
13357 msgstr "Colore scheletro tracciato"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13360 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13361 msgstr ""
13362 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13365 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13366 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13369 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13370 msgstr ""
13371 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13374 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13375 msgstr ""
13376 "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
13377 "selezionato"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13380 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13381 msgstr ""
13382 "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
13383 "scheletri dei tracciati."
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13386 msgid "Flash time"
13387 msgstr "Tempo di evidenziazione"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13390 msgid ""
13391 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13392 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13393 "path."
13394 msgstr ""
13396 #. Tweak
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13398 msgid "Tweak"
13399 msgstr "Ritocco"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13402 msgid "Paint objects with:"
13403 msgstr "Colora oggetti con:"
13405 #. Zoom
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13409 msgid "Zoom"
13410 msgstr "Ingrandimento"
13412 #. Shapes
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13414 msgid "Shapes"
13415 msgstr "Forme"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13418 msgid "Sketch mode"
13419 msgstr "Modalità bozzetto"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13422 msgid ""
13423 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13424 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13425 msgstr ""
13427 #. Pen
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13429 msgid "Pen"
13430 msgstr "Penna"
13432 #. Calligraphy
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13434 msgid "Calligraphy"
13435 msgstr "Pennino"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13438 msgid ""
13439 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13440 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13441 msgstr ""
13442 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13443 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13444 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13447 msgid ""
13448 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13449 "selection)"
13450 msgstr ""
13451 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13452 "la selezione precedente)"
13454 #. Paint Bucket
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13456 msgid "Paint Bucket"
13457 msgstr "Secchiello"
13459 #. Eraser
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13461 msgid "Eraser"
13462 msgstr "Gomma"
13464 #. LPETool
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13466 msgid "LPE Tool"
13467 msgstr "Strumento LPE"
13469 #. Gradient
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13471 msgid "Gradient"
13472 msgstr "Gradiente"
13474 #. Connector
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13476 msgid "Connector"
13477 msgstr "Connettore"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13480 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13481 msgstr ""
13482 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13483 "oggetti testuali"
13485 #. Dropper
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13487 msgid "Dropper"
13488 msgstr "Contagocce"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13491 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13492 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13495 msgid "Remember and use last window's geometry"
13496 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13499 msgid "Don't save window geometry"
13500 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13504 msgid "Dockable"
13505 msgstr "Fissabile"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13508 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13509 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13512 msgid "Zoom when window is resized"
13513 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13516 msgid "Show close button on dialogs"
13517 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13520 msgid "Normal"
13521 msgstr "Normale"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13524 msgid "Aggressive"
13525 msgstr "Aggressivo"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13528 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13529 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13532 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13533 msgstr ""
13534 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13535 "finestre"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13538 msgid ""
13539 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13540 "preferences)"
13541 msgstr ""
13542 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13543 "preferenze dell'utente)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13546 msgid ""
13547 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13548 "document)"
13549 msgstr ""
13550 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13551 "geometria nel documento)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13554 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13555 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13558 msgid "Dialogs on top:"
13559 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13562 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13563 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13566 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13567 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13570 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13571 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13574 msgid "Dialog Transparency:"
13575 msgstr "Trasparenza finestre:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13578 msgid "Opacity when focused:"
13579 msgstr "Opacità con il focus:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13582 msgid "Opacity when unfocused:"
13583 msgstr "Opacità senza il focus:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13586 msgid "Time of opacity change animation:"
13587 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13590 msgid "Miscellaneous:"
13591 msgstr "Varie:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13594 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13595 msgstr ""
13596 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13599 msgid ""
13600 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13601 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13602 "above the right scrollbar)"
13603 msgstr ""
13604 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13605 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13606 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13607 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13610 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13611 msgstr ""
13612 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13613 "riapertura)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13616 msgid "Windows"
13617 msgstr "Finestre"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13620 msgid "Move in parallel"
13621 msgstr "Mossi in parallelo"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13624 msgid "Stay unmoved"
13625 msgstr "Lasciati fermi"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13628 msgid "Move according to transform"
13629 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13632 msgid "Are unlinked"
13633 msgstr "Scollegati"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13636 msgid "Are deleted"
13637 msgstr "Cancellati"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13640 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13641 msgstr ""
13642 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13645 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13646 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13649 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13650 msgstr ""
13651 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13654 msgid ""
13655 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13656 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13657 "original."
13658 msgstr ""
13659 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13660 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13661 "originale."
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13664 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13665 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13668 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13669 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13672 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13673 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13676 msgid "When duplicating original+clones:"
13677 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13680 msgid "Relink duplicated clones"
13681 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13684 msgid ""
13685 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13686 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13687 "instead of the old original"
13688 msgstr ""
13690 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13692 msgid "Clones"
13693 msgstr "Cloni"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13696 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13697 msgstr ""
13698 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13699 "di fissaggio o maschera"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13702 msgid ""
13703 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13704 msgstr ""
13705 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13706 "fissaggio o maschera"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13709 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13710 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13713 msgid ""
13714 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13715 "drawing"
13716 msgstr ""
13717 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13718 "fissaggio o maschera"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13721 msgid "Clippaths and masks"
13722 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13726 msgid "Scale stroke width"
13727 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13730 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13731 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13734 msgid "Transform gradients"
13735 msgstr "Trasforma gradienti"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13738 msgid "Transform patterns"
13739 msgstr "Trasforma motivi"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13742 msgid "Optimized"
13743 msgstr "Ottimizza"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13746 msgid "Preserved"
13747 msgstr "Preserva"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13751 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13752 msgstr ""
13753 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13757 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13758 msgstr ""
13759 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13760 "rettangoli"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13764 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13765 msgstr ""
13766 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13770 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13771 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13774 msgid "Store transformation:"
13775 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13778 msgid ""
13779 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13780 "attribute"
13781 msgstr ""
13782 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13783 "attributo transfom="
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13786 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13787 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13790 msgid "Transforms"
13791 msgstr "Trasformazioni"
13793 #. blur quality
13794 #. filter quality
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13797 msgid "Best quality (slowest)"
13798 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13802 msgid "Better quality (slower)"
13803 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13807 msgid "Average quality"
13808 msgstr "Qualità media"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13812 msgid "Lower quality (faster)"
13813 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13817 msgid "Lowest quality (fastest)"
13818 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13821 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13822 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13826 msgid ""
13827 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13828 "always uses best quality)"
13829 msgstr ""
13830 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13831 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13835 msgid "Better quality, but slower display"
13836 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13840 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13841 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13845 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13846 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13850 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13851 msgstr ""
13852 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13853 "visualizzazione"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13856 msgid "Filter effects quality for display:"
13857 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13859 #. show infobox
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13861 msgid "Show filter primitives infobox"
13862 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13865 msgid ""
13866 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13867 "filter effects dialog."
13868 msgstr ""
13869 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13870 "nella finestra dei filtri."
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13873 msgid "Select in all layers"
13874 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13877 msgid "Select only within current layer"
13878 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13881 msgid "Select in current layer and sublayers"
13882 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13885 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13886 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13889 msgid "Ignore locked objects and layers"
13890 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13893 msgid "Deselect upon layer change"
13894 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13897 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13898 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13901 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13902 msgstr ""
13903 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13904 "tutti i livelli"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13907 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13908 msgstr ""
13909 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13910 "livello attuale"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13913 msgid ""
13914 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13915 "its sublayers"
13916 msgstr ""
13917 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13918 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13921 msgid ""
13922 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13923 "themselves or by being in a hidden layer)"
13924 msgstr ""
13925 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13926 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13929 msgid ""
13930 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13931 "themselves or by being in a locked layer)"
13932 msgstr ""
13933 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13934 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13937 msgid ""
13938 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13939 "current layer changes"
13940 msgstr ""
13941 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13942 "al cambio di livello"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13945 msgid "Selecting"
13946 msgstr "Selezione"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13949 msgid "Default export resolution:"
13950 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13953 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13954 msgstr ""
13955 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13956 "sottofinestra Esporta"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13959 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13960 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13963 msgid ""
13964 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13965 "Import and Export to OCAL function."
13966 msgstr ""
13967 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13968 "esportare Open Clip Art."
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13971 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13972 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13975 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13976 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13979 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13980 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13983 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13984 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13987 msgid "Import/Export"
13988 msgstr "Importa/Esporta"
13990 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13992 msgid "Perceptual"
13993 msgstr "Percettivo"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13996 msgid "Relative Colorimetric"
13997 msgstr "Colorimetrico relativo"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14000 msgid "Absolute Colorimetric"
14001 msgstr "Colorimetrico assoluto"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14004 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14005 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14008 msgid "Display adjustment"
14009 msgstr "Correzione display"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14012 #, c-format
14013 msgid ""
14014 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14015 "Searched directories:%s"
14016 msgstr ""
14017 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
14018 "Cartelle di ricerca:%s"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14021 msgid "Display profile:"
14022 msgstr "Profilo display:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14025 msgid "Retrieve profile from display"
14026 msgstr "Ottieni profilo dal display"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14029 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14030 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14033 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14034 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14037 msgid "Display rendering intent:"
14038 msgstr "Intento del display:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14042 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14043 msgstr ""
14044 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14047 msgid "Proofing"
14048 msgstr "Correzione"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14051 msgid "Simulate output on screen"
14052 msgstr "Simula l'output su schermo"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14055 msgid "Simulates output of target device."
14056 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14059 msgid "Mark out of gamut colors"
14060 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14063 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14064 msgstr ""
14065 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
14066 "finale."
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14069 msgid "Out of gamut warning color:"
14070 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14073 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14074 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14077 msgid "Device profile:"
14078 msgstr "Profilo dispositivo:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14081 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14082 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14085 msgid "Device rendering intent:"
14086 msgstr "Intento del dispositivo:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14089 msgid "Black point compensation"
14090 msgstr "Compensazione punti neri"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14093 msgid "Enables black point compensation."
14094 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14097 msgid "Preserve black"
14098 msgstr "Preserva nero"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14101 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14102 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14105 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14106 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14111 msgid "<none>"
14112 msgstr "<nessuno>"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14115 msgid "Color management"
14116 msgstr "Gestione del colore"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14119 msgid "Major grid line emphasizing"
14120 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14123 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14124 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14127 msgid ""
14128 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14129 "of major grid line color."
14130 msgstr ""
14131 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14132 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14135 msgid "Default grid settings"
14136 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14140 msgid "Grid units:"
14141 msgstr "Unità della griglia:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14145 msgid "Origin X:"
14146 msgstr "Origine X:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14150 msgid "Origin Y:"
14151 msgstr "Origine Y:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14154 msgid "Spacing X:"
14155 msgstr "Spaziatura X:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14159 msgid "Spacing Y:"
14160 msgstr "Spaziatura Y:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14166 msgid "Grid line color:"
14167 msgstr "Colore linea della griglia:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14171 msgid "Color used for normal grid lines"
14172 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14178 msgid "Major grid line color:"
14179 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14183 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14184 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14188 msgid "Major grid line every:"
14189 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14192 msgid "Show dots instead of lines"
14193 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14196 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14197 msgstr ""
14198 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14199 "linee"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14202 msgid "Use named colors"
14203 msgstr "Usa nomi colori"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14206 msgid ""
14207 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14208 "'magenta') instead of the numeric value"
14209 msgstr ""
14210 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
14211 "«magenta») invece del valore numerico"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14214 msgid "XML formatting"
14215 msgstr "Formattazione XML"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14218 msgid "Inline attributes"
14219 msgstr "Attributi inline"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14222 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14223 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14226 msgid "Indent, spaces:"
14227 msgstr "Indentazione, spazi:"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14230 msgid ""
14231 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14232 "indentation"
14233 msgstr ""
14234 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
14235 "zero per non avere indentazione"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14238 msgid "Path data"
14239 msgstr "Dati tracciato"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14242 msgid "Allow relative coordinates"
14243 msgstr "Permetti coordinate relative"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14246 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14247 msgstr ""
14248 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14251 msgid "Force repeat commands"
14252 msgstr "Forza ripetizione comandi"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14255 msgid ""
14256 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14257 "of 'L 1,2 3,4')"
14258 msgstr ""
14259 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
14260 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14263 msgid "Numbers"
14264 msgstr "Numeri"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14267 msgid "Numeric precision:"
14268 msgstr "Precisione numerica:"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14271 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14272 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14275 msgid "Minimum exponent:"
14276 msgstr "Messimo esponente:"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14279 msgid ""
14280 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14281 "anything smaller is written as zero."
14282 msgstr ""
14283 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
14284 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14287 msgid "SVG output"
14288 msgstr "Output SVG"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14291 msgid "System default"
14292 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14295 msgid "Albanian (sq)"
14296 msgstr "Albanese (sq)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14299 msgid "Amharic (am)"
14300 msgstr "Amarico (am)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "Arabic (ar)"
14304 msgstr "Arabo (ar)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "Armenian (hy)"
14308 msgstr "Armeno (hy)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "Azerbaijani (az)"
14312 msgstr "Azero (az)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14315 msgid "Basque (eu)"
14316 msgstr "Basco (eu)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14319 msgid "Belarusian (be)"
14320 msgstr "Bielorusso (be)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14323 msgid "Bulgarian (bg)"
14324 msgstr "Bulgaro (bg)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14327 msgid "Bengali (bn)"
14328 msgstr "Bengalese (bn)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14331 msgid "Breton (br)"
14332 msgstr "Bretone (br)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14335 msgid "Catalan (ca)"
14336 msgstr "Catalano (ca)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14339 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14340 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14343 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14344 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14347 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14348 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14351 msgid "Croatian (hr)"
14352 msgstr "Croato (hr)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14355 msgid "Czech (cs)"
14356 msgstr "Ceco (cs)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14359 msgid "Danish (da)"
14360 msgstr "Danese (da)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14363 msgid "Dutch (nl)"
14364 msgstr "Olandese (nl)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14367 msgid "Dzongkha (dz)"
14368 msgstr "Dzongkha (dz)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14371 msgid "German (de)"
14372 msgstr "Tedesco (de)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14375 msgid "Greek (el)"
14376 msgstr "Greco (el)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14379 msgid "English (en)"
14380 msgstr "Inglese (en)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14383 msgid "English/Australia (en_AU)"
14384 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14387 msgid "English/Canada (en_CA)"
14388 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14391 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14392 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14395 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14396 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14399 msgid "Esperanto (eo)"
14400 msgstr "Esperanto (eo)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14403 msgid "Estonian (et)"
14404 msgstr "Estone (et)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14407 msgid "Finnish (fi)"
14408 msgstr "Finlandese (fi)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14411 msgid "French (fr)"
14412 msgstr "Francese (fr)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14415 msgid "Irish (ga)"
14416 msgstr "Irlandese (ga)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14419 msgid "Galician (gl)"
14420 msgstr "Galiziona (gl)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14423 msgid "Hebrew (he)"
14424 msgstr "Ebreo (he)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14427 msgid "Hungarian (hu)"
14428 msgstr "Ungherese (hu)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14431 msgid "Indonesian (id)"
14432 msgstr "Indonesiano (id)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14435 msgid "Italian (it)"
14436 msgstr "Italiano (it)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14439 msgid "Japanese (ja)"
14440 msgstr "Giapponese (ja)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Khmer (km)"
14444 msgstr "Khmer (km)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14448 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Korean (ko)"
14452 msgstr "Koreano (ko)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Lithuanian (lt)"
14456 msgstr "Lituano (lt)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Macedonian (mk)"
14460 msgstr "Macedone (mk)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14463 msgid "Mongolian (mn)"
14464 msgstr "Mongolo (mn)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14467 msgid "Nepali (ne)"
14468 msgstr "Nepalese (ne)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14471 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14472 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14475 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14476 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14479 msgid "Panjabi (pa)"
14480 msgstr "Panjabi (pa)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14483 msgid "Polish (pl)"
14484 msgstr "Polacco (pl)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14487 msgid "Portuguese (pt)"
14488 msgstr "Portoghese (pt)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14491 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14492 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14495 msgid "Romanian (ro)"
14496 msgstr "Rumeno (ro)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14499 msgid "Russian (ru)"
14500 msgstr "Russo  (ru)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14503 msgid "Serbian (sr)"
14504 msgstr "Serbo (sr)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14507 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14508 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14511 msgid "Slovak (sk)"
14512 msgstr "Slovacco (sk)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14515 msgid "Slovenian (sl)"
14516 msgstr "Sloveno (sl)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14519 msgid "Spanish (es)"
14520 msgstr "Spagnolo (es)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14523 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14524 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14527 msgid "Swedish (sv)"
14528 msgstr "Svedese (sv)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14531 msgid "Thai (th)"
14532 msgstr "Tailandese (th)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14535 msgid "Turkish (tr)"
14536 msgstr "Turco (tr)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14539 msgid "Ukrainian (uk)"
14540 msgstr "Ucraino (uk)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14543 msgid "Vietnamese (vi)"
14544 msgstr "Vietnamita (vi)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14547 msgid "Language (requires restart):"
14548 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14551 msgid "Set the language for menus and number formats"
14552 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14555 msgid "Smaller"
14556 msgstr "Più piccola"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14559 msgid "Toolbox icon size"
14560 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14565 msgstr ""
14566 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14567 "riapertura)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14570 msgid "Control bar icon size"
14571 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14574 #, fuzzy
14575 msgid ""
14576 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14577 msgstr ""
14578 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14579 "riapertura)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14582 msgid "Secondary toolbar icon size"
14583 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14586 #, fuzzy
14587 msgid ""
14588 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14589 msgstr ""
14590 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14591 "riapertura)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14594 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14595 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14598 msgid ""
14599 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14600 "color sliders."
14601 msgstr ""
14602 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
14603 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14606 msgid "Clear list"
14607 msgstr "Pulisci lista"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14610 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14611 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14614 msgid ""
14615 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14616 "the list"
14617 msgstr ""
14618 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
14619 "pulisce la lista"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14622 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14623 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14626 msgid ""
14627 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14628 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14629 "display objects in their true sizes"
14630 msgstr ""
14631 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
14632 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
14633 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
14634 "dimensioni reali"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14637 msgid "Interface"
14638 msgstr "Interfaccia"
14640 #. Autosave options
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14642 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14643 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14646 msgid ""
14647 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14648 "minimizing loss in case of a crash"
14649 msgstr ""
14650 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
14651 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14654 msgid "Interval (in minutes):"
14655 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14658 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14659 msgstr ""
14660 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
14661 "documento"
14663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14666 msgid "filesystem|Path:"
14667 msgstr "Percorso:"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14670 msgid "The directory where autosaves will be written"
14671 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14674 msgid "Maximum number of autosaves:"
14675 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14678 msgid ""
14679 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14680 msgstr ""
14681 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
14682 "spazio su disco usato"
14684 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14685 #. * update our running configuration
14686 #. *
14687 #. * FIXME!
14688 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14689 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14692 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14693 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14695 #. -----------
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14697 msgid "Autosave"
14698 msgstr "Salvataggio automatico"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14701 msgid "2x2"
14702 msgstr "2x2"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14705 msgid "4x4"
14706 msgstr "4x4"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14709 msgid "8x8"
14710 msgstr "8x8"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14713 msgid "16x16"
14714 msgstr "16x16"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14717 msgid "Oversample bitmaps:"
14718 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14721 msgid "Automatically reload bitmaps"
14722 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14725 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14726 msgstr ""
14727 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14730 msgid "Bitmap editor:"
14731 msgstr "Editor bitmap:"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14734 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14735 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14738 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14739 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14742 msgid "Bitmaps"
14743 msgstr "Bitmap"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14746 msgid "Language:"
14747 msgstr "Lingua:"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14750 msgid "Set the main spell check language"
14751 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14754 msgid "Second language:"
14755 msgstr "Seconda lingua:"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14758 msgid ""
14759 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14760 "unknown in ALL chosen languages"
14761 msgstr ""
14762 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
14763 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14766 msgid "Third language:"
14767 msgstr "Terza lingua:"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14770 msgid ""
14771 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14772 "in ALL chosen languages"
14773 msgstr ""
14774 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
14775 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14778 msgid "Ignore words with digits"
14779 msgstr "Ignora parole con numeri"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14782 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14783 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14786 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14787 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14790 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14791 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14794 msgid "Spellcheck"
14795 msgstr "Correttore ortografico"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14798 msgid "Add label comments to printing output"
14799 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14802 msgid ""
14803 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14804 "rendered output for an object with its label"
14805 msgstr ""
14806 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14807 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
14808 "propria etichetta"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14811 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14812 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14815 msgid ""
14816 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14817 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14818 "may affect other objects using the same gradient"
14819 msgstr ""
14820 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14821 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14822 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14823 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14826 msgid "Simplification threshold:"
14827 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14830 msgid ""
14831 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14832 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14833 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14834 msgstr ""
14835 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14836 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14837 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14840 msgid "Latency skew:"
14841 msgstr "Latenza:"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14844 msgid "(requires restart)"
14845 msgstr "(richiede riapertura)"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14848 msgid ""
14849 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14850 "some systems)."
14851 msgstr ""
14852 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
14853 "alcuni sistemi)."
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14856 msgid "Pre-render named icons"
14857 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14860 msgid ""
14861 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14862 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14863 msgstr ""
14864 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
14865 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
14866 "notifiche delle icone di GTK+"
14868 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14870 msgid "User config: "
14871 msgstr "Configurazione utente:"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14874 msgid "User data: "
14875 msgstr "Dati utente:"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14878 msgid "User cache: "
14879 msgstr "Cache utente:"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14882 msgid "System config: "
14883 msgstr "Configurazione sistema:"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14886 msgid "System data: "
14887 msgstr "Dati sistema:"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14890 msgid "PIXMAP: "
14891 msgstr "PIXMAP: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14894 msgid "DATA: "
14895 msgstr "DATI:"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14898 msgid "UI: "
14899 msgstr "UI:"
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14902 msgid "Icon theme: "
14903 msgstr "Tema icone:"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14906 msgid "System info"
14907 msgstr "Informazione sistema"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14910 msgid "General system information"
14911 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14914 msgid "Misc"
14915 msgstr "Varie"
14917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14918 msgid "Layer name:"
14919 msgstr "Nome del livello:"
14921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14922 msgid "Add layer"
14923 msgstr "Aggiungi livello"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14926 msgid "Above current"
14927 msgstr "Sopra l'attuale"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14930 msgid "Below current"
14931 msgstr "Sotto l'attuale"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14934 msgid "As sublayer of current"
14935 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14938 msgid "Position:"
14939 msgstr "Posizione:"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14942 msgid "Rename Layer"
14943 msgstr "Rinomina livello"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14946 msgid "_Rename"
14947 msgstr "_Rinomina"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14950 msgid "Rename layer"
14951 msgstr "Rinomina livello"
14953 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14955 msgid "Renamed layer"
14956 msgstr "Livello rinominato"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14959 msgid "Add Layer"
14960 msgstr "Aggiungi livello"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14963 msgid "_Add"
14964 msgstr "_Aggiungi"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14967 msgid "New layer created."
14968 msgstr "Nuovo livello creato."
14970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14971 msgid "Unhide layer"
14972 msgstr "Mostra livello"
14974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14975 msgid "Hide layer"
14976 msgstr "Nascondi livello"
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14979 msgid "Lock layer"
14980 msgstr "Blocca livello"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14983 msgid "Unlock layer"
14984 msgstr "Sblocca livello"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14987 msgid "New"
14988 msgstr "Nuovo"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14991 msgid "Top"
14992 msgstr "Cima"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14995 msgid "Up"
14996 msgstr "Alto"
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14999 msgid "Dn"
15000 msgstr "Basso"
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15003 msgid "Bot"
15004 msgstr "Bot"
15006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15007 msgid "X"
15008 msgstr "X"
15010 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15012 msgid "Apply new effect"
15013 msgstr "Applica nuovo effetto"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15016 msgid "Current effect"
15017 msgstr "Effetto attuale"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15020 msgid "Effect list"
15021 msgstr "Lista effetti"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15024 msgid "Unknown effect is applied"
15025 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15028 msgid "No effect applied"
15029 msgstr "Nessun effetto applicato"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15032 msgid "Item is not a path or shape"
15033 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15036 msgid "Only one item can be selected"
15037 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15040 msgid "Empty selection"
15041 msgstr "Selezione nulla"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15044 msgid "Create and apply path effect"
15045 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15048 msgid "Remove path effect"
15049 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15052 msgid "Move path effect up"
15053 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15056 msgid "Move path effect down"
15057 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15060 msgid "Activate path effect"
15061 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15064 msgid "Deactivate path effect"
15065 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
15067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15068 msgid "Heap"
15069 msgstr "Heap"
15071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15072 msgid "In Use"
15073 msgstr "In uso"
15075 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15076 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15078 msgid "Slack"
15079 msgstr "Slack"
15081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15082 msgid "Total"
15083 msgstr "Totale"
15085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15087 msgid "Unknown"
15088 msgstr "Sconosciuto"
15090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15091 msgid "Combined"
15092 msgstr "Combinato"
15094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15095 msgid "Recalculate"
15096 msgstr "Ricalcola"
15098 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15099 msgid "Ready."
15100 msgstr "Pronto."
15102 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15103 msgid ""
15104 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15105 "preferences.xml"
15106 msgstr ""
15107 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15108 "debug nel filepreferences.xml"
15110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15111 msgid "File"
15112 msgstr "File"
15114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15115 msgid "Username:"
15116 msgstr "Nome utente:"
15118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15119 msgid "Password:"
15120 msgstr "Password:"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15123 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15124 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15127 msgid ""
15128 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15129 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15130 msgstr ""
15131 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15132 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
15133 "Esporta (es. openclipart.org)"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15136 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15137 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15140 msgid "Search for:"
15141 msgstr "Cerca:"
15143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15144 msgid "No files matched your search"
15145 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15148 msgid "Search"
15149 msgstr "Cerca"
15151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15152 msgid "Files found"
15153 msgstr "File trovati"
15155 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15156 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15157 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15159 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15160 msgid "Could not set up Document"
15161 msgstr "Impossibile impostare Document"
15163 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15164 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15165 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15167 #. set up dialog title, based on document name
15168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15169 msgid "SVG Document"
15170 msgstr "Documento SVG"
15172 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15173 msgid "Print"
15174 msgstr "Stampa"
15176 #. build custom preferences tab
15177 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15178 msgid "Rendering"
15179 msgstr "Rendering"
15181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15182 msgid "_Execute Javascript"
15183 msgstr "_Esegui Javascript"
15185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15186 msgid "_Execute Python"
15187 msgstr "_Esegui Python"
15189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15190 msgid "_Execute Ruby"
15191 msgstr "_Esegui Ruby"
15193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15194 msgid "Script"
15195 msgstr "Script"
15197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15198 msgid "Output"
15199 msgstr "Output"
15201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15202 msgid "Errors"
15203 msgstr "Errori"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15206 msgid "Set SVG Font attribute"
15207 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Adjust kerning value"
15212 msgstr "Modifica colore"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15215 msgid "Family Name:"
15216 msgstr "Famiglia:"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15219 msgid "Set width:"
15220 msgstr "Imposta larghezza:"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15223 msgid "glyph"
15224 msgstr "glifo"
15226 #. SPGlyph* glyph =
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15228 msgid "Add glyph"
15229 msgstr "Aggiungi glifo"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15233 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15234 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15238 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15239 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15242 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15243 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15247 msgid "Set glyph curves"
15248 msgstr "Imposta curve glifo"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15251 msgid "Reset missing-glyph"
15252 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15255 msgid "Edit glyph name"
15256 msgstr "Modifica nome glifo"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15259 msgid "Set glyph unicode"
15260 msgstr "Imposta unicode glifo"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15263 msgid "Remove font"
15264 msgstr "Rimuovi font"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15267 msgid "Remove glyph"
15268 msgstr "Rimuovi glifo"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Remove kerning pair"
15273 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15276 msgid "Missing Glyph:"
15277 msgstr "Glifi mancanti:"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15280 msgid "From selection..."
15281 msgstr "Dalla selezione..."
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15284 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15285 msgid "Reset"
15286 msgstr "Reimposta "
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15289 msgid "Glyph name"
15290 msgstr "Nome del glifo:"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15293 msgid "Matching string"
15294 msgstr "Stringa corrispondente"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15297 msgid "Add Glyph"
15298 msgstr "Aggiungi glifo"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15301 msgid "Get curves from selection..."
15302 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15305 msgid "Add kerning pair"
15306 msgstr ""
15308 #. Kerning Setup:
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Kerning Setup:"
15312 msgstr "Kern in alto"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15315 msgid "1st Glyph:"
15316 msgstr "Primo glifo:"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15319 msgid "2nd Glyph:"
15320 msgstr "Secondo glifo:"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15323 msgid "Add pair"
15324 msgstr "Aggiungi coppia"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15327 msgid "First Unicode range"
15328 msgstr "Primo intervallo Unicode"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15331 msgid "Second Unicode range"
15332 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Kerning value:"
15337 msgstr "Pulisci"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15340 msgid "Set font family"
15341 msgstr "Imposta famiglia font"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15344 msgid "font"
15345 msgstr "font"
15347 #. select_font(font);
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15349 msgid "Add font"
15350 msgstr "Aggiungi font"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15353 msgid "_Font"
15354 msgstr "_Carattere"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15357 msgid "_Global Settings"
15358 msgstr "Impostazioni _globali"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15361 msgid "_Glyphs"
15362 msgstr "_Glifi"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15365 #, fuzzy
15366 msgid "_Kerning"
15367 msgstr "_Disegno"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15371 msgid "Sample Text"
15372 msgstr "Testo d'esempio"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15375 msgid "Preview Text:"
15376 msgstr "Anteprima testo:"
15378 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15379 #, c-format
15380 msgid ""
15381 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15382 msgstr ""
15383 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15384 "b> per impostare il contorno"
15386 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15388 msgid "Set fill"
15389 msgstr "Imposta riempimento"
15391 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15393 msgid "Set stroke"
15394 msgstr "Imposta contorno"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15398 msgid "Edit..."
15399 msgstr "Modifica..."
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15402 msgid "Convert"
15403 msgstr "Converti"
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15406 msgid "Change color definition"
15407 msgstr "Modifica definizione colore"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15410 msgid "Remove stroke color"
15411 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15414 msgid "Remove fill color"
15415 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15418 msgid "Set stroke color to none"
15419 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15422 msgid "Set fill color to none"
15423 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15426 msgid "Set stroke color from swatch"
15427 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15430 msgid "Set fill color from swatch"
15431 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15434 #, c-format
15435 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15436 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15439 msgid "Arrange in a grid"
15440 msgstr "Disponi su griglia"
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15443 msgid "Rows:"
15444 msgstr "Righe:"
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15447 msgid "Number of rows"
15448 msgstr "Numero di righe"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15451 msgid "Equal height"
15452 msgstr "Altezza uguale"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15455 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15456 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15458 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15459 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15461 msgid "Align:"
15462 msgstr "Allineamento:"
15464 #. #### Number of columns ####
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15466 msgid "Columns:"
15467 msgstr "Colonne:"
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15470 msgid "Number of columns"
15471 msgstr "Numero di colonne"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15474 msgid "Equal width"
15475 msgstr "Larghezza uguale"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15478 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15479 msgstr ""
15480 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15482 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15484 msgid "Fit into selection box"
15485 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15488 msgid "Set spacing:"
15489 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15492 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15493 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15496 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15497 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15499 #. ## The OK button
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15501 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15502 msgstr "Disponi"
15504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15505 msgid "Arrange selected objects"
15506 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15508 #. #### begin left panel
15509 #. ### begin notebook
15510 #. ## begin mode page
15511 #. # begin single scan
15512 #. brightness
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15514 msgid "Brightness cutoff"
15515 msgstr "Riduzione luminosità"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15518 msgid "Trace by a given brightness level"
15519 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15522 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15523 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15526 msgid "Single scan: creates a path"
15527 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15529 #. canny edge detection
15530 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15532 msgid "Edge detection"
15533 msgstr "Rilevamento bordo"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15536 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15537 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15540 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15541 msgstr ""
15542 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15543 "del bordo)"
15545 #. quantization
15546 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15547 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15548 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15550 msgid "Color quantization"
15551 msgstr "Quantizzazione colore"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15554 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15555 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15558 msgid "The number of reduced colors"
15559 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15562 msgid "Colors:"
15563 msgstr "Colori:"
15565 #. swap black and white
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15567 msgid "Invert image"
15568 msgstr "Negativo immagine"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15571 msgid "Invert black and white regions"
15572 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15574 #. # end single scan
15575 #. # begin multiple scan
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15577 msgid "Brightness steps"
15578 msgstr "Passaggi di luminosità"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15581 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15582 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15585 msgid "Scans:"
15586 msgstr "Scansioni:"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15589 msgid "The desired number of scans"
15590 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15594 msgid "Colors"
15595 msgstr "Colori"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15598 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15599 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15602 msgid "Grays"
15603 msgstr "Grigi"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15606 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15607 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15609 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15611 msgid "Smooth"
15612 msgstr "Uniformità"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15615 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15616 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15618 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15620 msgid "Stack scans"
15621 msgstr "Scansione pila"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15624 msgid ""
15625 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15626 "gaps)"
15627 msgstr ""
15628 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15629 "(solitamente con interruzioni)"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15632 msgid "Remove background"
15633 msgstr "Rimuovi sfondo"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15636 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15637 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15640 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15641 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15643 #. # end multiple scan
15644 #. ## end mode page
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15647 msgid "Mode"
15648 msgstr "Modalità"
15650 #. ## begin option page
15651 #. # potrace parameters
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15653 msgid "Suppress speckles"
15654 msgstr "Rimuovi macchie"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15657 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15658 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15661 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15662 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15665 msgid "Smooth corners"
15666 msgstr "Smussa angoli"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15669 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15670 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15673 msgid "Increase this to smooth corners more"
15674 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15677 msgid "Optimize paths"
15678 msgstr "Ottimizza tracciato"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15681 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15682 msgstr ""
15683 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15686 msgid ""
15687 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15688 "optimization"
15689 msgstr ""
15690 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15691 "usando ottimizzazioni più spinte"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15694 msgid "Tolerance:"
15695 msgstr "Tolleranza:"
15697 #. ## end option page
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15699 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15700 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15701 msgid "Options"
15702 msgstr "Opzioni"
15704 #. ### credits
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15706 msgid ""
15707 "Inkscape bitmap tracing\n"
15708 "is based on Potrace,\n"
15709 "created by Peter Selinger\n"
15710 "\n"
15711 "http://potrace.sourceforge.net"
15712 msgstr ""
15713 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
15714 "è basata su Potrace,\n"
15715 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
15716 "\n"
15717 "http://potrace.sourceforge.net"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15720 msgid "Credits"
15721 msgstr "Ringraziamenti"
15723 #. #### begin right panel
15724 #. ## SIOX
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15726 msgid "SIOX foreground selection"
15727 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15730 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15731 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15733 #. ## preview
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15735 msgid "Update"
15736 msgstr "Aggiorna"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15739 msgid ""
15740 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15741 "tracing"
15742 msgstr ""
15743 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15744 "vettorizzare realmente"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15747 msgid "Preview"
15748 msgstr "Anteprima"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15751 msgid "Abort a trace in progress"
15752 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15755 msgid "Execute the trace"
15756 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15760 msgid "_Horizontal"
15761 msgstr "Ori_zzontale"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15764 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15765 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15769 msgid "_Vertical"
15770 msgstr "_Verticale"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15773 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15774 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15777 msgid "_Width"
15778 msgstr "_Larghezza"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15781 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15782 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15785 msgid "_Height"
15786 msgstr "Al_tezza"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15789 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15790 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15793 msgid "A_ngle"
15794 msgstr "A_ngolo"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15797 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15798 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15801 msgid ""
15802 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15803 "displacement, or percentage displacement"
15804 msgstr ""
15805 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15806 "assoluta o percentuale"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15809 msgid ""
15810 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15811 "or percentage displacement"
15812 msgstr ""
15813 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15814 "o percentuale"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15817 msgid "Transformation matrix element A"
15818 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15821 msgid "Transformation matrix element B"
15822 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15825 msgid "Transformation matrix element C"
15826 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15829 msgid "Transformation matrix element D"
15830 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15833 msgid "Transformation matrix element E"
15834 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15837 msgid "Transformation matrix element F"
15838 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15841 msgid "Rela_tive move"
15842 msgstr "Movimento re_lativo"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15845 msgid ""
15846 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15847 "edit the current absolute position directly"
15848 msgstr ""
15849 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15850 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15853 msgid "Scale proportionally"
15854 msgstr "Scala proporzionalmente"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15857 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15858 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15861 msgid "Apply to each _object separately"
15862 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15865 msgid ""
15866 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15867 "transform the selection as a whole"
15868 msgstr ""
15869 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15870 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15873 msgid "Edit c_urrent matrix"
15874 msgstr "Modifica matrice attuale"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15877 msgid ""
15878 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15879 "this matrix"
15880 msgstr ""
15881 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15882 "questa matrice"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15885 msgid "_Move"
15886 msgstr "_Muovi"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15889 msgid "_Scale"
15890 msgstr "_Scala"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15893 msgid "_Rotate"
15894 msgstr "_Ruota"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15897 msgid "Ske_w"
15898 msgstr "D_istorsione"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15901 msgid "Matri_x"
15902 msgstr "Matri_ce"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15905 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15906 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15909 msgid "Apply transformation to selection"
15910 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15913 msgid "Edit transformation matrix"
15914 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15925 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15926 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15929 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15930 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15933 msgid "Cursor coordinates"
15934 msgstr "Cordinate del cursore"
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15937 msgid "Z:"
15938 msgstr "Z:"
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15941 msgid ""
15942 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15943 "use selector (arrow) to move or transform them."
15944 msgstr ""
15945 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
15946 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15949 #, c-format
15950 msgid ""
15951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15952 "closing?</span>\n"
15953 "\n"
15954 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15955 msgstr ""
15956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15957 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15958 "\n"
15959 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15963 msgid "Close _without saving"
15964 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15970 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15971 "\n"
15972 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15973 msgstr ""
15974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15975 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15976 "\n"
15977 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15980 msgid "_Save as SVG"
15981 msgstr "_Salva come SVG"
15983 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15984 msgid "_Blend mode:"
15985 msgstr "Modalità mi_scela:"
15987 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15988 msgid "B_lur:"
15989 msgstr "Sfocat_ura:"
15991 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15992 msgid "Toggle current layer visibility"
15993 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15995 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15996 msgid "Lock or unlock current layer"
15997 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15999 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16000 msgid "Current layer"
16001 msgstr "Livello attuale"
16003 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16004 msgid "(root)"
16005 msgstr "(root)"
16007 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16008 msgid "Proprietary"
16009 msgstr "Proprietario"
16011 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16012 msgid "MetadataLicence|Other"
16013 msgstr "Altro"
16015 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16016 msgid "Change blur"
16017 msgstr "Modifica sfocatura"
16019 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16022 msgid "Change opacity"
16023 msgstr "Modifica opacità"
16025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16026 msgid "U_nits:"
16027 msgstr "U_nità:"
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16030 msgid "Width of paper"
16031 msgstr "Larghezza del foglio"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16034 msgid "Height of paper"
16035 msgstr "Altezza del foglio"
16037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16038 msgid "P_age size:"
16039 msgstr "Dimensione della p_agina:"
16041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16042 msgid "Page orientation:"
16043 msgstr "Orientamento della pagina:"
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16046 msgid "_Landscape"
16047 msgstr "Orizzonta_le"
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16050 msgid "_Portrait"
16051 msgstr "Ver_ticale"
16053 #. ## Set up custom size frame
16054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16055 msgid "Custom size"
16056 msgstr "Personalizzata"
16058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16059 msgid "_Fit page to selection"
16060 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
16062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16063 msgid ""
16064 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16065 "is no selection"
16066 msgstr ""
16067 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
16068 "disegno se non è stato selezionato nulla"
16070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16071 msgid "Set page size"
16072 msgstr "Imposta dimensione pagina"
16074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16075 msgid "List"
16076 msgstr "Elenco"
16078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16081 msgid "swatches|Size"
16082 msgstr "Dimensione"
16084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16085 msgid "tiny"
16086 msgstr "piccolo"
16088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16089 msgid "small"
16090 msgstr "piccola"
16092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16094 #. "medium" indicates size of colour swatches
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16096 msgid "swatchesHeight|medium"
16097 msgstr "media"
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16100 msgid "large"
16101 msgstr "grande"
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16104 msgid "huge"
16105 msgstr "enorme"
16107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16110 msgid "swatches|Width"
16111 msgstr "Larghezza"
16113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16114 msgid "narrower"
16115 msgstr "più stretta"
16117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16118 msgid "narrow"
16119 msgstr "stretto"
16121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16123 #. "medium" indicates width of colour swatches
16124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16125 msgid "swatchesWidth|medium"
16126 msgstr "media"
16128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16129 msgid "wide"
16130 msgstr "larga"
16132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16133 msgid "wider"
16134 msgstr "più larga"
16136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16138 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16140 msgid "swatches|Wrap"
16141 msgstr "A capo"
16143 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16144 msgid ""
16145 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16146 "random numbers."
16147 msgstr ""
16148 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16149 "di numeri casuali diversa."
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16152 msgid "Backend"
16153 msgstr "Terminale"
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16156 msgid "Vector"
16157 msgstr "Vettore"
16159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16160 msgid "Bitmap"
16161 msgstr "Bitmap"
16163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16164 msgid "Bitmap options"
16165 msgstr "Opzioni bitmap"
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16168 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16169 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16172 msgid ""
16173 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16174 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16175 "will not be correctly rendered."
16176 msgstr ""
16177 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16178 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16179 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16181 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16182 msgid ""
16183 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16184 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16185 "will be rendered exactly as displayed."
16186 msgstr ""
16187 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16188 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16189 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16193 msgid "Fill:"
16194 msgstr "Riempimento:"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16198 msgid "Stroke:"
16199 msgstr "Contorno:"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16202 msgid "O:"
16203 msgstr "O:"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16206 msgid "N/A"
16207 msgstr "N/D"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16212 msgid "Nothing selected"
16213 msgstr "Nessuna selezione"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16217 msgid "<i>None</i>"
16218 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16222 msgid "No fill"
16223 msgstr "Nessun riempimento"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16227 msgid "No stroke"
16228 msgstr "Nessun contorno"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16232 msgid "Pattern"
16233 msgstr "Motivo"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16237 msgid "Pattern fill"
16238 msgstr "Motivo"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16242 msgid "Pattern stroke"
16243 msgstr "Motivo del contorno"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16246 msgid "<b>L</b>"
16247 msgstr "<b>L</b>"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16251 msgid "Linear gradient fill"
16252 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16256 msgid "Linear gradient stroke"
16257 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16260 msgid "<b>R</b>"
16261 msgstr "<b>R</b>"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16265 msgid "Radial gradient fill"
16266 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16270 msgid "Radial gradient stroke"
16271 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16274 msgid "Different"
16275 msgstr "Differente"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16278 msgid "Different fills"
16279 msgstr "Riempimento differente"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16282 msgid "Different strokes"
16283 msgstr "Contorno differente"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16287 msgid "<b>Unset</b>"
16288 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16290 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16295 msgid "Unset fill"
16296 msgstr "Disattiva riempimento"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16302 msgid "Unset stroke"
16303 msgstr "Disattiva contorno"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16306 msgid "Flat color fill"
16307 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16310 msgid "Flat color stroke"
16311 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16313 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16315 msgid "<b>a</b>"
16316 msgstr "<b>a</b>"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16319 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16320 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16323 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16324 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16326 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16328 msgid "<b>m</b>"
16329 msgstr "<b>m</b>"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16332 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16333 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16336 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16337 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16340 msgid "Edit fill..."
16341 msgstr "Modifica riempimento..."
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16344 msgid "Edit stroke..."
16345 msgstr "Modifica contorno..."
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16348 msgid "Last set color"
16349 msgstr "Ultimo colore impostato"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16352 msgid "Last selected color"
16353 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16356 msgid "White"
16357 msgstr "Bianco"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16363 msgid "Black"
16364 msgstr "Nero"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16367 msgid "Copy color"
16368 msgstr "Copia colore"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16371 msgid "Paste color"
16372 msgstr "Incolla colore"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16376 msgid "Swap fill and stroke"
16377 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16382 msgid "Make fill opaque"
16383 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16386 msgid "Make stroke opaque"
16387 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16391 msgid "Remove fill"
16392 msgstr "Rimuovi riempimento"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16396 msgid "Remove stroke"
16397 msgstr "Rimuovi contorno"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16400 msgid "Remove"
16401 msgstr "Rimuovi"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16404 msgid "Apply last set color to fill"
16405 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16408 msgid "Apply last set color to stroke"
16409 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16412 msgid "Apply last selected color to fill"
16413 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16416 msgid "Apply last selected color to stroke"
16417 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16420 msgid "Invert fill"
16421 msgstr "Inverti riempimento"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16424 msgid "Invert stroke"
16425 msgstr "Inverti contorno"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16428 msgid "White fill"
16429 msgstr "Riempimento bianco"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16432 msgid "White stroke"
16433 msgstr "Contorno bianco"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16436 msgid "Black fill"
16437 msgstr "Riempimento nero"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16440 msgid "Black stroke"
16441 msgstr "Contorno nero"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16444 msgid "Paste fill"
16445 msgstr "Incolla riempimento"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16448 msgid "Paste stroke"
16449 msgstr "Incolla contorno"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16452 msgid "Change stroke width"
16453 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16456 msgid ", drag to adjust"
16457 msgstr ", trascinare per modificare"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16460 #, c-format
16461 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16462 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16465 msgid " (averaged)"
16466 msgstr ". (media)"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16469 msgid "0 (transparent)"
16470 msgstr "0 (trasparente)"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16473 msgid "100% (opaque)"
16474 msgstr "100% (opaco)"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16477 msgid "Adjust saturation"
16478 msgstr "Modifica saturazione"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16481 #, c-format
16482 msgid ""
16483 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16484 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16485 msgstr ""
16486 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16487 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16488 "colore"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16491 msgid "Adjust lightness"
16492 msgstr "Modifica luminosità"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16498 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16499 msgstr ""
16500 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16501 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16504 msgid "Adjust hue"
16505 msgstr "Modifica colore"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16511 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16512 msgstr ""
16513 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16514 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16515 "luminosità"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16519 msgid "Adjust stroke width"
16520 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16523 #, c-format
16524 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16525 msgstr ""
16526 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
16527 "%.3g)"
16529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16531 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16532 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16533 msgid "sliders|Link"
16534 msgstr "Collegamento"
16536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16537 msgid "L Gradient"
16538 msgstr "Gradiente L"
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16541 msgid "R Gradient"
16542 msgstr "Gradiente R"
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16545 #, c-format
16546 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16547 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16550 #, c-format
16551 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16552 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16555 #, c-format
16556 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16557 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16560 #, c-format
16561 msgid "O:%.3g"
16562 msgstr "O:%.3g"
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16565 #, c-format
16566 msgid "O:.%d"
16567 msgstr "O:.%d"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16570 #, c-format
16571 msgid "Opacity: %.3g"
16572 msgstr "Opacità: %.3g"
16574 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16575 msgid "Split vanishing points"
16576 msgstr "Dividi punti di fuga"
16578 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16579 msgid "Merge vanishing points"
16580 msgstr "Unisci punti di fuga"
16582 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16583 msgid "3D box: Move vanishing point"
16584 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16586 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16587 #, c-format
16588 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16589 msgid_plural ""
16590 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16591 "b> to separate selected box(es)"
16592 msgstr[0] ""
16593 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16594 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16595 msgstr[1] ""
16596 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16597 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16599 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16600 #. but currently we update the status message anyway
16601 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16602 #, c-format
16603 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16604 msgid_plural ""
16605 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16606 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16607 msgstr[0] ""
16608 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16609 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16610 msgstr[1] ""
16611 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16612 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16614 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16618 msgid_plural ""
16619 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16620 "(es)"
16621 msgstr[0] ""
16622 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16623 "solido"
16624 msgstr[1] ""
16625 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16626 "solidi"
16628 #: ../src/verbs.cpp:1140
16629 msgid "Switch to next layer"
16630 msgstr "Passa al livello successivo"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1141
16633 msgid "Switched to next layer."
16634 msgstr "Passato al livello successivo."
16636 #: ../src/verbs.cpp:1143
16637 msgid "Cannot go past last layer."
16638 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16640 #: ../src/verbs.cpp:1152
16641 msgid "Switch to previous layer"
16642 msgstr "Passa al livello precedente"
16644 #: ../src/verbs.cpp:1153
16645 msgid "Switched to previous layer."
16646 msgstr "Passato al livello precedente."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1155
16649 msgid "Cannot go before first layer."
16650 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16652 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16653 #: ../src/verbs.cpp:1306
16654 msgid "No current layer."
16655 msgstr "Nessun livello attuale."
16657 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16658 #, c-format
16659 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16660 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1202
16663 msgid "Layer to top"
16664 msgstr "Sposta livello in cima"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1206
16667 msgid "Raise layer"
16668 msgstr "Alza livello"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16671 #, c-format
16672 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16673 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16675 #: ../src/verbs.cpp:1210
16676 msgid "Layer to bottom"
16677 msgstr "Sposta livello in fondo"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1214
16680 msgid "Lower layer"
16681 msgstr "Abbassa livello"
16683 #: ../src/verbs.cpp:1223
16684 msgid "Cannot move layer any further."
16685 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16687 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16688 #, c-format
16689 msgid "%s copy"
16690 msgstr "%s copia"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1263
16693 msgid "Duplicate layer"
16694 msgstr "Duplica livello"
16696 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1266
16698 msgid "Duplicated layer."
16699 msgstr "Livello duplicato."
16701 #: ../src/verbs.cpp:1295
16702 msgid "Delete layer"
16703 msgstr "Elimina livello"
16705 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1298
16707 msgid "Deleted layer."
16708 msgstr "Livello eliminato."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1309
16711 msgid "Toggle layer solo"
16712 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
16714 #: ../src/verbs.cpp:1389
16715 msgid "Flip horizontally"
16716 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16718 #: ../src/verbs.cpp:1404
16719 msgid "Flip vertically"
16720 msgstr "Rifletti verticalmente"
16722 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16723 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16724 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16725 #: ../src/verbs.cpp:1912
16726 msgid "tutorial-basic.svg"
16727 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16730 #: ../src/verbs.cpp:1916
16731 msgid "tutorial-shapes.svg"
16732 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16735 #: ../src/verbs.cpp:1920
16736 msgid "tutorial-advanced.svg"
16737 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16740 #: ../src/verbs.cpp:1924
16741 msgid "tutorial-tracing.svg"
16742 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16745 #: ../src/verbs.cpp:1928
16746 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16747 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16750 #: ../src/verbs.cpp:1932
16751 msgid "tutorial-elements.svg"
16752 msgstr "tutorial-elements.svg"
16754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16755 #: ../src/verbs.cpp:1936
16756 msgid "tutorial-tips.svg"
16757 msgstr "tutorial-tips.svg"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16760 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16761 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16764 msgid "Unlock all objects in all layers"
16765 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16768 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16769 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16772 msgid "Unhide all objects in all layers"
16773 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2239
16776 msgid "Does nothing"
16777 msgstr "Fa niente"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2242
16780 msgid "Create new document from the default template"
16781 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2244
16784 msgid "_Open..."
16785 msgstr "_Apri..."
16787 #: ../src/verbs.cpp:2245
16788 msgid "Open an existing document"
16789 msgstr "Apre un documento esistente"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2246
16792 msgid "Re_vert"
16793 msgstr "Ri_carica"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2247
16796 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16797 msgstr ""
16798 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16799 "persi)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2248
16802 msgid "_Save"
16803 msgstr "_Salva"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2248
16806 msgid "Save document"
16807 msgstr "Salva il documento"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2250
16810 msgid "Save _As..."
16811 msgstr "Salv_a come..."
16813 #: ../src/verbs.cpp:2251
16814 msgid "Save document under a new name"
16815 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2252
16818 msgid "Save a Cop_y..."
16819 msgstr "Salva una co_pia..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2253
16822 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16823 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2254
16826 msgid "_Print..."
16827 msgstr "Stam_pa..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2254
16830 msgid "Print document"
16831 msgstr "Stampa il documento"
16833 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16834 #: ../src/verbs.cpp:2257
16835 msgid "Vac_uum Defs"
16836 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2257
16839 msgid ""
16840 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16841 "defs&gt; of the document"
16842 msgstr ""
16843 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16844 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2259
16847 msgid "Print Previe_w"
16848 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2260
16851 msgid "Preview document printout"
16852 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2261
16855 msgid "_Import..."
16856 msgstr "_Importa..."
16858 #: ../src/verbs.cpp:2262
16859 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16860 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2263
16863 msgid "_Export Bitmap..."
16864 msgstr "_Esporta bitmap..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2264
16867 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16868 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2265
16871 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16872 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2266
16875 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16876 msgstr "Esporta Open Clip Art"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2266
16879 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16880 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2267
16883 msgid "N_ext Window"
16884 msgstr "Fin_estra successiva"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2268
16887 msgid "Switch to the next document window"
16888 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2269
16891 msgid "P_revious Window"
16892 msgstr "Finestra p_recedente"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2270
16895 msgid "Switch to the previous document window"
16896 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2271
16899 msgid "_Close"
16900 msgstr "_Chiudi"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2272
16903 msgid "Close this document window"
16904 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2273
16907 msgid "_Quit"
16908 msgstr "_Esci"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2273
16911 msgid "Quit Inkscape"
16912 msgstr "Chiude Inkscape"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2276
16915 msgid "Undo last action"
16916 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2279
16919 msgid "Do again the last undone action"
16920 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2280
16923 msgid "Cu_t"
16924 msgstr "_Taglia"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2281
16927 msgid "Cut selection to clipboard"
16928 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2282
16931 msgid "_Copy"
16932 msgstr "_Copia"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2283
16935 msgid "Copy selection to clipboard"
16936 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2284
16939 msgid "_Paste"
16940 msgstr "I_ncolla"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2285
16943 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16944 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2286
16947 msgid "Paste _Style"
16948 msgstr "Incolla _stile"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2287
16951 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16952 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2289
16955 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16956 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2290
16959 msgid "Paste _Width"
16960 msgstr "Incolla larg_hezza"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2291
16963 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16964 msgstr ""
16965 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16966 "dell'oggetto copiato"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2292
16969 msgid "Paste _Height"
16970 msgstr "Incolla al_tezza"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2293
16973 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16974 msgstr ""
16975 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16976 "dell'oggetto copiato"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2294
16979 msgid "Paste Size Separately"
16980 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2295
16983 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16984 msgstr ""
16985 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16986 "selezionato"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2296
16989 msgid "Paste Width Separately"
16990 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2297
16993 msgid ""
16994 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16995 "object"
16996 msgstr ""
16997 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
16998 "dell'oggetto copiato"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2298
17001 msgid "Paste Height Separately"
17002 msgstr "Incolla altezza separatamente"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2299
17005 msgid ""
17006 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17007 "object"
17008 msgstr ""
17009 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
17010 "copiato"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2300
17013 msgid "Paste _In Place"
17014 msgstr "Incolla _in origine"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2301
17017 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17018 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2302
17021 msgid "Paste Path _Effect"
17022 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2303
17025 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17026 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2304
17029 msgid "Remove Path _Effect"
17030 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2305
17033 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17034 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2306
17037 msgid "Remove Filters"
17038 msgstr "Rimuovi filtri"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2307
17041 msgid "Remove any filters from selected objects"
17042 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2308
17045 msgid "_Delete"
17046 msgstr "Eli_mina"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2309
17049 msgid "Delete selection"
17050 msgstr "Elimina la selezione"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2310
17053 msgid "Duplic_ate"
17054 msgstr "Duplic_a"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2311
17057 msgid "Duplicate selected objects"
17058 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2312
17061 msgid "Create Clo_ne"
17062 msgstr "Crea clo_ne"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2313
17065 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17066 msgstr ""
17067 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2314
17070 msgid "Unlin_k Clone"
17071 msgstr "Scolle_ga clone"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2315
17074 msgid ""
17075 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17076 "standalone objects"
17077 msgstr ""
17078 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
17079 "oggetti separati"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2316
17082 msgid "Relink to Copied"
17083 msgstr "Ricollega alla copia"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2317
17086 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17087 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2318
17090 msgid "Select _Original"
17091 msgstr "Seleziona _originale"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2319
17094 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17095 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2320
17098 msgid "Objects to _Marker"
17099 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2321
17102 msgid "Convert selection to a line marker"
17103 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2322
17106 msgid "Objects to Gu_ides"
17107 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2323
17110 msgid ""
17111 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17112 "edges"
17113 msgstr ""
17114 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17115 "secondo gli spigoli"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2324
17118 msgid "Objects to Patter_n"
17119 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2325
17122 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17123 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2326
17126 msgid "Pattern to _Objects"
17127 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2327
17130 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17131 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2328
17134 msgid "Clea_r All"
17135 msgstr "Elimina tu_tto"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2329
17138 msgid "Delete all objects from document"
17139 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2330
17142 msgid "Select Al_l"
17143 msgstr "Se_leziona tutto"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2331
17146 msgid "Select all objects or all nodes"
17147 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2332
17150 msgid "Select All in All La_yers"
17151 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2333
17154 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17155 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2334
17158 msgid "In_vert Selection"
17159 msgstr "In_verti selezione"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2335
17162 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17163 msgstr ""
17164 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17165 "il resto)"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2336
17168 msgid "Invert in All Layers"
17169 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2337
17172 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17173 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2338
17176 msgid "Select Next"
17177 msgstr "Seleziona successivo"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2339
17180 msgid "Select next object or node"
17181 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2340
17184 msgid "Select Previous"
17185 msgstr "Seleziona precedente"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2341
17188 msgid "Select previous object or node"
17189 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2342
17192 msgid "D_eselect"
17193 msgstr "D_eseleziona"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2343
17196 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17197 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2344
17200 msgid "_Guides Around Page"
17201 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2345
17204 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17205 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2346
17208 msgid "Next Path Effect Parameter"
17209 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2347
17212 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17213 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17215 #. Selection
17216 #: ../src/verbs.cpp:2350
17217 msgid "Raise to _Top"
17218 msgstr "Spos_ta in cima"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2351
17221 msgid "Raise selection to top"
17222 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2352
17225 msgid "Lower to _Bottom"
17226 msgstr "Sposta in fondo"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2353
17229 msgid "Lower selection to bottom"
17230 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2354
17233 msgid "_Raise"
17234 msgstr "Al_za"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2355
17237 msgid "Raise selection one step"
17238 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2356
17241 msgid "_Lower"
17242 msgstr "A_bbassa"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2357
17245 msgid "Lower selection one step"
17246 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2358
17249 msgid "_Group"
17250 msgstr "Ra_ggruppa"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2359
17253 msgid "Group selected objects"
17254 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2361
17257 msgid "Ungroup selected groups"
17258 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2363
17261 msgid "_Put on Path"
17262 msgstr "Metti su tracciato"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2365
17265 msgid "_Remove from Path"
17266 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2367
17269 msgid "Remove Manual _Kerns"
17270 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17272 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17273 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17274 #: ../src/verbs.cpp:2370
17275 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17276 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2372
17279 msgid "_Union"
17280 msgstr "_Unione"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2373
17283 msgid "Create union of selected paths"
17284 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2374
17287 msgid "_Intersection"
17288 msgstr "_Intersezione"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2375
17291 msgid "Create intersection of selected paths"
17292 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2376
17295 msgid "_Difference"
17296 msgstr "_Differenza"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2377
17299 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17300 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2378
17303 msgid "E_xclusion"
17304 msgstr "E_sclusione"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2379
17307 msgid ""
17308 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17309 "path)"
17310 msgstr ""
17311 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17312 "appartengono ad un solo tracciato)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2380
17315 msgid "Di_vision"
17316 msgstr "Di_visione"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2381
17319 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17320 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17322 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17323 #. Advanced tutorial for more info
17324 #: ../src/verbs.cpp:2384
17325 msgid "Cut _Path"
17326 msgstr "Taglia _tracciato"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2385
17329 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17330 msgstr ""
17331 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17332 "riempimento"
17334 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17335 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17336 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17337 #: ../src/verbs.cpp:2389
17338 msgid "Outs_et"
17339 msgstr "_Estrudi"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2390
17342 msgid "Outset selected paths"
17343 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2392
17346 msgid "O_utset Path by 1 px"
17347 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2393
17350 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17351 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2395
17354 msgid "O_utset Path by 10 px"
17355 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2396
17358 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17359 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17361 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17362 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17363 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17364 #: ../src/verbs.cpp:2400
17365 msgid "I_nset"
17366 msgstr "I_ntrudi"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2401
17369 msgid "Inset selected paths"
17370 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2403
17373 msgid "I_nset Path by 1 px"
17374 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2404
17377 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17378 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2406
17381 msgid "I_nset Path by 10 px"
17382 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2407
17385 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17386 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2409
17389 msgid "D_ynamic Offset"
17390 msgstr "Proiezione dina_mica"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2409
17393 msgid "Create a dynamic offset object"
17394 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2411
17397 msgid "_Linked Offset"
17398 msgstr "Proiezione co_llegata"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2412
17401 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17402 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2414
17405 msgid "_Stroke to Path"
17406 msgstr "Da _linea a tracciato"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2415
17409 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17410 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2416
17413 msgid "Si_mplify"
17414 msgstr "Se_mplifica"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2417
17417 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17418 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2418
17421 msgid "_Reverse"
17422 msgstr "Inve_rti"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2419
17425 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17426 msgstr ""
17427 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17428 "delimitatori)"
17430 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17431 #: ../src/verbs.cpp:2421
17432 msgid "_Trace Bitmap..."
17433 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17435 #: ../src/verbs.cpp:2422
17436 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17437 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2423
17440 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17441 msgstr "Crea una copia bit_map"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2424
17444 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17445 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2425
17448 msgid "_Combine"
17449 msgstr "_Combina"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2426
17452 msgid "Combine several paths into one"
17453 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17455 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17456 #. Advanced tutorial for more info
17457 #: ../src/verbs.cpp:2429
17458 msgid "Break _Apart"
17459 msgstr "Sep_ara"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2430
17462 msgid "Break selected paths into subpaths"
17463 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2431
17466 msgid "Rows and Columns..."
17467 msgstr "Righe e colonne..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2432
17470 msgid "Arrange selected objects in a table"
17471 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17473 #. Layer
17474 #: ../src/verbs.cpp:2434
17475 msgid "_Add Layer..."
17476 msgstr "_Aggiungi livello..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2435
17479 msgid "Create a new layer"
17480 msgstr "Crea un nuovo livello"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2436
17483 msgid "Re_name Layer..."
17484 msgstr "Rinomi_na livello..."
17486 #: ../src/verbs.cpp:2437
17487 msgid "Rename the current layer"
17488 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2438
17491 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17492 msgstr "Passa al livello superiore"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2439
17495 msgid "Switch to the layer above the current"
17496 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2440
17499 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17500 msgstr "Passa al livello inferiore"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2441
17503 msgid "Switch to the layer below the current"
17504 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2442
17507 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17508 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2443
17511 msgid "Move selection to the layer above the current"
17512 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2444
17515 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17516 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2445
17519 msgid "Move selection to the layer below the current"
17520 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2446
17523 msgid "Layer to _Top"
17524 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2447
17527 msgid "Raise the current layer to the top"
17528 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2448
17531 msgid "Layer to _Bottom"
17532 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2449
17535 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17536 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2450
17539 msgid "_Raise Layer"
17540 msgstr "Alza li_vello"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2451
17543 msgid "Raise the current layer"
17544 msgstr "Alza il livello attuale"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2452
17547 msgid "_Lower Layer"
17548 msgstr "Abbassa _livello"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2453
17551 msgid "Lower the current layer"
17552 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2454
17555 msgid "Duplicate Current Layer"
17556 msgstr "Duplica livello attuale"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2455
17559 msgid "Duplicate an existing layer"
17560 msgstr "Duplica un livello esistente"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2456
17563 msgid "_Delete Current Layer"
17564 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2457
17567 msgid "Delete the current layer"
17568 msgstr "Elimina il livello attuale"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2458
17571 msgid "_Show/hide other layers"
17572 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2459
17575 msgid "Solo the current layer"
17576 msgstr "Solamente il livello attuale"
17578 #. Object
17579 #: ../src/verbs.cpp:2462
17580 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17581 msgstr "Ruota di _90° orari"
17583 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17584 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17585 #: ../src/verbs.cpp:2465
17586 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17587 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2466
17590 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17591 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17593 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17594 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17595 #: ../src/verbs.cpp:2469
17596 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17597 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2470
17600 msgid "Remove _Transformations"
17601 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2471
17604 msgid "Remove transformations from object"
17605 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2472
17608 msgid "_Object to Path"
17609 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2473
17612 msgid "Convert selected object to path"
17613 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2474
17616 msgid "_Flow into Frame"
17617 msgstr "_Fluisci in struttura"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2475
17620 msgid ""
17621 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17622 "frame object"
17623 msgstr ""
17624 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17625 "collegato alla cornice"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2476
17628 msgid "_Unflow"
17629 msgstr "Spe_zza"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2477
17632 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17633 msgstr ""
17634 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2478
17637 msgid "_Convert to Text"
17638 msgstr "_Converti in testo"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2479
17641 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17642 msgstr ""
17643 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2481
17646 msgid "Flip _Horizontal"
17647 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2481
17650 msgid "Flip selected objects horizontally"
17651 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2484
17654 msgid "Flip _Vertical"
17655 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2484
17658 msgid "Flip selected objects vertically"
17659 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2487
17662 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17663 msgstr ""
17664 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2489
17667 msgid "Edit mask"
17668 msgstr "Modifica maschera"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17671 msgid "_Release"
17672 msgstr "_Rimuovi"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2491
17675 msgid "Remove mask from selection"
17676 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2493
17679 msgid ""
17680 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17681 msgstr ""
17682 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17683 "tracciato di fissaggio)"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17686 msgid "Edit clipping path"
17687 msgstr "Modifica fissaggio"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2497
17690 msgid "Remove clipping path from selection"
17691 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17693 #. Tools
17694 #: ../src/verbs.cpp:2500
17695 msgid "Select"
17696 msgstr "Seleziona"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2501
17699 msgid "Select and transform objects"
17700 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2502
17703 msgid "Node Edit"
17704 msgstr "Modifica nodo"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2503
17707 msgid "Edit paths by nodes"
17708 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2505
17711 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17712 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2507
17715 msgid "Create rectangles and squares"
17716 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2509
17719 msgid "Create 3D boxes"
17720 msgstr "Crea solido 3D"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2511
17723 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17724 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2513
17727 msgid "Create stars and polygons"
17728 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2515
17731 msgid "Create spirals"
17732 msgstr "Crea spirali"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2517
17735 msgid "Draw freehand lines"
17736 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2519
17739 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17740 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2521
17743 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17744 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2523
17747 msgid "Create and edit text objects"
17748 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2525
17751 msgid "Create and edit gradients"
17752 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2527
17755 msgid "Zoom in or out"
17756 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2529
17759 msgid "Pick colors from image"
17760 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2531
17763 msgid "Create diagram connectors"
17764 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2533
17767 msgid "Fill bounded areas"
17768 msgstr "Colora aree delimitate"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2534
17771 msgid "LPE Edit"
17772 msgstr "Modifica LPE"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2535
17775 msgid "Edit Path Effect parameters"
17776 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2537
17779 msgid "Erase existing paths"
17780 msgstr "Cancella tracciato esistente"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2539
17783 msgid "Do geometric constructions"
17784 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
17786 #. Tool prefs
17787 #: ../src/verbs.cpp:2541
17788 msgid "Selector Preferences"
17789 msgstr "Preferenze selettore"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2542
17792 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17793 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2543
17796 msgid "Node Tool Preferences"
17797 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2544
17800 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17801 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2545
17804 msgid "Tweak Tool Preferences"
17805 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2546
17808 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17809 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2547
17812 msgid "Rectangle Preferences"
17813 msgstr "Preferenze rettangolo"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2548
17816 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17817 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2549
17820 msgid "3D Box Preferences"
17821 msgstr "Preferenze solido 3D"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2550
17824 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17825 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2551
17828 msgid "Ellipse Preferences"
17829 msgstr "Preferenze ellisse"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2552
17832 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17833 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2553
17836 msgid "Star Preferences"
17837 msgstr "Preferenze stella"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2554
17840 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17841 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2555
17844 msgid "Spiral Preferences"
17845 msgstr "Preferenze spirale"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2556
17848 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17849 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2557
17852 msgid "Pencil Preferences"
17853 msgstr "Preferenze matita"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2558
17856 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17857 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2559
17860 msgid "Pen Preferences"
17861 msgstr "Preferenze penna"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2560
17864 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17865 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2561
17868 msgid "Calligraphic Preferences"
17869 msgstr "Preferenze pennino"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2562
17872 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17873 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2563
17876 msgid "Text Preferences"
17877 msgstr "Preferenze testo"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2564
17880 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17881 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2565
17884 msgid "Gradient Preferences"
17885 msgstr "Preferenze gradiente"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2566
17888 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17889 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2567
17892 msgid "Zoom Preferences"
17893 msgstr "Preferenze ingranditore"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2568
17896 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17897 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2569
17900 msgid "Dropper Preferences"
17901 msgstr "Preferenze contagocce"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2570
17904 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17905 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17907 # -Luca
17908 #: ../src/verbs.cpp:2571
17909 msgid "Connector Preferences"
17910 msgstr "Preferenze connettore"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2572
17913 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17914 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2573
17917 msgid "Paint Bucket Preferences"
17918 msgstr "Preferenze secchiello"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2574
17921 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17922 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2575
17925 msgid "Eraser Preferences"
17926 msgstr "Impostazioni gomma"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2576
17929 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17930 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2577
17933 msgid "LPE Tool Preferences"
17934 msgstr "Preferenze LPE"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2578
17937 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17938 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
17940 #. Zoom/View
17941 #: ../src/verbs.cpp:2581
17942 msgid "Zoom In"
17943 msgstr "Ingrandisci"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2581
17946 msgid "Zoom in"
17947 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2582
17950 msgid "Zoom Out"
17951 msgstr "Riduci"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2582
17954 msgid "Zoom out"
17955 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2583
17958 msgid "_Rulers"
17959 msgstr "_Righelli"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2583
17962 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17963 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2584
17966 msgid "Scroll_bars"
17967 msgstr "_Barre di scorrimento"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2584
17970 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17971 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2585
17974 msgid "_Grid"
17975 msgstr "_Griglia"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2585
17978 msgid "Show or hide the grid"
17979 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2586
17982 msgid "G_uides"
17983 msgstr "G_uide"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2586
17986 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17987 msgstr ""
17988 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2587
17991 msgid "Toggle snapping on or off"
17992 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2588
17995 msgid "Nex_t Zoom"
17996 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2588
17999 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18000 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2590
18003 msgid "Pre_vious Zoom"
18004 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2590
18007 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18008 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2592
18011 msgid "Zoom 1:_1"
18012 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2592
18015 msgid "Zoom to 1:1"
18016 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2594
18019 msgid "Zoom 1:_2"
18020 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2594
18023 msgid "Zoom to 1:2"
18024 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2596
18027 msgid "_Zoom 2:1"
18028 msgstr "In_grandimento 2:1"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2596
18031 msgid "Zoom to 2:1"
18032 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2599
18035 msgid "_Fullscreen"
18036 msgstr "Scher_mo intero"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2599
18039 msgid "Stretch this document window to full screen"
18040 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2602
18043 msgid "Toggle _Focus Mode"
18044 msgstr "Commuta modalità focus"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2602
18047 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18048 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2604
18051 msgid "Duplic_ate Window"
18052 msgstr "Duplic_a finestra"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2604
18055 msgid "Open a new window with the same document"
18056 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2606
18059 msgid "_New View Preview"
18060 msgstr "_Nuova vista anteprima"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2607
18063 msgid "New View Preview"
18064 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
18066 #. "view_new_preview"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2609
18068 msgid "_Normal"
18069 msgstr "_Normale"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2610
18072 msgid "Switch to normal display mode"
18073 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2611
18076 msgid "No _Filters"
18077 msgstr "Nessun _filtro"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2612
18080 msgid "Switch to normal display without filters"
18081 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2613
18084 msgid "_Outline"
18085 msgstr "Scheletr_o"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2614
18088 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18089 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2615
18092 msgid "_Toggle"
18093 msgstr "Al_terna"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2616
18096 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18097 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2618
18100 msgid "Color-managed view"
18101 msgstr "Gestione del colore"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2619
18104 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18105 msgstr ""
18106 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2621
18109 msgid "Ico_n Preview..."
18110 msgstr "Anteprima ico_na..."
18112 #: ../src/verbs.cpp:2622
18113 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18114 msgstr ""
18115 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2624
18118 msgid "Zoom to fit page in window"
18119 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2625
18122 msgid "Page _Width"
18123 msgstr "Larg_hezza pagina"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2626
18126 msgid "Zoom to fit page width in window"
18127 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2628
18130 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18131 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2630
18134 msgid "Zoom to fit selection in window"
18135 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18137 #. Dialogs
18138 #: ../src/verbs.cpp:2633
18139 msgid "In_kscape Preferences..."
18140 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2634
18143 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18144 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2635
18147 msgid "_Document Properties..."
18148 msgstr "Proprietà del _documento..."
18150 #: ../src/verbs.cpp:2636
18151 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18152 msgstr ""
18153 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2637
18156 msgid "Document _Metadata..."
18157 msgstr "_Metadati del documento..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2638
18160 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18161 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2639
18164 msgid "_Fill and Stroke..."
18165 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2640
18168 msgid ""
18169 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18170 msgstr ""
18171 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18172 "tratteggi..."
18174 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18175 #: ../src/verbs.cpp:2642
18176 msgid "S_watches..."
18177 msgstr "Campio_ni..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2643
18180 msgid "Select colors from a swatches palette"
18181 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2644
18184 msgid "Transfor_m..."
18185 msgstr "Trasfor_ma..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2645
18188 msgid "Precisely control objects' transformations"
18189 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2646
18192 msgid "_Align and Distribute..."
18193 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2647
18196 msgid "Align and distribute objects"
18197 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2648
18200 msgid "Undo _History..."
18201 msgstr "Cronologia modifiche..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2649
18204 msgid "Undo History"
18205 msgstr "Cronologia modifiche"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2650
18208 msgid "_Text and Font..."
18209 msgstr "_Testo e carattere..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2651
18212 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18213 msgstr ""
18214 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2652
18217 msgid "_XML Editor..."
18218 msgstr "Editor _XML..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2653
18221 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18222 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2654
18225 msgid "_Find..."
18226 msgstr "_Trova..."
18228 #: ../src/verbs.cpp:2655
18229 msgid "Find objects in document"
18230 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2656
18233 msgid "Find and _Replace Text..."
18234 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18236 #: ../src/verbs.cpp:2657
18237 msgid "Find and replace text in document"
18238 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2658
18241 msgid "Check Spellin_g..."
18242 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2659
18245 msgid "Check spelling of text in document"
18246 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2660
18249 msgid "_Messages..."
18250 msgstr "_Messaggi..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2661
18253 msgid "View debug messages"
18254 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2662
18257 msgid "S_cripts..."
18258 msgstr "S_cript..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2663
18261 msgid "Run scripts"
18262 msgstr "Esegue gli script"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2664
18265 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18266 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2665
18269 msgid "Show or hide all open dialogs"
18270 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2666
18273 msgid "Create Tiled Clones..."
18274 msgstr "Crea cloni in serie..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2667
18277 msgid ""
18278 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18279 "scattering"
18280 msgstr ""
18281 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18282 "trama"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2668
18285 msgid "_Object Properties..."
18286 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2669
18289 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18290 msgstr ""
18291 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2672
18294 msgid "_Instant Messaging..."
18295 msgstr "C_hat..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2672
18298 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18299 msgstr "Client di chat Jabber"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2674
18302 msgid "_Input Devices..."
18303 msgstr "Dispositivi di _input..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18306 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18307 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2676
18310 msgid "_Input Devices (new)..."
18311 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2678
18314 msgid "_Extensions..."
18315 msgstr "_Estensioni..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2679
18318 msgid "Query information about extensions"
18319 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2680
18322 msgid "Layer_s..."
18323 msgstr "Liv_elli..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2681
18326 msgid "View Layers"
18327 msgstr "Mostra i livelli"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2682
18330 msgid "Path Effect Editor..."
18331 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2683
18334 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18335 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2684
18338 msgid "Filter Editor..."
18339 msgstr "Editor filtri..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2685
18342 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18343 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2686
18346 msgid "SVG Font Editor..."
18347 msgstr "Editor font SVG..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2687
18350 msgid "Edit SVG fonts"
18351 msgstr "Modifica font SVG"
18353 #. Help
18354 #: ../src/verbs.cpp:2690
18355 msgid "About E_xtensions"
18356 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2691
18359 msgid "Information on Inkscape extensions"
18360 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2692
18363 msgid "About _Memory"
18364 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2693
18367 msgid "Memory usage information"
18368 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2694
18371 msgid "_About Inkscape"
18372 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2695
18375 msgid "Inkscape version, authors, license"
18376 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18378 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18379 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18380 #. Tutorials
18381 #: ../src/verbs.cpp:2700
18382 msgid "Inkscape: _Basic"
18383 msgstr "Inkscape: _Base"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2701
18386 msgid "Getting started with Inkscape"
18387 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18389 #. "tutorial_basic"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2702
18391 msgid "Inkscape: _Shapes"
18392 msgstr "Ink_scape: Forme"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2703
18395 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18396 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2704
18399 msgid "Inkscape: _Advanced"
18400 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2705
18403 msgid "Advanced Inkscape topics"
18404 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18406 #. "tutorial_advanced"
18407 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18408 #: ../src/verbs.cpp:2707
18409 msgid "Inkscape: T_racing"
18410 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2708
18413 msgid "Using bitmap tracing"
18414 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18416 #. "tutorial_tracing"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2709
18418 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18419 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2710
18422 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18423 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2711
18426 msgid "_Elements of Design"
18427 msgstr "_Elementi di grafica"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2712
18430 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18431 msgstr "Principi di grafica"
18433 #. "tutorial_design"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2713
18435 msgid "_Tips and Tricks"
18436 msgstr "_Trucchi"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2714
18439 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18440 msgstr "Trucchi vari"
18442 #. "tutorial_tips"
18443 #. Effect -- renamed Extension
18444 #: ../src/verbs.cpp:2717
18445 msgid "Previous Extension"
18446 msgstr "Estensione precedente"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2718
18449 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18450 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2719
18453 msgid "Previous Extension Settings..."
18454 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
18456 #: ../src/verbs.cpp:2720
18457 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18458 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2724
18461 msgid "Fit the page to the current selection"
18462 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2726
18465 msgid "Fit the page to the drawing"
18466 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2728
18469 msgid ""
18470 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18471 msgstr ""
18472 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18473 "nulla"
18475 #. LockAndHide
18476 #: ../src/verbs.cpp:2730
18477 msgid "Unlock All"
18478 msgstr "Sblocca tutto"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2732
18481 msgid "Unlock All in All Layers"
18482 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2734
18485 msgid "Unhide All"
18486 msgstr "Mostra tutto"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2736
18489 msgid "Unhide All in All Layers"
18490 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2740
18493 msgid "Link an ICC color profile"
18494 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2741
18497 msgid "Remove Color Profile"
18498 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2742
18501 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18502 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
18504 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18505 msgid "Dash pattern"
18506 msgstr "Motivo del tratteggio"
18508 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18509 msgid "Pattern offset"
18510 msgstr "Spessore del motivo"
18512 #. display the initial welcome message in the statusbar
18513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18514 msgid ""
18515 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18516 "use selector (arrow) to move or transform them."
18517 msgstr ""
18518 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18519 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18520 "trasformarli."
18522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18523 #, c-format
18524 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18525 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18528 #, c-format
18529 msgid "%s: %d - Inkscape"
18530 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18533 #, c-format
18534 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18535 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18538 #, c-format
18539 msgid "%s - Inkscape"
18540 msgstr "%s - Inkscape"
18542 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18543 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18544 msgid "none"
18545 msgstr "nessuno"
18547 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18548 msgid "remove"
18549 msgstr "rimuovi"
18551 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18552 msgid "Change fill rule"
18553 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18555 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18556 msgid "Set fill color"
18557 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18559 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18560 msgid "Set gradient on fill"
18561 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18563 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18564 msgid "Set pattern on fill"
18565 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18567 #. Family frame
18568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18569 msgid "Font family"
18570 msgstr "Carattere"
18572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18574 #. Style frame
18575 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18576 msgid "fontselector|Style"
18577 msgstr "Stile"
18579 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18580 msgid "Font size:"
18581 msgstr "Dimensione carattere:"
18583 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18584 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18585 #. * some representative characters that users of your locale will be
18586 #. * interested in.
18587 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18588 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18589 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18593 msgid ""
18594 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18595 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18596 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18597 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18598 msgstr ""
18599 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18600 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18601 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18602 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18604 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18605 msgid "reflected"
18606 msgstr "riflessa"
18608 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18609 msgid "direct"
18610 msgstr "diretta"
18612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18613 msgid "Repeat:"
18614 msgstr "Ripetizione:"
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18617 msgid "Assign gradient to object"
18618 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18621 msgid "<small>No gradients</small>"
18622 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18625 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18626 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18629 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18630 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18633 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18634 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18637 msgid "Edit the stops of the gradient"
18638 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18645 msgid "<b>New:</b>"
18646 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18649 msgid "Create linear gradient"
18650 msgstr "Crea gradiente lineare"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18653 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18654 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18656 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18658 msgid "on"
18659 msgstr "abilitato"
18661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18662 msgid "Create gradient in the fill"
18663 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18666 msgid "Create gradient in the stroke"
18667 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18669 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18670 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18675 msgid "<b>Change:</b>"
18676 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18680 msgid "No document selected"
18681 msgstr "Nessun documento selezionato"
18683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18684 msgid "No gradients in document"
18685 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18688 msgid "No gradient selected"
18689 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18692 msgid "No stops in gradient"
18693 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18696 msgid "Change gradient stop offset"
18697 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18699 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18701 msgid "Add stop"
18702 msgstr "Aggiungi passaggio"
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18705 msgid "Add another control stop to gradient"
18706 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18709 msgid "Delete stop"
18710 msgstr "Cancella passaggio"
18712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18713 msgid "Delete current control stop from gradient"
18714 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18716 #. Label
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18719 msgid "Offset:"
18720 msgstr "Posizione:"
18722 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18724 msgid "Stop Color"
18725 msgstr "Colore del passaggio"
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18728 msgid "Gradient editor"
18729 msgstr "Editor di gradiente"
18731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18732 msgid "Change gradient stop color"
18733 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18736 msgid "No paint"
18737 msgstr "Nessun colore"
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18740 msgid "Flat color"
18741 msgstr "Colore uniforme"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18744 msgid "Linear gradient"
18745 msgstr "Gradiente lineare"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18748 msgid "Radial gradient"
18749 msgstr "Gradiente radiale"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18752 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18753 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18757 msgid ""
18758 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18759 "evenodd)"
18760 msgstr ""
18761 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18762 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18764 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18766 msgid ""
18767 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18768 msgstr ""
18769 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18770 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18773 msgid "No objects"
18774 msgstr "Nessun oggetto"
18776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18777 msgid "Multiple styles"
18778 msgstr "Stili multipli"
18780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18781 msgid "Paint is undefined"
18782 msgstr "Il riempimento non è definito"
18784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18785 msgid ""
18786 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18787 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18788 "create a new pattern from selection."
18789 msgstr ""
18790 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18791 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18792 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18795 msgid "Transform by toolbar"
18796 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18799 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18800 msgstr ""
18801 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18802 "vengono ridimensionati."
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18805 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18806 msgstr ""
18807 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18808 "oggetti vengono ridimensionati."
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18811 msgid ""
18812 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18813 "scaled."
18814 msgstr ""
18815 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18816 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18819 msgid ""
18820 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18821 "are scaled."
18822 msgstr ""
18823 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18824 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18827 msgid ""
18828 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18829 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18830 msgstr ""
18831 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18832 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18833 "distorti)."
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18836 msgid ""
18837 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18838 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18839 msgstr ""
18840 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18841 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18844 msgid ""
18845 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18846 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18847 msgstr ""
18848 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18849 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18850 "distorti)."
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18853 msgid ""
18854 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18855 "scaled, rotated, or skewed)."
18856 msgstr ""
18857 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18858 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18860 #. four spinbuttons
18861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18864 msgid "select_toolbar|X position"
18865 msgstr "Posizione X"
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18868 msgid "select_toolbar|X"
18869 msgstr "X"
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18872 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18873 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18878 msgid "select_toolbar|Y position"
18879 msgstr "Posizione Y"
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18882 msgid "select_toolbar|Y"
18883 msgstr "Y"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18886 msgid "Vertical coordinate of selection"
18887 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18892 msgid "select_toolbar|Width"
18893 msgstr "Larghezza"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18896 msgid "select_toolbar|W"
18897 msgstr "W"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18900 msgid "Width of selection"
18901 msgstr "Larghezza della selezione"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18904 msgid "Lock width and height"
18905 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18908 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18909 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18914 msgid "select_toolbar|Height"
18915 msgstr "Altezza"
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18918 msgid "select_toolbar|H"
18919 msgstr "H"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18922 msgid "Height of selection"
18923 msgstr "Altezza della selezione"
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18926 msgid "Affect:"
18927 msgstr "Proprietà:"
18929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18930 msgid ""
18931 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18932 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18933 msgstr ""
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18936 msgid "Scale rounded corners"
18937 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18940 msgid "Move gradients"
18941 msgstr "Muovi gradiente"
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18944 msgid "Move patterns"
18945 msgstr "Muovi motivi"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18948 msgid "System"
18949 msgstr "Sistema"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18952 msgid "CMS"
18953 msgstr "CMS"
18955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18957 msgid "_R"
18958 msgstr "_R"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18963 msgid "_G"
18964 msgstr "_G"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18968 msgid "_B"
18969 msgstr "_B"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18974 msgid "_H"
18975 msgstr "_H"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18980 msgid "_S"
18981 msgstr "_S"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18985 msgid "_L"
18986 msgstr "_L"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18991 msgid "_C"
18992 msgstr "_C"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18997 msgid "_M"
18998 msgstr "_M"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19003 msgid "_Y"
19004 msgstr "_Y"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19008 msgid "_K"
19009 msgstr "_K"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19012 msgid "Gray"
19013 msgstr "Grigio"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19019 msgid "Cyan"
19020 msgstr "Cyan"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19026 msgid "Magenta"
19027 msgstr "Magenta"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19033 msgid "Yellow"
19034 msgstr "Giallo"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19037 msgid "Fix"
19038 msgstr "Fissa"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19041 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19042 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
19044 #. Label
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19049 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19050 msgid "_A"
19051 msgstr "_A"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19061 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19063 msgid "Alpha (opacity)"
19064 msgstr "Alpha (opacità)"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19067 msgid "RGBA_:"
19068 msgstr "RGBA_:"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19071 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19072 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19075 msgid "RGB"
19076 msgstr "RGB"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19079 msgid "HSL"
19080 msgstr "HSL"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19083 msgid "CMYK"
19084 msgstr "CMYK"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19087 msgid "Unnamed"
19088 msgstr "Senza nome"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19091 msgid "Wheel"
19092 msgstr "Ruota"
19094 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19095 msgid "Attribute"
19096 msgstr "Attributo"
19098 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19100 msgid "Value"
19101 msgstr "Valore"
19103 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19104 msgid "Type text in a text node"
19105 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19108 msgid "Set stroke color"
19109 msgstr "Imposta colore contorno"
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19112 msgid "Set gradient on stroke"
19113 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19116 msgid "Set pattern on stroke"
19117 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19120 msgid "Set markers"
19121 msgstr "Imposta delimitatori"
19123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19125 #. Stroke width
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19127 msgid "StrokeWidth|Width:"
19128 msgstr "Larghezza:"
19130 #. Join type
19131 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19132 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19134 msgid "Join:"
19135 msgstr "Spigoli:"
19137 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19138 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19139 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19141 msgid "Miter join"
19142 msgstr "Spigolo vivo"
19144 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19145 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19146 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19148 msgid "Round join"
19149 msgstr "Spigolo arrotondato"
19151 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19152 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19153 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19155 msgid "Bevel join"
19156 msgstr "Spigolo tagliato"
19158 #. Miterlimit
19159 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19160 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19161 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19162 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19163 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19164 #. when they become too long.
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19166 msgid "Miter limit:"
19167 msgstr "Spigolosità:"
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19170 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19171 msgstr ""
19172 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19174 #. Cap type
19175 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19177 msgid "Cap:"
19178 msgstr "Estremi:"
19180 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19181 #. of the line; the ends of the line are square
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19183 msgid "Butt cap"
19184 msgstr "Estremo geometrico"
19186 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19187 #. line; the ends of the line are rounded
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19189 msgid "Round cap"
19190 msgstr "Estremo arrotondato"
19192 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19193 #. line; the ends of the line are square
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19195 msgid "Square cap"
19196 msgstr "Estremo squadrato"
19198 #. Dash
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19200 msgid "Dashes:"
19201 msgstr "Tratteggio:"
19203 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19204 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19206 msgid "Start Markers:"
19207 msgstr "Delimitatore inizio:"
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19210 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19211 msgstr ""
19212 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
19213 "forma"
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19216 msgid "Mid Markers:"
19217 msgstr "Delimitatore metà:"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19220 msgid ""
19221 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19222 "last nodes"
19223 msgstr ""
19224 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
19225 "forma, tranne il primo e l'utimo"
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19228 msgid "End Markers:"
19229 msgstr "Delimitatore fine:"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19232 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19233 msgstr ""
19234 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
19235 "forma"
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19238 msgid "Set stroke style"
19239 msgstr "Imposta stile contorno"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19242 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19243 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19246 msgid "Style of new stars"
19247 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19250 msgid "Style of new rectangles"
19251 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19254 msgid "Style of new 3D boxes"
19255 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19258 msgid "Style of new ellipses"
19259 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19262 msgid "Style of new spirals"
19263 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19266 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19267 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19270 msgid "Style of new paths created by Pen"
19271 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19274 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19275 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19278 msgid "TBD"
19279 msgstr "Da definire"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19282 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19283 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19286 msgid "Insert node"
19287 msgstr "Inserisci nodo"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19290 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19291 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19294 msgid "Insert"
19295 msgstr "Inserisci"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19298 msgid "Delete selected nodes"
19299 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19302 msgid "Join endnodes"
19303 msgstr "Unisci nodi finali"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19306 msgid "Join selected endnodes"
19307 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19310 msgid "Join"
19311 msgstr "Unisci"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19314 msgid "Break nodes"
19315 msgstr "Spezza nodi"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19318 msgid "Break path at selected nodes"
19319 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19322 msgid "Join with segment"
19323 msgstr "Unisci tramite segmento"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19326 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19327 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19332 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19335 msgid "Node Cusp"
19336 msgstr "Nodo angolare"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19339 msgid "Make selected nodes corner"
19340 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19343 msgid "Node Smooth"
19344 msgstr "Nodo curvilineo"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19347 msgid "Make selected nodes smooth"
19348 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19351 msgid "Node Symmetric"
19352 msgstr "Nodo simmetrico"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19355 msgid "Make selected nodes symmetric"
19356 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19359 msgid "Node Auto"
19360 msgstr "Nodo automatico"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19363 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19364 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19367 msgid "Node Line"
19368 msgstr "Nodo linea"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19371 msgid "Make selected segments lines"
19372 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19375 msgid "Node Curve"
19376 msgstr "Nodo curva"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19379 msgid "Make selected segments curves"
19380 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19383 msgid "Show Handles"
19384 msgstr "Mostra maniglie"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19387 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19388 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19391 msgid "Show Outline"
19392 msgstr "Mostra scheletro"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19395 msgid "Show the outline of the path"
19396 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19399 msgid "Next path effect parameter"
19400 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19403 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19404 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19407 msgid "Edit the clipping path of the object"
19408 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19411 msgid "Edit mask path"
19412 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19415 msgid "Edit the mask of the object"
19416 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19419 msgid "X coordinate:"
19420 msgstr "Coordinata X:"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19423 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19424 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19427 msgid "Y coordinate:"
19428 msgstr "Coordinata Y:"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19431 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19432 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19435 msgid "Enable snapping"
19436 msgstr "Attiva aggancio"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19439 msgid "Bounding box"
19440 msgstr "Riquadri"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19443 msgid "Snap bounding box corners"
19444 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19447 msgid "Bounding box edges"
19448 msgstr "Margini riquadri"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19451 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19452 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19455 msgid "Bounding box corners"
19456 msgstr "Angoli riquadri"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19459 msgid "Snap to bounding box corners"
19460 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19463 msgid "BBox Edge Midpoints"
19464 msgstr "Metà margine riquadro"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19467 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19468 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19471 msgid "BBox Centers"
19472 msgstr "Centri riquadri"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19475 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19476 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19479 msgid "Snap nodes or handles"
19480 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19483 msgid "Snap to paths"
19484 msgstr "Aggancia ai tracciati"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19487 msgid "Path intersections"
19488 msgstr "Intersezione tracciati"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19491 msgid "Snap to path intersections"
19492 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19495 msgid "To nodes"
19496 msgstr "Ai nodi"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19499 msgid "Snap to cusp nodes"
19500 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19503 msgid "Smooth nodes"
19504 msgstr "Nodi curvi"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19507 msgid "Snap to smooth nodes"
19508 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19511 msgid "Line Midpoints"
19512 msgstr "Metà linea"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19515 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19516 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19519 msgid "Object Centers"
19520 msgstr "Centro oggetti"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19523 msgid "Snap from and to centers of objects"
19524 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19527 msgid "Rotation Centers"
19528 msgstr "Centro di rotazione"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19531 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19532 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19535 msgid "Page border"
19536 msgstr "Bordo pagina"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19539 msgid "Snap to the page border"
19540 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19543 msgid "Snap to grids"
19544 msgstr "Aggancia alle griglie"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19547 msgid "Snap to guides"
19548 msgstr "Aggancia alle guide"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19551 msgid "Star: Change number of corners"
19552 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19555 msgid "Star: Change spoke ratio"
19556 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19559 msgid "Make polygon"
19560 msgstr "Crea poligono"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19563 msgid "Make star"
19564 msgstr "Crea stella"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19567 msgid "Star: Change rounding"
19568 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19571 msgid "Star: Change randomization"
19572 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19575 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19576 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19580 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19583 msgid "triangle/tri-star"
19584 msgstr "triangolo/tri-stella"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19587 msgid "square/quad-star"
19588 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19591 msgid "pentagon/five-pointed star"
19592 msgstr "pentagono/penta-stella"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19595 msgid "hexagon/six-pointed star"
19596 msgstr "esagono/esa-stella"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19599 msgid "Corners"
19600 msgstr "Angoli"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19603 msgid "Corners:"
19604 msgstr "Angoli:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19607 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19608 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19611 msgid "thin-ray star"
19612 msgstr "stella a raggi sottili"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19615 msgid "pentagram"
19616 msgstr "pentagramma"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19619 msgid "hexagram"
19620 msgstr "esagramma"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19623 msgid "heptagram"
19624 msgstr "eptagramma"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19627 msgid "octagram"
19628 msgstr "ottagramma"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19631 msgid "regular polygon"
19632 msgstr "poligono regolare"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19635 msgid "Spoke ratio"
19636 msgstr "Rapporto raggi"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19639 msgid "Spoke ratio:"
19640 msgstr "Rapporto raggi:"
19642 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19643 #. Base radius is the same for the closest handle.
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19645 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19646 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "stretched"
19650 msgstr "molto strozzato"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "twisted"
19654 msgstr "visibilmente strozzato"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19657 msgid "slightly pinched"
19658 msgstr "leggermente strozzato"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19661 msgid "NOT rounded"
19662 msgstr "non arrotondato"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "slightly rounded"
19666 msgstr "leggermente arrotondato"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19669 msgid "visibly rounded"
19670 msgstr "visibilmente arrotondato"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19673 msgid "well rounded"
19674 msgstr "ben arrotondato"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19677 msgid "amply rounded"
19678 msgstr "molto arrotondato"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19681 msgid "blown up"
19682 msgstr "gonfiato"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19685 msgid "Rounded"
19686 msgstr "Arrotondamento"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19689 msgid "Rounded:"
19690 msgstr "Arrotondamento:"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19693 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19694 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19697 msgid "NOT randomized"
19698 msgstr "non casuale"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19701 msgid "slightly irregular"
19702 msgstr "leggermente irregolare"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19705 msgid "visibly randomized"
19706 msgstr "visibilmente casuale"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19709 msgid "strongly randomized"
19710 msgstr "molto casuale"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19713 msgid "Randomized"
19714 msgstr "Casuale"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19717 msgid "Randomized:"
19718 msgstr "Casuale:"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19721 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19722 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19726 msgid "Defaults"
19727 msgstr "Predefiniti"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19730 msgid ""
19731 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19732 "change defaults)"
19733 msgstr ""
19734 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19735 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19738 msgid "Change rectangle"
19739 msgstr "Modifica rettangolo"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19742 msgid "W:"
19743 msgstr "L:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19746 msgid "Width of rectangle"
19747 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19750 msgid "H:"
19751 msgstr "H:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19754 msgid "Height of rectangle"
19755 msgstr "Altezza del rettangolo"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19758 msgid "not rounded"
19759 msgstr "non arrotondato"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19762 msgid "Horizontal radius"
19763 msgstr "Raggio orizzontale"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19766 msgid "Rx:"
19767 msgstr "Rx:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19770 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19771 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19774 msgid "Vertical radius"
19775 msgstr "Raggio verticale"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19778 msgid "Ry:"
19779 msgstr "Ry:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19782 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19783 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19786 msgid "Not rounded"
19787 msgstr "Non arrotondato"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19790 msgid "Make corners sharp"
19791 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19793 #. TODO: use the correct axis here, too
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19795 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19796 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19799 msgid "Angle in X direction"
19800 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19802 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19804 msgid "Angle of PLs in X direction"
19805 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19807 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19809 msgid "State of VP in X direction"
19810 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19813 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19814 msgstr ""
19815 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19816 "«infinito» (=parallelo)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19819 msgid "Angle in Y direction"
19820 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19823 msgid "Angle Y:"
19824 msgstr "Angolo Y:"
19826 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19828 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19829 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19831 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19833 msgid "State of VP in Y direction"
19834 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19837 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19838 msgstr ""
19839 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19840 "«infinito» (=parallelo)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19843 msgid "Angle in Z direction"
19844 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19846 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19848 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19849 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19851 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19853 msgid "State of VP in Z direction"
19854 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19857 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19858 msgstr ""
19859 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19860 "«infinito» (=parallelo)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19863 msgid "Change spiral"
19864 msgstr "Modifica spirale"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19867 msgid "just a curve"
19868 msgstr "curva semplice"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19871 msgid "one full revolution"
19872 msgstr "una rivoluzione intera"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19875 msgid "Number of turns"
19876 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19879 msgid "Turns:"
19880 msgstr "Rivoluzioni:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19883 msgid "Number of revolutions"
19884 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19887 msgid "circle"
19888 msgstr "cerchio"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19891 msgid "edge is much denser"
19892 msgstr "contorno molto denso"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19895 msgid "edge is denser"
19896 msgstr "contorno denso"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19899 msgid "even"
19900 msgstr "pari"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19903 msgid "center is denser"
19904 msgstr "centro denso"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19907 msgid "center is much denser"
19908 msgstr "centro molto denso"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19911 msgid "Divergence"
19912 msgstr "Divergenza"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19915 msgid "Divergence:"
19916 msgstr "Divergenza:"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19919 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19920 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19923 msgid "starts from center"
19924 msgstr "parte dal centro"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19927 msgid "starts mid-way"
19928 msgstr "parte da metà"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19931 msgid "starts near edge"
19932 msgstr "parte vicino al termine"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19935 msgid "Inner radius"
19936 msgstr "Raggio interno"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19939 msgid "Inner radius:"
19940 msgstr "Raggio interno:"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19943 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19944 msgstr ""
19945 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19946 "spirale)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19949 msgid "Bezier"
19950 msgstr "Bezier"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19953 msgid "Create regular Bezier path"
19954 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19957 msgid "Spiro"
19958 msgstr "Spiro"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19961 msgid "Create Spiro path"
19962 msgstr "Crea tracciato Spiro"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19965 msgid "Zigzag"
19966 msgstr "Zigzag"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19969 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19970 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19973 msgid "Paraxial"
19974 msgstr "Parassiale"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19977 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19978 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19981 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19982 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Triangle in"
19987 msgstr "Singolo"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Triangle out"
19992 msgstr "Singolo"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19995 msgid "From clipboard"
19996 msgstr "Dagli appunti"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19999 msgid "Shape:"
20000 msgstr "Forma:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20005 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20008 msgid "(many nodes, rough)"
20009 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20015 msgid "(default)"
20016 msgstr "(predefinito)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20019 msgid "(few nodes, smooth)"
20020 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20023 msgid "Smoothing:"
20024 msgstr "Smussamento:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20027 msgid "Smoothing: "
20028 msgstr "Smussamento:"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20031 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20032 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20035 #, fuzzy
20036 msgid ""
20037 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20038 "change defaults)"
20039 msgstr ""
20040 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
20041 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20043 #. Width
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20045 msgid "(pinch tweak)"
20046 msgstr "(strozzato)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20049 msgid "(broad tweak)"
20050 msgstr "(ritocco ampio)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20053 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20054 msgstr ""
20055 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20057 #. Force
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20059 msgid "(minimum force)"
20060 msgstr "(forza minima)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20063 msgid "(maximum force)"
20064 msgstr "(forza massima)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20067 msgid "Force"
20068 msgstr "Forza"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20071 msgid "Force:"
20072 msgstr "Forza:"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20075 msgid "The force of the tweak action"
20076 msgstr "La forza del ritocco"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20079 msgid "Move mode"
20080 msgstr "Modalità spostamento"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20083 msgid "Move objects in any direction"
20084 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20087 msgid "Move in/out mode"
20088 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20091 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20092 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20095 msgid "Move jitter mode"
20096 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20099 msgid "Move objects in random directions"
20100 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20103 msgid "Scale mode"
20104 msgstr "Modalità ridimensionamento"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20107 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20108 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20111 msgid "Rotate mode"
20112 msgstr "Modalità rotazione"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20115 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20116 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20119 msgid "Duplicate/delete mode"
20120 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20123 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20124 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20127 msgid "Push mode"
20128 msgstr "Modalità distorsione"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20131 msgid "Push parts of paths in any direction"
20132 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20135 msgid "Shrink/grow mode"
20136 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20139 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20140 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20143 msgid "Attract/repel mode"
20144 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20147 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20148 msgstr ""
20149 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20152 msgid "Roughen mode"
20153 msgstr "Modalità increspatura"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20156 msgid "Roughen parts of paths"
20157 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20160 msgid "Color paint mode"
20161 msgstr "Modalità tinta"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20164 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20165 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20168 msgid "Color jitter mode"
20169 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20172 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20173 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20176 msgid "Blur mode"
20177 msgstr "Modalità sfocatura"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20180 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20181 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20184 msgid "Channels:"
20185 msgstr "Canali:"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20188 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20189 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20191 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20193 msgid "H"
20194 msgstr "H"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20197 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20198 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20200 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20202 msgid "S"
20203 msgstr "S"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20206 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20207 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20209 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20211 msgid "L"
20212 msgstr "L"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20215 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20216 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20218 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20220 msgid "O"
20221 msgstr "O"
20223 #. Fidelity
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20225 msgid "(rough, simplified)"
20226 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20229 msgid "(fine, but many nodes)"
20230 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20233 msgid "Fidelity"
20234 msgstr "Fedeltà"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20237 msgid "Fidelity:"
20238 msgstr "Fedeltà:"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20241 msgid ""
20242 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20243 "generate a lot of new nodes"
20244 msgstr ""
20245 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20246 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20249 msgid "Pressure"
20250 msgstr "Pressione"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20253 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20254 msgstr ""
20255 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20256 "ritocco"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20259 msgid "No preset"
20260 msgstr "Nessuna preselezione"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20263 msgid "Save..."
20264 msgstr "Salva..."
20266 #. Width
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20268 msgid "(hairline)"
20269 msgstr "(tratto finissimo)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20272 msgid "(broad stroke)"
20273 msgstr "(tratto ampio)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20276 msgid "Pen Width"
20277 msgstr "Larghezza pennino"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20280 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20281 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20283 #. Thinning
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20285 msgid "(speed blows up stroke)"
20286 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20289 msgid "(slight widening)"
20290 msgstr "(lieve sbavatura)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20293 msgid "(constant width)"
20294 msgstr "(larghezza costante)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20297 msgid "(slight thinning, default)"
20298 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20301 msgid "(speed deflates stroke)"
20302 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20305 msgid "Stroke Thinning"
20306 msgstr "Diradamento tratto"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20309 msgid "Thinning:"
20310 msgstr "Diradamento:"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20313 msgid ""
20314 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20315 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20316 msgstr ""
20317 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20318 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20320 #. Angle
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20322 msgid "(left edge up)"
20323 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20326 msgid "(horizontal)"
20327 msgstr "(orizzontale)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20330 msgid "(right edge up)"
20331 msgstr "(lato destro in alto)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20334 msgid "Pen Angle"
20335 msgstr "Angolo de"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20338 msgid "Angle:"
20339 msgstr "Angolo:"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20342 msgid ""
20343 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20344 "fixation = 0)"
20345 msgstr ""
20346 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20347 "incidenza = 0)"
20349 #. Fixation
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20351 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20352 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20355 msgid "(almost fixed, default)"
20356 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20359 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20360 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20363 msgid "Fixation"
20364 msgstr "Incidenza"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20367 msgid "Fixation:"
20368 msgstr "Incidenza:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20371 #, fuzzy
20372 msgid ""
20373 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20374 "fixed angle)"
20375 msgstr ""
20376 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
20377 "angolo fisso)"
20379 #. Cap Rounding
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20381 msgid "(blunt caps, default)"
20382 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20385 msgid "(slightly bulging)"
20386 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20389 msgid "(approximately round)"
20390 msgstr "(arrotondato)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20393 msgid "(long protruding caps)"
20394 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20397 msgid "Cap rounding"
20398 msgstr "Arrotondamento estremi"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20401 msgid "Caps:"
20402 msgstr "Estremi:"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20405 msgid ""
20406 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20407 "round caps)"
20408 msgstr ""
20409 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20410 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20412 #. Tremor
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20414 msgid "(smooth line)"
20415 msgstr "(linea dritta)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20418 msgid "(slight tremor)"
20419 msgstr "(leggero tremore)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20422 msgid "(noticeable tremor)"
20423 msgstr "(tremore notevole)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20426 msgid "(maximum tremor)"
20427 msgstr "(tremore massimo)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20430 msgid "Stroke Tremor"
20431 msgstr "Tremore tratto"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20434 msgid "Tremor:"
20435 msgstr "Tremore:"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20438 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20439 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20441 #. Wiggle
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20443 msgid "(no wiggle)"
20444 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20447 msgid "(slight deviation)"
20448 msgstr "(leggera deviazione)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20451 msgid "(wild waves and curls)"
20452 msgstr "(forte increspatura)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20455 msgid "Pen Wiggle"
20456 msgstr "Ondulazione pennino"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20459 msgid "Wiggle:"
20460 msgstr "Ondulazione:"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20463 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20464 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20466 #. Mass
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20468 msgid "(no inertia)"
20469 msgstr "(nessun'inerzia)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20472 msgid "(slight smoothing, default)"
20473 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20476 msgid "(noticeable lagging)"
20477 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20480 msgid "(maximum inertia)"
20481 msgstr "(inerzia massima)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20484 msgid "Pen Mass"
20485 msgstr "Inerzia pennino"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20488 msgid "Mass:"
20489 msgstr "Inerzia:"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20492 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20493 msgstr ""
20494 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20495 "rallentato per inerzia"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20498 msgid "Trace Background"
20499 msgstr "Vettorizza sfondo"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20502 msgid ""
20503 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20504 "minimum width, black - maximum width)"
20505 msgstr ""
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20508 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20509 msgstr ""
20510 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20511 "penna"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20514 msgid "Tilt"
20515 msgstr "Tilt"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20518 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20519 msgstr ""
20520 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20521 "punta della penna"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20524 msgid "Choose a preset"
20525 msgstr "Usa una preselezione"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20528 msgid "Arc: Change start/end"
20529 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20532 msgid "Arc: Change open/closed"
20533 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20536 msgid "Start:"
20537 msgstr "Inizio:"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20540 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20541 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20544 msgid "End:"
20545 msgstr "Fine:"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20549 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20552 msgid "Closed arc"
20553 msgstr "Arco chiuso"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20556 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20557 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20560 msgid "Open Arc"
20561 msgstr "Arco aperto"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20564 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20565 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20568 msgid "Make whole"
20569 msgstr "Rendi intero"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20572 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20573 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20576 msgid "Pick opacity"
20577 msgstr "Preleva opacità"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20580 msgid ""
20581 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20582 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20583 msgstr ""
20584 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20585 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20588 msgid "Pick"
20589 msgstr "Preleva"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20592 msgid "Assign opacity"
20593 msgstr "Assegna opacità"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20596 msgid ""
20597 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20598 msgstr ""
20599 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20600 "di riempimento o contorno"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20603 msgid "Assign"
20604 msgstr "Assegna"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20607 msgid "Closed"
20608 msgstr "Chiuso"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20611 msgid "Open start"
20612 msgstr "Apri inizio"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20615 msgid "Open end"
20616 msgstr "Apri fine"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20619 msgid "Open both"
20620 msgstr "Apri entrambi"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20623 msgid "All inactive"
20624 msgstr "Tutti inattivi"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20627 msgid "No geometric tool is active"
20628 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20631 msgid "Show limiting bounding box"
20632 msgstr "Mostra riquadro limite"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20635 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20636 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20639 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20640 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20643 #, fuzzy
20644 msgid ""
20645 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20646 "of current selection"
20647 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20650 msgid "Choose a line segment type"
20651 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20654 msgid "Display measuring info"
20655 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20658 msgid "Display measuring info for selected items"
20659 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20662 msgid "Open LPE dialog"
20663 msgstr "Apri finestra LPE"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20666 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20667 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20670 #, fuzzy
20671 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20672 msgstr ""
20673 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20676 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20677 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20680 msgid "Cut"
20681 msgstr "Taglia"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20684 msgid "Cut out from objects"
20685 msgstr "Taglia dagli oggetti"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20688 msgid "Text: Change font family"
20689 msgstr "Testo: Cambia font"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20692 msgid "Text: Change alignment"
20693 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20696 msgid "Text: Change font style"
20697 msgstr "Testo: Cambia stile"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20700 msgid "Text: Change orientation"
20701 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20704 msgid "Text: Change font size"
20705 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20708 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20709 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20712 msgid ""
20713 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20714 "default font instead."
20715 msgstr ""
20716 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20717 "suo posto il  carattere predefinito"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20720 msgid "Align left"
20721 msgstr "Allinea a sinistra"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20724 msgid "Align right"
20725 msgstr "Allinea a destra"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20728 msgid "Justify"
20729 msgstr "Giustifica"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20732 msgid "Bold"
20733 msgstr "Grassetto"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20736 msgid "Italic"
20737 msgstr "Corsivo"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20740 msgid "Change connector spacing"
20741 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20744 msgid "Avoid"
20745 msgstr "Evita"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20748 msgid "Ignore"
20749 msgstr "Ignora"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20752 msgid "Connector Spacing"
20753 msgstr "Spaziatura connettori"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20756 msgid "Spacing:"
20757 msgstr "Spaziatura:"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20760 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20761 msgstr ""
20762 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20763 "automaticamente i connettori"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20766 msgid "Graph"
20767 msgstr "Grafico"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20770 msgid "Connector Length"
20771 msgstr "Lunghezza connettori"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20774 msgid "Length:"
20775 msgstr "Lunghezza:"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20778 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20779 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20782 msgid "Downwards"
20783 msgstr "Contrario"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20786 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20787 msgstr ""
20788 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20791 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20792 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20795 msgid "Fill by"
20796 msgstr "Riempi con"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20799 msgid "Fill by:"
20800 msgstr "Riempi con:"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20803 msgid "Fill Threshold"
20804 msgstr "Soglia riempimento"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20807 msgid ""
20808 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20809 "pixels to be counted in the fill"
20810 msgstr ""
20811 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20812 "contare per il riempimento"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20815 msgid "Grow/shrink by"
20816 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20819 msgid "Grow/shrink by:"
20820 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20823 msgid ""
20824 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20825 msgstr ""
20826 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20827 "riempimento creato"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20830 msgid "Close gaps"
20831 msgstr "Area cuscinetto"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20834 msgid "Close gaps:"
20835 msgstr "Area cuscinetto:"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20838 msgid ""
20839 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20840 "to change defaults)"
20841 msgstr ""
20842 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20843 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20845 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20846 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20847 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
20849 #. report to the Inkscape console using errormsg
20850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Side Length 'a'/px: "
20853 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Side Length 'b'/px: "
20858 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Side Length 'c'/px: "
20863 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Angle 'A'/radians: "
20868 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20871 msgid "Angle 'B'/radians: "
20872 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20875 msgid "Angle 'C'/radians: "
20876 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20879 msgid "Semiperimeter/px: "
20880 msgstr "Semiperimetro/px:"
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20883 msgid "Area /px^2: "
20884 msgstr "Area /px²"
20886 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20887 msgid ""
20888 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20889 "required by this extension. Please install them and try again."
20890 msgstr ""
20891 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20892 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
20894 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20895 msgid ""
20896 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20897 "an existing file! Unable to embed image."
20898 msgstr ""
20899 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
20900 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
20902 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20903 #, python-format
20904 msgid "Sorry we could not locate %s"
20905 msgstr "Impossibile trovare %s"
20907 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20908 #, python-format
20909 msgid ""
20910 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20911 "or image/x-icon"
20912 msgstr ""
20913 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20914 "image/x-icon"
20916 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20917 msgid ""
20918 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20919 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20920 msgstr ""
20921 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
20922 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
20924 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Unable to find image data."
20927 msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
20929 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20930 msgid ""
20931 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20932 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20933 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20934 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20935 msgstr ""
20936 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
20937 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
20938 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
20939 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
20941 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20942 #, python-format
20943 msgid "No matching node for expression: %s"
20944 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
20946 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20947 #, python-format
20948 msgid "No style attribute found for id: %s"
20949 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
20951 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20952 #, python-format
20953 msgid "unable to locate marker: %s"
20954 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
20956 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20957 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20958 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20959 msgid "This extension requires two selected paths."
20960 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
20962 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20963 #, python-format
20964 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20965 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20968 msgid ""
20969 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20970 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20971 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20972 "numpy."
20973 msgstr ""
20974 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20975 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20976 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20977 "python-numpy`."
20979 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20980 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20981 #, fuzzy, python-format
20982 msgid ""
20983 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20984 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20985 msgstr ""
20986 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
20987 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20989 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20990 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20991 msgid ""
20992 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20993 msgstr ""
20994 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
20995 "esattamente quattro nodi."
20997 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20998 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20999 #, fuzzy
21000 msgid ""
21001 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21002 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21003 msgstr ""
21004 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
21005 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
21007 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21008 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21009 #, fuzzy
21010 msgid ""
21011 "The second selected object is not a path.\n"
21012 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21013 msgstr ""
21014 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
21015 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
21017 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21018 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21019 #, fuzzy
21020 msgid ""
21021 "The first selected object is not a path.\n"
21022 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21023 msgstr ""
21024 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
21025 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21028 #, fuzzy
21029 msgid ""
21030 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21031 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21032 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21033 msgstr ""
21034 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
21035 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
21036 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
21037 "python-numpy`."
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21040 msgid "No face data found in specified file."
21041 msgstr ""
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21044 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21045 msgstr ""
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21048 msgid "No edge data found in specified file."
21049 msgstr ""
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21052 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21053 msgstr ""
21055 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21057 msgid ""
21058 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21059 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21060 msgstr ""
21062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21063 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21064 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
21066 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21067 #, fuzzy
21068 msgid ""
21069 "This extension requires two selected paths. \n"
21070 "The second path must be exactly four nodes long."
21071 msgstr ""
21072 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
21073 "esattamente quattro nodi."
21075 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21076 #, python-format
21077 msgid "Could not locate file: %s"
21078 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
21080 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21081 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21082 msgstr ""
21084 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21086 msgid "You must select at least two elements."
21087 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
21089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21090 msgid "Add Nodes"
21091 msgstr "Aggiungi nodi"
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21094 msgid "By max. segment length"
21095 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
21097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21098 msgid "By number of segments"
21099 msgstr "Per numero di segmenti"
21101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21102 msgid "Division method"
21103 msgstr "Metodo di divisione"
21105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21106 msgid "Maximum segment length (px)"
21107 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21109 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21110 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21111 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21112 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21113 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21114 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21115 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21117 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21118 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21119 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21120 msgid "Modify Path"
21121 msgstr "Modifica tracciato"
21123 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21124 msgid "Number of segments"
21125 msgstr "Numero di segmenti"
21127 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21128 msgid "AI 8.0 Input"
21129 msgstr "Input AI 8.0"
21131 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21132 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21133 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21135 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21136 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21137 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21139 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21140 msgid "AI SVG Input"
21141 msgstr "Input AI SVG"
21143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21144 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21145 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21147 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21148 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21149 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21151 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21152 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21153 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21155 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21156 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21157 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21159 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21160 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21161 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21163 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21164 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21165 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21167 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21168 msgid "Corel DRAW Input"
21169 msgstr "Input Corel DRAW"
21171 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21172 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21173 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21175 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21176 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21177 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21179 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21180 msgid "Corel DRAW templates input"
21181 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21183 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21184 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21185 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21187 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21188 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21189 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21191 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21192 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21193 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21195 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21196 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21197 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21199 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21200 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21201 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21203 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21204 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21205 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21207 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21208 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21209 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21211 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21212 msgid "Brighter"
21213 msgstr "Schiarisci"
21215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21216 msgid "Blue Function"
21217 msgstr "Funzione blu"
21219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21220 msgid "Green Function"
21221 msgstr "Funzione verde"
21223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21224 msgid "Red Function"
21225 msgstr "Funzione rosso"
21227 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21228 msgid "Darker"
21229 msgstr "Scurisci"
21231 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21232 msgid "Grayscale"
21233 msgstr "Scala di grigi"
21235 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21236 msgid "Less Hue"
21237 msgstr "Minor colore"
21239 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21240 msgid "Less Light"
21241 msgstr "Minor luminosità"
21243 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21244 msgid "Less Saturation"
21245 msgstr "Minor saturazione"
21247 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21248 msgid "More Hue"
21249 msgstr "Maggior colore"
21251 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21252 msgid "More Light"
21253 msgstr "Maggior luminosità"
21255 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21256 msgid "More Saturation"
21257 msgstr "Maggior saturazione"
21259 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21260 msgid "Negative"
21261 msgstr "Negativo"
21263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21264 msgid "Randomize"
21265 msgstr "Casualità"
21267 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21268 msgid "Remove Blue"
21269 msgstr "Rimuovi blu"
21271 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21272 msgid "Remove Green"
21273 msgstr "Rimuovi verde"
21275 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21276 msgid "Remove Red"
21277 msgstr "Rimuovi rosso"
21279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21280 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21281 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21284 msgid "Replace color"
21285 msgstr "Rimpiazza colore"
21287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21288 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21289 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21291 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21292 msgid "RGB Barrel"
21293 msgstr "Rotazione canali RGB"
21295 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21296 msgid "Convert to Dashes"
21297 msgstr "Converti in tratti"
21299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21300 msgid "A diagram created with the program Dia"
21301 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21304 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21305 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21308 msgid "Dia Input"
21309 msgstr "Input Dia"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21312 msgid ""
21313 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21314 "at http://live.gnome.org/Dia"
21315 msgstr ""
21316 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21317 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21320 msgid ""
21321 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21322 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21323 "Inkscape installation."
21324 msgstr ""
21325 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21326 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21328 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21329 msgid "Dimensions"
21330 msgstr "Dimensioni"
21332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21333 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21334 msgid "Visualize Path"
21335 msgstr "Visualizza tracciato"
21337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21338 msgid "X Offset"
21339 msgstr "Proiezione lungo X"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21342 msgid "Y Offset"
21343 msgstr "Proiezione lungo Y"
21345 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21346 msgid "Dot size"
21347 msgstr "Dimensione punti"
21349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21350 msgid "Font size"
21351 msgstr "Dimensione carattere"
21353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21354 msgid "Number Nodes"
21355 msgstr "Numera nodi"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21358 msgid "Altitudes"
21359 msgstr "Altezza"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21362 msgid "Angle Bisectors"
21363 msgstr "Bisettrice angolo"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21366 msgid "Centroid"
21367 msgstr "Centroide"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21370 msgid "Circumcentre"
21371 msgstr "Circocentro"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21374 msgid "Circumcircle"
21375 msgstr "Circumcerchio"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21378 msgid "Common Objects"
21379 msgstr "Oggetti comuni"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Contact Triangle"
21384 msgstr "Singolo"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21387 msgid "Custom Point Specified By:"
21388 msgstr "Punto particolare specificato da:"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Custom Points and Options"
21393 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Draw Circle Around This Point"
21398 msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21401 msgid "Draw From Triangle"
21402 msgstr "Disegna dal triangolo"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21405 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21406 msgstr ""
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21409 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21410 msgstr ""
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21413 msgid "Draw Marker At This Point"
21414 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21417 msgid "Excentral Triangle"
21418 msgstr "Triangolo exincentro"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21421 msgid "Excentres"
21422 msgstr "Excentro"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21425 msgid "Excircles"
21426 msgstr "Cerchio exinscritto"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Extouch Triangle"
21431 msgstr "Singolo"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21434 msgid "Gergonne Point"
21435 msgstr "Punto di Gergonne"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21438 msgid "Incentre"
21439 msgstr "Incentro"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21442 msgid "Incircle"
21443 msgstr "Incerchio"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21446 msgid "Nagel Point"
21447 msgstr "Punto di Nagel"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21450 msgid "Nine-Point Centre"
21451 msgstr "Centro di Feuerbach"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21454 msgid "Nine-Point Circle"
21455 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21458 msgid "Orthic Triangle"
21459 msgstr "Triangolo ortico"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21462 msgid "Orthocentre"
21463 msgstr "Ortocentro"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21466 msgid "Point At"
21467 msgstr "Punta a"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21470 msgid "Radius / px"
21471 msgstr "Raggio / px"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21474 msgid "Report this triangle's properties"
21475 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21478 msgid "Symmedial Triangle"
21479 msgstr "Triangolo simmediale"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21482 msgid "Symmedian Point"
21483 msgstr "Punto simmediano"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21486 msgid "Symmedians"
21487 msgstr "Simmediane"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21490 msgid ""
21491 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21492 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21493 "your own ones.\n"
21494 "            \n"
21495 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21496 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21497 "function.\n"
21498 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21499 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21500 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21501 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21502 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21503 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21504 "\n"
21505 "You can use any standard Python math function:\n"
21506 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21507 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21508 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21509 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21510 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21511 "\n"
21512 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21513 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21514 "\n"
21515 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21516 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21517 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21518 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21519 "            "
21520 msgstr ""
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21523 msgid "Triangle Function"
21524 msgstr "Funzione triangolo"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21527 msgid "Trilinear Coordinates"
21528 msgstr "Coordinate trilineari"
21530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21531 #, fuzzy
21532 msgid ""
21533 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21534 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21535 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21536 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21537 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21538 msgstr ""
21539 "- AutoCAD versione 13 e successive. - presume che il disegno dxf sia in mm. "
21540 "- presume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi - i livelli sono "
21541 "preservati solo tramite File → Apri, non Importa - supporto ai BLOCKS ancora "
21542 "limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
21544 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21545 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21546 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21549 msgid "Character Encoding"
21550 msgstr "Codifica caratteri"
21552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21553 msgid "DXF Input"
21554 msgstr "Input DXF"
21556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21557 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21558 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21561 msgid "Or, use manual scale factor"
21562 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21565 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21566 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
21568 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21569 msgid ""
21570 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21571 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21572 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21573 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21574 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21575 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21576 msgstr ""
21578 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21579 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21580 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21582 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21585 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21587 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21588 #, fuzzy
21589 msgid "enable ROBO-Master output"
21590 msgstr "Output ROBO-Master"
21592 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21593 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21594 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21596 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21597 msgid "DXF Output"
21598 msgstr "Output DXF"
21600 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21601 msgid "DXF file written by pstoedit"
21602 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21604 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21605 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21606 msgstr ""
21607 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21610 msgid "Blur height"
21611 msgstr "Altezza sfocatura"
21613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21614 msgid "Blur stdDeviation"
21615 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21618 msgid "Blur width"
21619 msgstr "Larghezza sfocatura"
21621 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21622 msgid "Edge 3D"
21623 msgstr "Bordatura"
21625 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21626 msgid "Illumination Angle"
21627 msgstr "Angolo illuminazione"
21629 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21630 msgid "Only black and white"
21631 msgstr "Solo bianco e nero"
21633 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21634 msgid "Shades"
21635 msgstr "Ombreggia"
21637 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21638 msgid "Embed Images"
21639 msgstr "Incorpora immagini"
21641 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21642 msgid "Embed only selected images"
21643 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21645 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21646 msgid "EPS Input"
21647 msgstr "Input EPS"
21649 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21650 msgid "LaTeX formula"
21651 msgstr "Formula LaTeX"
21653 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21654 msgid "LaTeX formula: "
21655 msgstr "Formula LaTeX: "
21657 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21658 msgid "Export as GIMP Palette"
21659 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21661 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21662 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21663 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21665 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21666 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21667 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21669 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21670 msgid "Extract Image"
21671 msgstr "Estrai immagine"
21673 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21674 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21675 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21677 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21678 msgid "Path to save image"
21679 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21681 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21682 msgid "Extrude"
21683 msgstr "Estrudi"
21685 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Lines"
21688 msgstr "Linea"
21690 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Polygons"
21693 msgstr "Poligono"
21695 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21696 msgid "Open files saved with XFIG"
21697 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21699 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21700 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21701 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21703 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21704 msgid "XFIG Input"
21705 msgstr "Input XFIG"
21707 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21708 msgid "Flatness"
21709 msgstr "Appiattimento"
21711 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21712 msgid "Flatten Beziers"
21713 msgstr "Appiattisci bezier"
21715 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21716 msgid "Add Guide Lines"
21717 msgstr "Aggiungi linee guida"
21719 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21720 msgid "Depth"
21721 msgstr "Profondità"
21723 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21724 msgid "Foldable Box"
21725 msgstr "Scatola piegabile"
21727 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21728 msgid "Paper Thickness"
21729 msgstr "Spessore carta"
21731 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21732 msgid "Tab Proportion"
21733 msgstr "Proporzione schede"
21735 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21736 msgid "Fractalize"
21737 msgstr "Frattalizza"
21739 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21740 msgid "Smoothness"
21741 msgstr "Smussatura"
21743 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21744 msgid "Subdivisions"
21745 msgstr "Suddivisione"
21747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21748 msgid "Calculate first derivative numerically"
21749 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21753 msgid "Draw Axes"
21754 msgstr "Disegna assi"
21756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21757 msgid "End X value"
21758 msgstr "Valore finale di x"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21761 msgid "First derivative"
21762 msgstr "Derivata prima"
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21765 msgid "Function"
21766 msgstr "Funzione"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21769 msgid "Function Plotter"
21770 msgstr "Grafico funzione"
21772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21774 msgid "Functions"
21775 msgstr "Funzioni"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21778 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21779 msgstr ""
21780 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21783 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21784 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
21786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21787 msgid "Number of samples"
21788 msgstr "Numero di campioni"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21791 msgid "Range and sampling"
21792 msgstr "Intervallo e campionamento"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21796 msgid "Remove rectangle"
21797 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21800 msgid ""
21801 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21802 "it will determine X and Y scales.\n"
21803 "\n"
21804 "With polar coordinates:\n"
21805 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21806 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21807 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21808 "   First derivative is always determined numerically."
21809 msgstr ""
21810 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
21811 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
21812 "In caso di coordinate polari:\n"
21813 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
21814 "(in radianti).\n"
21815 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
21816 "rettangolo sono a +/-1. \n"
21817 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
21818 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21821 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21822 msgid ""
21823 "Standard Python math functions are available:\n"
21824 "\n"
21825 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21826 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21827 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21828 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21829 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21830 "\n"
21831 "The constants pi and e are also available."
21832 msgstr ""
21833 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21834 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21835 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21836 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21837 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21838 " \n"
21839 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21842 msgid "Start X value"
21843 msgstr "Valore iniziale x"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21847 msgid "Use"
21848 msgstr "Uso"
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21851 msgid "Use polar coordinates"
21852 msgstr "Coordinate del cursore"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21855 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21856 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21859 msgid "Y value of rectangle's top"
21860 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
21862 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21863 msgid "Circular pitch, px"
21864 msgstr "Passo, px"
21866 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21867 msgid "Gear"
21868 msgstr "Ingranaggi"
21870 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21871 msgid "Number of teeth"
21872 msgstr "Numero di denti"
21874 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21875 msgid "Pressure angle"
21876 msgstr "Angolo di pressione"
21878 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21879 msgid "GIMP XCF"
21880 msgstr "GIMP XCF"
21882 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21883 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21884 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
21886 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21887 msgid "Save Grid:"
21888 msgstr "Salva griglia:"
21890 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21891 msgid "Save Guides:"
21892 msgstr "Salva guide:"
21894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21895 msgid "Border Thickness [px]"
21896 msgstr "Spessore bordo [px]"
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21899 msgid "Cartesian Grid"
21900 msgstr "Griglia cartesiana"
21902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21903 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21904 msgstr ""
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21907 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21911 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21912 msgstr ""
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21915 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21916 msgstr ""
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21921 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21926 msgstr "Divisione"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Major X Divisions"
21931 msgstr "Divisione"
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21936 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21941 msgstr "Divisione"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Major Y Divisions"
21946 msgstr "Divisione"
21948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21951 msgstr "Divisione"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21956 msgstr "Divisione"
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21959 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21960 msgstr ""
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21963 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21964 msgstr ""
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21967 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21968 msgstr ""
21970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21971 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21975 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21979 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21980 msgstr ""
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21983 msgid "Angle Divisions"
21984 msgstr "Divisione angolo"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21987 msgid "Angle Divisions at Centre"
21988 msgstr "Divisione angolo al centro"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21991 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21992 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21995 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21999 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22000 msgstr ""
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22003 msgid "Circumferential Labels"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22007 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22011 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22017 msgstr "Spaziatura orizzontale"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22020 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22024 msgid "Major Circular Divisions"
22025 msgstr ""
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22028 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22032 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22033 msgstr ""
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22036 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22040 msgid "Polar Grid"
22041 msgstr "Griglia polare"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22044 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22048 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22049 msgstr ""
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22052 msgid "1/10"
22053 msgstr "1/10"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22056 msgid "1/2"
22057 msgstr "1/2"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22060 msgid "1/3"
22061 msgstr "1/3"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22064 msgid "1/4"
22065 msgstr "1/4"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22068 msgid "1/5"
22069 msgstr "1/5"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22072 msgid "1/6"
22073 msgstr "1/6"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22076 msgid "1/7"
22077 msgstr "1/7"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22080 msgid "1/8"
22081 msgstr "1/8"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22084 msgid "1/9"
22085 msgstr "1/9"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22088 msgid "Custom..."
22089 msgstr "Personalizzata..."
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22092 msgid "Delete existing guides"
22093 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22096 msgid "Golden ratio"
22097 msgstr "Rapporto aureo"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22100 msgid "Guides creator"
22101 msgstr "Creazione guide"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22104 msgid "Horizontal guide each"
22105 msgstr "Guide orizzontali ogni"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22108 msgid "Preset"
22109 msgstr "Preimpostato"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22112 msgid "Rule-of-third"
22113 msgstr "Regola del terzo"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22116 msgid "Start from edges"
22117 msgstr "Parte dallo spigolo"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22120 msgid "Vertical guide each"
22121 msgstr "Guide verticali ogni"
22123 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22124 msgid "Draw Handles"
22125 msgstr "Disegna maniglie"
22127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22128 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22129 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
22131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22132 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22133 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22136 msgid "HPGL Output"
22137 msgstr "Output HPGL"
22139 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22140 msgid "Mirror Y-axis"
22141 msgstr "Asse Y riflessione"
22143 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22144 msgid "Plot invisible layers"
22145 msgstr "Stampa livelli invisibili"
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22148 msgid "X-origin (px)"
22149 msgstr "Origine X (px)"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22152 msgid "Y-origin (px)"
22153 msgstr "Origine Y (px)"
22155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22156 msgid "hpgl output flatness"
22157 msgstr ""
22159 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22160 msgid "Ask Us a Question"
22161 msgstr "Domande e risposte"
22163 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22164 msgid "Command Line Options"
22165 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22167 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22168 msgid "FAQ"
22169 msgstr "FAQ"
22171 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22172 msgid "Keys and Mouse Reference"
22173 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22175 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22176 msgid "Inkscape Manual"
22177 msgstr "Manuale di Inkscape"
22179 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22180 msgid "New in This Version"
22181 msgstr "Novità di questa versione"
22183 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22184 msgid "Report a Bug"
22185 msgstr "Segnala un bug"
22187 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22188 msgid "SVG 1.1 Specification"
22189 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22192 msgid "Attribute to Interpolate"
22193 msgstr "Attributo da interpolare"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22196 msgid "End Value"
22197 msgstr "Valore finale"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22200 msgid "Float Number"
22201 msgstr "Numero decimale"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22204 msgid ""
22205 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22206 "this \"other\":"
22207 msgstr ""
22208 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
22209 "questo «altro»:"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22212 msgid "Integer Number"
22213 msgstr "Numero intero"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22216 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22217 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22220 msgid "No Unit"
22221 msgstr "Nessuna unità"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22224 msgid "Other"
22225 msgstr "Altro"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22228 msgid "Other Attribute"
22229 msgstr "Altro attributo"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22232 msgid "Other Attribute type"
22233 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22236 msgid "Start Value"
22237 msgstr "Valore iniziale"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22241 msgid "Style"
22242 msgstr "Stile"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22245 msgid "Tag"
22246 msgstr "Etichetta"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22249 msgid ""
22250 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22251 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22252 "selection"
22253 msgstr ""
22255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22256 msgid "Transformation"
22257 msgstr "Trasformazione"
22259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22260 msgid "Translate X"
22261 msgstr "Spostamento X"
22263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22264 msgid "Translate Y"
22265 msgstr "Spostamento Y"
22267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22268 msgid "Where to apply?"
22269 msgstr "Dove applicarlo?"
22271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22274 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22275 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22278 msgid "Duplicate endpaths"
22279 msgstr "Duplica nodi finale"
22281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22282 msgid "Exponent"
22283 msgstr "Esponente"
22285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22286 msgid "Interpolate"
22287 msgstr "Interpola"
22289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22290 msgid "Interpolate style"
22291 msgstr "Stile d'interpolazione"
22293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22294 msgid "Interpolation method"
22295 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22298 msgid "Interpolation steps"
22299 msgstr "Passi d'interpolazione"
22301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22302 msgid ""
22303 "\n"
22304 "The path is generated by applying the \n"
22305 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22306 "Order times. The following commands are \n"
22307 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22308 "\n"
22309 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22310 "\n"
22311 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22312 "\n"
22313 "+: turn left\n"
22314 "\n"
22315 "-: turn right\n"
22316 "\n"
22317 "|: turn 180 degrees\n"
22318 "\n"
22319 "[: remember point\n"
22320 "\n"
22321 "]: return to remembered point\n"
22322 msgstr ""
22324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22325 msgid "Axiom"
22326 msgstr "Assioma"
22328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22329 msgid "Axiom and rules"
22330 msgstr "Assioma e regole"
22332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22333 msgid "L-system"
22334 msgstr "Sistema L"
22336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22337 msgid "Left angle"
22338 msgstr "Angolo sinistro"
22340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22341 #, no-c-format
22342 msgid "Randomize angle (%)"
22343 msgstr "Casualità angolo (%)"
22345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22346 #, no-c-format
22347 msgid "Randomize step (%)"
22348 msgstr "Casualità passo (%)"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22351 msgid "Right angle"
22352 msgstr "Angolo destro"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22355 msgid "Rules"
22356 msgstr "Regola"
22358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22359 msgid "Step length (px)"
22360 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22363 msgid "Lorem ipsum"
22364 msgstr "Lorem ipsum"
22366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22367 msgid "Number of paragraphs"
22368 msgstr "Numero di paragrafi"
22370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22371 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22372 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22375 msgid "Sentences per paragraph"
22376 msgstr "Frasi per paragrafo"
22378 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22379 msgid ""
22380 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22381 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22382 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22383 msgstr ""
22384 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
22385 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22386 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22387 "larghezza della pagina intera."
22389 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22390 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22391 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22393 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22394 msgid "Font size [px]"
22395 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22397 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22399 msgid "Length Unit: "
22400 msgstr "Unità di lunghezza:"
22402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22403 msgid "Measure"
22404 msgstr "Misura"
22406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22407 msgid "Measure Path"
22408 msgstr "Misura tracciato"
22410 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22411 msgid "Offset [px]"
22412 msgstr "Margine [px]"
22414 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22415 msgid "Precision"
22416 msgstr "Precisione"
22418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22419 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22420 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22422 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22423 msgid ""
22424 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22425 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22426 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22427 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22428 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22429 "real world, Scale must be set to 250."
22430 msgstr ""
22431 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22432 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22433 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22434 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22435 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22436 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22437 "dev'essere impostato a 250."
22439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22440 msgid "Angle"
22441 msgstr "Angolo"
22443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22444 msgid "Magnitude"
22445 msgstr "Ordine"
22447 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22448 msgid "Motion"
22449 msgstr "Movimento"
22451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22452 msgid "ASCII Text with outline markup"
22453 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22456 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22457 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22459 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22460 msgid "Text Outline Input"
22461 msgstr "Input scheletro"
22463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22464 msgid "End t-value"
22465 msgstr "Valore finale di t"
22467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22468 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22469 msgstr ""
22470 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
22472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22473 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22474 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
22476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22477 msgid "Parametric Curves"
22478 msgstr "Curva parametrica"
22480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22481 msgid "Range and Sampling"
22482 msgstr "Intervallo e campioni"
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22485 msgid "Samples"
22486 msgstr "Campioni"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22489 #, fuzzy
22490 msgid ""
22491 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22492 "it will determine X and Y scales.\n"
22493 "\n"
22494 "First derivatives are always determined numerically."
22495 msgstr ""
22496 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a "
22497 "determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare "
22498 "numericamente."
22500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22501 msgid "Start t-value"
22502 msgstr "Valore iniziale di t"
22504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22505 msgid "x-Function"
22506 msgstr "Funzione x"
22508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22509 msgid "x-value of rectangle's left"
22510 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22513 msgid "x-value of rectangle's right"
22514 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22517 msgid "y-Function"
22518 msgstr "Funzione y"
22520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22521 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22522 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22525 msgid "y-value of rectangle's top"
22526 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22529 msgid "Copies of the pattern:"
22530 msgstr "Copie del motivo:"
22532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22533 msgid "Deformation type:"
22534 msgstr "Tipo di deformazione:"
22536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22538 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22539 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22542 msgid "Pattern along Path"
22543 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22546 msgid "Ribbon"
22547 msgstr "Nastro"
22549 # ehm ?!
22550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22551 msgid "Snake"
22552 msgstr "Serpente"
22554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22556 msgid "Space between copies:"
22557 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22560 msgid ""
22561 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22562 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22563 "clones... allowed)"
22564 msgstr ""
22566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22567 msgid "Cloned"
22568 msgstr "Clonato"
22570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22571 msgid "Copied"
22572 msgstr "Copiato"
22574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22575 msgid "Follow path orientation"
22576 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22579 msgid "Moved"
22580 msgstr "Spostato"
22582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22583 msgid "Original pattern will be:"
22584 msgstr "La trama originale sarà:"
22586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22587 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22588 msgstr ""
22590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22591 msgid ""
22592 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22593 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22594 "clones... allowed)"
22595 msgstr ""
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22598 msgid "Bleed (in)"
22599 msgstr "Margine (in)"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22602 msgid "Bond Weight #"
22603 msgstr "Peso dichiarato"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22606 msgid "Book Height (inches)"
22607 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22610 msgid "Book Properties"
22611 msgstr "Proprietà libro"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22614 msgid "Book Width (inches)"
22615 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22618 msgid "Caliper (inches)"
22619 msgstr "Calibro (pollici)"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22622 msgid "Cover"
22623 msgstr "Copertina"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22626 msgid "Cover Thickness Measurement"
22627 msgstr "Unità spessore copertina"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22630 msgid "Interior Pages"
22631 msgstr "Pagine interne"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22634 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22635 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22638 msgid "Number of Pages"
22639 msgstr "Numero di pagine"
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22642 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22643 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22646 msgid "Paper Thickness Measurement"
22647 msgstr "Unità spessore carta"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22650 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22651 msgstr "Copertina"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22654 msgid "Remove existing guides"
22655 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22658 msgid "Specify Width"
22659 msgstr "Specifica larghezza"
22661 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22662 msgid "Perspective"
22663 msgstr "Prospettiva"
22665 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22666 msgid "AutoCAD Plot Input"
22667 msgstr "Input AutoCAD Plot"
22669 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22670 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22671 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22672 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22674 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22675 msgid "Open HPGL plotter files"
22676 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
22678 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22679 msgid "AutoCAD Plot Output"
22680 msgstr "Output AutoCAD Plot"
22682 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22683 msgid "Save a file for plotters"
22684 msgstr "Salva un file per plotter"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22687 msgid "3D Polyhedron"
22688 msgstr "Poliedro 3D"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Clockwise Wound Object"
22693 msgstr "Sblocca oggetto"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22696 msgid "Cube"
22697 msgstr "Cubo"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Cuboctahedron"
22702 msgstr "Cubottaedro"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22705 msgid "Dodecahedron"
22706 msgstr "Dodecaedro"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22709 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22710 msgstr ""
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22713 msgid "Edge-Specified"
22714 msgstr "Specifico allo spigolo"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22717 msgid "Edges"
22718 msgstr "Spigoli"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22721 msgid "Face-Specified"
22722 msgstr "Specifico alla faccia"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22725 msgid "Faces"
22726 msgstr "Facce"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22729 msgid "Filename:"
22730 msgstr "Nome file:"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Fill Color (Blue)"
22735 msgstr "Colore riempimento (blu)"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Fill Color (Green)"
22740 msgstr "Colore riempimento (verde)"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Fill Color (Red)"
22745 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22748 #, no-c-format
22749 msgid "Fill Opacity/ %"
22750 msgstr "Opacità riempimento/ %"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22753 msgid "Great Dodecahedron"
22754 msgstr "Grande dodecaedro"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22757 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22758 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22761 msgid "Icosahedron"
22762 msgstr "Icosaedro"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22765 msgid "Light x-Position"
22766 msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22769 msgid "Light y-Position"
22770 msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22773 msgid "Light z-Position"
22774 msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22777 msgid "Line Thickness / px"
22778 msgstr ""
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22781 msgid "Load From File"
22782 msgstr "Carica da file"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22785 msgid "Maximum"
22786 msgstr "Massimo"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22789 msgid "Mean"
22790 msgstr "Media"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22793 msgid "Minimum"
22794 msgstr "Minimo"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22797 msgid "Model File"
22798 msgstr "File modello"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22801 msgid "Object Type"
22802 msgstr "Tipo oggetto"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22805 msgid "Object:"
22806 msgstr "Oggetto:"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22809 msgid "Octahedron"
22810 msgstr "Ottaedro"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22813 msgid "Rotate Around:"
22814 msgstr "Ruota attorno:"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22817 msgid "Rotation / Degrees"
22818 msgstr "Rotazione/gradi"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22821 msgid "Scaling Factor"
22822 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22825 msgid "Shading"
22826 msgstr "Ombreggiatura"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22829 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22830 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22833 msgid "Snub Cube"
22834 msgstr "Cubo camuso"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22837 msgid "Snub Dodecahedron"
22838 msgstr "Dodecaedro camuso"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22841 #, no-c-format
22842 msgid "Stroke Opacity/ %"
22843 msgstr "Opacità contorno/ %"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22846 msgid "Tetrahedron"
22847 msgstr "Tetra edro"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22850 msgid "Then Rotate Around:"
22851 msgstr "Rotazione attorno:"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22854 msgid "Truncated Cube"
22855 msgstr "Cubo tronco"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22858 msgid "Truncated Dodecahedron"
22859 msgstr "Dodecaedro tronco"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22862 msgid "Truncated Icosahedron"
22863 msgstr "Icosaedro tronco"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22866 msgid "Truncated Octahedron"
22867 msgstr "Ottaedro tronco"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22870 msgid "Truncated Tetrahedron"
22871 msgstr "Tetraedro tronco"
22873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22876 msgid "Vertices"
22877 msgstr "Vertici"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22880 msgid "View"
22881 msgstr "Visualizza"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22884 msgid "X-Axis"
22885 msgstr "Asse X"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22888 msgid "Y-Axis"
22889 msgstr "Asse Y"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22892 msgid "Z-Axis"
22893 msgstr "Asse Z"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22896 msgid "Z-Sort Faces By:"
22897 msgstr ""
22899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22902 #, fuzzy
22903 msgid "polyhedron|Show:"
22904 msgstr "Poliedro 3D"
22906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Bleed Margin"
22909 msgstr "Margine (in)"
22911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Bleed Marks"
22914 msgstr "Delimitatore metà:"
22916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22917 msgid "Bottom:"
22918 msgstr "Fondo:"
22920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22921 msgid "Canvas"
22922 msgstr "Tela"
22924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Color Bars"
22927 msgstr "Barra colori"
22929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22930 msgid "Crop Marks"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22934 msgid "Left:"
22935 msgstr "Sinistra:"
22937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22938 msgid "Marks"
22939 msgstr "Segni"
22941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22942 msgid "Page Information"
22943 msgstr "Informazioni pagina"
22945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22946 msgid "Positioning"
22947 msgstr "Posizionamento"
22949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22950 msgid "Printing Marks"
22951 msgstr "Margini di stampa"
22953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22954 msgid "Registration Marks"
22955 msgstr "Segni di registrazione"
22957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22958 msgid "Right:"
22959 msgstr "Destro:"
22961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22962 msgid "Set crop marks to"
22963 msgstr "Imposta delimitatori a"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Star Target"
22968 msgstr "Obiettivo"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22971 msgid "Top:"
22972 msgstr "Cima:"
22974 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22975 msgid "PostScript Input"
22976 msgstr "Input PostScript"
22978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22979 msgid "Jitter nodes"
22980 msgstr "Sfalsa nodi"
22982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22983 msgid "Maximum displacement in X, px"
22984 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
22986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22987 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22988 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
22990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22991 msgid "Shift node handles"
22992 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22995 msgid "Shift nodes"
22996 msgstr "Sposta nodi"
22998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22999 msgid ""
23000 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23001 "selected path."
23002 msgstr ""
23003 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
23004 "maniglie) del tracciato selezionato."
23006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23007 msgid "Use normal distribution"
23008 msgstr "Usa distribuzione normale"
23010 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23011 msgid "Alphabet Soup"
23012 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
23014 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23015 msgid "Random Seed"
23016 msgstr "Seme casuale"
23018 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23019 msgid "Bar Height:"
23020 msgstr "Altezza barre:"
23022 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23023 msgid "Barcode"
23024 msgstr "Codice a barre"
23026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23027 msgid "Barcode Data:"
23028 msgstr "Dati codice a barre:"
23030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23031 msgid "Barcode Type:"
23032 msgstr "Tipo codice a barre: "
23034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23035 msgid "Arbitrary Angle:"
23036 msgstr "Angolo arbitrario:"
23038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23039 msgid "Arrange"
23040 msgstr "Ordinamento"
23042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23043 msgid "Bottom to Top (90)"
23044 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
23046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23047 msgid "Horizontal Point:"
23048 msgstr "Punto orizzontale:"
23050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23051 msgid "Left to Right (0)"
23052 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
23054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23055 msgid "Radial Inward"
23056 msgstr "Raggio interno"
23058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23059 msgid "Radial Outward"
23060 msgstr "Raggio esterno"
23062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23063 msgid "Restack"
23064 msgstr "Reimpila"
23066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23067 msgid "Restack Direction:"
23068 msgstr "Direzione della pila:"
23070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23071 msgid "Right to Left (180)"
23072 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
23074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23075 msgid "Top to Bottom (270)"
23076 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
23078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23079 msgid "Vertical Point:"
23080 msgstr "Punto verticale:"
23082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23083 #, fuzzy
23084 msgid "restack|Bottom"
23085 msgstr "Fondo"
23087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23090 #, fuzzy
23091 msgid "restack|Left"
23092 msgstr "Reimpila"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23095 #, fuzzy
23096 msgid "restack|Middle"
23097 msgstr "Metà"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23100 #, fuzzy
23101 msgid "restack|Right"
23102 msgstr "Reimpila"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23105 #, fuzzy
23106 msgid "restack|Top"
23107 msgstr "Reimpila"
23109 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23110 msgid "Initial size"
23111 msgstr "Dimensione iniziale"
23113 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23114 msgid "Minimum size"
23115 msgstr "Dimensione minima"
23117 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23118 msgid "Random Tree"
23119 msgstr "Albero casuale"
23121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23122 #, no-c-format
23123 msgid "Curve (%):"
23124 msgstr "Curvatura (%):"
23126 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23127 msgid "Rubber Stretch"
23128 msgstr "Deformazione elastica"
23130 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23131 #, no-c-format
23132 msgid "Strength (%):"
23133 msgstr "Forza (%)"
23135 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23138 msgstr "SVG ripulito (*.svg)"
23140 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Optimized SVG Output"
23143 msgstr "Output SVG ripulito"
23145 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23146 msgid "Scalable Vector Graphics"
23147 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23149 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23150 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23151 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
23153 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23154 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23155 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23156 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
23158 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23159 msgid "sK1 vector graphics files input"
23160 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23162 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23163 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23164 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
23166 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23167 msgid "sK1 vector graphics files output"
23168 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
23170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23171 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23172 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23175 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23176 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23178 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23179 msgid "Sketch Input"
23180 msgstr "Input Sketch"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23183 msgid "Gear Placement"
23184 msgstr "Posizione ingranaggi"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23187 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23188 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23191 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23192 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23195 msgid "Quality (Default = 16)"
23196 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23199 msgid "R - Ring Radius (px)"
23200 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23203 msgid "Rotation (deg)"
23204 msgstr "Rotazione (gradi)"
23206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23207 msgid "Spirograph"
23208 msgstr "Spirografo"
23210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23211 msgid "d - Pen Radius (px)"
23212 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23215 msgid "r - Gear Radius (px)"
23216 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23219 msgid "Behavior"
23220 msgstr "Comportamento"
23222 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23223 msgid "Straighten Segments"
23224 msgstr "Appiattisci segmento"
23226 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23227 msgid "Envelope"
23228 msgstr "Imbusta"
23230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23231 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23232 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23235 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23236 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23238 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23239 msgid "XAML Output"
23240 msgstr "Output XAML"
23242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23243 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23244 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23246 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23247 msgid ""
23248 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23249 "files"
23250 msgstr ""
23251 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23252 "multimediali"
23254 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23255 msgid "ZIP Output"
23256 msgstr "Output ZIP"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23259 msgid ""
23260 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23261 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23262 msgstr ""
23263 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
23264 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23267 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23268 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23271 msgid "Automatically set size and position"
23272 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23275 msgid "Calendar"
23276 msgstr "Calendario"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23279 msgid "Char Encoding"
23280 msgstr "Codifica caratteri"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23283 msgid "Configuration"
23284 msgstr "Configurazione"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23287 msgid "Day color"
23288 msgstr "Colore del giorno"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23291 msgid "Day names"
23292 msgstr "Nome del giorno"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23295 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23296 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23299 msgid ""
23300 "January February March April May June July August September October November "
23301 "December"
23302 msgstr ""
23303 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
23304 "Novembre Dicembre"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23307 msgid "Localization"
23308 msgstr "Localizzazione"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23311 msgid "Monday"
23312 msgstr "Lunedì"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23315 msgid "Month (0 for all)"
23316 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23319 msgid "Month Margin"
23320 msgstr "Margine del mese"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23323 msgid "Month Width"
23324 msgstr "Larghezza del mese"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23327 msgid "Month color"
23328 msgstr "Colore del mese"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23331 msgid "Month names"
23332 msgstr "Nome del mese"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23335 msgid "Months per line"
23336 msgstr "Mesi per riga"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23339 msgid "Next month day color"
23340 msgstr "Colore mese successivo"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23343 msgid "Saturday"
23344 msgstr "Sabato"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23347 msgid "Saturday and Sunday"
23348 msgstr "Sabato e domenica"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23351 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23352 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23355 msgid "Sunday"
23356 msgstr "Domenica"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23359 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23360 msgstr ""
23361 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23364 msgid "Week start day"
23365 msgstr "Primo giorno della settimana"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23368 msgid "Weekday name color "
23369 msgstr "Colore nome del giorno"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23372 msgid "Weekend"
23373 msgstr "Weekend"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23376 msgid "Weekend day color"
23377 msgstr "Colore del weekend"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23380 msgid "Year (0 for current)"
23381 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23384 msgid "Year color"
23385 msgstr "Colore anno"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23388 msgid "You may change the names for other languages:"
23389 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
23391 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23392 msgid "Convert to Braille"
23393 msgstr "Converti in Braille"
23395 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23396 msgid "fLIP cASE"
23397 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23399 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23400 msgid "lowercase"
23401 msgstr "tutte minuscole"
23403 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23404 msgid "rANdOm CasE"
23405 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23407 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23408 msgid "By:"
23409 msgstr "con:"
23411 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23412 msgid "Replace text"
23413 msgstr "Sostituisci testo"
23415 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23416 msgid "Replace:"
23417 msgstr "Rimpiazza:"
23419 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23420 msgid "Sentence case"
23421 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23423 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23424 msgid "Title Case"
23425 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23427 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23428 msgid "UPPERCASE"
23429 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23432 msgid "Angle a / deg"
23433 msgstr "Angolo a / gradi"
23435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23436 msgid "Angle b / deg"
23437 msgstr "Angolo b / gradi"
23439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23440 msgid "Angle c / deg"
23441 msgstr "Angolo c / gradi"
23443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23444 msgid "From Side a and Angles a, b"
23445 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
23447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23448 msgid "From Side c and Angles a, b"
23449 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
23451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23452 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23453 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
23455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23456 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23457 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
23459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23460 msgid "From Three Sides"
23461 msgstr "Da tre lati"
23463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Side Length a / px"
23466 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Side Length b / px"
23471 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Side Length c / px"
23476 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23479 msgid "Triangle"
23480 msgstr "Triangolo"
23482 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23483 msgid "ASCII Text"
23484 msgstr "Testo ASCII"
23486 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23487 msgid "Text File (*.txt)"
23488 msgstr "File di testo (*.txt)"
23490 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23491 msgid "Text Input"
23492 msgstr "Input testo"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23495 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23496 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23499 msgid "Attribute to set"
23500 msgstr "Attributo da impostare"
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23504 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23505 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23508 #, fuzzy
23509 msgid ""
23510 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23511 "space, and only with a space."
23512 msgstr ""
23513 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23517 msgid "Run it after"
23518 msgstr "Esegui prima"
23520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23522 msgid "Run it before"
23523 msgstr "Esegui dopo"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23526 msgid "Set Attributes"
23527 msgstr "Imposta attributi"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23530 msgid "Source and destination of setting"
23531 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23534 #, fuzzy
23535 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23536 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23539 #, fuzzy
23540 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23541 msgstr ""
23542 "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli "
23543 "attributi."
23545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23547 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23548 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
23550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23552 msgid ""
23553 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23554 "browser (like Firefox)."
23555 msgstr ""
23556 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su "
23557 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
23559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23560 msgid ""
23561 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23562 "a defined event occurs on the first selected element."
23563 msgstr ""
23564 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
23565 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23568 msgid "Value to set"
23569 msgstr "Valore da impostare"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23573 msgid "Web"
23574 msgstr "Web"
23576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23577 #, fuzzy
23578 msgid "When should the set be done?"
23579 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23583 msgid "on activate"
23584 msgstr "all'attivazione"
23586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23588 msgid "on blur"
23589 msgstr "alla sfocatura"
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23593 msgid "on click"
23594 msgstr "al clic"
23596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23598 msgid "on element loaded"
23599 msgstr "al caricamento oggetto"
23601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23603 msgid "on focus"
23604 msgstr "al focuse"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23608 msgid "on mouse down"
23609 msgstr "alla pressione del mouse"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23613 msgid "on mouse move"
23614 msgstr "al movimento del mouse"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23618 msgid "on mouse out"
23619 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23623 msgid "on mouse over"
23624 msgstr "al sorvolo del mouse"
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23628 msgid "on mouse up"
23629 msgstr "al rilascio del mouse"
23631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23632 #, fuzzy
23633 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23634 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23637 msgid "Attribute to transmit"
23638 msgstr "Attributi da trasmettere"
23640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23641 msgid ""
23642 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23643 "with a space, and only with a space."
23644 msgstr ""
23645 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23648 msgid "Source and destination of transmitting"
23649 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23652 msgid "The first selected transmits to all others"
23653 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23656 #, fuzzy
23657 msgid ""
23658 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23659 "to the second when an event occurs."
23660 msgstr ""
23661 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23662 "al secondo quando si verifica un evento."
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23665 msgid "Transmit Attributes"
23666 msgstr "Trasmetti attributi"
23668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23669 msgid "When to transmit"
23670 msgstr "Quando trasmettere"
23672 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23673 msgid "Amount of whirl"
23674 msgstr "Grado di vorticosità"
23676 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23677 msgid "Rotation is clockwise"
23678 msgstr "Rotazione oraria"
23680 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23681 msgid "Whirl"
23682 msgstr "Spirale"
23684 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23685 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23686 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23687 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23689 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23690 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23691 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23692 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23694 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23695 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23696 msgid "Windows Metafile Input"
23697 msgstr "Input Windows Metafile"
23699 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23700 msgid "XAML Input"
23701 msgstr "Input XAML"
23703 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23704 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
23706 #~ msgid "Gelatine"
23707 #~ msgstr "Gelatina"
23709 #~ msgid "Monochrome positive"
23710 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23712 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23713 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
23715 #~ msgid "Monochrome negative"
23716 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23718 #~ msgid "Repaint"
23719 #~ msgstr "Ridipingi"
23721 #~ msgid "Punch hole"
23722 #~ msgstr "Buca"
23724 #~ msgid "Burnt edges"
23725 #~ msgstr "Bordi bruciati"
23727 #~ msgid "Interruption width"
23728 #~ msgstr "larghezza interruzione"
23730 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23731 #~ msgstr "Output AI 8.0"
23733 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23734 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23736 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23737 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
23739 #~ msgid "EPSI Output"
23740 #~ msgstr "Output EPSI"
23742 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23743 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23745 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23746 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
23748 #~ msgid "Glossy jelly"
23749 #~ msgstr "Gel lucido"
23751 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23752 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
23754 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23755 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
23757 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23758 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
23760 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23761 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
23763 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23764 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
23766 #~ msgid "Export drawing, not page"
23767 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
23769 #~ msgid "Export canvas"
23770 #~ msgstr "Esporta tela"
23772 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23773 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23775 #~ msgid "HSL bubbles"
23776 #~ msgstr "Bolle HSL"
23778 #~ msgid ""
23779 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23780 #~ "luminance"
23781 #~ msgstr ""
23782 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
23783 #~ "luminanza"
23785 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23786 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
23788 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23789 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
23791 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23792 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23796 #~ msgstr "0 (trasparente)"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Subtract negative"
23800 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Subtract positive"
23804 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23806 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23807 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
23809 #~ msgid "Layers"
23810 #~ msgstr "Livelli"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23814 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Melt and glow"
23818 #~ msgstr "Angolo sinistro"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Badge"
23822 #~ msgstr "Bordatura"
23824 #~ msgid "Ghost outline"
23825 #~ msgstr "Contorno fantasma"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Color inline"
23829 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Flow inside"
23833 #~ msgstr "Modalità increspatura"
23835 #~ msgid "Lead pencil"
23836 #~ msgstr "Pastello a piombo"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Cross blotches"
23840 #~ msgstr "curvo"
23842 #~ msgid "All Image Files"
23843 #~ msgstr "Tutte le immagini"
23845 #~ msgid "Target"
23846 #~ msgstr "Obiettivo"
23848 #~ msgid "Seed"
23849 #~ msgstr "Seme"
23851 #~ msgid "Previous Effect"
23852 #~ msgstr "Effetto Precedente"
23854 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23855 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23857 #~ msgid "Organization"
23858 #~ msgstr "Organizzazione"
23860 #~ msgid "_Write session file:"
23861 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
23863 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23864 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
23866 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23867 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
23869 #~ msgid "Select a location and filename"
23870 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
23872 #~ msgid "Set filename"
23873 #~ msgstr "Imposta nome file"
23875 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23876 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
23878 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23879 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
23881 #~ msgid "Accept invitation"
23882 #~ msgstr "Accetta invito"
23884 #~ msgid "Decline invitation"
23885 #~ msgstr "Declina invito"
23887 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23888 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
23890 #~ msgid "Length left"
23891 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23895 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23897 #~ msgid "Length right"
23898 #~ msgstr "Lunghezza destra"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23902 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23906 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23910 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23912 #~ msgid "Null"
23913 #~ msgstr "Nulla"
23915 #~ msgid "Intersect"
23916 #~ msgstr "Intersezione"
23918 #~ msgid "Identity A"
23919 #~ msgstr "Identità A"
23921 #~ msgid "Subtract B-A"
23922 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
23924 #~ msgid "Identity B"
23925 #~ msgstr "Identità B"
23927 #~ msgid "2nd path"
23928 #~ msgstr "Secondo tracciato"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23932 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
23934 #~ msgid "Boolop type"
23935 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
23937 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23938 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
23940 #~ msgid "Starting"
23941 #~ msgstr "Inizio"
23943 #~ msgid "Angle of the first copy"
23944 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
23946 #~ msgid "Rotation angle"
23947 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
23949 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23950 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
23952 #~ msgid "Number of copies"
23953 #~ msgstr "Numero di copia"
23955 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23956 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
23958 #~ msgid "Origin"
23959 #~ msgstr "Origine"
23961 #~ msgid "Origin of the rotation"
23962 #~ msgstr "Centro della rotazione"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23966 #~ msgstr "Modifica saturazione"
23968 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23969 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Elliptic Pen"
23973 #~ msgstr "Ellisse"
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Sharp"
23977 #~ msgstr "Nitidezza"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Round"
23981 #~ msgstr "Arrotondamento"
23983 #~ msgid "Method"
23984 #~ msgstr "Metodo"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Choose pen type"
23988 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
23990 #~ msgid "Maximal stroke width"
23991 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
23993 #~ msgid "Pen roundness"
23994 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
23996 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23997 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
23999 #~ msgid "angle"
24000 #~ msgstr "angolo"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Grow for"
24004 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
24006 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24007 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
24009 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24010 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Round ends"
24014 #~ msgstr "Arrotondamento"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "left capping"
24018 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
24020 #~ msgid "Control handle 0"
24021 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
24023 #~ msgid "Control handle 1"
24024 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
24026 #~ msgid "Control handle 2"
24027 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24029 #~ msgid "Control handle 3"
24030 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24032 #~ msgid "Control handle 4"
24033 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
24035 #~ msgid "Control handle 5"
24036 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
24038 #~ msgid "Control handle 6"
24039 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
24041 #~ msgid "Control handle 7"
24042 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
24044 #~ msgid "Control handle 8"
24045 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
24047 #~ msgid "Control handle 9"
24048 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
24050 #~ msgid "Control handle 10"
24051 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
24053 #~ msgid "Control handle 11"
24054 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
24056 #~ msgid "Control handle 12"
24057 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
24059 #~ msgid "Control handle 13"
24060 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
24062 #~ msgid "Control handle 14"
24063 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
24065 #~ msgid "Control handle 15"
24066 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "End type"
24070 #~ msgstr "  tipo: "
24072 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
24075 #~ "tracciato"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Reflection line"
24079 #~ msgstr "Selezione"
24081 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24082 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
24084 #~ msgid "Adjust the offset"
24085 #~ msgstr "Regola la proiezione"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24089 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24093 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24097 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24101 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24103 #~ msgid "Scaling factor"
24104 #~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
24106 #~ msgid "Display unit"
24107 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Print unit after path length"
24111 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24115 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24117 #~ msgid "Scale x"
24118 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
24120 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24121 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
24123 #~ msgid "Scale y"
24124 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
24126 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24127 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
24129 #~ msgid "Offset x"
24130 #~ msgstr "Scostamento x"
24132 #~ msgid "Offset in x direction"
24133 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
24135 #~ msgid "Offset y"
24136 #~ msgstr "Scostamento y"
24138 #~ msgid "Offset in y direction"
24139 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
24141 #~ msgid "Uses XY plane?"
24142 #~ msgstr "Usare piano XY?"
24144 #~ msgid "Adjust the origin"
24145 #~ msgstr "Modifica l'origine"
24147 #~ msgid "Iterations"
24148 #~ msgstr "Iterazioni"
24150 #~ msgid "recursivity"
24151 #~ msgstr "ricorsivamente"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Float parameter"
24155 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
24157 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24158 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
24160 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24161 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
24163 #~ msgid "Location along curve"
24164 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24168 #~ "number-of-segments)"
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
24171 #~ "segmenti)"
24173 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24174 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
24176 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24177 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
24179 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24180 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
24182 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24183 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
24185 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24186 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
24188 #~ msgid "Stack step"
24189 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
24191 #~ msgid "point param"
24192 #~ msgstr "parametro punto"
24194 #~ msgid "path param"
24195 #~ msgstr "parametro tracciato"
24197 #~ msgid "Label"
24198 #~ msgstr "Etichetta"
24200 #~ msgid "Text label attached to the path"
24201 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
24203 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24204 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
24206 #~ msgid "Path:"
24207 #~ msgstr "Percorso:"
24209 #~ msgid "Session file"
24210 #~ msgstr "File sessione:"
24212 #~ msgid "Playback controls"
24213 #~ msgstr "Navigazione"
24215 #~ msgid "Message information"
24216 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
24218 #~ msgid "Active session file:"
24219 #~ msgstr "File sessione attiva:"
24221 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24222 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24224 #~ msgid "Close file"
24225 #~ msgstr "Chiudi file"
24227 #~ msgid "Set delay"
24228 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24230 #~ msgid "Rewind"
24231 #~ msgstr "Riavvolgi"
24233 #~ msgid "Go back one change"
24234 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24236 #~ msgid "Pause"
24237 #~ msgstr "Pausa"
24239 #~ msgid "Go forward one change"
24240 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24242 #~ msgid "Play"
24243 #~ msgstr "Play"
24245 #~ msgid "Open session file"
24246 #~ msgstr "Apri file sessione"
24248 #~ msgid "_Use SSL"
24249 #~ msgstr "_Usa SSL"
24251 #~ msgid "_Register"
24252 #~ msgstr "_Registra"
24254 #~ msgid "_Server:"
24255 #~ msgstr "_Server:"
24257 #~ msgid "_Username:"
24258 #~ msgstr "Nome _utente:"
24260 #~ msgid "_Password:"
24261 #~ msgstr "_Password:"
24263 #~ msgid "P_ort:"
24264 #~ msgstr "P_orta:"
24266 #~ msgid "Connect"
24267 #~ msgstr "Connetti"
24269 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24270 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24272 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24273 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24275 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24279 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24280 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24282 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24285 #~ "<b>%1</b>"
24287 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24288 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24290 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24294 #~ msgid "Chatroom _name:"
24295 #~ msgstr "_Nome stanza:"
24297 #~ msgid "Chatroom _server:"
24298 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
24300 #~ msgid "Chatroom _password:"
24301 #~ msgstr "_Password stanza:"
24303 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24304 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
24306 #~ msgid "Connect to chatroom"
24307 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
24309 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
24313 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24314 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
24316 #~ msgid "_Invite user"
24317 #~ msgstr "_Invita utente"
24319 #~ msgid "_Cancel"
24320 #~ msgstr "_Annulla"
24322 #~ msgid "Buddy List"
24323 #~ msgstr "Lista contatti"
24325 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24326 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Comics rounded"
24330 #~ msgstr "non arrotondato"
24332 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24333 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24337 #~ msgstr "Disattivato"
24339 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24340 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Unicode"
24344 #~ msgstr "Non caricato"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "gradient level"
24348 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Render object in black and white"
24352 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Specular bump"
24356 #~ msgstr "Esponente speculare"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24360 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24364 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Kilt"
24368 #~ msgstr "Tilt"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24372 #~ msgstr "Bitmap"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Diffuse light bump"
24376 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Path Effects"
24380 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
24382 #~ msgid "Biggest item"
24383 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
24385 #~ msgid "Smallest item"
24386 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
24388 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24389 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
24391 #~ msgid "Median Filter"
24392 #~ msgstr "Filtro mediano"
24394 #~ msgid "Effe_cts"
24395 #~ msgstr "_Effetti"
24397 #~ msgid "Center on vertical axis"
24398 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "el Greek"
24402 #~ msgstr "Verde"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Commands bar icon size"
24406 #~ msgstr "Barra dei comandi"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Snap nodes"
24410 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24414 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
24416 #~ msgid "Embed All Images"
24417 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24421 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
24423 #~ msgid "Convolve"
24424 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
24426 #~ msgid "Kernel Array"
24427 #~ msgstr "Vettore centrale"
24429 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24430 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
24432 #~ msgid "Modulate"
24433 #~ msgstr "Modula"
24435 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24436 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
24438 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24439 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
24441 #~ msgid "PDF File"
24442 #~ msgstr "File PDF"
24444 #~ msgid "Cairo PS Output"
24445 #~ msgstr "Output Cairo PS"
24447 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24448 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
24450 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24451 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
24453 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24454 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
24456 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24457 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24461 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Crystal"
24465 #~ msgstr "Scala di grigi"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Artist text"
24469 #~ msgstr "Testo verticale"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Amount of Blur"
24473 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Filter"
24477 #~ msgstr "_Filtro"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "I hate text"
24481 #~ msgstr "Incolla testo"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Melt effect"
24485 #~ msgstr "Effetto attuale"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Metal"
24489 #~ msgstr "Magenta"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24493 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "PatternedGlass"
24497 #~ msgstr "Motivo"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Snow"
24501 #~ msgstr "Mostra:"
24503 #~ msgid "Print Destination"
24504 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24506 #~ msgid "Print properties"
24507 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24511 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
24514 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
24515 #~ "motivi andranno persi."
24517 #~ msgid ""
24518 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24519 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24520 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
24523 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
24524 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
24525 #~ "mostrati."
24527 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24528 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
24530 #~ msgid "Print destination"
24531 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24535 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24536 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24537 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
24540 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
24541 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
24542 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
24544 #~ msgid "PDF Print"
24545 #~ msgstr "Stampa PDF"
24547 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24548 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24552 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24553 #~ "patterns will be lost."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
24556 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
24557 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
24559 #~ msgid "Postscript Print"
24560 #~ msgstr "Stampa Postscript"
24562 #~ msgid "Postscript Output"
24563 #~ msgstr "Output Postscript"
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "Cannot create file %s.\n"
24567 #~ "%s"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
24570 #~ "%s"
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Cannot write file %s.\n"
24574 #~ "%s"
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
24577 #~ "%s"
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24581 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
24584 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24588 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24589 #~ "%s"
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
24592 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
24593 #~ "%s"
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24597 #~ "%s"
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
24600 #~ "%s"
24602 #~ msgid ""
24603 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24604 #~ "New menus will not be saved."
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24607 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Mirror reflection"
24611 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Gap width"
24615 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Lala"
24619 #~ msgstr "Etichet_ta"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Lolo"
24623 #~ msgstr "Colore"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Last gen. segment"
24627 #~ msgstr "Elimina segmento"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Reference"
24631 #~ msgstr "Differenza"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24635 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24637 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24638 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24640 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24643 #~ "(EPS)"
24645 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24646 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24648 #~ msgid "Fit page to selection"
24649 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24651 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24652 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24653 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24654 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24656 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24657 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24658 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24659 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24661 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24662 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24663 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24664 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24666 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24667 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24668 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24669 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24671 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24672 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24673 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24674 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24676 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24677 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24678 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24679 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24681 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24682 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24683 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24684 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24686 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24687 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24688 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24689 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24691 #~ msgid "Repel tweak"
24692 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24696 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24699 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24701 #~ msgid "_Nodes"
24702 #~ msgstr "_Nodi"
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24706 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24707 #~ "paths and to other nodes"
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24710 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24711 #~ "tracciati e altri nodi"
24713 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24714 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24718 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24720 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24721 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24723 #~ msgid "_Grid with guides"
24724 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24728 #~ "see the previous tab)"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24731 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24733 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24734 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24736 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24737 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24741 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24743 #~ msgid "Export"
24744 #~ msgstr "Esporta"
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24748 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24751 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24753 #~ msgid "Grid units"
24754 #~ msgstr "Unità della griglia"
24756 #~ msgid "Origin Y"
24757 #~ msgstr "Origine Y"
24759 #~ msgid "Spacing X"
24760 #~ msgstr "Spaziatura X"
24762 #~ msgid "Spacing Y"
24763 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24765 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24768 #~ "della griglia."
24770 #~ msgid "Major grid line every"
24771 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24773 #~ msgid "Angle X"
24774 #~ msgstr "Angolo X"
24776 #~ msgid "Angle Z"
24777 #~ msgstr "Angolo Z"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24781 #~ msgstr "Cancella attributo"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24785 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24789 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Spiro splines mode"
24793 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24795 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24796 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24798 #~ msgid "Repel mode"
24799 #~ msgstr "Repulsione"
24801 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24802 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24806 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24810 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24814 #~ "sourceforge.net/"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24817 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24819 #~ msgid "Generate Template"
24820 #~ msgstr "Genera modello"
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24824 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24826 #~ msgid "Postscript"
24827 #~ msgstr "Postscript"
24829 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24830 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24836 #~ "<b>%s</b>!"
24838 #~ msgid "Bend Path"
24839 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24841 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24842 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24844 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24847 #~ "tracciati."
24849 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24857 #~ "b>."
24859 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24860 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24862 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24863 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24865 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24866 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24868 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24869 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24871 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24872 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24876 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24877 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24880 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
24881 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24882 #~ "minimizzato)"
24884 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24885 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24887 #~ msgid ""
24888 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24889 #~ "restart)"
24890 #~ msgstr ""
24891 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24892 #~ "(richiede riapertura)"
24894 #~ msgid "_Apply"
24895 #~ msgstr "_Applica"
24897 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24898 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24900 #~ msgid "Tall"
24901 #~ msgstr "Stretta"
24903 #~ msgid "Square"
24904 #~ msgstr "Quadrata"
24906 #~ msgid "Wide"
24907 #~ msgstr "Larga"
24909 #~ msgid "Delete Segment"
24910 #~ msgstr "Elimina segmento"
24912 #~ msgid "Node Break"
24913 #~ msgstr "Spezza nodo"
24915 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24916 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24918 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24919 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24921 #~ msgid "Developer Examples"
24922 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24924 #~ msgid "RadioButton example"
24925 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24927 #~ msgid "Select option: "
24928 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24930 #~ msgid "Select second option: "
24931 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24933 #~ msgid "Random Point"
24934 #~ msgstr "Punto casuale"
24936 #~ msgid "Random Position"
24937 #~ msgstr "Posizione casuale"
24939 #~ msgid "medium"
24940 #~ msgstr "media"
24942 #~ msgid "X Channel"
24943 #~ msgstr "Canale X"
24945 #~ msgid "Y Channel"
24946 #~ msgstr "Canale Y"
24948 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24949 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24950 #~ msgstr[0] ""
24951 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24952 #~ msgstr[1] ""
24953 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24955 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24956 #~ msgstr "Dimensioni"
24958 #~ msgid "Search Tag"
24959 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24961 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24962 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24964 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24965 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24967 #~ msgid "Pin Dialog"
24968 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24972 #~ "after one"
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
24975 #~ "scompaiono alla chiusura"
24977 #~ msgid "Measure unit:"
24978 #~ msgstr "Unità di misura:"
24980 #~ msgid "Degrees:"
24981 #~ msgstr "Gradi:"
24983 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24984 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
24986 #~ msgid "End point jitter"
24987 #~ msgstr "Variazione punto finale"
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Slope"
24991 #~ msgstr "Imbusta"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid ""
24995 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24996 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24997 #~ "b> to separate"
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
25000 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
25001 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
25003 #~ msgid "???"
25004 #~ msgstr "???"
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25009 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25010 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25011 #~ "to select."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
25014 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
25015 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid ""
25019 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25020 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25021 #~ "subpaths. %s."
25022 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
25024 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25025 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25027 #~ msgid "Snap di_stance"
25028 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
25030 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25031 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25033 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25034 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
25036 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25037 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
25039 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25040 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
25042 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
25045 #~ "documenti"
25047 #~ msgid "Date:"
25048 #~ msgstr "Data:"
25050 #~ msgid "Format:"
25051 #~ msgstr "Formato:"
25053 #~ msgid "Creator:"
25054 #~ msgstr "Creatore:"
25056 #~ msgid "Publisher:"
25057 #~ msgstr "Editore:"
25059 #~ msgid "Identifier:"
25060 #~ msgstr "Identificatore:"
25062 #~ msgid "Source:"
25063 #~ msgstr "Sorgente:"
25065 #~ msgid "Relation:"
25066 #~ msgstr "Relazione:"
25068 #~ msgid "Subject:"
25069 #~ msgstr "Oggetto:"
25071 #~ msgid "Coverage:"
25072 #~ msgstr "Intento:"
25074 #~ msgid "Contributor:"
25075 #~ msgstr "Contributori:"
25077 #~ msgid "Default Metadata"
25078 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
25080 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25081 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25083 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25084 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25086 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25087 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25089 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25090 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25092 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25093 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25095 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25096 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25098 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25099 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
25101 #~ msgid "All Rights Reserved"
25102 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
25104 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25105 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25107 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25108 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25110 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25111 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25113 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25114 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25116 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25117 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25119 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25120 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25122 #~ msgid "Free Art License"
25123 #~ msgstr "Licenza Free Art"
25125 #~ msgid "Default License"
25126 #~ msgstr "Licenza predefinita"
25128 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25129 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
25131 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25132 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
25134 #~ msgid "Angle Y"
25135 #~ msgstr "Angolo Y"
25137 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25138 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
25140 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25141 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
25143 #~ msgid "%s at %s"
25144 #~ msgstr "%s in %s"
25146 #~ msgid "Move by:"
25147 #~ msgstr "Sposta di:"
25149 #~ msgid "Move to:"
25150 #~ msgstr "Sposta a:"
25152 #~ msgid "Moving %s %s"
25153 #~ msgstr "Sposta %s %s"
25155 #~ msgid "Change layer opacity"
25156 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
25158 #~ msgid "Opacity, %:"
25159 #~ msgstr "Opacità, %:"
25161 #~ msgid "_Snapping enabled"
25162 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
25164 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
25165 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
25171 #~ "senza riguardo per la distanza"
25173 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
25174 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
25176 #~ msgid "Print _Direct"
25177 #~ msgstr "Stampa _diretta"
25179 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25180 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
25182 #~ msgid "unknown error"
25183 #~ msgstr "errore sconosciuto"
25185 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25186 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
25188 #~ msgid "Print Preview not available"
25189 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Snap details"
25193 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
25195 #~ msgid "Gridtype"
25196 #~ msgstr "Tipo di griglia"
25198 #~ msgid "Display Calibration"
25199 #~ msgstr "Calibrazione del display"
25201 #~ msgid "Enable display calibration"
25202 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
25204 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25205 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
25207 #~ msgid "Gradients"
25208 #~ msgstr "Gradienti"
25210 #~ msgid "Spacing between letters"
25211 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25213 #~ msgid "Spacing between lines"
25214 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
25216 #~ msgid "Horizontal kerning"
25217 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
25219 #~ msgid "Vertical kerning"
25220 #~ msgstr "Trasformazione verticale"