Code

* [INTL: it] Some progress and typos spotted on TP
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-02 17:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Motivo"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
55 #, fuzzy
56 msgid "Bevels"
57 msgstr "Livello"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
60 msgid "Bulging, matte jelly covering"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
64 msgid "Glossy jelly"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Glossy jelly, backlit"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 #, fuzzy
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "A_ttiva aggancio"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #, fuzzy
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Muovi orizzontalmente"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
102 msgid "Blurs"
103 msgstr "Sfocature"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 #, fuzzy
107 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
108 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Muovi verticalmente"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 #, fuzzy
117 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
118 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Apparizione"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "estrusione"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 #, fuzzy
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Mostra maniglie"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr "Puzzle"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #, fuzzy
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Modalità increspatura"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
169 msgid "ABCs"
170 msgstr "ABC"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 #, fuzzy
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #, fuzzy
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Deformazione elastica"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
194 #, fuzzy
195 msgid "Overlays"
196 msgstr "Sovrapposizione"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 #, fuzzy
200 msgid "Random whiteouts inside"
201 msgstr "Posizione casuale"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 #, fuzzy
205 msgid "Ink bleed"
206 msgstr "Miscela"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
211 msgid "Protrusions"
212 msgstr "Protrusioni"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
215 msgid "Inky splotches underneath the object"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 msgid "Fire"
220 msgstr "Fuoco"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
223 msgid "Edges of object are on fire"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
227 #, fuzzy
228 msgid "Bloom"
229 msgstr "Ingrandimento"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
232 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
233 msgstr ""
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 #, fuzzy
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Modalità spigolo"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr ""
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Rimpiazza"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
255 #, fuzzy
256 msgid "Distort"
257 msgstr "Divisore"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
260 #, fuzzy
261 msgid "Horizontal rippling of edges"
262 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 #, fuzzy
266 msgid "Speckle"
267 msgstr "Rimuovi macchie"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 #, fuzzy
275 msgid "Oil slick"
276 msgstr "Slack"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
279 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
280 msgstr ""
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
283 #, fuzzy
284 msgid "Frost"
285 msgstr "Carattere"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Flake-like white splotches"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Leopard fur"
293 msgstr "Pelo di leopardo"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
312 #, fuzzy
313 msgid "Materials"
314 msgstr "Matrice"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
317 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
318 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
321 msgid "Zebra"
322 msgstr "Zebra"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
325 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
326 msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
329 msgid "Clouds"
330 msgstr "Nuvole"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
333 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
337 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
338 msgid "Sharpen"
339 msgstr "Nitidezza"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
358 #, fuzzy
359 msgid "Image effects"
360 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
363 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
364 msgstr ""
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
367 #, fuzzy
368 msgid "Sharpen more"
369 msgstr "Nitidezza"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
372 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
373 msgstr ""
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
376 #, fuzzy
377 msgid "Oil painting"
378 msgstr "Pittura ad olio"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
381 msgid "Simulate oil painting style"
382 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
385 #, fuzzy
386 msgid "Edge detect"
387 msgstr "Rilevamento bordo"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
390 msgid "Detect color edges in object"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 #, fuzzy
395 msgid "Horizontal edge detect"
396 msgstr "Testo orizzontale"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
399 #, fuzzy
400 msgid "Detect horizontal color edges in object"
401 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
404 #, fuzzy
405 msgid "Vertical edge detect"
406 msgstr "Testo verticale"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
409 msgid "Detect vertical color edges in object"
410 msgstr ""
412 #. Pencil
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
415 #: ../src/verbs.cpp:2516
416 msgid "Pencil"
417 msgstr "Pastello"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
420 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
421 msgstr ""
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
424 #, fuzzy
425 msgid "Blueprint"
426 msgstr "Larghezza sfocatura"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
433 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
434 msgid "Desaturate"
435 msgstr "Desatura"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
447 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
448 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
449 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
450 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
464 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
465 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
467 msgid "Color"
468 msgstr "Colore"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
471 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
476 msgid "Invert"
477 msgstr "Inverti"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
480 msgid "Invert colors"
481 msgstr "Inverti colori"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
484 msgid "Sepia"
485 msgstr "Seppia"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
488 #, fuzzy
489 msgid "Render in warm sepia tones"
490 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
493 msgid "Age"
494 msgstr "Invecchiato"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
497 msgid "Imitate aged photograph"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
501 msgid "Organic"
502 msgstr "Organico"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
524 #, fuzzy
525 msgid "Textures"
526 msgstr "Testi"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
529 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
533 msgid "Barbed wire"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
537 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
541 msgid "Swiss cheese"
542 msgstr "Gruviera"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
545 msgid "Random inner-bevel holes"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
549 #, fuzzy
550 msgid "Blue cheese"
551 msgstr "Canale «Blu»"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
554 msgid "Marble-like bluish speckles"
555 msgstr ""
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
558 #, fuzzy
559 msgid "Button"
560 msgstr "Bottone"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
563 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
564 msgstr ""
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
567 #, fuzzy
568 msgid "Inset"
569 msgstr "I_ntrudi"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
572 msgid "Shadowy outer bevel"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
576 #, fuzzy
577 msgid "Dripping"
578 msgstr "Script"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
581 msgid "Random paint streaks downwards"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
585 #, fuzzy
586 msgid "Jam spread"
587 msgstr "Spargi"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
590 msgid "Glossy clumpy jam spread"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
594 #, fuzzy
595 msgid "Pixel smear"
596 msgstr "Pixel"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
599 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
600 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
603 msgid "Pixel smear, glossy"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
607 #, fuzzy
608 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
609 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
612 #, fuzzy
613 msgid "HSL Bumps"
614 msgstr "Bitmap"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
621 #, fuzzy
622 msgid "Bumps"
623 msgstr "Bitmap"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
626 msgid "Highly flexible specular bump"
627 msgstr ""
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
630 msgid "Cracked glass"
631 msgstr "Vetro rotto"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
634 msgid "Under a cracked glass"
635 msgstr "Sotto un vetro rotto"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
638 msgid "HSL bubbles"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
643 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
644 msgstr ""
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
647 msgid "Glowing bubble"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
657 #, fuzzy
658 msgid "Ridges"
659 msgstr "Bordatura"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
662 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
666 msgid "Neon"
667 msgstr "Neon"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
670 msgid "Neon light effect with glow"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
674 #, fuzzy
675 msgid "Melt and glow"
676 msgstr "Angolo sinistro"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
679 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
683 #, fuzzy
684 msgid "Badge"
685 msgstr "Bordatura"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
688 msgid "Metal or plastic badge bevel"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
692 #, fuzzy
693 msgid "Pastel Bevel"
694 msgstr "Incolla dimensione"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
697 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
701 msgid "Thin Membrane"
702 msgstr "Membrana sottile"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
705 msgid "Thin like a soap membrane"
706 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
709 #, fuzzy
710 msgid "Soft ridge"
711 msgstr "Punto luce"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
714 #, fuzzy
715 msgid "Soft pastel ridge"
716 msgstr "Imposta dimensione pagina"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
719 msgid "Glowing metal"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
723 msgid "Bright and glowing metal texture"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
727 msgid "Leaves"
728 msgstr "Foglie"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
733 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
734 #, fuzzy
735 msgid "Scatter"
736 msgstr "Motivo"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
739 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
740 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
743 #, fuzzy
744 msgid "Translucent"
745 msgstr "Singolo"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
748 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
752 #, fuzzy
753 msgid "Cross-smooth"
754 msgstr "curvo"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
757 #, fuzzy
758 msgid "Blur inner borders and intersections"
759 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
762 msgid "Iridescent beeswax"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
766 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
770 #, fuzzy
771 msgid "Eroded metal"
772 msgstr "Metafile avanzato"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
775 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
779 msgid "Cracked Lava"
780 msgstr "Magma frammentato"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
783 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
787 #, fuzzy
788 msgid "Bark"
789 msgstr "Segno"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
792 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
796 msgid "Lizard skin"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
800 msgid "Stylized reptile skin texture"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
804 msgid "Stone wall"
805 msgstr "Muro in pietra"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
808 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
812 msgid "Silk carpet"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
816 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
820 #, fuzzy
821 msgid "Refractive gel A"
822 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
825 msgid "Gel effect with light refraction"
826 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
829 #, fuzzy
830 msgid "Refractive gel B"
831 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
834 msgid "Gel effect with strong refraction"
835 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
838 msgid "Metallized paint"
839 msgstr "Vernice metallizzata"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
842 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
846 #, fuzzy
847 msgid "Dragee"
848 msgstr "Trascina curva"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
851 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
855 #, fuzzy
856 msgid "Raised border"
857 msgstr "Alza nodo"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
860 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
864 msgid "Metallized ridge"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
868 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
872 #, fuzzy
873 msgid "Fat oil"
874 msgstr "Colore uniforme"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
877 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
882 msgid "Colorize"
883 msgstr "Colora"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
886 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
890 #, fuzzy
891 msgid "Parallel hollow"
892 msgstr "Proiezione normale"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
905 #: ../src/filter-enums.cpp:31
906 msgid "Morphology"
907 msgstr "Morfologia"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
910 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
914 msgid "Hole"
915 msgstr "Buco"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
918 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
922 msgid "Black hole"
923 msgstr "Buco nero"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
926 msgid "Creates a black light inside and outside"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
930 #, fuzzy
931 msgid "Smooth outline"
932 msgstr "Riquadro"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
935 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
939 msgid "Cubes"
940 msgstr "Cubi"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
943 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
947 #, fuzzy
948 msgid "Peel off"
949 msgstr "Proiezione normale"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
952 msgid "Peeling painting on a wall"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
956 #, fuzzy
957 msgid "Gold splatter"
958 msgstr "Muovi motivi"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
961 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
962 msgstr ""
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
965 #, fuzzy
966 msgid "Gold paste"
967 msgstr "Rapporto raggi"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
970 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
974 msgid "Crumpled plastic"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
978 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
982 msgid "Enamel jewelry"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
986 msgid "Slightly cracked enameled texture"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
990 msgid "Rough paper"
991 msgstr "Carta grezza"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
994 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
998 msgid "Rough and glossy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1002 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1003 msgstr ""
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1006 #, fuzzy
1007 msgid "In and Out"
1008 msgstr "Nessun colore"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1011 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1015 msgid "Air spray"
1016 msgstr "Nebulizzatore"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1019 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1020 msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1023 msgid "Warm inside"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1027 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Cool outside"
1033 msgstr "Riquadro"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1036 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1040 msgid "Electronic microscopy"
1041 msgstr "Microscopio elettronico"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1044 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1048 msgid "Tartan"
1049 msgstr "Tartan"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1052 msgid "Checkered tartan pattern"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Invert hue"
1058 msgstr "Inverti"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1061 msgid "Invert hue, or rotate it"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Outline"
1067 msgstr "Scheletr_o"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Draws an outline around"
1072 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Outline, double"
1077 msgstr "Scheletr_o"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1080 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Fancy blur"
1086 msgstr "Modifica sfocatura"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1089 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Glow"
1095 msgstr "Rilascia colore"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1098 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1102 msgid "Ghost outline"
1103 msgstr "Contorno fantasma"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1106 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Color emboss"
1112 msgstr "Colori"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1115 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1119 msgid "Soft bump"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1123 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1127 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1128 msgid "Solarize"
1129 msgstr "Sovraesponi"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1132 msgid "Classical photographic solarization effect"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Moonarize"
1138 msgstr "Colora"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1141 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1145 msgid "Soft focus lens"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1149 msgid "Glowing image content without blurring it"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1153 msgid "Stained glass"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Illuminated stained glass effect"
1159 msgstr "Angolo illuminazione"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1162 msgid "Dark glass"
1163 msgstr "Vetro scuro"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1166 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1170 msgid "HSL Bumps, alpha"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1178 msgid "Masking tools"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1182 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1186 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Smooth edges"
1192 msgstr "Smussatura"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1195 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Torn edges"
1201 msgstr "Muovi nodi"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1204 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Feather"
1210 msgstr "Metro"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1213 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Blur content"
1219 msgstr "Modalità mi_scela:"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1222 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1226 msgid "Specular light"
1227 msgstr "Illuminazione speculare"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1230 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Roughen inside"
1236 msgstr "Modalità increspatura"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1239 msgid "Roughen all inside shapes"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1243 msgid "Evanescent"
1244 msgstr "Evanescente"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1247 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1251 msgid "Chalk and sponge"
1252 msgstr "Gesso e spugna"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1255 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1256 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1259 msgid "People"
1260 msgstr "Persone"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1263 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1267 msgid "Scotland"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1271 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1275 msgid "Noise transparency"
1276 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1279 msgid "Basic noise transparency texture"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1283 msgid "Noise fill"
1284 msgstr "Riempimento rumoroso"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1287 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1291 msgid "Garden of Delights"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1295 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Diffuse light"
1301 msgstr "Illuminazione diffusa"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1304 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Cutout Glow"
1310 msgstr "estrusione"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1313 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1317 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1321 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Dark Emboss"
1327 msgstr "Rilievo"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1330 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1334 msgid "Simple blur"
1335 msgstr "Sfocatura semplice"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1338 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1342 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1346 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1351 msgid "Emboss"
1352 msgstr "Rilievo"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1355 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1356 msgstr ""
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1359 msgid "Blotting paper"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1363 msgid "Inkblot on blotting paper"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Wax print"
1369 msgstr "Stampa LaTeX"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1372 msgid "Wax print on tissue texture"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1376 msgid "Inkblot"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1380 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Burnt edges"
1386 msgstr "Riquadro da usare:"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1389 msgid "Burnt paper edges texture"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Color outline"
1395 msgstr "Colore delle linee guida"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1398 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1402 msgid "Liquid"
1403 msgstr "Liquido"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1406 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Watercolor"
1412 msgstr "Incolla colore"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1415 msgid "Cloudy watercolor effect"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Felt"
1421 msgstr "Piedi"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1424 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Ink paint"
1430 msgstr "Nessun colore"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1433 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1437 msgid "Tinted rainbow"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1441 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Melted rainbow"
1447 msgstr "Angolo sinistro"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1450 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1454 msgid "Darken edges"
1455 msgstr "Bordi scuri"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1459 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1463 msgid "Dark and glow"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1467 msgid "Flex metal"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1471 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1475 msgid "Comics draft"
1476 msgstr "Fumetto"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1492 msgid "Non realistic shaders"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1496 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1500 msgid "Comics fading"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1504 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Smooth shader NR"
1510 msgstr "Smussatura"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1513 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1517 msgid "Emboss shader NR"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1521 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1525 msgid "Smooth shader dark NR"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1529 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1533 msgid "Comics"
1534 msgstr "Fumetti"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1539 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Satin NR"
1544 msgstr "Inizio"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1547 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1551 msgid "Frosted glass NR"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1555 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1559 msgid "Smooth shader contour NR"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1563 msgid "Contouring version of smooth shader"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1567 msgid "Aluminium NR"
1568 msgstr "Alluminio NR"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1571 msgid "Brushed aluminium shader"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1575 msgid "Comics fluid"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1581 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1584 msgid "Chrome NR"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1588 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1592 msgid "Chrome dark NR"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1596 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1600 msgid "Wavy tartan"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1604 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1608 msgid "3D marble"
1609 msgstr "Marmo 3D"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1612 msgid "3D warped marble texture"
1613 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1616 msgid "3D wood"
1617 msgstr "Legno 3D"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1620 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1621 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1624 msgid "Mother of pearl"
1625 msgstr "Madreperla"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1628 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1629 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1632 msgid "Tiger fur"
1633 msgstr "Pelo di tigre"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1636 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Flow inside"
1642 msgstr "Modalità increspatura"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1645 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1649 msgid "Comics cream"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1653 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1654 msgstr ""
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1657 msgid "Black Light"
1658 msgstr "Luce nera"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1661 msgid "Light areas turn to black"
1662 msgstr ""
1664 #. Eraser
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1667 #: ../src/verbs.cpp:2536
1668 msgid "Eraser"
1669 msgstr "Gomma"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1672 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1676 msgid "Noisy blur"
1677 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1682 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1685 msgid "Film Grain"
1686 msgstr "Pellicola"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1689 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1693 #, fuzzy
1694 msgid "HSL Bumps, transparent"
1695 msgstr "0 (trasparente)"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1698 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1702 msgid "Lead pencil"
1703 msgstr "Pastello a piombo"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1706 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1710 msgid "Velvet bump"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1714 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1718 msgid "Alpha engraving"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1722 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1726 msgid "Alpha engraving, color"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1730 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1731 msgstr ""
1733 #: ../src/arc-context.cpp:303
1734 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1735 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
1737 #: ../src/arc-context.cpp:304
1738 #: ../src/rect-context.cpp:345
1739 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1740 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
1742 #: ../src/arc-context.cpp:451
1743 #, c-format
1744 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1745 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
1747 #: ../src/arc-context.cpp:453
1748 #, c-format
1749 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1750 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
1752 #: ../src/arc-context.cpp:472
1753 msgid "Create ellipse"
1754 msgstr "Crea ellisse"
1756 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1757 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1758 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1759 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1760 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1761 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1762 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1763 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
1765 #. status text
1766 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1767 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1768 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
1770 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1771 msgid "Create 3D box"
1772 msgstr "Crea solido 3D"
1774 #: ../src/box3d.cpp:315
1775 msgid "<b>3D Box</b>"
1776 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
1778 #: ../src/connector-context.cpp:526
1779 msgid "Creating new connector"
1780 msgstr "Creazione nuovo connettore"
1782 #: ../src/connector-context.cpp:777
1783 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1784 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
1786 #: ../src/connector-context.cpp:826
1787 msgid "Reroute connector"
1788 msgstr "Reinstrada connettore"
1790 #. Flush pending updates
1791 #: ../src/connector-context.cpp:990
1792 msgid "Create connector"
1793 msgstr "Crea connettore"
1795 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1796 msgid "Finishing connector"
1797 msgstr "Terminazione connettore"
1799 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1800 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1801 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
1803 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1804 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1805 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
1807 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1808 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1809 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
1811 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1813 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1814 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
1816 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1818 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1819 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
1821 #: ../src/context-fns.cpp:36
1822 #: ../src/context-fns.cpp:65
1823 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1824 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
1826 #: ../src/context-fns.cpp:42
1827 #: ../src/context-fns.cpp:71
1828 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1829 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
1831 #: ../src/desktop.cpp:819
1832 msgid "No previous zoom."
1833 msgstr "Nessuno zoom precedente."
1835 #: ../src/desktop.cpp:844
1836 msgid "No next zoom."
1837 msgstr "Nessuno zoom successivo."
1839 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1840 msgid "Create guide"
1841 msgstr "Crea guida"
1843 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1844 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1845 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1846 msgid "Delete guide"
1847 msgstr "Cancella guida"
1849 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1850 msgid "Move guide"
1851 msgstr "Muovi guida"
1853 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1854 #, c-format
1855 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1856 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1859 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1860 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1863 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1864 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1867 #, c-format
1868 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1869 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1872 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1873 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1876 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1877 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1880 msgid "Unclump tiled clones"
1881 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1884 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1885 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1888 msgid "Delete tiled clones"
1889 msgstr "Elimina cloni in serie"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1893 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1894 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1897 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1898 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1901 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1902 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1905 msgid "Create tiled clones"
1906 msgstr "Crea cloni in serie"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1909 msgid "<small>Per row:</small>"
1910 msgstr "<small>Per riga:</small>"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1913 msgid "<small>Per column:</small>"
1914 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1917 msgid "<small>Randomize:</small>"
1918 msgstr "<small>Casualità:</small>"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1921 msgid "_Symmetry"
1922 msgstr "_Simmetria"
1924 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1925 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1926 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1927 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1928 #.
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1930 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1931 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
1933 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1935 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1936 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1939 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1940 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1943 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1944 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
1946 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1947 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1949 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1950 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1953 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1954 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1957 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1958 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1961 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1962 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1965 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1966 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1969 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1970 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1973 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1974 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1977 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1978 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1981 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1982 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1985 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1986 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1989 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1990 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1993 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1994 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1997 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1998 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2001 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2002 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2005 msgid "S_hift"
2006 msgstr "Spos_tamento"
2008 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2010 #, no-c-format
2011 msgid "<b>Shift X:</b>"
2012 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2015 #, no-c-format
2016 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2017 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2020 #, no-c-format
2021 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2022 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2025 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2026 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2028 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2030 #, no-c-format
2031 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2032 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2035 #, no-c-format
2036 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2037 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2040 #, no-c-format
2041 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2042 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2045 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2046 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2050 msgid "<b>Exponent:</b>"
2051 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2054 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2055 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2058 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2059 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2061 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2068 msgid "<small>Alternate:</small>"
2069 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2072 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2073 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2076 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2077 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2079 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2083 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2084 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2087 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2088 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2091 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2092 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2094 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2096 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2097 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2100 msgid "Exclude tile height in shift"
2101 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2104 msgid "Exclude tile width in shift"
2105 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2108 msgid "Sc_ale"
2109 msgstr "Sc_ala"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2112 msgid "<b>Scale X:</b>"
2113 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2116 #, no-c-format
2117 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2118 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2121 #, no-c-format
2122 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2123 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2126 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2127 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2130 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2131 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2134 #, no-c-format
2135 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2136 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2139 #, no-c-format
2140 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2141 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2144 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2145 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2148 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2149 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2152 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2153 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2156 msgid "<b>Base:</b>"
2157 msgstr "<b>Base:</b>"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2161 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2162 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2165 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2166 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2169 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2170 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2173 msgid "Cumulate the scales for each row"
2174 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2177 msgid "Cumulate the scales for each column"
2178 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2181 msgid "_Rotation"
2182 msgstr "_Rotazione"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2185 msgid "<b>Angle:</b>"
2186 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2189 #, no-c-format
2190 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2191 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2194 #, no-c-format
2195 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2196 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2199 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2200 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2203 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2204 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2207 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2208 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2211 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2212 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2215 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2216 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2219 msgid "_Blur & opacity"
2220 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2223 msgid "<b>Blur:</b>"
2224 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2227 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2228 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2231 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2232 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2235 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2236 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2239 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2240 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2243 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2244 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2247 msgid "<b>Fade out:</b>"
2248 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2251 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2252 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2255 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2256 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2259 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2260 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2263 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2264 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2267 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2268 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2271 msgid "Co_lor"
2272 msgstr "Co_lore"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2275 msgid "Initial color: "
2276 msgstr "Colore iniziale: "
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2279 msgid "Initial color of tiled clones"
2280 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2283 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2284 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2287 msgid "<b>H:</b>"
2288 msgstr "<b>H:</b>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2291 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2292 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2295 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2296 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2299 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2300 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2303 msgid "<b>S:</b>"
2304 msgstr "<b>S:</b>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2307 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2308 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2311 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2312 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2315 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2316 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2319 msgid "<b>L:</b>"
2320 msgstr "<b>L:</b>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2323 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2324 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2327 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2328 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2331 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2332 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2335 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2336 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2339 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2340 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2343 msgid "_Trace"
2344 msgstr "Ve_ttorizza"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2347 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2348 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2351 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2352 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2355 msgid "1. Pick from the drawing:"
2356 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2359 msgid "Pick the visible color and opacity"
2360 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2364 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2365 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2369 msgid "Opacity"
2370 msgstr "Opacità"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2373 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2374 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2377 msgid "R"
2378 msgstr "R"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2381 msgid "Pick the Red component of the color"
2382 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2385 msgid "G"
2386 msgstr "G"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2389 msgid "Pick the Green component of the color"
2390 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2393 msgid "B"
2394 msgstr "B"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2397 msgid "Pick the Blue component of the color"
2398 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2403 msgid "clonetiler|H"
2404 msgstr "H"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2407 msgid "Pick the hue of the color"
2408 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2413 msgid "clonetiler|S"
2414 msgstr "S"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2417 msgid "Pick the saturation of the color"
2418 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2423 msgid "clonetiler|L"
2424 msgstr "L"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2427 msgid "Pick the lightness of the color"
2428 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2431 msgid "2. Tweak the picked value:"
2432 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2435 msgid "Gamma-correct:"
2436 msgstr "Correzione-gamma:"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2439 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2440 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2443 msgid "Randomize:"
2444 msgstr "Casualità:"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2447 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2448 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2451 msgid "Invert:"
2452 msgstr "Inverti:"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2455 msgid "Invert the picked value"
2456 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2459 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2460 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2463 msgid "Presence"
2464 msgstr "Presenza"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2467 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2468 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2472 msgid "Size"
2473 msgstr "Dimensione"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2476 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2477 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2480 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2481 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2484 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2485 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2488 msgid "How many rows in the tiling"
2489 msgstr "Il numero di righe della serie"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2492 msgid "How many columns in the tiling"
2493 msgstr "Il numero di colonne della serie"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2496 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2497 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2500 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2501 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2504 msgid "Rows, columns: "
2505 msgstr "Righe, colonne: "
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2508 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2509 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2512 msgid "Width, height: "
2513 msgstr "Larghezza, altezza: "
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2516 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2517 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2520 msgid "Use saved size and position of the tile"
2521 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2524 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2525 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2528 msgid " <b>_Create</b> "
2529 msgstr " <b>_Crea</b> "
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2532 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2533 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
2535 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2536 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2537 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2538 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2539 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2541 msgid " _Unclump "
2542 msgstr " Spa_rpaglia "
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2545 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2546 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2549 msgid " Re_move "
2550 msgstr " Ri_muovi "
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2553 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2554 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2557 msgid " R_eset "
2558 msgstr " R_eimposta "
2560 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2562 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2563 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2566 #: ../src/verbs.cpp:2623
2567 msgid "_Page"
2568 msgstr "_Pagina"
2570 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2571 #: ../src/verbs.cpp:2627
2572 msgid "_Drawing"
2573 msgstr "_Disegno"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2576 #: ../src/verbs.cpp:2629
2577 msgid "_Selection"
2578 msgstr "_Selezione"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2581 msgid "_Custom"
2582 msgstr "_Personalizzata"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2585 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2586 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2589 msgid "Units:"
2590 msgstr "Unità:"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2593 msgid "_x0:"
2594 msgstr "_x0:"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2597 msgid "x_1:"
2598 msgstr "x_1:"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2601 msgid "Wid_th:"
2602 msgstr "Larg_hezza:"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2605 msgid "_y0:"
2606 msgstr "_y0:"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2609 msgid "y_1:"
2610 msgstr "y_1:"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2613 msgid "Hei_ght:"
2614 msgstr "Alte_zza:"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2617 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2618 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2622 msgid "_Width:"
2623 msgstr "_Larghezza:"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2627 msgid "pixels at"
2628 msgstr "pixel a"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2631 msgid "dp_i"
2632 msgstr "dp_i"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2636 msgid "_Height:"
2637 msgstr "_Altezza:"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2642 msgid "dpi"
2643 msgstr "dpi"
2645 #. true = has mnemonic
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2647 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2648 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2651 msgid "_Browse..."
2652 msgstr "_Sfoglia..."
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2655 msgid "Batch export all selected objects"
2656 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2659 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2660 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2663 msgid "Hide all except selected"
2664 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2667 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2668 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2671 msgid "_Export"
2672 msgstr "_Esporta"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2675 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2676 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2679 #, c-format
2680 msgid "Batch export %d selected object"
2681 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2682 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
2683 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
2685 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2686 msgid "Export in progress"
2687 msgstr "Esportazione in avanzamento"
2689 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2690 #, c-format
2691 msgid "Exporting %d files"
2692 msgstr "Esportazione di %d file"
2694 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2696 #, c-format
2697 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2698 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
2700 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2701 msgid "You have to enter a filename"
2702 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
2704 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2705 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2706 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
2708 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2709 #, c-format
2710 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2711 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
2713 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2714 #, c-format
2715 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2716 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
2718 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2719 msgid "Select a filename for exporting"
2720 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
2722 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2724 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2725 #, c-format
2726 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2727 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2728 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2729 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2731 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2732 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2733 msgid "exact"
2734 msgstr "esatta"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2737 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2738 msgid "partial"
2739 msgstr "parziale"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2743 msgid "No objects found"
2744 msgstr "Nessun oggetto trovato"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2747 msgid "T_ype: "
2748 msgstr "T_ipo:"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2752 msgid "Search in all object types"
2753 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2757 msgid "All types"
2758 msgstr "Tutti i tipi"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2761 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2762 msgid "Search all shapes"
2763 msgstr "Cerca tutte le forme"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2766 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2767 msgid "All shapes"
2768 msgstr "Tutte le forme"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2771 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2772 msgid "Search rectangles"
2773 msgstr "Cerca rettangoli"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2776 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2777 msgid "Rectangles"
2778 msgstr "Rettangoli"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2781 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2782 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2783 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2786 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2787 msgid "Ellipses"
2788 msgstr "Ellissi"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2791 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2792 msgid "Search stars and polygons"
2793 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2796 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2797 msgid "Stars"
2798 msgstr "Stelle"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2801 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2802 msgid "Search spirals"
2803 msgstr "Cerca spirali"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2806 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2807 msgid "Spirals"
2808 msgstr "Spirali"
2810 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2811 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2813 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2814 msgid "Search paths, lines, polylines"
2815 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2818 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2820 msgid "Paths"
2821 msgstr "Percorsi"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2825 msgid "Search text objects"
2826 msgstr "Cerca testi"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2830 msgid "Texts"
2831 msgstr "Testi"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2835 msgid "Search groups"
2836 msgstr "Cerca gruppi"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2840 msgid "Groups"
2841 msgstr "Gruppi"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2845 msgid "Search clones"
2846 msgstr "Cerca cloni"
2848 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2850 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2851 msgid "find|Clones"
2852 msgstr "Cloni"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2856 msgid "Search images"
2857 msgstr "Cerca immagini"
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2860 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2861 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2862 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2863 msgid "Images"
2864 msgstr "Immagini"
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2868 msgid "Search offset objects"
2869 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2872 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2873 msgid "Offsets"
2874 msgstr "Proiezioni"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2877 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2878 msgid "_Text: "
2879 msgstr "Te_sto: "
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2882 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2883 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2884 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2888 msgid "_ID: "
2889 msgstr "_ID: "
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2893 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2894 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2897 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2898 msgid "_Style: "
2899 msgstr "_Stile: "
2901 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2903 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2904 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2907 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2908 msgid "_Attribute: "
2909 msgstr "_Attributi:"
2911 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2912 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2913 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2914 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
2916 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2917 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2918 msgid "Search in s_election"
2919 msgstr "Cerca nella s_elezione"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2923 msgid "Limit search to the current selection"
2924 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2928 msgid "Search in current _layer"
2929 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
2931 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2932 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2933 msgid "Limit search to the current layer"
2934 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
2936 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2937 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2938 msgid "Include _hidden"
2939 msgstr "Includi nascosti"
2941 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2942 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2943 msgid "Include hidden objects in search"
2944 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
2946 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2947 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2948 msgid "Include l_ocked"
2949 msgstr "Includi bloccati"
2951 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2952 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2953 msgid "Include locked objects in search"
2954 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
2956 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2957 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2958 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2959 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2960 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2961 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2962 msgid "_Clear"
2963 msgstr "_Pulisci"
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2966 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2967 msgid "Clear values"
2968 msgstr "Pulisci"
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2971 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2972 msgid "_Find"
2973 msgstr "_Trova"
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2976 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2977 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2978 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
2980 #. Create the label for the object id
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2983 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2985 msgid "_Id"
2986 msgstr "_Id"
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2989 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2990 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
2992 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2994 #: ../src/verbs.cpp:2486
2995 #: ../src/verbs.cpp:2492
2996 msgid "_Set"
2997 msgstr "Impo_sta"
2999 #. Create the label for the object label
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3001 msgid "_Label"
3002 msgstr "Etichet_ta"
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3005 msgid "A freeform label for the object"
3006 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3008 #. Create the label for the object title
3009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3010 msgid "_Title"
3011 msgstr "_Titolo"
3013 #. Create the frame for the object description
3014 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3015 msgid "_Description"
3016 msgstr "_Descrizione"
3018 #. Hide
3019 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3020 msgid "_Hide"
3021 msgstr "Na_scondi"
3023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3024 msgid "Check to make the object invisible"
3025 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3027 #. Lock
3028 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3030 msgid "L_ock"
3031 msgstr "Bl_occa"
3033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3034 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3035 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3037 #. Create the frame for interactivity options
3038 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3039 msgid "_Interactivity"
3040 msgstr "_Interazione"
3042 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3044 msgid "Ref"
3045 msgstr "Riferimento"
3047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3048 msgid "Lock object"
3049 msgstr "Blocca oggetto"
3051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3052 msgid "Unlock object"
3053 msgstr "Sblocca oggetto"
3055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3056 msgid "Hide object"
3057 msgstr "Nascondi oggetto"
3059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3060 msgid "Unhide object"
3061 msgstr "Mostra oggetto"
3063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3064 msgid "Id invalid! "
3065 msgstr "Id non valido! "
3067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3068 msgid "Id exists! "
3069 msgstr "Id esistente!"
3071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3072 msgid "Set object ID"
3073 msgstr "Imposta ID oggetto"
3075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3076 msgid "Set object label"
3077 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3080 msgid "Set object title"
3081 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3084 msgid "Set object description"
3085 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3088 msgid "Href:"
3089 msgstr "Href:"
3091 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3092 msgid "Target:"
3093 msgstr "Target:"
3095 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3096 msgid "Type:"
3097 msgstr "Tipo:"
3099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3100 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3101 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3102 msgid "Role:"
3103 msgstr "Ruolo:"
3105 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3106 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3108 msgid "Arcrole:"
3109 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3111 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3112 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3113 msgid "Title:"
3114 msgstr "Titolo:"
3116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3118 msgid "Show:"
3119 msgstr "Mostra:"
3121 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3122 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3123 msgid "Actuate:"
3124 msgstr "Attuazione:"
3126 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3127 msgid "URL:"
3128 msgstr "URL:"
3130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3132 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3134 msgid "X:"
3135 msgstr "X:"
3137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3139 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3141 msgid "Y:"
3142 msgstr "Y:"
3144 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3145 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3149 msgid "Width:"
3150 msgstr "Larghezza:"
3152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3153 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3154 msgid "Height:"
3155 msgstr "Altezza:"
3157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3158 #, c-format
3159 msgid "%s Properties"
3160 msgstr "Proprietà %s"
3162 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3163 #, c-format
3164 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3165 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3167 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3168 #, c-format
3169 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3170 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3172 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3173 #, c-format
3174 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3175 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3177 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3178 msgid "<i>Checking...</i>"
3179 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3181 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3182 msgid "Fix spelling"
3183 msgstr "Correggi ortografia"
3185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3186 msgid "Suggestions:"
3187 msgstr "Suggerimento:"
3189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3190 msgid "_Accept"
3191 msgstr "_Accetta"
3193 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3194 msgid "Accept the chosen suggestion"
3195 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3198 msgid "_Ignore once"
3199 msgstr "_Ignora adesso"
3201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3202 msgid "Ignore this word only once"
3203 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3206 msgid "_Ignore"
3207 msgstr "_Ignora"
3209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3210 msgid "Ignore this word in this session"
3211 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3213 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3214 msgid "A_dd to dictionary:"
3215 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3218 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3219 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3222 msgid "_Stop"
3223 msgstr "_Ferma"
3225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3226 msgid "Stop the check"
3227 msgstr "Ferma il controllo"
3229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3230 msgid "_Start"
3231 msgstr "_Inizio"
3233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3234 msgid "Start the check"
3235 msgstr "Inizia il controllo"
3237 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3238 msgid "Font"
3239 msgstr "Carattere"
3241 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3242 msgid "Layout"
3243 msgstr "Aspetto"
3245 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3246 msgid "Align lines left"
3247 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3249 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3250 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3251 msgid "Center lines"
3252 msgstr "Centra linee"
3254 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3255 msgid "Align lines right"
3256 msgstr "Allinea linee a destra"
3258 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3259 msgid "Justify lines"
3260 msgstr "Giustifica righe"
3262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3264 msgid "Horizontal text"
3265 msgstr "Testo orizzontale"
3267 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3269 msgid "Vertical text"
3270 msgstr "Testo verticale"
3272 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3273 msgid "Line spacing:"
3274 msgstr "Spaziatura linee"
3276 #. Text
3277 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3278 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3280 #: ../src/verbs.cpp:2522
3281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3282 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3283 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3284 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3285 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3286 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3287 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3288 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3289 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3290 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3291 msgid "Text"
3292 msgstr "Testo"
3294 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3295 msgid "Set as default"
3296 msgstr "Imposta come predefinito"
3298 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3299 #: ../src/text-context.cpp:1493
3300 msgid "Set text style"
3301 msgstr "Imposta stile testo"
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3304 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3305 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3308 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3309 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3312 #, c-format
3313 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3314 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3317 msgid "Drag to reorder nodes"
3318 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3321 msgid "New element node"
3322 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3325 msgid "New text node"
3326 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3330 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3331 msgid "Duplicate node"
3332 msgstr "Duplica nodo"
3334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3336 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3338 msgid "Delete node"
3339 msgstr "Cancella nodo"
3341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3343 msgid "Unindent node"
3344 msgstr "Deindenta nodo"
3346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3348 msgid "Indent node"
3349 msgstr "Indenta nodo"
3351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3353 msgid "Raise node"
3354 msgstr "Alza nodo"
3356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3358 msgid "Lower node"
3359 msgstr "Abbassa nodo"
3361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3363 msgid "Delete attribute"
3364 msgstr "Cancella attributo"
3366 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3368 msgid "Attribute name"
3369 msgstr "Nome attributo"
3371 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3373 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3374 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3375 msgid "Set attribute"
3376 msgstr "Imposta attributo"
3378 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3380 msgid "Set"
3381 msgstr "Imposta"
3383 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3385 msgid "Attribute value"
3386 msgstr "Valore attributo"
3388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3389 msgid "Drag XML subtree"
3390 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3393 msgid "New element node..."
3394 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3396 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3397 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3399 msgid "Cancel"
3400 msgstr "Cancella"
3402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3403 msgid "Create"
3404 msgstr "Crea"
3406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3407 msgid "Create new element node"
3408 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3411 msgid "Create new text node"
3412 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3415 msgid "Change attribute"
3416 msgstr "Cambia attributo"
3418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3420 msgid "Grid _units:"
3421 msgstr "_Unità della griglia:"
3423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3425 msgid "_Origin X:"
3426 msgstr "_Origine X:"
3428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3432 msgid "X coordinate of grid origin"
3433 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3437 msgid "O_rigin Y:"
3438 msgstr "_Origine Y:"
3440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3444 msgid "Y coordinate of grid origin"
3445 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3449 msgid "Spacing _Y:"
3450 msgstr "Spaziatura _Y:"
3452 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3454 msgid "Base length of z-axis"
3455 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3460 msgid "Angle X:"
3461 msgstr "Angolo X:"
3463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3465 msgid "Angle of x-axis"
3466 msgstr "Angolo dell'asse x"
3468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3471 msgid "Angle Z:"
3472 msgstr "Angolo Z:"
3474 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3476 msgid "Angle of z-axis"
3477 msgstr "Angolo dell'asse z"
3479 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3480 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3481 msgid "Grid line _color:"
3482 msgstr "_Colore della griglia:"
3484 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3485 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3486 msgid "Grid line color"
3487 msgstr "Colore della griglia"
3489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3490 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3491 msgid "Color of grid lines"
3492 msgstr "Colore delle linee della griglia"
3494 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3496 msgid "Ma_jor grid line color:"
3497 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
3499 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3501 msgid "Major grid line color"
3502 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
3504 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3506 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3507 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
3509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3510 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3511 msgid "_Major grid line every:"
3512 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
3514 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3516 msgid "lines"
3517 msgstr "linee"
3519 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3520 msgid "Rectangular grid"
3521 msgstr "Griglia rettangolare"
3523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3524 msgid "Axonometric grid"
3525 msgstr "Griglia assonometrica"
3527 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3528 msgid "Create new grid"
3529 msgstr "Crea nuova griglia"
3531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3532 msgid "_Enabled"
3533 msgstr "_Abilitata"
3535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3536 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3537 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
3539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3540 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3541 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
3543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3544 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3548 msgid "_Visible"
3549 msgstr "_Visibile"
3551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3552 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3553 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
3555 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3556 msgid "Spacing _X:"
3557 msgstr "Spaziatura _X:"
3559 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3561 msgid "Distance between vertical grid lines"
3562 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
3564 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3566 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3567 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
3569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3570 msgid "_Show dots instead of lines"
3571 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
3573 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3574 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3575 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
3577 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3582 msgid "UNDEFINED"
3583 msgstr "NON DEFINITO"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3586 msgid "grid line"
3587 msgstr "linea della griglia"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3590 msgid "grid intersection"
3591 msgstr "intersezione della griglia"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3594 msgid "guide"
3595 msgstr "guida"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3598 msgid "guide intersection"
3599 msgstr "intersezione guide"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3602 msgid "grid-guide intersection"
3603 msgstr "intersezioni griglia-guide"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3606 msgid "cusp node"
3607 msgstr "nodo angolare"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3610 msgid "smooth node"
3611 msgstr "nodo curvo"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3614 msgid "path"
3615 msgstr "tracciato"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3618 msgid "path intersection"
3619 msgstr "intersezione tracciato"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3622 msgid "bounding box corner"
3623 msgstr "angolo riquadro"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3626 msgid "bounding box side"
3627 msgstr "lato riquadro"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3630 msgid "bounding box"
3631 msgstr "riquadro"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3634 msgid "page border"
3635 msgstr "bordo pagina"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3638 msgid "line midpoint"
3639 msgstr "metà linea"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3642 msgid "object midpoint"
3643 msgstr "baricentro oggetto"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3646 msgid "object rotation center"
3647 msgstr "centro di rotazione oggetto"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3650 msgid "handle"
3651 msgstr "maniglia"
3653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3654 msgid "bounding box side midpoint"
3655 msgstr "metà lato riquadro"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3658 msgid "bounding box midpoint"
3659 msgstr "baricentro riquadro"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3662 msgid "page corner"
3663 msgstr "angolo pagina"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3666 msgid "convex hull corner"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3670 #, fuzzy
3671 msgid "quadrant point"
3672 msgstr "Espandi spaziatura linea"
3674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3675 msgid "center"
3676 msgstr "centro"
3678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3679 msgid "corner"
3680 msgstr "angolo"
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3683 #, fuzzy
3684 msgid "text baseline"
3685 msgstr "Allinea linee del testo"
3687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Bounding box corner"
3690 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Bounding box midpoint"
3695 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Bounding box side midpoint"
3700 msgstr "Riquadro da usare:"
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Smooth node"
3705 msgstr "Smussatura"
3707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Cusp node"
3710 msgstr "Modalità distorsione"
3712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Line midpoint"
3715 msgstr "Larghezza linea"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Object midpoint"
3720 msgstr "Oggetti"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Object rotation center"
3725 msgstr "Da oggetto a motivo"
3727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3728 msgid "Handle"
3729 msgstr "Maniglia"
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3732 msgid "Path intersection"
3733 msgstr "Intersezione tracciato"
3735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3736 msgid "Guide"
3737 msgstr "Guida"
3739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3740 msgid "Convex hull corner"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3744 msgid "Quadrant point"
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3749 msgid "Center"
3750 msgstr "Centra"
3752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3753 msgid "Corner"
3754 msgstr "Angolo"
3756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3757 msgid "Text baseline"
3758 msgstr "Linea base del testo"
3760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3761 msgid " to "
3762 msgstr " a "
3764 #: ../src/document.cpp:445
3765 #, c-format
3766 msgid "New document %d"
3767 msgstr "Nuovo documento %d"
3769 #: ../src/document.cpp:477
3770 #, c-format
3771 msgid "Memory document %d"
3772 msgstr "Documento memoria %d"
3774 #: ../src/document.cpp:632
3775 #, c-format
3776 msgid "Unnamed document %d"
3777 msgstr "Documento senza nome %d"
3779 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3780 #: ../src/draw-context.cpp:581
3781 msgid "Path is closed."
3782 msgstr "Il tracciato è chiuso."
3784 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3785 #: ../src/draw-context.cpp:596
3786 msgid "Closing path."
3787 msgstr "Chiusura tracciato."
3789 #: ../src/draw-context.cpp:706
3790 msgid "Draw path"
3791 msgstr "Disegna tracciato"
3793 #: ../src/draw-context.cpp:866
3794 msgid "Creating single dot"
3795 msgstr "Creazione singolo punto"
3797 #: ../src/draw-context.cpp:867
3798 msgid "Create single dot"
3799 msgstr "Crea singolo punto"
3801 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3802 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3803 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3804 #, c-format
3805 msgid " alpha %.3g"
3806 msgstr " alpha %.3g"
3808 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3809 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3810 #, c-format
3811 msgid ", averaged with radius %d"
3812 msgstr ", medio con radiale %d"
3814 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3815 #, c-format
3816 msgid " under cursor"
3817 msgstr " sotto il cursore"
3819 #. message, to show in the statusbar
3820 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3821 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3822 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
3824 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3825 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3826 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3827 msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
3829 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3830 msgid "Set picked color"
3831 msgstr "Imposta colore selezionato"
3833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3834 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3835 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
3837 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3838 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3839 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
3841 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3842 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3843 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
3845 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3846 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3847 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
3849 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3850 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3851 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
3853 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3854 msgid "Draw calligraphic stroke"
3855 msgstr "Crea linee calligrafiche"
3857 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3858 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3859 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
3861 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Draw eraser stroke"
3864 msgstr "Crea linee calligrafiche"
3866 #: ../src/event-context.cpp:612
3867 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3868 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
3870 #: ../src/event-log.cpp:37
3871 msgid "[Unchanged]"
3872 msgstr "[Non modificato]"
3874 #. Edit
3875 #: ../src/event-log.cpp:264
3876 #: ../src/event-log.cpp:267
3877 #: ../src/verbs.cpp:2276
3878 msgid "_Undo"
3879 msgstr "Ann_ulla"
3881 #: ../src/event-log.cpp:274
3882 #: ../src/event-log.cpp:278
3883 #: ../src/verbs.cpp:2278
3884 msgid "_Redo"
3885 msgstr "_Ripeti"
3887 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3888 msgid "Dependency:"
3889 msgstr "Dipendenza:"
3891 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3892 msgid "  type: "
3893 msgstr "  tipo: "
3895 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3896 msgid "  location: "
3897 msgstr "  posizione: "
3899 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3900 msgid "  string: "
3901 msgstr "  stringa: "
3903 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3904 msgid "  description: "
3905 msgstr "  descrizione: "
3907 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3908 msgid " (No preferences)"
3909 msgstr " (Nessuna preferenza)"
3911 #. This is some filler text, needs to change before relase
3912 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3913 msgid ""
3914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3915 "\n"
3916 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3917 msgstr ""
3918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
3919 "\n"
3920 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
3922 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3923 msgid "Show dialog on startup"
3924 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
3926 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3927 #, c-format
3928 msgid "'%s' working, please wait..."
3929 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
3931 #. static int i = 0;
3932 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3933 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3934 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3935 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
3937 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3938 msgid "an ID was not defined for it."
3939 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
3941 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3942 msgid "there was no name defined for it."
3943 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
3945 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3946 msgid "the XML description of it got lost."
3947 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
3949 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3950 msgid "no implementation was defined for the extension."
3951 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
3953 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3954 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3955 msgid "a dependency was not met."
3956 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
3958 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3959 msgid "Extension \""
3960 msgstr "Estensione \""
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3963 msgid "\" failed to load because "
3964 msgstr "\" non caricata perchè "
3966 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3967 #, c-format
3968 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3969 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
3971 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3972 msgid "Name:"
3973 msgstr "Nome:"
3975 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3976 msgid "ID:"
3977 msgstr "ID:"
3979 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3980 msgid "State:"
3981 msgstr "Stato:"
3983 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3984 msgid "Loaded"
3985 msgstr "Caricato"
3987 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3988 msgid "Unloaded"
3989 msgstr "Non caricato"
3991 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3992 msgid "Deactivated"
3993 msgstr "Disattivato"
3995 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3996 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3997 msgstr ""
3999 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4000 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4001 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4003 #: ../src/extension/init.cpp:274
4004 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4005 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4007 #: ../src/extension/init.cpp:288
4008 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4009 #, c-format
4010 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4011 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4014 msgid "Adaptive Threshold"
4015 msgstr "Soglia adattiva"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4021 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4023 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4024 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4027 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4029 msgid "Width"
4030 msgstr "Larghezza"
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4035 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4040 msgid "Height"
4041 msgstr "Altezza"
4043 #. initialise your parameters here:
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4047 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4048 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4050 msgid "Offset"
4051 msgstr "Proiezione"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4087 msgid "Raster"
4088 msgstr "Bitmap"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4091 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4092 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4095 msgid "Add Noise"
4096 msgstr "Aggiungi disturbo"
4098 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4100 #: ../src/rdf.cpp:238
4101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4103 msgid "Type"
4104 msgstr "Tipo"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4107 msgid "Uniform Noise"
4108 msgstr "Disturbo uniforme"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4111 msgid "Gaussian Noise"
4112 msgstr "Disturbo gaussiano"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4115 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4116 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4119 msgid "Impulse Noise"
4120 msgstr "Disturbo ad impulso"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4123 msgid "Laplacian Noise"
4124 msgstr "Disturbo di Laplace"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4127 msgid "Poisson Noise"
4128 msgstr "Disturbo di Poisson"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4131 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4132 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4135 msgid "Blur"
4136 msgstr "Sfocatura"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4147 msgid "Radius"
4148 msgstr "Raggio"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4156 msgid "Sigma"
4157 msgstr "Sigma"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4160 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4161 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4165 msgid "Channel"
4166 msgstr "Canale"
4168 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4172 msgid "Layer"
4173 msgstr "Livello"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4177 msgid "Red Channel"
4178 msgstr "Canale «Rosso»"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4182 msgid "Green Channel"
4183 msgstr "Canale «Verde»"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4187 msgid "Blue Channel"
4188 msgstr "Canale «Blu»"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4192 msgid "Cyan Channel"
4193 msgstr "Canale «Ciano»"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4197 msgid "Magenta Channel"
4198 msgstr "Canale «Magenta»"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4202 msgid "Yellow Channel"
4203 msgstr "Canale «Giallo»"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4207 msgid "Black Channel"
4208 msgstr "Canale «Nero»"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4212 msgid "Opacity Channel"
4213 msgstr "Canale «Opacità»"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4217 msgid "Matte Channel"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4221 msgid "Extract specific channel from image."
4222 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4225 msgid "Charcoal"
4226 msgstr "Carboncino"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4229 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4230 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4233 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4234 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4237 msgid "Contrast"
4238 msgstr "Contrasto"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4241 msgid "Adjust"
4242 msgstr "Modifica"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4245 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4249 msgid "Cycle Colormap"
4250 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4255 msgid "Amount"
4256 msgstr "Quantità"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4259 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4260 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4263 msgid "Despeckle"
4264 msgstr "Rimuovi macchie"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4267 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4268 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4271 msgid "Edge"
4272 msgstr "Bordatura"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4277 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4282 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4285 msgid "Enhance"
4286 msgstr "Migliora"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4289 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4290 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4293 msgid "Equalize"
4294 msgstr "Equalizza"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4297 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4298 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4301 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4302 msgid "Gaussian Blur"
4303 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4308 msgid "Factor"
4309 msgstr "Fattore"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4312 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4313 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4316 msgid "Implode"
4317 msgstr "Implodi"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4320 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4321 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4324 msgid "Level (with Channel)"
4325 msgstr "Livello (tramite canale)"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4329 msgid "Black Point"
4330 msgstr "Punto nero"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4334 msgid "White Point"
4335 msgstr "Punto bianco"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4339 msgid "Gamma Correction"
4340 msgstr "Correzione gamma"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4343 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4344 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4347 msgid "Level"
4348 msgstr "Livello"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4351 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4352 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4355 msgid "Median"
4356 msgstr "Mediana"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4361 msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4364 msgid "HSB Adjust"
4365 msgstr "Modifica HSB"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4368 #: ../src/flood-context.cpp:250
4369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4374 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4375 msgid "Hue"
4376 msgstr "Colore"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4379 #: ../src/flood-context.cpp:251
4380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4386 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4387 msgid "Saturation"
4388 msgstr "Saturazione"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4391 msgid "Brightness"
4392 msgstr "Luminosità"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4397 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4400 msgid "Negate"
4401 msgstr "Negativo"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4404 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4405 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4408 msgid "Normalize"
4409 msgstr "Normalizza"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4412 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4413 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4416 msgid "Oil Paint"
4417 msgstr "Pittura ad olio"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4420 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4421 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4424 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4425 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4428 msgid "Raise"
4429 msgstr "Alza"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4432 msgid "Raised"
4433 msgstr "Rialzato"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4436 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4437 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4440 msgid "Reduce Noise"
4441 msgstr "Riduci disturbo"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4445 msgid "Order"
4446 msgstr "Ordine"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4449 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4450 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4453 msgid "Resample"
4454 msgstr "Ricampiona"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4459 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4462 msgid "Shade"
4463 msgstr "Ombreggia"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4467 msgid "Azimuth"
4468 msgstr "Azimuth"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4472 msgid "Elevation"
4473 msgstr "Elevazione"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4476 msgid "Colored Shading"
4477 msgstr "Ombra colorata"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4480 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4481 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4484 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4485 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4488 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4489 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Dither"
4494 msgstr "Altro"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4499 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4502 msgid "Swirl"
4503 msgstr "Spirale"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4507 msgid "Degrees"
4508 msgstr "Gradi"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4511 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4512 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
4514 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4518 msgid "Threshold"
4519 msgstr "Soglia"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4522 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4523 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4526 msgid "Unsharp Mask"
4527 msgstr "Maschera di decontrasto"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4530 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4531 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4534 msgid "Wave"
4535 msgstr "Ondulazione"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4538 msgid "Amplitude"
4539 msgstr "Ampiezza"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4542 msgid "Wavelength"
4543 msgstr "Lunghezza d'onda"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4546 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4547 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
4549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4550 msgid "Inset/Outset Halo"
4551 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
4553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4554 msgid "Width in px of the halo"
4555 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
4557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4558 msgid "Number of steps"
4559 msgstr "Numero di passi"
4561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4562 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4563 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
4565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4566 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4571 msgid "Generate from Path"
4572 msgstr "Genera da tracciato"
4574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4575 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4576 msgid "PostScript"
4577 msgstr "PostScript"
4579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4581 msgid "Restrict to PS level"
4582 msgstr "Limita al livello PS"
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4586 msgid "PostScript level 3"
4587 msgstr "PostScript livello 3"
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4591 msgid "PostScript level 2"
4592 msgstr "PostScript livello 2"
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4596 msgid "Export area is whole canvas"
4597 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4601 msgid "Export area is the drawing"
4602 msgstr "L'area esportata è il disegno"
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4606 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4607 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4608 msgid "Convert texts to paths"
4609 msgstr "Converti testo in tracciato"
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Rasterize filter effects"
4616 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4623 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
4625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4628 msgid "Limit export to the object with ID"
4629 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4632 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4633 msgid "PostScript (*.ps)"
4634 msgstr "PostScript (*.ps)"
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4637 msgid "PostScript File"
4638 msgstr "File PostScript"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4641 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4642 msgid "Encapsulated PostScript"
4643 msgstr "Encapsulated PostScript"
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4646 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4647 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4648 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4651 msgid "Encapsulated PostScript File"
4652 msgstr "File Encapsulated PostScript"
4654 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4655 msgid "Restrict to PDF version"
4656 msgstr "Limita alla versione PDF"
4658 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4659 msgid "PDF 1.4"
4660 msgstr "PDF 1.4"
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4663 msgid "Export drawing, not page"
4664 msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
4666 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4667 msgid "Export canvas"
4668 msgstr "Esporta tela"
4670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4671 msgid "EMF Input"
4672 msgstr "Input EMF"
4674 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4675 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4676 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
4678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4679 msgid "Enhanced Metafiles"
4680 msgstr "Metafile avanzato"
4682 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4683 msgid "WMF Input"
4684 msgstr "Input WMF"
4686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4687 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4688 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4690 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4691 msgid "Windows Metafiles"
4692 msgstr "Windows Metafile"
4694 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4695 msgid "EMF Output"
4696 msgstr "Output EMF"
4698 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4699 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4700 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
4702 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4703 msgid "Enhanced Metafile"
4704 msgstr "Metafile avanzato"
4706 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Drop Shadow"
4709 msgstr "Rilascia SVG"
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4713 msgid "Blur radius, px"
4714 msgstr "Raggio sfocatura, px"
4716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4718 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4721 msgid "Opacity, %"
4722 msgstr "Opacità, %"
4724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Horizontal offset, px"
4728 msgstr "Proiezione orizzontale"
4730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4731 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Vertical offset, px"
4734 msgstr "Proiezione verticale"
4736 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4737 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4738 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4739 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4740 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4742 msgid "Filters"
4743 msgstr "Filtri"
4745 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4746 msgid "Black, blurred drop shadow"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Drop Glow"
4752 msgstr "Rilascia colore"
4754 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4755 msgid "White, blurred drop glow"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4759 msgid "Bundled"
4760 msgstr "Incluso"
4762 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4763 msgid "Personal"
4764 msgstr "Personale"
4766 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4769 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4771 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Snow crest"
4774 msgstr "Nessuna anteprima"
4776 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Drift Size"
4779 msgstr "Dimensione punti"
4781 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4782 msgid "Snow has fallen on object"
4783 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
4785 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4786 #, c-format
4787 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4788 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
4790 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4791 msgid "GIMP Gradients"
4792 msgstr "Gradiente GIMP"
4794 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4795 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4796 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
4798 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4799 msgid "Gradients used in GIMP"
4800 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
4802 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4804 msgid "Grid"
4805 msgstr "Griglia"
4807 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4808 msgid "Line Width"
4809 msgstr "Larghezza linea"
4811 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4812 msgid "Horizontal Spacing"
4813 msgstr "Spaziatura orizzontale"
4815 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4816 msgid "Vertical Spacing"
4817 msgstr "Spaziatura verticale"
4819 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4820 msgid "Horizontal Offset"
4821 msgstr "Proiezione orizzontale"
4823 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4824 msgid "Vertical Offset"
4825 msgstr "Proiezione verticale"
4827 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4829 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4830 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4832 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4834 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4837 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4841 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4842 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4843 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4844 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4847 msgid "Render"
4848 msgstr "Render"
4850 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4851 msgid "Draw a path which is a grid"
4852 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
4854 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4855 msgid "JavaFX Output"
4856 msgstr "Ouput JavaFX"
4858 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4859 msgid "JavaFX (*.fx)"
4860 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4862 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4863 msgid "JavaFX Raytracer File"
4864 msgstr "File JavaFX Raytracer"
4866 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4867 msgid "LaTeX Print"
4868 msgstr "Stampa LaTeX"
4870 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4871 msgid "LaTeX Output"
4872 msgstr "Output LaTeX"
4874 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4875 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4876 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
4878 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4879 msgid "LaTeX PSTricks File"
4880 msgstr "LaTeX PSTricks File"
4882 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4883 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4884 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
4886 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4887 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4888 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
4890 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4891 msgid "OpenDocument drawing file"
4892 msgstr "File di disegno OpenDocument"
4894 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4895 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4897 msgid "media box"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4901 msgid "crop box"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4905 msgid "trim box"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4909 msgid "bleed box"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4913 msgid "art box"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4917 msgid "Select page:"
4918 msgstr "Seleziona pagina:"
4920 #. Display total number of pages
4921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4922 #, c-format
4923 msgid "out of %i"
4924 msgstr "su %i"
4926 #. Crop settings
4927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4928 msgid "Clip to:"
4929 msgstr "Fissa a:"
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4932 msgid "Page settings"
4933 msgstr "Impostazioni pagina"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4936 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4937 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4940 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4941 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
4943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4945 msgid "rough"
4946 msgstr "grezzo"
4948 #. Text options
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4950 msgid "Text handling:"
4951 msgstr "Gestione testo:"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4955 msgid "Import text as text"
4956 msgstr "Importa testo come testo"
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4959 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4960 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
4962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4963 msgid "Embed images"
4964 msgstr "Incorpora immagini"
4966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4967 msgid "Import settings"
4968 msgstr "Impostazioni importazione"
4970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4971 msgid "PDF Import Settings"
4972 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
4974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4975 msgid "pdfinput|medium"
4976 msgstr "medio"
4978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4979 msgid "fine"
4980 msgstr "buono"
4982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4983 msgid "very fine"
4984 msgstr "ottimo"
4986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4987 msgid "PDF Input"
4988 msgstr "Input PDF"
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4991 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4992 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4995 msgid "Adobe Portable Document Format"
4996 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
4998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4999 msgid "AI Input"
5000 msgstr "Input AI"
5002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5003 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5004 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5007 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5008 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5010 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5011 msgid "PovRay Output"
5012 msgstr "Output PovRay"
5014 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5015 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5016 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5018 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5019 msgid "PovRay Raytracer File"
5020 msgstr "File PovRay Raytracer"
5022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5023 msgid "SVG Input"
5024 msgstr "Input SVG"
5026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5027 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5028 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5031 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5032 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5035 msgid "SVG Output Inkscape"
5036 msgstr "Output Inkscape SVG"
5038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5039 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5040 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5043 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5044 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5047 msgid "SVG Output"
5048 msgstr "Output SVG"
5050 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5051 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5052 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5054 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5055 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5056 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5058 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5059 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5060 msgid "SVGZ Input"
5061 msgstr "Input SVGZ"
5063 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5065 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5066 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5067 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5068 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5070 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5071 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5072 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5074 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5075 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5076 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5077 msgid "SVGZ Output"
5078 msgstr "Output SVGZ"
5080 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5081 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5082 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5083 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5084 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5086 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5087 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5088 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5090 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5091 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5092 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5094 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5095 msgid "Windows 32-bit Print"
5096 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5098 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5099 msgid "WPG Input"
5100 msgstr "Input WPG"
5102 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5103 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5104 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5106 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5107 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5108 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5110 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5111 msgid "Live preview"
5112 msgstr "Anteprima diretta"
5114 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5117 msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
5119 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5120 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5121 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5122 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5123 #: ../src/extension/system.cpp:104
5124 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5125 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5127 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5128 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5129 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5130 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5131 #: ../src/file.cpp:157
5132 msgid "default.svg"
5133 msgstr "default.it.svg"
5135 #: ../src/file.cpp:249
5136 #: ../src/file.cpp:1036
5137 #, c-format
5138 msgid "Failed to load the requested file %s"
5139 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5141 #: ../src/file.cpp:274
5142 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5143 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5145 #: ../src/file.cpp:280
5146 #, c-format
5147 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5148 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5150 #: ../src/file.cpp:309
5151 msgid "Document reverted."
5152 msgstr "Documento ricaricato."
5154 #: ../src/file.cpp:311
5155 msgid "Document not reverted."
5156 msgstr "Documento non ricaricato."
5158 #: ../src/file.cpp:461
5159 msgid "Select file to open"
5160 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5162 #: ../src/file.cpp:548
5163 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5164 msgstr "Definizioni superflue"
5166 #: ../src/file.cpp:553
5167 #, c-format
5168 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5169 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5170 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5171 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5173 #: ../src/file.cpp:558
5174 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5175 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5177 #: ../src/file.cpp:587
5178 #, c-format
5179 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5180 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5182 #: ../src/file.cpp:588
5183 #: ../src/file.cpp:596
5184 #: ../src/file.cpp:602
5185 msgid "Document not saved."
5186 msgstr "Documento non salvato."
5188 #: ../src/file.cpp:595
5189 #, c-format
5190 msgid "File %s could not be saved."
5191 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5193 #: ../src/file.cpp:609
5194 msgid "Document saved."
5195 msgstr "Documento salvato."
5197 #: ../src/file.cpp:750
5198 #: ../src/file.cpp:1161
5199 #: ../src/file.cpp:1281
5200 #, c-format
5201 msgid "drawing%s"
5202 msgstr "disegno%s"
5204 #: ../src/file.cpp:756
5205 #, c-format
5206 msgid "drawing-%d%s"
5207 msgstr "disegno-%d%s"
5209 #: ../src/file.cpp:775
5210 msgid "Select file to save a copy to"
5211 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5213 #: ../src/file.cpp:777
5214 msgid "Select file to save to"
5215 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5217 #: ../src/file.cpp:857
5218 msgid "No changes need to be saved."
5219 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5221 #: ../src/file.cpp:874
5222 msgid "Saving document..."
5223 msgstr "Salvataggio del documento..."
5225 #: ../src/file.cpp:1033
5226 msgid "Import"
5227 msgstr "Importa"
5229 #: ../src/file.cpp:1063
5230 msgid "Select file to import"
5231 msgstr "Selezionare il file da importare"
5233 #: ../src/file.cpp:1182
5234 #: ../src/file.cpp:1296
5235 msgid "Select file to export to"
5236 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5238 #: ../src/file.cpp:1328
5239 #, c-format
5240 msgid "Error saving a temporary copy"
5241 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5243 #: ../src/file.cpp:1348
5244 msgid "Open Clip Art Login"
5245 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5247 #: ../src/file.cpp:1374
5248 #, c-format
5249 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5250 msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5252 #: ../src/file.cpp:1395
5253 msgid "Document exported..."
5254 msgstr "Documento esportato..."
5256 #: ../src/file.cpp:1423
5257 #: ../src/verbs.cpp:2265
5258 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5259 msgstr "Importa Open Clip Art"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5262 msgid "Blend"
5263 msgstr "Miscela"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5266 msgid "Color Matrix"
5267 msgstr "Matrice di colore"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5270 msgid "Component Transfer"
5271 msgstr "Trasferimento componenti"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5274 msgid "Composite"
5275 msgstr "Composto"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5278 msgid "Convolve Matrix"
5279 msgstr "Matrice di convoluzione"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5282 msgid "Diffuse Lighting"
5283 msgstr "Illuminazione diffusa"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5286 msgid "Displacement Map"
5287 msgstr "Mappa di spostamento"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5290 msgid "Flood"
5291 msgstr "Riempimento"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5294 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5295 msgid "Image"
5296 msgstr "Immagine"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5299 msgid "Merge"
5300 msgstr "Mischia"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5303 msgid "Specular Lighting"
5304 msgstr "Illuminazione speculare"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5307 msgid "Tile"
5308 msgstr "Piastrella"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5311 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5312 msgid "Turbulence"
5313 msgstr "Turbolenza"
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5316 msgid "Source Graphic"
5317 msgstr "Sorgente immagine"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5320 msgid "Source Alpha"
5321 msgstr "Sorgente trasparenza"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5324 msgid "Background Image"
5325 msgstr "Immagine di sfondo"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5328 msgid "Background Alpha"
5329 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5332 msgid "Fill Paint"
5333 msgstr "Riempimento uniforme"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5336 msgid "Stroke Paint"
5337 msgstr "Colore contorno"
5339 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5341 msgid "filterBlendMode|Normal"
5342 msgstr "Normale"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5345 msgid "Multiply"
5346 msgstr "Moltiplica"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5349 msgid "Screen"
5350 msgstr "Scherma"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5353 msgid "Darken"
5354 msgstr "Scurisci"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5357 msgid "Lighten"
5358 msgstr "Illumina"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5361 msgid "Matrix"
5362 msgstr "Matrice"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5365 msgid "Saturate"
5366 msgstr "Satura"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5369 msgid "Hue Rotate"
5370 msgstr "Ruota luminosità"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5373 msgid "Luminance to Alpha"
5374 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5376 #. File
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5378 #: ../src/verbs.cpp:2242
5379 msgid "Default"
5380 msgstr "Predefinito"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5383 msgid "Over"
5384 msgstr "Sovrapposizione"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5387 msgid "In"
5388 msgstr "In"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5391 msgid "Out"
5392 msgstr "Out"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5395 msgid "Atop"
5396 msgstr "In cima"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5399 msgid "XOR"
5400 msgstr "XOR"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5403 msgid "Arithmetic"
5404 msgstr "Aritmetico"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5407 msgid "Identity"
5408 msgstr "Identità"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5411 msgid "Table"
5412 msgstr "Tabella"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5415 msgid "Discrete"
5416 msgstr "Discreto"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5419 msgid "Linear"
5420 msgstr "Lineare"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5423 msgid "Gamma"
5424 msgstr "Gamma"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5428 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5429 msgid "Duplicate"
5430 msgstr "Duplica"
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5433 msgid "Wrap"
5434 msgstr "Ingloba"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5437 #: ../src/flood-context.cpp:264
5438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5446 #: ../src/verbs.cpp:2239
5447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5449 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5451 msgid "None"
5452 msgstr "Nessuno"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5455 #: ../src/flood-context.cpp:247
5456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5459 msgid "Red"
5460 msgstr "Rosso"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5463 #: ../src/flood-context.cpp:248
5464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5467 msgid "Green"
5468 msgstr "Verde"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5471 #: ../src/flood-context.cpp:249
5472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5475 msgid "Blue"
5476 msgstr "Blu"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5479 #: ../src/flood-context.cpp:253
5480 msgid "Alpha"
5481 msgstr "Alfa"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5484 msgid "Erode"
5485 msgstr "Erodi"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5488 msgid "Dilate"
5489 msgstr "Dilata"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5492 msgid "Fractal Noise"
5493 msgstr "Rumore frattale"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5496 msgid "Distant Light"
5497 msgstr "Luce distante"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5500 msgid "Point Light"
5501 msgstr "Luce puntiforme"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5504 msgid "Spot Light"
5505 msgstr "Punto luce"
5507 #: ../src/flood-context.cpp:246
5508 msgid "Visible Colors"
5509 msgstr "Colori visibili"
5511 #: ../src/flood-context.cpp:252
5512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5516 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5517 msgid "Lightness"
5518 msgstr "Luminosità"
5520 #: ../src/flood-context.cpp:265
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5522 msgid "Small"
5523 msgstr "Piccola"
5525 #: ../src/flood-context.cpp:266
5526 msgid "Medium"
5527 msgstr "Media"
5529 #: ../src/flood-context.cpp:267
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5531 msgid "Large"
5532 msgstr "Grande"
5534 #: ../src/flood-context.cpp:469
5535 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5536 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
5538 #: ../src/flood-context.cpp:509
5539 #, c-format
5540 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5541 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5542 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
5543 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
5545 #: ../src/flood-context.cpp:513
5546 #, c-format
5547 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5548 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5549 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
5550 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
5552 #: ../src/flood-context.cpp:785
5553 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5554 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5555 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
5557 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5558 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5559 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
5561 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5562 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5563 msgid "Fill bounded area"
5564 msgstr "Riempie aree delimitate"
5566 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5567 msgid "Set style on object"
5568 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
5570 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5571 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5572 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5575 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5576 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5577 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
5579 #. POINT_LG_BEGIN
5580 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5581 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5582 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5583 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5586 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5587 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5588 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5590 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5591 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5592 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5593 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
5595 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5596 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5597 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5598 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5599 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5600 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5603 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5604 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5605 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
5607 #. POINT_RG_FOCUS
5608 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5610 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5611 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5612 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5613 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5615 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5616 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5617 #, c-format
5618 msgid "%s selected"
5619 msgstr "%s selezionato"
5621 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5622 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5623 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5624 #, c-format
5625 msgid " out of %d gradient handle"
5626 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5627 msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
5628 msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
5630 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5631 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5632 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5633 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5634 #, c-format
5635 msgid " on %d selected object"
5636 msgid_plural " on %d selected objects"
5637 msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
5638 msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
5640 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5641 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5642 #, c-format
5643 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5644 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5645 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
5646 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
5648 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5649 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5650 #, c-format
5651 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5652 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5653 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
5654 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
5656 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5657 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5658 #, c-format
5659 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5660 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5661 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
5662 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5665 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5667 msgid "Add gradient stop"
5668 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
5670 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5671 msgid "Simplify gradient"
5672 msgstr "Semplifica radiente"
5674 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5675 msgid "Create default gradient"
5676 msgstr "Crea gradiente predefinito"
5678 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5679 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5680 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5683 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5684 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
5686 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5687 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5688 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
5690 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5691 msgid "Invert gradient"
5692 msgstr "Inverti gradiente"
5694 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5697 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5698 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5699 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5701 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5702 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5703 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
5705 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5706 msgid "Merge gradient handles"
5707 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
5709 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5710 msgid "Move gradient handle"
5711 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5713 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5715 msgid "Delete gradient stop"
5716 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5718 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5719 #, c-format
5720 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5721 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
5723 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5724 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5725 msgid " (stroke)"
5726 msgstr " (contorno)"
5728 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5729 #, c-format
5730 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5731 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
5733 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5734 #, c-format
5735 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5736 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
5738 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5739 #, c-format
5740 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5741 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5742 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
5743 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
5745 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5746 msgid "Move gradient handle(s)"
5747 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5750 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5751 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
5753 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5754 msgid "Delete gradient stop(s)"
5755 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5757 #: ../src/helper/units.cpp:37
5758 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5759 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5762 msgid "Unit"
5763 msgstr "Unità"
5765 #. Add the units menu.
5766 #: ../src/helper/units.cpp:37
5767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5772 msgid "Units"
5773 msgstr "Unità"
5775 #: ../src/helper/units.cpp:38
5776 msgid "Point"
5777 msgstr "Punto"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:38
5780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5781 msgid "pt"
5782 msgstr "pt"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:38
5785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5786 msgid "Points"
5787 msgstr "Punti"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:38
5790 msgid "Pt"
5791 msgstr "Pt"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:39
5794 msgid "Pica"
5795 msgstr "Pica"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:39
5798 msgid "pc"
5799 msgstr "pc"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:39
5802 msgid "Picas"
5803 msgstr "Pica"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:39
5806 msgid "Pc"
5807 msgstr "Pc"
5809 #: ../src/helper/units.cpp:40
5810 msgid "Pixel"
5811 msgstr "Pixel"
5813 #: ../src/helper/units.cpp:40
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5818 msgid "px"
5819 msgstr "px"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:40
5822 msgid "Pixels"
5823 msgstr "Pixel"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:40
5826 msgid "Px"
5827 msgstr "Px"
5829 #. You can add new elements from this point forward
5830 #: ../src/helper/units.cpp:42
5831 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5832 msgid "Percent"
5833 msgstr "Percentuale"
5835 #: ../src/helper/units.cpp:42
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5837 msgid "%"
5838 msgstr "%"
5840 #: ../src/helper/units.cpp:42
5841 msgid "Percents"
5842 msgstr "Percentuale"
5844 #: ../src/helper/units.cpp:43
5845 msgid "Millimeter"
5846 msgstr "Millimetro"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:43
5849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5850 msgid "mm"
5851 msgstr "mm"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:43
5854 msgid "Millimeters"
5855 msgstr "Millimetri"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:44
5858 msgid "Centimeter"
5859 msgstr "Centimetro"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:44
5862 msgid "cm"
5863 msgstr "cm"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:44
5866 msgid "Centimeters"
5867 msgstr "Centimetri"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:45
5870 msgid "Meter"
5871 msgstr "Metro"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:45
5874 msgid "m"
5875 msgstr "m"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:45
5878 msgid "Meters"
5879 msgstr "Metri"
5881 #. no svg_unit
5882 #: ../src/helper/units.cpp:46
5883 msgid "Inch"
5884 msgstr "Pollice"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:46
5887 msgid "in"
5888 msgstr "in"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:46
5891 msgid "Inches"
5892 msgstr "Pollici"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:47
5895 msgid "Foot"
5896 msgstr "Piede"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:47
5899 msgid "ft"
5900 msgstr "ft"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:47
5903 msgid "Feet"
5904 msgstr "Piedi"
5906 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5907 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5908 #: ../src/helper/units.cpp:50
5909 msgid "Em square"
5910 msgstr "Riquadro Em"
5912 #: ../src/helper/units.cpp:50
5913 msgid "em"
5914 msgstr "em"
5916 #: ../src/helper/units.cpp:50
5917 msgid "Em squares"
5918 msgstr "Riquadri Em"
5920 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5921 #: ../src/helper/units.cpp:52
5922 msgid "Ex square"
5923 msgstr "Riquadro Ex"
5925 #: ../src/helper/units.cpp:52
5926 msgid "ex"
5927 msgstr "ex"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:52
5930 msgid "Ex squares"
5931 msgstr "Riquadri Ex"
5933 #: ../src/inkscape.cpp:324
5934 msgid "Autosaving documents..."
5935 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
5937 #: ../src/inkscape.cpp:395
5938 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5939 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
5941 #: ../src/inkscape.cpp:398
5942 #: ../src/inkscape.cpp:405
5943 #, c-format
5944 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5945 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
5947 #: ../src/inkscape.cpp:420
5948 msgid "Autosave complete."
5949 msgstr "Salvataggio automatico completato."
5951 #: ../src/inkscape.cpp:651
5952 msgid "Untitled document"
5953 msgstr "Documento senza nome"
5955 #. Show nice dialog box
5956 #: ../src/inkscape.cpp:681
5957 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5958 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
5960 #: ../src/inkscape.cpp:682
5961 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5962 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
5964 #: ../src/inkscape.cpp:683
5965 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5966 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
5968 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5969 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5970 #: ../src/interface.cpp:823
5971 msgid "Commands Bar"
5972 msgstr "Barra dei comandi"
5974 #: ../src/interface.cpp:823
5975 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5976 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
5978 #: ../src/interface.cpp:825
5979 msgid "Snap Controls Bar"
5980 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
5982 #: ../src/interface.cpp:825
5983 msgid "Show or hide the snapping controls"
5984 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
5986 #: ../src/interface.cpp:827
5987 msgid "Tool Controls Bar"
5988 msgstr "Barra dei controlli strumento"
5990 #: ../src/interface.cpp:827
5991 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5992 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
5994 # cfr la traduzione di Illustrator
5995 #: ../src/interface.cpp:829
5996 msgid "_Toolbox"
5997 msgstr "Barra degli s_trumenti"
5999 #: ../src/interface.cpp:829
6000 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6001 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6003 #: ../src/interface.cpp:835
6004 msgid "_Palette"
6005 msgstr "_Paletta"
6007 #: ../src/interface.cpp:835
6008 msgid "Show or hide the color palette"
6009 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6011 #: ../src/interface.cpp:837
6012 msgid "_Statusbar"
6013 msgstr "Barra di _stato"
6015 #: ../src/interface.cpp:837
6016 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6017 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6019 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6020 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6021 #: ../src/interface.cpp:907
6022 #, c-format
6023 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6024 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6026 #: ../src/interface.cpp:946
6027 msgid "Open _Recent"
6028 msgstr "Apri _recenti"
6030 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6031 #: ../src/interface.cpp:1047
6032 #, c-format
6033 msgid "Enter group #%s"
6034 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6036 #: ../src/interface.cpp:1058
6037 msgid "Go to parent"
6038 msgstr "Livello superiore"
6040 #: ../src/interface.cpp:1149
6041 #: ../src/interface.cpp:1235
6042 #: ../src/interface.cpp:1338
6043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6044 msgid "Drop color"
6045 msgstr "Rilascia colore"
6047 #: ../src/interface.cpp:1188
6048 #: ../src/interface.cpp:1298
6049 msgid "Drop color on gradient"
6050 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6052 #: ../src/interface.cpp:1351
6053 msgid "Could not parse SVG data"
6054 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6056 #: ../src/interface.cpp:1390
6057 msgid "Drop SVG"
6058 msgstr "Rilascia SVG"
6060 #: ../src/interface.cpp:1446
6061 msgid "Drop bitmap image"
6062 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6064 #: ../src/interface.cpp:1538
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6068 "\n"
6069 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6070 msgstr ""
6071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6072 "\n"
6073 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6075 #: ../src/interface.cpp:1545
6076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6078 msgid "Replace"
6079 msgstr "Rimpiazza"
6081 #: ../src/io/sys.cpp:412
6082 #: ../src/io/sys.cpp:420
6083 #, c-format
6084 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6085 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6087 #: ../src/io/sys.cpp:444
6088 #, c-format
6089 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6090 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6092 #: ../src/io/sys.cpp:450
6093 #: ../src/io/sys.cpp:676
6094 #, c-format
6095 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6096 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6098 #: ../src/io/sys.cpp:623
6099 #, c-format
6100 msgid "Invalid program name: %s"
6101 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6103 #: ../src/io/sys.cpp:633
6104 #: ../src/io/sys.cpp:922
6105 #, c-format
6106 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6107 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6109 #: ../src/io/sys.cpp:644
6110 #: ../src/io/sys.cpp:937
6111 #, c-format
6112 msgid "Invalid string in environment: %s"
6113 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6115 #: ../src/io/sys.cpp:705
6116 #, c-format
6117 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6118 msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6120 #: ../src/io/sys.cpp:918
6121 #, c-format
6122 msgid "Invalid working directory: %s"
6123 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6125 #: ../src/io/sys.cpp:986
6126 #, c-format
6127 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6128 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6130 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6132 msgid "_Write session file:"
6133 msgstr "_Scrivi file sessione:"
6135 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6136 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6137 msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
6139 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6140 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6141 msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
6143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6144 msgid "Select a location and filename"
6145 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
6147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6148 msgid "Set filename"
6149 msgstr "Imposta nome file"
6151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6152 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6153 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
6155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6156 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6157 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
6159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6160 msgid "Accept invitation"
6161 msgstr "Accetta invito"
6163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6164 msgid "Decline invitation"
6165 msgstr "Declina invito"
6167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6168 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6169 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
6171 #: ../src/knot.cpp:443
6172 msgid "Node or handle drag canceled."
6173 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6175 #: ../src/knotholder.cpp:134
6176 msgid "Change handle"
6177 msgstr "Modifica maniglia"
6179 #: ../src/knotholder.cpp:215
6180 msgid "Move handle"
6181 msgstr "Muovi maniglia"
6183 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6184 #: ../src/knotholder.cpp:236
6185 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6186 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6188 #: ../src/knotholder.cpp:239
6189 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6190 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6192 #: ../src/knotholder.cpp:242
6193 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6194 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6197 msgid "Master"
6198 msgstr "Principale"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6201 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6202 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6205 msgid "Dockbar style"
6206 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6209 msgid "Dockbar style to show items on it"
6210 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6215 msgid "Floating"
6216 msgstr "Fluttuante"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6219 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6220 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6224 msgid "Default title"
6225 msgstr "Titolo predefinito"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6228 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6229 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6232 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6233 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6236 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6237 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6240 msgid "Float X"
6241 msgstr "X fluttuante"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6244 msgid "X coordinate for a floating dock"
6245 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6248 msgid "Float Y"
6249 msgstr "Y fluttuante"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6252 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6253 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6256 #, c-format
6257 msgid "Dock #%d"
6258 msgstr "Pannello %d"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6261 msgid "Orientation"
6262 msgstr "Orientamento"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6265 msgid "Orientation of the docking item"
6266 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6269 msgid "Resizable"
6270 msgstr "Ridimensionabile"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6273 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6274 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6277 msgid "Item behavior"
6278 msgstr "Comportamento oggetto"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6281 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6282 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6286 msgid "Locked"
6287 msgstr "Bloccato"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6290 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6291 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6294 msgid "Preferred width"
6295 msgstr "Larghezza preferita"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6298 msgid "Preferred width for the dock item"
6299 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6302 msgid "Preferred height"
6303 msgstr "Altezza preferita"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6306 msgid "Preferred height for the dock item"
6307 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6310 #, c-format
6311 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6312 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6315 #, c-format
6316 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6317 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6321 #, c-format
6322 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6323 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6325 #. UnLock menuitem
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6327 msgid "UnLock"
6328 msgstr "Sblocca"
6330 #. Hide menuitem.
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6332 msgid "Hide"
6333 msgstr "Nascondi"
6335 #. Lock menuitem
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6337 msgid "Lock"
6338 msgstr "Blocca"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6341 #, c-format
6342 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6343 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6346 msgid "Iconify"
6347 msgstr "Iconifica"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6350 msgid "Iconify this dock"
6351 msgstr "Iconifica questo pannello"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6354 msgid "Close"
6355 msgstr "Chiudi"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6358 msgid "Close this dock"
6359 msgstr "Chiude questo pannello"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6363 msgid "Controlling dock item"
6364 msgstr "Pannello atto al controllo"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6367 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6368 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6371 msgid "Default title for newly created floating docks"
6372 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6375 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6376 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6379 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6380 msgid "Switcher Style"
6381 msgstr "Stile campioni"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6384 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6385 msgid "Switcher buttons style"
6386 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6389 msgid "Expand direction"
6390 msgstr "Espandi direzione"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6393 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6394 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6397 #, c-format
6398 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6399 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6402 #, c-format
6403 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6404 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6411 msgid "Page"
6412 msgstr "Pagina"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6415 msgid "The index of the current page"
6416 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6420 msgid "Name"
6421 msgstr "Nome"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6424 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6425 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6428 msgid "Long name"
6429 msgstr "Nome esteso"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6432 msgid "Human readable name for the dock object"
6433 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6436 msgid "Stock Icon"
6437 msgstr "Icona stock"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6440 msgid "Stock icon for the dock object"
6441 msgstr "Icona stock per il pannello"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6444 msgid "Pixbuf Icon"
6445 msgstr "Icona pixbuf"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6448 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6449 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6452 msgid "Dock master"
6453 msgstr "Pannello master"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6456 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6457 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6460 #, c-format
6461 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6462 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6465 #, c-format
6466 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6467 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6470 #, c-format
6471 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6472 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6475 #, c-format
6476 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6477 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6480 msgid "Position"
6481 msgstr "Posizione"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6484 msgid "Position of the divider in pixels"
6485 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6488 msgid "Sticky"
6489 msgstr "Fissato"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6492 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6493 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6496 msgid "Host"
6497 msgstr "Ospitante"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6500 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6501 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6504 msgid "Next placement"
6505 msgstr "Prossima posizione"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6508 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6509 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6512 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6513 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6516 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6517 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6520 msgid "Floating Toplevel"
6521 msgstr "Livello principale fluttuante"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6524 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6525 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6528 msgid "X-Coordinate"
6529 msgstr "Coordinata X"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6532 msgid "X coordinate for dock when floating"
6533 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6536 msgid "Y-Coordinate"
6537 msgstr "Coordinata Y"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6540 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6541 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6544 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6545 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6548 #, c-format
6549 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6550 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6553 #, c-format
6554 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6555 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6558 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6559 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
6561 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6562 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6563 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
6565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6566 msgid "doEffect stack test"
6567 msgstr "test stack doEffect"
6569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Angle bisector"
6572 msgstr "Angolo sulla direzione X"
6574 #. TRANSLATORS: boolean operations
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6576 msgid "Boolops"
6577 msgstr "Operazione booleana"
6579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6580 msgid "Circle (by center and radius)"
6581 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
6583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6584 msgid "Circle by 3 points"
6585 msgstr "Cerchio da 3 punti"
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Dynamic stroke"
6590 msgstr "Contorno nero"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Lattice Deformation"
6595 msgstr "Rotazione del carattere"
6597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6598 msgid "Line Segment"
6599 msgstr "Segmento"
6601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6602 msgid "Mirror symmetry"
6603 msgstr "Simmetria speculare"
6605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6606 msgid "Parallel"
6607 msgstr "Parallelo"
6609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6610 msgid "Path length"
6611 msgstr "Lunghezza tracciato"
6613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Perpendicular bisector"
6616 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
6618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Perspective path"
6621 msgstr "Prospettiva"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6624 msgid "Rotate copies"
6625 msgstr "Ruota copie"
6627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6628 msgid "Recursive skeleton"
6629 msgstr "Scheletro ricorsivo"
6631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6632 msgid "Ruler"
6633 msgstr "Righello"
6635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6636 msgid "Tangent to curve"
6637 msgstr "Tangente alla curva"
6639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6640 msgid "Text label"
6641 msgstr "Etichetta testuale"
6643 #. 0.46
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Bend"
6647 msgstr "Miscela"
6649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6650 msgid "Gears"
6651 msgstr "Ingranaggi"
6653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6654 msgid "Pattern Along Path"
6655 msgstr "Motivo lungo tracciato"
6657 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6659 msgid "Stitch Sub-Paths"
6660 msgstr ""
6662 #. 0.47
6663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6664 msgid "VonKoch"
6665 msgstr "VonKoch"
6667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6668 msgid "Knot"
6669 msgstr "Nodo"
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6672 msgid "Construct grid"
6673 msgstr "Costruzione griglia"
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6676 msgid "Spiro spline"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Envelope Deformation"
6682 msgstr "Informazioni"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6687 msgstr "Interpola"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6690 msgid "Hatches (rough)"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Sketch"
6696 msgstr "Imposta"
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6699 msgid "Is visible?"
6700 msgstr "Visibile?"
6702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6703 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6704 msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6707 msgid "No effect"
6708 msgstr "Nessun effetto"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6711 #, c-format
6712 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6713 msgstr ""
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6716 #, c-format
6717 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6718 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
6720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6721 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6722 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
6724 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6725 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6726 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6727 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6728 msgid "Length left"
6729 msgstr "Lunghezza sinistra"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6732 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6735 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
6737 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6738 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6739 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6740 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6741 msgid "Length right"
6742 msgstr "Lunghezza destra"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6745 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6748 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6753 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6758 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Bend path"
6763 msgstr "Distorci tracciato"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Path along which to bend the original path"
6768 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6771 msgid "Width of the path"
6772 msgstr "Larghezza del tracciato"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6776 msgid "Width in units of length"
6777 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6780 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6781 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6784 msgid "Original path is vertical"
6785 msgstr "Tracciato verticale"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6788 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6792 msgid "Null"
6793 msgstr "Nulla"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6796 msgid "Intersect"
6797 msgstr "Intersezione"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6800 msgid "Subtract A-B"
6801 msgstr "Sottrazione A-B"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6804 msgid "Identity A"
6805 msgstr "Identità A"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6808 msgid "Subtract B-A"
6809 msgstr "Sottrazione B-A"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6812 msgid "Identity B"
6813 msgstr "Identità B"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6816 #: ../src/splivarot.cpp:96
6817 msgid "Exclusion"
6818 msgstr "Esclusione"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6821 #: ../src/splivarot.cpp:66
6822 #: ../src/splivarot.cpp:72
6823 msgid "Union"
6824 msgstr "Unione"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6827 msgid "2nd path"
6828 msgstr "Secondo tracciato"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6833 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6836 msgid "Boolop type"
6837 msgstr "Tipo operazione booleana"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6840 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6841 msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
6843 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6844 msgid "Size X"
6845 msgstr "Dimensione X"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6848 #, fuzzy
6849 msgid "The size of the grid in X direction."
6850 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6853 msgid "Size Y"
6854 msgstr "Dimensione Y"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6857 #, fuzzy
6858 msgid "The size of the grid in Y direction."
6859 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6862 msgid "Starting"
6863 msgstr "Inizio"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6866 msgid "Angle of the first copy"
6867 msgstr "Angolo della prima copia"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6870 msgid "Rotation angle"
6871 msgstr "Angolo di rotazione"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6874 msgid "Angle between two successive copies"
6875 msgstr "Angolo tra due copie successive"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6878 msgid "Number of copies"
6879 msgstr "Numero di copia"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6882 msgid "Number of copies of the original path"
6883 msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6886 msgid "Origin"
6887 msgstr "Origine"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6890 msgid "Origin of the rotation"
6891 msgstr "Centro della rotazione"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Adjust the starting angle"
6896 msgstr "Modifica saturazione"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6899 msgid "Adjust the rotation angle"
6900 msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Stitch path"
6905 msgstr "Tracciato contorno"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6908 msgid "The path that will be used as stitch."
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6912 msgid "Number of paths"
6913 msgstr "Numero di tracciati"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6916 msgid "The number of paths that will be generated."
6917 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
6919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6920 msgid "Start edge variance"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6924 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6928 msgid "Start spacing variance"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6932 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6936 msgid "End edge variance"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6940 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6944 msgid "End spacing variance"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6948 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6952 msgid "Scale width"
6953 msgstr "Ridimensiona larghezza"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Scale the width of the stitch path"
6958 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Scale width relative to length"
6963 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6968 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Elliptic Pen"
6973 msgstr "Ellisse"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6976 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6980 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Sharp"
6986 msgstr "Nitidezza"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Round"
6991 msgstr "Arrotondamento"
6993 #. initialise your parameters here:
6994 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6995 msgid "Method"
6996 msgstr "Metodo"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Choose pen type"
7001 msgstr "Cambia tipo di segmento"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7004 msgid "Pen width"
7005 msgstr "Larghezza pennino"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7008 msgid "Maximal stroke width"
7009 msgstr "Larghezza massima del contorno"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7012 msgid "Pen roundness"
7013 msgstr "Arrotondato del pennino"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7016 msgid "Min/Max width ratio"
7017 msgstr "Rapporto min/max larghezza"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7020 msgid "angle"
7021 msgstr "angolo"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7024 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7025 msgstr ""
7027 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7028 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7031 msgid "Start"
7032 msgstr "Inizio"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7035 msgid "Choose start capping type"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7041 msgid "End"
7042 msgstr "Fine"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7045 msgid "Choose end capping type"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Grow for"
7051 msgstr "Modalità accrescimento"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7054 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7055 msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7058 msgid "Fade for"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7062 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7063 msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Round ends"
7068 msgstr "Arrotondamento"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7071 msgid "Strokes end with a round end"
7072 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Capping"
7077 msgstr "Arrotondamento estremi"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7080 #, fuzzy
7081 msgid "left capping"
7082 msgstr "A_ttiva aggancio"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Top bend path"
7087 msgstr "Distorci tracciato"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Top path along which to bend the original path"
7092 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Right bend path"
7097 msgstr "Distorci tracciato"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Right path along which to bend the original path"
7102 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Bottom bend path"
7107 msgstr "Distorci tracciato"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7112 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Left bend path"
7117 msgstr "Distorci tracciato"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Left path along which to bend the original path"
7122 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7125 msgid "Enable left & right paths"
7126 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7129 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7130 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Enable top & bottom paths"
7135 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7140 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7143 msgid "Teeth"
7144 msgstr "Denti"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7147 msgid "The number of teeth"
7148 msgstr "Numero di denti"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7151 msgid "Phi"
7152 msgstr "Phi"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7155 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7156 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7158 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Trajectory"
7161 msgstr "Fattore"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7166 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7170 msgid "Steps"
7171 msgstr "Scatti"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7174 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7175 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7178 msgid "Equidistant spacing"
7179 msgstr "Spaziatura equidistante"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7182 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7183 msgstr ""
7185 #. initialise your parameters here:
7186 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7187 msgid "Interruption width"
7188 msgstr "larghezza interruzione"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7191 msgid "Size of hidden region of lower string"
7192 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7195 #, fuzzy
7196 msgid "unit of stroke width"
7197 msgstr "Larghezza contorno"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7200 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7204 msgid "add stroke width to interruption size"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7208 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7212 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7216 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Switcher size"
7222 msgstr "Incolla _stile"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7225 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7226 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7229 msgid "Crossing Signs"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7233 msgid "Crossings signs"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7237 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7238 msgstr ""
7240 #. initialise your parameters here:
7241 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7242 msgid "Control handle 0"
7243 msgstr "Maniglia di controllo 0"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7246 msgid "Control handle 1"
7247 msgstr "Maniglia di controllo 1"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7250 msgid "Control handle 2"
7251 msgstr "Maniglia di controllo 3"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7254 msgid "Control handle 3"
7255 msgstr "Maniglia di controllo 3"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7258 msgid "Control handle 4"
7259 msgstr "Maniglia di controllo 4"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7262 msgid "Control handle 5"
7263 msgstr "Maniglia di controllo 5"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7266 msgid "Control handle 6"
7267 msgstr "Maniglia di controllo 6"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7270 msgid "Control handle 7"
7271 msgstr "Maniglia di controllo 7"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7274 msgid "Control handle 8"
7275 msgstr "Maniglia di controllo 8"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7278 msgid "Control handle 9"
7279 msgstr "Maniglia di controllo 9"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7282 msgid "Control handle 10"
7283 msgstr "Maniglia di controllo 10"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7286 msgid "Control handle 11"
7287 msgstr "Maniglia di controllo 11"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7290 msgid "Control handle 12"
7291 msgstr "Maniglia di controllo 12"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7294 msgid "Control handle 13"
7295 msgstr "Maniglia di controllo 13"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7298 msgid "Control handle 14"
7299 msgstr "Maniglia di controllo 14"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7302 msgid "Control handle 15"
7303 msgstr "Maniglia di controllo 15"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7307 msgid "Closed"
7308 msgstr "Chiuso"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Open start"
7314 msgstr "Arco aperto"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Open end"
7320 msgstr "Apri _recenti"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7324 msgid "Open both"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7328 #, fuzzy
7329 msgid "End type"
7330 msgstr "  tipo: "
7332 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7333 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7337 msgid "Discard original path?"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7341 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7342 msgstr "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del tracciato"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Reflection line"
7347 msgstr "Selezione"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7350 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7351 msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7354 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7358 msgid "Adjust the offset"
7359 msgstr "Regola la proiezione"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7364 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
7366 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7369 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7374 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7379 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7384 #: ../src/seltrans.cpp:485
7385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7388 msgid "Scale"
7389 msgstr "Ridimensiona"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7392 msgid "Scaling factor"
7393 msgstr "Fattore di ingrandimento"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7396 msgid "Display unit"
7397 msgstr "Unità di visualizzazione"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Print unit after path length"
7402 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7406 msgid "Single"
7407 msgstr "Singolo"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7411 msgid "Single, stretched"
7412 msgstr "Singolo, adattato"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7416 msgid "Repeated"
7417 msgstr "Ripetuto"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7421 msgid "Repeated, stretched"
7422 msgstr "Ripetuto, adattato"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7425 msgid "Pattern source"
7426 msgstr "Motivo sorgente"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7429 msgid "Path to put along the skeleton path"
7430 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7433 msgid "Pattern copies"
7434 msgstr "Motivi copia"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7437 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7438 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7441 msgid "Width of the pattern"
7442 msgstr "Larghezza del motivo"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7445 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7446 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7449 msgid "Spacing"
7450 msgstr "Spaziatura"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7453 #, no-c-format
7454 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7460 msgid "Normal offset"
7461 msgstr "Proiezione normale"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7466 msgid "Tangential offset"
7467 msgstr "Proiezione tangenziale"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7472 msgstr "Da oggetto a motivo"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7475 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7481 msgid "Pattern is vertical"
7482 msgstr "Motivo verticale"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7485 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7489 msgid "Fuse nearby ends"
7490 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7493 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7494 msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7496 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7499 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7502 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7503 msgstr ""
7505 #. initialise your parameters here:
7506 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7507 msgid "Scale x"
7508 msgstr "Ridimensionamento x"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7511 msgid "Scale factor in x direction"
7512 msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7515 msgid "Scale y"
7516 msgstr "Ridimensionamento y"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7519 msgid "Scale factor in y direction"
7520 msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7523 msgid "Offset x"
7524 msgstr "Scostamento x"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7527 msgid "Offset in x direction"
7528 msgstr "Scostamento sulla direzione x"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7531 msgid "Offset y"
7532 msgstr "Scostamento y"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7535 msgid "Offset in y direction"
7536 msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7539 msgid "Uses XY plane?"
7540 msgstr "Usare piano XY?"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7543 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7547 msgid "Adjust the origin"
7548 msgstr "Modifica l'origine"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7551 msgid "Iterations"
7552 msgstr "Iterazioni"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7555 msgid "recursivity"
7556 msgstr "ricorsivamente"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7559 msgid "Frequency randomness"
7560 msgstr "Casualità frequenza"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7563 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Growth"
7569 msgstr "Ritocco accrescimento"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7572 msgid "Growth of distance between hatches."
7573 msgstr ""
7575 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7577 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7581 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7585 msgid "1st side, out"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7589 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7593 #, fuzzy
7594 msgid "2nd side, in"
7595 msgstr "nodo finale"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7598 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7602 msgid "2nd side, out"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7606 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7610 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7614 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7620 #, fuzzy
7621 msgid "2nd side"
7622 msgstr "nodo finale"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7625 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7629 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7633 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7637 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7641 msgid "Variance: 1st side"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7645 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7649 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7650 msgstr ""
7652 #.
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7654 msgid "Generate thick/thin path"
7655 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7660 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Bend hatches"
7665 msgstr "Distorci tracciato"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7668 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7672 msgid "Thickness: at 1st side"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7676 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7680 msgid "at 2nd side"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7684 msgid "Width at 'top' halfturns"
7685 msgstr ""
7687 #.
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7689 msgid "from 2nd to 1st side"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7694 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7698 msgid "from 1st to 2nd side"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Hatches width and dir"
7704 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7707 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7708 msgstr ""
7710 #.
7711 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7713 msgid "Global bending"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7717 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7722 msgid "Left"
7723 msgstr "Sinistra"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7727 msgid "Right"
7728 msgstr "Destra"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7732 msgid "Both"
7733 msgstr "Entrambe"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Mark distance"
7738 msgstr "Distanza di aggancio"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Distance between successive ruler marks"
7743 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Major length"
7748 msgstr "Lunghezza d'onda"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7751 msgid "Length of major ruler marks"
7752 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Minor length"
7757 msgstr "Lunghezza d'onda"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7760 msgid "Length of minor ruler marks"
7761 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7764 msgid "Major steps"
7765 msgstr "Passi principali"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7768 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7769 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Shift marks by"
7774 msgstr "Imposta delimitatori"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7777 msgid "Shift marks by this many steps"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Mark direction"
7783 msgstr "Espandi direzione"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7786 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7790 msgid "Offset of first mark"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7794 msgid "Border marks"
7795 msgstr "Segni del bordo"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7798 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7799 msgstr ""
7801 #. initialise your parameters here:
7802 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Float parameter"
7805 msgstr "Parametri degli effetti"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7808 msgid "just a real number like 1.4!"
7809 msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
7811 #. initialise your parameters here:
7812 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Strokes"
7816 msgstr "Contorno:"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7819 msgid "Draw that many approximating strokes"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7823 msgid "Max stroke length"
7824 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7829 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7832 msgid "Stroke length variation"
7833 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7838 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7841 msgid "Max. overlap"
7842 msgstr "Massima sovrapposizione"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7845 #, fuzzy
7846 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7847 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7850 msgid "Overlap variation"
7851 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7854 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7858 msgid "Max. end tolerance"
7859 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7862 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7863 msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Average offset"
7868 msgstr "Proiezione normale"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7871 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7872 msgstr "Distanza media"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7875 msgid "Max. tremble"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7879 msgid "Maximum tremble magnitude"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Tremble frequency"
7885 msgstr "Frequenza base"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7888 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7892 msgid "Construction lines"
7893 msgstr "Linee di costruzione"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7896 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7897 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7900 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7904 msgid "Max. length"
7905 msgstr "Lunghezza massima"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7908 msgid "Maximum length of construction lines"
7909 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7912 msgid "Length variation"
7913 msgstr "Variazione lunghezza"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7916 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7917 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7920 msgid "Placement randomness"
7921 msgstr "Casualità posizione"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7924 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7925 msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7928 msgid "k_min"
7929 msgstr "k_min"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7932 msgid "min curvature"
7933 msgstr "curvatura minima"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7936 msgid "k_max"
7937 msgstr "k_max"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7940 msgid "max curvature"
7941 msgstr "curvatura massima"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7944 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7945 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7946 msgid "Angle"
7947 msgstr "Angolo"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7950 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7951 msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7954 msgid "Location along curve"
7955 msgstr "Posizione lungo la curva"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7958 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7959 msgstr "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di segmenti)"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7962 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7963 msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7966 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7967 msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7970 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7971 msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7974 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7975 msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7978 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7979 msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7982 msgid "Stack step"
7983 msgstr "Pila dei passaggi"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7986 msgid "point param"
7987 msgstr "parametro punto"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7990 msgid "path param"
7991 msgstr "parametro tracciato"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7994 msgid "Label"
7995 msgstr "Etichetta"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7998 msgid "Text label attached to the path"
7999 msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8002 msgid "Nb of generations"
8003 msgstr "Numero di generazioni"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8006 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8007 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8010 msgid "Generating path"
8011 msgstr "Tracciato generatore"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8014 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8018 msgid "Use uniform transforms only"
8019 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8022 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8026 msgid "Draw all generations"
8027 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8030 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8031 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8033 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8035 msgid "Reference segment"
8036 msgstr "Segmento di riferimento"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8039 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8040 msgstr ""
8042 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8043 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8044 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8046 msgid "Max complexity"
8047 msgstr "Complessità massima"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8050 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8051 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8054 msgid "Change bool parameter"
8055 msgstr "Modifica parametri booleani"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8058 msgid "Change enumeration parameter"
8059 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8062 msgid "Change scalar parameter"
8063 msgstr "Cambia parametri scalari"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8066 msgid "Edit on-canvas"
8067 msgstr "Modifica sul disegno"
8069 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8070 msgid "Copy path"
8071 msgstr "Copia tracciato"
8073 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8074 msgid "Paste path"
8075 msgstr "Incolla tracciato"
8077 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8078 msgid "Link to path"
8079 msgstr "Lega al tracciato"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8082 msgid "Paste path parameter"
8083 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8086 msgid "Link path parameter to path"
8087 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8090 msgid "Change point parameter"
8091 msgstr "Modifica parametri del punto"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8094 msgid "Change random parameter"
8095 msgstr "Modifica parametri casuali"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8098 msgid "Change text parameter"
8099 msgstr "Cambia parametri testo"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8102 msgid "Change unit parameter"
8103 msgstr "Cambia unità parametri"
8105 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8106 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8107 msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
8109 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8110 #, c-format
8111 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8112 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8114 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8115 #, c-format
8116 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8117 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8119 #: ../src/main.cpp:264
8120 msgid "Print the Inkscape version number"
8121 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8123 #: ../src/main.cpp:269
8124 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8125 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8127 #: ../src/main.cpp:274
8128 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8129 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8131 #: ../src/main.cpp:279
8132 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8133 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8135 #: ../src/main.cpp:280
8136 #: ../src/main.cpp:285
8137 #: ../src/main.cpp:290
8138 #: ../src/main.cpp:357
8139 #: ../src/main.cpp:362
8140 #: ../src/main.cpp:367
8141 #: ../src/main.cpp:372
8142 #: ../src/main.cpp:378
8143 msgid "FILENAME"
8144 msgstr "NOMEFILE"
8146 #: ../src/main.cpp:284
8147 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8148 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
8150 #: ../src/main.cpp:289
8151 msgid "Export document to a PNG file"
8152 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8154 #: ../src/main.cpp:294
8155 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/main.cpp:295
8159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8160 msgid "DPI"
8161 msgstr "DPI"
8163 #: ../src/main.cpp:299
8164 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8165 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
8167 #: ../src/main.cpp:300
8168 msgid "x0:y0:x1:y1"
8169 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8171 #: ../src/main.cpp:304
8172 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8173 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8175 #: ../src/main.cpp:309
8176 msgid "Exported area is the entire canvas"
8177 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
8179 #: ../src/main.cpp:314
8180 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8181 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
8183 #: ../src/main.cpp:319
8184 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8185 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8187 #: ../src/main.cpp:320
8188 msgid "WIDTH"
8189 msgstr "LARGHEZZA"
8191 #: ../src/main.cpp:324
8192 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8193 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8195 #: ../src/main.cpp:325
8196 msgid "HEIGHT"
8197 msgstr "ALTEZZA"
8199 #: ../src/main.cpp:329
8200 msgid "The ID of the object to export"
8201 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8203 #: ../src/main.cpp:330
8204 #: ../src/main.cpp:423
8205 msgid "ID"
8206 msgstr "ID"
8208 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8209 #. See "man inkscape" for details.
8210 #: ../src/main.cpp:336
8211 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8212 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
8214 #: ../src/main.cpp:341
8215 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8216 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
8218 #: ../src/main.cpp:346
8219 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8220 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
8222 #: ../src/main.cpp:347
8223 msgid "COLOR"
8224 msgstr "COLORE"
8226 #: ../src/main.cpp:351
8227 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8228 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
8230 #: ../src/main.cpp:352
8231 msgid "VALUE"
8232 msgstr "VALORE"
8234 #: ../src/main.cpp:356
8235 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8236 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
8238 #: ../src/main.cpp:361
8239 msgid "Export document to a PS file"
8240 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8242 #: ../src/main.cpp:366
8243 msgid "Export document to an EPS file"
8244 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8246 #: ../src/main.cpp:371
8247 msgid "Export document to a PDF file"
8248 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8250 #: ../src/main.cpp:377
8251 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8252 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8254 #: ../src/main.cpp:383
8255 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8256 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8258 #: ../src/main.cpp:388
8259 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8260 msgstr ""
8262 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8263 #: ../src/main.cpp:394
8264 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8265 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8268 #: ../src/main.cpp:400
8269 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8270 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8272 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8273 #: ../src/main.cpp:406
8274 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8275 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8278 #: ../src/main.cpp:412
8279 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8280 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8282 #: ../src/main.cpp:417
8283 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8284 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8286 #: ../src/main.cpp:422
8287 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8288 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8290 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8291 #: ../src/main.cpp:428
8292 msgid "Print out the extension directory and exit"
8293 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8295 #: ../src/main.cpp:433
8296 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8297 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8299 #: ../src/main.cpp:438
8300 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8301 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8303 #: ../src/main.cpp:443
8304 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8305 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8307 #: ../src/main.cpp:444
8308 msgid "VERB-ID"
8309 msgstr "VERB-ID"
8311 #: ../src/main.cpp:448
8312 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8313 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8315 #: ../src/main.cpp:449
8316 msgid "OBJECT-ID"
8317 msgstr "OBJECT-ID"
8319 #: ../src/main.cpp:453
8320 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8321 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8323 #: ../src/main.cpp:756
8324 #: ../src/main.cpp:1067
8325 msgid ""
8326 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8327 "\n"
8328 "Available options:"
8329 msgstr ""
8330 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8331 "\n"
8332 "Opzioni disponibili:"
8334 #. ## Add a menu for clear()
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8336 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8337 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8339 msgid "_File"
8340 msgstr "_File"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8343 msgid "_New"
8344 msgstr "_Nuovo"
8346 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8347 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8349 #: ../src/verbs.cpp:2488
8350 #: ../src/verbs.cpp:2494
8351 msgid "_Edit"
8352 msgstr "_Modifica"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8355 #: ../src/verbs.cpp:2288
8356 msgid "Paste Si_ze"
8357 msgstr "Incolla dimen_sione"
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8360 msgid "Clo_ne"
8361 msgstr "Clo_na"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8364 msgid "_View"
8365 msgstr "_Visualizza"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8368 msgid "_Zoom"
8369 msgstr "_Ingrandimento"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8372 msgid "_Display mode"
8373 msgstr "Modalità visualizzazione"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8376 msgid "Show/Hide"
8377 msgstr "Mostra/Nascondi"
8379 #. Not quite ready to be in the menus.
8380 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8382 msgid "_Layer"
8383 msgstr "_Livello"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8386 msgid "_Object"
8387 msgstr "_Oggetto"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8390 msgid "Cli_p"
8391 msgstr "Fi_ssaggio"
8393 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8394 msgid "Mas_k"
8395 msgstr "Masc_hera"
8397 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8398 msgid "Patter_n"
8399 msgstr "Moti_vo"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8402 msgid "_Path"
8403 msgstr "_Tracciato"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8406 msgid "_Text"
8407 msgstr "Te_sto"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8410 msgid "Filter_s"
8411 msgstr "Filt_ri"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8414 msgid "Exte_nsions"
8415 msgstr "Este_nsioni"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8418 msgid "Whiteboa_rd"
8419 msgstr "Whiteboa_rd"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8422 msgid "_Help"
8423 msgstr "_Aiuto"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8426 msgid "Tutorials"
8427 msgstr "Lezioni"
8429 #: ../src/node-context.cpp:223
8430 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8431 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8433 #: ../src/node-context.cpp:224
8434 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8435 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
8437 #: ../src/node-context.cpp:225
8438 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8439 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:753
8442 #: ../src/seltrans.cpp:578
8443 msgid "Stamp"
8444 msgstr "Timbro"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8447 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8448 msgid "Move nodes vertically"
8449 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8452 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8453 msgid "Move nodes horizontally"
8454 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8457 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8458 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8459 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8460 msgid "Move nodes"
8461 msgstr "Muovi nodi"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8464 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8465 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8468 msgid "Align nodes"
8469 msgstr "Allinea i nodi"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8472 msgid "Distribute nodes"
8473 msgstr "Distribuisci nodi"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8476 msgid "Add nodes"
8477 msgstr "Aggiunge nodi"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8481 msgid "Add node"
8482 msgstr "Aggiungi nodo"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8485 msgid "Break path"
8486 msgstr "Spezza percorso"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8489 msgid "Close subpath"
8490 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8493 msgid "Join nodes"
8494 msgstr "Unisci nodi"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8497 msgid "Close subpath by segment"
8498 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8501 msgid "Join nodes by segment"
8502 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8505 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8506 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8507 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8509 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8512 msgid "Delete nodes"
8513 msgstr "Cancella nodi"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8516 msgid "Delete nodes preserving shape"
8517 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8521 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8522 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8525 msgid "Cannot find path between nodes."
8526 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8530 msgid "Delete segment"
8531 msgstr "Elimina segmento"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8534 msgid "Change segment type"
8535 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8538 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8539 msgid "Change node type"
8540 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8543 msgid "Retract handle"
8544 msgstr "Ritira maniglia"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8547 msgid "Move node handle"
8548 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8551 #, c-format
8552 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8553 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8556 msgid "Rotate nodes"
8557 msgstr "Ruota nodi"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8560 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8564 msgid "Scale nodes"
8565 msgstr "Ridimensiona nodi"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8568 msgid "Flip nodes"
8569 msgstr "Inverti nodi"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8572 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8573 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8575 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8577 msgid "end node"
8578 msgstr "nodo finale"
8580 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8582 msgid "cusp"
8583 msgstr "angolare"
8585 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8587 msgid "smooth"
8588 msgstr "curvo"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8591 msgid "auto"
8592 msgstr "auto"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8595 msgid "symmetric"
8596 msgstr "simmetrico"
8598 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8600 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8601 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8604 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8605 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8608 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8609 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8612 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8613 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8616 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8617 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8621 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8622 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8625 #, c-format
8626 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8627 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8628 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8629 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8632 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8633 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8636 #, c-format
8637 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8638 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8639 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8640 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8643 #, c-format
8644 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8645 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8646 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8647 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8650 #, c-format
8651 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8652 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8653 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8654 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8656 #: ../src/object-edit.cpp:439
8657 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8658 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8660 #: ../src/object-edit.cpp:443
8661 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8662 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8664 #: ../src/object-edit.cpp:447
8665 #: ../src/object-edit.cpp:451
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8668 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8670 #: ../src/object-edit.cpp:685
8671 #: ../src/object-edit.cpp:688
8672 #: ../src/object-edit.cpp:691
8673 #: ../src/object-edit.cpp:694
8674 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8675 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8677 #: ../src/object-edit.cpp:697
8678 #: ../src/object-edit.cpp:700
8679 #: ../src/object-edit.cpp:703
8680 #: ../src/object-edit.cpp:706
8681 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8682 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8684 #: ../src/object-edit.cpp:709
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Move the box in perspective"
8687 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
8689 #: ../src/object-edit.cpp:927
8690 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8691 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8693 #: ../src/object-edit.cpp:930
8694 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8695 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8697 #: ../src/object-edit.cpp:933
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8700 msgstr "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8702 #: ../src/object-edit.cpp:937
8703 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8704 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8706 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8707 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8708 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8710 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8711 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8712 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8714 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8715 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8716 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8718 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8719 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8720 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8722 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8723 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8724 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8726 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8727 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8728 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8730 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8731 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8732 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8734 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8735 msgid "Combining paths..."
8736 msgstr "Combinazione tracciati..."
8738 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8739 msgid "Combine"
8740 msgstr "Combina"
8742 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8743 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8744 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8746 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8747 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8748 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8750 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8751 msgid "Breaking apart paths..."
8752 msgstr "Separazione tracciati..."
8754 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8755 msgid "Break apart"
8756 msgstr "Separa"
8758 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8759 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8760 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8762 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8764 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8766 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8767 msgid "Converting objects to paths..."
8768 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8770 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8771 msgid "Object to path"
8772 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8774 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8775 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8776 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8778 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8779 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8780 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8782 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8783 msgid "Reversing paths..."
8784 msgstr "Inversione tracciati"
8786 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8787 msgid "Reverse path"
8788 msgstr "Inverti tracciato"
8790 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8791 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8792 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8794 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8795 #: ../src/pen-context.cpp:495
8796 msgid "Continuing selected path"
8797 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8799 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8800 #: ../src/pen-context.cpp:505
8801 msgid "Creating new path"
8802 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8804 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8805 #: ../src/pen-context.cpp:507
8806 msgid "Appending to selected path"
8807 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8809 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8810 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8811 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8813 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8814 msgid "Drawing a freehand path"
8815 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8817 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8818 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8819 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8821 #. Write curves to object
8822 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8823 msgid "Finishing freehand"
8824 msgstr "Terminazione mano libera"
8826 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8827 #: ../src/pen-context.cpp:253
8828 msgid "Drawing cancelled"
8829 msgstr "Disegno cancellato"
8831 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8832 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8836 msgid "Finishing freehand sketch"
8837 msgstr "Terminazione mano libera"
8839 #: ../src/pen-context.cpp:667
8840 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8841 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8843 #: ../src/pen-context.cpp:677
8844 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8845 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8847 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8850 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8852 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8855 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8857 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8858 #, c-format
8859 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8860 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8862 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8865 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8867 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8870 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8872 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8873 msgid "Drawing finished"
8874 msgstr "Disegno finito"
8876 #: ../src/persp3d.cpp:335
8877 msgid "Toggle vanishing point"
8878 msgstr "Attiva punto di fuga"
8880 #: ../src/persp3d.cpp:346
8881 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8882 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8884 #: ../src/preferences.cpp:101
8885 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8886 msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
8888 #. the creation failed
8889 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8890 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8891 #: ../src/preferences.cpp:116
8892 #, c-format
8893 msgid "Cannot create profile directory %s."
8894 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
8896 #. The profile dir is not actually a directory
8897 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8898 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8899 #: ../src/preferences.cpp:134
8900 #, c-format
8901 msgid "%s is not a valid directory."
8902 msgstr "%s non è una cartella valida."
8904 #. The write failed.
8905 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8906 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8907 #: ../src/preferences.cpp:145
8908 #, c-format
8909 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8910 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
8912 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8913 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8914 #: ../src/preferences.cpp:163
8915 #, c-format
8916 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8917 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
8919 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8920 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8921 #: ../src/preferences.cpp:175
8922 #, c-format
8923 msgid "The preferences file %s could not be read."
8924 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
8926 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8927 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8928 #: ../src/preferences.cpp:188
8929 #, c-format
8930 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8931 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
8933 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8934 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8935 #: ../src/preferences.cpp:199
8936 #, c-format
8937 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8938 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
8940 #: ../src/rdf.cpp:172
8941 msgid "CC Attribution"
8942 msgstr "CC Attribuzione"
8944 #: ../src/rdf.cpp:177
8945 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8946 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
8948 #: ../src/rdf.cpp:182
8949 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8950 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
8952 #: ../src/rdf.cpp:187
8953 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8954 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
8956 #: ../src/rdf.cpp:192
8957 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8958 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
8960 #: ../src/rdf.cpp:197
8961 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8962 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
8964 #: ../src/rdf.cpp:202
8965 msgid "Public Domain"
8966 msgstr "Pubblico dominio"
8968 #: ../src/rdf.cpp:207
8969 msgid "FreeArt"
8970 msgstr "FreeArt"
8972 #: ../src/rdf.cpp:212
8973 msgid "Open Font License"
8974 msgstr "Licenza Open Font"
8976 #: ../src/rdf.cpp:229
8977 msgid "Title"
8978 msgstr "Titolo"
8980 #: ../src/rdf.cpp:230
8981 msgid "Name by which this document is formally known."
8982 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
8984 #: ../src/rdf.cpp:232
8985 msgid "Date"
8986 msgstr "Data"
8988 #: ../src/rdf.cpp:233
8989 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8990 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
8992 #: ../src/rdf.cpp:235
8993 msgid "Format"
8994 msgstr "Formato"
8996 #: ../src/rdf.cpp:236
8997 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8998 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9000 #: ../src/rdf.cpp:239
9001 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9002 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9004 #: ../src/rdf.cpp:242
9005 msgid "Creator"
9006 msgstr "Creatore"
9008 #: ../src/rdf.cpp:243
9009 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9010 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9012 #: ../src/rdf.cpp:245
9013 msgid "Rights"
9014 msgstr "Diritti"
9016 #: ../src/rdf.cpp:246
9017 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9018 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9020 #: ../src/rdf.cpp:248
9021 msgid "Publisher"
9022 msgstr "Editore"
9024 #: ../src/rdf.cpp:249
9025 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9026 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9028 #: ../src/rdf.cpp:252
9029 msgid "Identifier"
9030 msgstr "Identificatore"
9032 #: ../src/rdf.cpp:253
9033 msgid "Unique URI to reference this document."
9034 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9036 #: ../src/rdf.cpp:255
9037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9038 msgid "Source"
9039 msgstr "Sorgente"
9041 #: ../src/rdf.cpp:256
9042 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9043 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9045 #: ../src/rdf.cpp:258
9046 msgid "Relation"
9047 msgstr "Relazione"
9049 #: ../src/rdf.cpp:259
9050 msgid "Unique URI to a related document."
9051 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9053 #: ../src/rdf.cpp:261
9054 msgid "Language"
9055 msgstr "Lingua"
9057 #: ../src/rdf.cpp:262
9058 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9059 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9061 #: ../src/rdf.cpp:264
9062 msgid "Keywords"
9063 msgstr "Parole chiave"
9065 #: ../src/rdf.cpp:265
9066 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9067 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
9069 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9070 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9071 #: ../src/rdf.cpp:269
9072 msgid "Coverage"
9073 msgstr "Intento"
9075 #: ../src/rdf.cpp:270
9076 msgid "Extent or scope of this document."
9077 msgstr "Intento o scopo del documento."
9079 #: ../src/rdf.cpp:273
9080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9081 msgid "Description"
9082 msgstr "Descrizione"
9084 #: ../src/rdf.cpp:274
9085 msgid "A short account of the content of this document."
9086 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9088 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9089 #: ../src/rdf.cpp:278
9090 msgid "Contributors"
9091 msgstr "Contributori"
9093 #: ../src/rdf.cpp:279
9094 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9095 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9097 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9098 #: ../src/rdf.cpp:283
9099 msgid "URI"
9100 msgstr "URI"
9102 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9103 #: ../src/rdf.cpp:285
9104 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9105 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9107 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9108 #: ../src/rdf.cpp:289
9109 msgid "Fragment"
9110 msgstr "Frammento"
9112 #: ../src/rdf.cpp:290
9113 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9114 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9116 #: ../src/rect-context.cpp:344
9117 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9118 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
9120 #: ../src/rect-context.cpp:486
9121 #, c-format
9122 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9123 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9125 #: ../src/rect-context.cpp:489
9126 #, c-format
9127 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9128 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9130 #: ../src/rect-context.cpp:491
9131 #, c-format
9132 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9133 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9135 #: ../src/rect-context.cpp:495
9136 #, c-format
9137 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9138 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9140 #: ../src/rect-context.cpp:516
9141 msgid "Create rectangle"
9142 msgstr "Crea rettangolo"
9144 #: ../src/select-context.cpp:233
9145 msgid "Move canceled."
9146 msgstr "Spostamento cancellato."
9148 #: ../src/select-context.cpp:241
9149 msgid "Selection canceled."
9150 msgstr "Selezione cancellata."
9152 #: ../src/select-context.cpp:559
9153 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9154 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
9156 #: ../src/select-context.cpp:561
9157 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9158 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
9160 #: ../src/select-context.cpp:725
9161 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9162 msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
9164 #: ../src/select-context.cpp:726
9165 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9166 msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
9168 #: ../src/select-context.cpp:727
9169 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9170 msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
9172 #: ../src/select-context.cpp:902
9173 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9174 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9177 msgid "Delete text"
9178 msgstr "Elimina testo"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9181 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9182 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9185 #: ../src/text-context.cpp:998
9186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9189 msgid "Delete"
9190 msgstr "Elimina"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9193 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9194 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9197 msgid "Delete all"
9198 msgstr "Elimina tutto"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9201 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9202 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9205 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9206 msgid "Group"
9207 msgstr "Raggruppa"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9210 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9211 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9214 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9215 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9218 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9219 msgid "Ungroup"
9220 msgstr "Dividi"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9223 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9224 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
9230 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9231 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
9233 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9235 msgid "undo_action|Raise"
9236 msgstr "Alza"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9239 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9240 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9243 msgid "Raise to top"
9244 msgstr "Sposta in cima"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9247 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9248 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9251 msgid "Lower"
9252 msgstr "Abbassa"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9255 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9256 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9259 msgid "Lower to bottom"
9260 msgstr "Sposta in fondo"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9263 msgid "Nothing to undo."
9264 msgstr "Niente da annullare."
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9267 msgid "Nothing to redo."
9268 msgstr "Niente da ripetere."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9271 msgid "Paste"
9272 msgstr "Incolla"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9275 msgid "Paste style"
9276 msgstr "Incolla stile"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9279 msgid "Paste live path effect"
9280 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9283 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9284 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9287 msgid "Remove live path effect"
9288 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9291 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9292 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9296 msgid "Remove filter"
9297 msgstr "Rimuovi filtro"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9300 msgid "Paste size"
9301 msgstr "Incolla dimensione"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9304 msgid "Paste size separately"
9305 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9308 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9309 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9312 msgid "Raise to next layer"
9313 msgstr "Sposta al livello successivo"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9316 msgid "No more layers above."
9317 msgstr "Nessun livello superiore."
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9320 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9321 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9324 msgid "Lower to previous layer"
9325 msgstr "Sposta al livello precedente"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9328 msgid "No more layers below."
9329 msgstr "Nessun livello inferiore."
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9332 msgid "Remove transform"
9333 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9336 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9337 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9340 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9341 msgstr "Ruota di 90° orari"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9344 #: ../src/seltrans.cpp:488
9345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9346 msgid "Rotate"
9347 msgstr "Ruota"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9350 msgid "Rotate by pixels"
9351 msgstr "Ruota tramite pixel"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9354 msgid "Scale by whole factor"
9355 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9358 msgid "Move vertically"
9359 msgstr "Muovi verticalmente"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9362 msgid "Move horizontally"
9363 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9367 #: ../src/seltrans.cpp:482
9368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9369 msgid "Move"
9370 msgstr "Muovi"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9373 msgid "Move vertically by pixels"
9374 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9377 msgid "Move horizontally by pixels"
9378 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9381 msgid "The selection has no applied path effect."
9382 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9385 msgid "The selection has no applied clip path."
9386 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9389 msgid "The selection has no applied mask."
9390 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9393 msgid "action|Clone"
9394 msgstr "Clona"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9397 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9398 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9401 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9402 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9405 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9406 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9409 msgid "Relink clone"
9410 msgstr "RIcollega clone"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9413 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9414 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9417 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9418 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9421 msgid "Unlink clone"
9422 msgstr "Scollega clone"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9425 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9426 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9429 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9430 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9433 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9434 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9437 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9438 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9441 msgid "Objects to marker"
9442 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9445 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9446 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9449 msgid "Objects to guides"
9450 msgstr "Da oggetto a guida"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9453 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9454 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9457 msgid "Objects to pattern"
9458 msgstr "Da oggetto a motivo"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9461 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9462 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9465 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9466 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9469 msgid "Pattern to objects"
9470 msgstr "Da motivo a oggetto"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9473 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9474 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Rendering bitmap..."
9479 msgstr "Inversione tracciati"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9482 msgid "Create bitmap"
9483 msgstr "Crea bitmap"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9486 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9487 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9490 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9491 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9494 msgid "Set clipping path"
9495 msgstr "Imposta fissaggio"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9498 msgid "Set mask"
9499 msgstr "Imposta maschera"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9502 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9503 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9506 msgid "Release clipping path"
9507 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9510 msgid "Release mask"
9511 msgstr "Rimuovi maschera"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9515 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9517 #. Fit Page
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9519 #: ../src/verbs.cpp:2723
9520 msgid "Fit Page to Selection"
9521 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9524 #: ../src/verbs.cpp:2725
9525 msgid "Fit Page to Drawing"
9526 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9529 #: ../src/verbs.cpp:2727
9530 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9531 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9533 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9535 msgid "web|Link"
9536 msgstr "Collegamento"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9539 msgid "Circle"
9540 msgstr "Cerchio"
9542 #. ellipse
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9546 #: ../src/verbs.cpp:2510
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9548 msgid "Ellipse"
9549 msgstr "Ellisse"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9552 msgid "Flowed text"
9553 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9556 msgid "Line"
9557 msgstr "Linea"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9560 msgid "Path"
9561 msgstr "Tracciato"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9565 msgid "Polygon"
9566 msgstr "Poligono"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9569 msgid "Polyline"
9570 msgstr "Poligonale"
9572 #. Rectangle
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9575 #: ../src/verbs.cpp:2506
9576 msgid "Rectangle"
9577 msgstr "Rettangolo"
9579 #. 3D box
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9582 #: ../src/verbs.cpp:2508
9583 msgid "3D Box"
9584 msgstr "Solido 3D"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9587 msgid "object|Clone"
9588 msgstr "Clone"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9591 msgid "Offset path"
9592 msgstr "Tracciato estruso"
9594 #. spiral
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9597 #: ../src/verbs.cpp:2514
9598 msgid "Spiral"
9599 msgstr "Spirale"
9601 #. star
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9604 #: ../src/verbs.cpp:2512
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9606 msgid "Star"
9607 msgstr "Stella"
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9610 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9611 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9613 #. no items
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9615 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9616 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9619 msgid "root"
9620 msgstr "(base)"
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9623 #, c-format
9624 msgid "layer <b>%s</b>"
9625 msgstr "livello <b>%s</b>"
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9628 #, c-format
9629 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9630 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9633 #, c-format
9634 msgid "<i>%s</i>"
9635 msgstr "<i>%s</i>"
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9638 #, c-format
9639 msgid " in %s"
9640 msgstr " in %s"
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9643 #, c-format
9644 msgid " in group %s (%s)"
9645 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9648 #, c-format
9649 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9650 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9651 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9652 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9655 #, c-format
9656 msgid " in <b>%i</b> layers"
9657 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9658 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9659 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9662 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9663 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9666 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9667 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9670 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9671 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9673 #. this is only used with 2 or more objects
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9675 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9676 #, c-format
9677 msgid "<b>%i</b> object selected"
9678 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9679 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9680 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9682 #. this is only used with 2 or more objects
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9687 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9688 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9690 #. this is only used with 2 or more objects
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9694 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9695 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9696 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9698 #. this is only used with 2 or more objects
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9702 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9703 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9704 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9706 #. this is only used with 2 or more objects
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9710 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9711 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9712 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9715 #, c-format
9716 msgid "%s%s. %s."
9717 msgstr "%s%s. %s."
9719 #: ../src/seltrans.cpp:491
9720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9721 msgid "Skew"
9722 msgstr "Distorsione"
9724 #: ../src/seltrans.cpp:503
9725 msgid "Set center"
9726 msgstr "Imposta centro"
9728 #: ../src/seltrans.cpp:600
9729 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9730 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9732 #: ../src/seltrans.cpp:627
9733 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9734 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9736 #: ../src/seltrans.cpp:628
9737 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9738 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9740 #: ../src/seltrans.cpp:632
9741 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9742 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9744 #: ../src/seltrans.cpp:633
9745 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9746 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9748 #: ../src/seltrans.cpp:767
9749 msgid "Reset center"
9750 msgstr "Resetta centro"
9752 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9753 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9756 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9758 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9759 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9760 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9761 #, c-format
9762 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9763 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9765 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9766 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9767 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9770 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9772 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9773 #, c-format
9774 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9775 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9777 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9780 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9782 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9783 msgid "Drag curve"
9784 msgstr "Trascina curva"
9786 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9787 #, c-format
9788 msgid "<b>Link</b> to %s"
9789 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9791 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9792 msgid "<b>Link</b> without URI"
9793 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9795 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9796 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9797 msgid "<b>Ellipse</b>"
9798 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9800 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9801 msgid "<b>Circle</b>"
9802 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9804 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9805 msgid "<b>Segment</b>"
9806 msgstr "<b>Segmento</b>"
9808 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9809 msgid "<b>Arc</b>"
9810 msgstr "<b>Arco</b>"
9812 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9813 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9814 #, c-format
9815 msgid "Flow region"
9816 msgstr "Regione dinamica"
9818 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9819 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9820 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9821 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9822 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9823 #, c-format
9824 msgid "Flow excluded region"
9825 msgstr "Regione non dinamica"
9827 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9828 #, c-format
9829 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9830 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9831 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9832 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9834 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9835 #, c-format
9836 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9837 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9838 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9839 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9841 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9842 msgid "Guides around page"
9843 msgstr "Guide attorno alla pagina"
9845 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9846 #, c-format
9847 msgid "vertical, at %s"
9848 msgstr "verticale, a %s"
9850 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9851 #, c-format
9852 msgid "horizontal, at %s"
9853 msgstr "orizzontale, a %s"
9855 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9856 #, c-format
9857 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9858 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per eliminare"
9860 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9861 msgid "embedded"
9862 msgstr "integrato"
9864 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9867 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9869 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9870 #, c-format
9871 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9872 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
9874 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9875 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9876 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9878 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9879 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9880 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9882 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9883 #, c-format
9884 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9885 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9887 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9888 msgid "Create spiral"
9889 msgstr "Crea spirale"
9891 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9892 msgid "Object"
9893 msgstr "Oggetto"
9895 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9896 #, c-format
9897 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9898 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
9900 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9901 #, c-format
9902 msgid "%s; <i>masked</i>"
9903 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
9905 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9906 #, c-format
9907 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9908 msgstr "%s; <i>filtrato (%s)</i>"
9910 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9911 #, c-format
9912 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9913 msgstr "%s; <i>filtrato</i>"
9915 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9918 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9919 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
9920 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
9922 #: ../src/sp-line.cpp:190
9923 msgid "<b>Line</b>"
9924 msgstr "<b>Linea</b>"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:78
9927 msgid "Intersection"
9928 msgstr "Intersezione"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:84
9931 #: ../src/splivarot.cpp:90
9932 msgid "Difference"
9933 msgstr "Differenza"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:101
9936 msgid "Division"
9937 msgstr "Divisione"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:106
9940 msgid "Cut path"
9941 msgstr "Taglia tracciato"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:121
9944 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9945 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:125
9948 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9949 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
9951 #: ../src/splivarot.cpp:131
9952 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9953 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
9955 #: ../src/splivarot.cpp:147
9956 #: ../src/splivarot.cpp:162
9957 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9958 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
9960 #: ../src/splivarot.cpp:192
9961 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9962 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
9964 #: ../src/splivarot.cpp:633
9965 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9966 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
9968 #: ../src/splivarot.cpp:954
9969 msgid "Convert stroke to path"
9970 msgstr "Converti contorno in tracciato"
9972 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9973 #: ../src/splivarot.cpp:957
9974 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9975 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9978 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9979 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
9981 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9983 msgid "Create linked offset"
9984 msgstr "Crea proiezione collegata"
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9988 msgid "Create dynamic offset"
9989 msgstr "Crea proiezione dinamica"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9992 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9993 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9996 msgid "Outset path"
9997 msgstr "Estrudi tracciato"
9999 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10000 msgid "Inset path"
10001 msgstr "Intrudi tracciaton"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10004 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10005 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10008 msgid "Simplifying paths (separately):"
10009 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10011 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10012 msgid "Simplifying paths:"
10013 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10015 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10016 #, c-format
10017 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10018 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10020 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10023 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10026 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10027 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10030 msgid "Simplify"
10031 msgstr "Semplifica"
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10034 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10035 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10037 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10038 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10039 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10041 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10042 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10045 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10047 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10048 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10049 msgid "outset"
10050 msgstr "estrusione"
10052 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10053 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10054 msgid "inset"
10055 msgstr "intrusione"
10057 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10058 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10061 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10063 #: ../src/sp-path.cpp:156
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10066 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10067 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10068 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10070 #: ../src/sp-path.cpp:159
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10073 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10074 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10075 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10077 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10078 msgid "<b>Polygon</b>"
10079 msgstr "<b>Poligono</b>"
10081 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10082 msgid "<b>Polyline</b>"
10083 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10085 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10086 msgid "<b>Rectangle</b>"
10087 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10089 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10090 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10091 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10094 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10096 #: ../src/sp-star.cpp:307
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10099 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10100 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10101 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10103 #: ../src/sp-star.cpp:311
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10106 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10107 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10108 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10110 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10113 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10114 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10115 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10117 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10118 #: ../src/sp-text.cpp:419
10119 msgid "&lt;no name found&gt;"
10120 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10122 #: ../src/sp-text.cpp:425
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10125 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10127 #: ../src/sp-text.cpp:426
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10130 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10132 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10135 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10137 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10138 msgid " from "
10139 msgstr " da "
10141 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10142 #, fuzzy
10143 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10144 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10146 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10147 msgid "<b>Text span</b>"
10148 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10150 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10151 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10152 #: ../src/sp-use.cpp:327
10153 msgid "..."
10154 msgstr "..."
10156 #: ../src/sp-use.cpp:335
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10159 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10161 #: ../src/sp-use.cpp:339
10162 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10163 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10165 #: ../src/star-context.cpp:315
10166 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10167 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10169 #: ../src/star-context.cpp:442
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10172 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10174 #: ../src/star-context.cpp:443
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10177 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10179 #: ../src/star-context.cpp:466
10180 msgid "Create star"
10181 msgstr "Crea stella"
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10184 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10185 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10188 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10189 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10191 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10193 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10194 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10197 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10198 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10201 #: ../src/verbs.cpp:2364
10202 msgid "Put text on path"
10203 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10206 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10207 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10210 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10211 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10214 #: ../src/verbs.cpp:2366
10215 msgid "Remove text from path"
10216 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10220 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10221 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10224 msgid "Remove manual kerns"
10225 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10228 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10229 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10232 msgid "Flow text into shape"
10233 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10236 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10237 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10240 msgid "Unflow flowed text"
10241 msgstr "Spezza testo dinamico"
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10244 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10245 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10248 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10249 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10252 msgid "Convert flowed text to text"
10253 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10256 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10257 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10259 #: ../src/text-context.cpp:444
10260 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10261 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10263 #: ../src/text-context.cpp:446
10264 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10265 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10267 #: ../src/text-context.cpp:501
10268 msgid "Create text"
10269 msgstr "Crea testo"
10271 #: ../src/text-context.cpp:525
10272 msgid "Non-printable character"
10273 msgstr "Carattere non stampabile"
10275 #: ../src/text-context.cpp:540
10276 msgid "Insert Unicode character"
10277 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10279 #: ../src/text-context.cpp:575
10280 #, c-format
10281 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10282 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10284 #: ../src/text-context.cpp:577
10285 #: ../src/text-context.cpp:852
10286 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10287 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10289 #: ../src/text-context.cpp:652
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10292 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10294 #: ../src/text-context.cpp:684
10295 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10296 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10298 #: ../src/text-context.cpp:697
10299 msgid "Flowed text is created."
10300 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10302 #: ../src/text-context.cpp:699
10303 msgid "Create flowed text"
10304 msgstr "Crea testo dinamico"
10306 #: ../src/text-context.cpp:701
10307 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10308 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
10310 #: ../src/text-context.cpp:837
10311 msgid "No-break space"
10312 msgstr "Spazio non interrompibile"
10314 #: ../src/text-context.cpp:839
10315 msgid "Insert no-break space"
10316 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10318 #: ../src/text-context.cpp:876
10319 msgid "Make bold"
10320 msgstr "Rendi grassetto"
10322 #: ../src/text-context.cpp:894
10323 msgid "Make italic"
10324 msgstr "Imposta corsivo"
10326 #: ../src/text-context.cpp:933
10327 msgid "New line"
10328 msgstr "A capo"
10330 #: ../src/text-context.cpp:967
10331 msgid "Backspace"
10332 msgstr "Backspace"
10334 #: ../src/text-context.cpp:1015
10335 msgid "Kern to the left"
10336 msgstr "Kern a sinistra"
10338 #: ../src/text-context.cpp:1040
10339 msgid "Kern to the right"
10340 msgstr "Kern a destra"
10342 #: ../src/text-context.cpp:1065
10343 msgid "Kern up"
10344 msgstr "Kern in alto"
10346 #: ../src/text-context.cpp:1091
10347 msgid "Kern down"
10348 msgstr "Kern in basso"
10350 #: ../src/text-context.cpp:1168
10351 msgid "Rotate counterclockwise"
10352 msgstr "Ruota antiorario"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1189
10355 msgid "Rotate clockwise"
10356 msgstr "Ruota orario"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1206
10359 msgid "Contract line spacing"
10360 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10362 #: ../src/text-context.cpp:1214
10363 msgid "Contract letter spacing"
10364 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1233
10367 msgid "Expand line spacing"
10368 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1241
10371 msgid "Expand letter spacing"
10372 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10374 #: ../src/text-context.cpp:1368
10375 msgid "Paste text"
10376 msgstr "Incolla testo"
10378 #: ../src/text-context.cpp:1602
10379 #, c-format
10380 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10381 msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10383 #: ../src/text-context.cpp:1604
10384 #, c-format
10385 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10386 msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10388 #: ../src/text-context.cpp:1612
10389 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10390 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10391 msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10393 #: ../src/text-context.cpp:1722
10394 msgid "Type text"
10395 msgstr "Inserimento testo"
10397 #: ../src/text-editing.cpp:40
10398 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10399 msgstr ""
10401 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10402 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10403 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10406 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10407 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10410 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10411 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10414 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10415 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
10417 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10418 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10419 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10422 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10423 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10425 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10426 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10427 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10429 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10430 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10431 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
10433 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10434 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10435 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10437 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10438 #, fuzzy
10439 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10440 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia <b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
10442 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10443 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10444 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10446 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10447 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10448 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
10450 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10451 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10452 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10455 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10456 msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10458 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10459 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10460 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10462 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10463 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10464 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10466 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10467 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10468 #, c-format
10469 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10470 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10474 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10475 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10476 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10477 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10479 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10480 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10481 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10483 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10484 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10485 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10487 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10488 msgid "Trace: No active desktop"
10489 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10491 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10492 msgid "Invalid SIOX result"
10493 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10495 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10496 msgid "Trace: No active document"
10497 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10499 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10500 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10501 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10503 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10504 msgid "Trace: Starting trace..."
10505 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10507 #. ## inform the document, so we can undo
10508 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10509 msgid "Trace bitmap"
10510 msgstr "Vettorizza bitmap"
10512 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10513 #, c-format
10514 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10515 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10520 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10523 #, c-format
10524 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10525 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10528 #, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10530 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10535 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10540 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10545 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10550 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10555 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10558 #, c-format
10559 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10560 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10563 #, c-format
10564 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10565 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10568 #, c-format
10569 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10570 msgstr ""
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10573 #, c-format
10574 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10575 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10578 #, c-format
10579 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10580 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10583 #, c-format
10584 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10585 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10588 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10589 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10592 msgid "Move tweak"
10593 msgstr "Ritocco spostamento"
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10596 msgid "Move in/out tweak"
10597 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10600 msgid "Move jitter tweak"
10601 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10604 msgid "Scale tweak"
10605 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10608 msgid "Rotate tweak"
10609 msgstr "Ritocco rotazione"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10612 msgid "Duplicate/delete tweak"
10613 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
10615 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10616 msgid "Push path tweak"
10617 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10620 msgid "Shrink/grow path tweak"
10621 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10624 msgid "Attract/repel path tweak"
10625 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Roughen path tweak"
10630 msgstr "Ritocco increspatura"
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10633 msgid "Color paint tweak"
10634 msgstr "Ritocco tinta"
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10637 msgid "Color jitter tweak"
10638 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10640 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10641 msgid "Blur tweak"
10642 msgstr "Ritocco sfocatura"
10644 #. check whether something is selected
10645 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10646 msgid "Nothing was copied."
10647 msgstr "Niente da copiare."
10649 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10652 msgid "Nothing on the clipboard."
10653 msgstr "Niente negli appunti."
10655 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10656 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10657 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10660 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10661 msgid "No style on the clipboard."
10662 msgstr "Nessun stile negli appunti."
10664 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10665 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10666 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10668 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10669 msgid "No size on the clipboard."
10670 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10672 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10673 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10674 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10676 #. no_effect:
10677 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10678 msgid "No effect on the clipboard."
10679 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10681 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10682 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10683 msgid "Clipboard does not contain a path."
10684 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10686 #. Item dialog
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10688 msgid "Object _Properties"
10689 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10691 #. Select item
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10693 msgid "_Select This"
10694 msgstr "_Seleziona questo"
10696 #. Create link
10697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10698 msgid "_Create Link"
10699 msgstr "_Crea collegamento"
10701 #. Set mask
10702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10703 msgid "Set Mask"
10704 msgstr "Imposta maschera"
10706 #. Release mask
10707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10708 msgid "Release Mask"
10709 msgstr "Rimuovi maschera"
10711 #. Set Clip
10712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10713 msgid "Set Clip"
10714 msgstr "Imposta fissaggio"
10716 #. Release Clip
10717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10718 msgid "Release Clip"
10719 msgstr "Rilascia fissaggio"
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10722 msgid "Create link"
10723 msgstr "Crea collegamento"
10725 #. "Ungroup"
10726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10727 #: ../src/verbs.cpp:2360
10728 msgid "_Ungroup"
10729 msgstr "_Dividi"
10731 #. Link dialog
10732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10733 msgid "Link _Properties"
10734 msgstr "Proprietà Collegamento"
10736 #. Select item
10737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10738 msgid "_Follow Link"
10739 msgstr "Segui Collegamento"
10741 #. Reset transformations
10742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10743 msgid "_Remove Link"
10744 msgstr "Rimuovi Collegamento"
10746 #. Link dialog
10747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10748 msgid "Image _Properties"
10749 msgstr "_Proprietà Immagine"
10751 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10752 msgid "Edit Externally..."
10753 msgstr "Modifica con programma esterno..."
10755 #. Item dialog
10756 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10757 msgid "_Fill and Stroke"
10758 msgstr "_Riempimento e Contorni"
10760 #. *
10761 #. * Constructor
10763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10764 msgid "About Inkscape"
10765 msgstr "Informazioni su Inkscape"
10767 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10768 msgid "_Splash"
10769 msgstr "_Splash"
10771 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10772 msgid "_Authors"
10773 msgstr "_Autori"
10775 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10776 msgid "_Translators"
10777 msgstr "_Traduttori"
10779 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10780 msgid "_License"
10781 msgstr "_Licenza"
10783 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10784 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10785 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10787 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10788 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10789 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10790 #. string here should be changed.)
10791 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10792 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10793 #. should be in UTF-*8..
10794 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10795 msgid "about.svg"
10796 msgstr "about.svg"
10798 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10799 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10800 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10801 msgid "translator-credits"
10802 msgstr ""
10803 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10804 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10805 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10809 msgid "Align"
10810 msgstr "Allineamento"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10814 msgid "Distribute"
10815 msgstr "Distribuzione"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10818 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10819 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10821 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10823 msgid "gap|H:"
10824 msgstr "H:"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10827 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10828 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10830 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10832 msgid "V:"
10833 msgstr "V:"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10838 msgid "Remove overlaps"
10839 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10843 msgid "Arrange connector network"
10844 msgstr "Sistema connettori rete"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10847 msgid "Unclump"
10848 msgstr " Sparpaglia "
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10851 msgid "Randomize positions"
10852 msgstr "Posizione casuale"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10855 msgid "Distribute text baselines"
10856 msgstr "Distribuisci linee del testo"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10859 msgid "Align text baselines"
10860 msgstr "Allinea linee del testo"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10863 msgid "Connector network layout"
10864 msgstr "Connetti livello di rete"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10868 msgid "Nodes"
10869 msgstr "Nodi"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10872 msgid "Relative to: "
10873 msgstr "Relativo a: "
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10876 msgid "Treat selection as group: "
10877 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10882 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Align left edges"
10887 msgstr "Allinea lati sinistri"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10890 msgid "Center objects horizontally"
10891 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10894 msgid "Align right sides"
10895 msgstr "Allinea i lati destri"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10898 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10899 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10904 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10907 msgid "Align top edges"
10908 msgstr "Allinea i margini superiori"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10911 msgid "Center on horizontal axis"
10912 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10915 msgid "Align bottom edges"
10916 msgstr "Allinea i margini inferiori"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10921 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10924 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10925 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10928 msgid "Align baselines of texts"
10929 msgstr "Allinea le linee base del testo"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10932 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10933 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10936 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10937 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10940 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10941 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10944 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10945 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10948 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10949 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10952 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10953 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10956 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10957 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10960 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10961 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10964 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10965 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10968 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10969 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10972 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10973 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10976 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10977 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10980 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10981 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10985 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10986 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10989 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10990 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10993 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10994 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10997 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10998 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11001 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11002 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11004 #. Rest of the widgetry
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11006 msgid "Last selected"
11007 msgstr "Ultimo selezionato"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11010 msgid "First selected"
11011 msgstr "Primo selezionato"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11014 msgid "Biggest object"
11015 msgstr "Oggetto più grande"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11018 msgid "Smallest object"
11019 msgstr "Oggetto più piccolo"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11023 msgid "Drawing"
11024 msgstr "Disegno"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11028 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11031 msgid "Selection"
11032 msgstr "Selezione"
11034 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11035 msgid "Profile name:"
11036 msgstr "Nome profilo"
11038 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11039 msgid "Save"
11040 msgstr "Salva"
11042 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11043 msgid "Messages"
11044 msgstr "Messaggi"
11046 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11047 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11048 msgid "Capture log messages"
11049 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11051 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11052 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11053 msgid "Release log messages"
11054 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11057 msgid "Metadata"
11058 msgstr "Metadata"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11061 msgid "License"
11062 msgstr "Licenza"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11065 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11066 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11069 msgid "<b>License</b>"
11070 msgstr "<b>Licenza</b>"
11072 #. ---------------------------------------------------------------
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11074 msgid "Show page _border"
11075 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11078 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11079 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11082 msgid "Border on _top of drawing"
11083 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11086 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11087 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11090 msgid "_Show border shadow"
11091 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11094 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11095 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11098 msgid "Back_ground:"
11099 msgstr "Sfo_ndo:"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11102 msgid "Background color"
11103 msgstr "Colore di sfondo"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11106 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11107 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11110 msgid "Border _color:"
11111 msgstr "_Colore del bordo:"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11114 msgid "Page border color"
11115 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11118 msgid "Color of the page border"
11119 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11122 msgid "Default _units:"
11123 msgstr "_Unità predefinite:"
11125 #. ---------------------------------------------------------------
11126 #. General snap options
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11128 msgid "Show _guides"
11129 msgstr "Mostra _guide"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11132 msgid "Show or hide guides"
11133 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11136 msgid "_Snap guides while dragging"
11137 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11140 #, fuzzy
11141 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11142 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento («aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri» devono essere abilitati nella scheda «Aggancio»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11145 msgid "Guide co_lor:"
11146 msgstr "Co_lore delle guide:"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11149 msgid "Guideline color"
11150 msgstr "Colore delle linee guida"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11153 msgid "Color of guidelines"
11154 msgstr "Colore delle linee guida"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11157 msgid "_Highlight color:"
11158 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11161 msgid "Highlighted guideline color"
11162 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11165 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11166 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11168 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11170 msgid "Grid|_New"
11171 msgstr "_Nuova"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11174 msgid "Create new grid."
11175 msgstr "Crea nuova griglia."
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11178 msgid "_Remove"
11179 msgstr "_Rimuovi"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11182 msgid "Remove selected grid."
11183 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11187 msgid "Guides"
11188 msgstr "Guide"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11193 msgid "Grids"
11194 msgstr "Griglie"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11197 #: ../src/verbs.cpp:2587
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11199 msgid "Snap"
11200 msgstr "Aggancio"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11203 msgid "Color Management"
11204 msgstr "Gestione del colore"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11207 msgid "Scripting"
11208 msgstr "Script"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11211 msgid "<b>General</b>"
11212 msgstr "<b>Generale</b>"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11215 msgid "<b>Border</b>"
11216 msgstr "<b>Bordo</b>"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11219 msgid "<b>Format</b>"
11220 msgstr "<b>Formato</b>"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11223 msgid "<b>Guides</b>"
11224 msgstr "<b>Guide</b>"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11227 msgid "Snap _distance"
11228 msgstr "Distanza di aggancio"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11231 msgid "Snap only when _closer than:"
11232 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11237 msgid "Always snap"
11238 msgstr "Aggancia sempre"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11241 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11242 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11247 msgstr "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo per la distanza"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11250 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11251 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
11253 #. Options for snapping to grids
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11255 msgid "Snap d_istance"
11256 msgstr "D_istanza di aggancio"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11259 msgid "Snap only when c_loser than:"
11260 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11263 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11264 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11269 msgstr "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo per la distanza"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11272 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11273 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
11275 #. Options for snapping to guides
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11277 msgid "Snap dist_ance"
11278 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11281 msgid "Snap only when close_r than:"
11282 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11286 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11291 msgstr "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo per la distanza"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11294 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11295 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11298 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11299 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11302 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11303 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11306 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11307 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11310 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11311 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11314 #, fuzzy, c-format
11315 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11316 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
11318 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11319 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11320 #. inform the document, so we can undo
11321 #. Color Management
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11323 #: ../src/verbs.cpp:2739
11324 msgid "Link Color Profile"
11325 msgstr "Collega profilo colore"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11328 msgid "Remove linked color profile"
11329 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11332 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11333 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11336 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11337 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11340 msgid "Link Profile"
11341 msgstr "Collega profilo"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11344 msgid "Profile Name"
11345 msgstr "Nome profilo"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11348 msgid "<b>External script files:</b>"
11349 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11352 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11353 msgid "Add"
11354 msgstr "Aggiungi"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11357 msgid "Filename"
11358 msgstr "Nome file"
11360 #. inform the document, so we can undo
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11362 msgid "Add external script..."
11363 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11366 msgid "Remove external script"
11367 msgstr "Rimuovi script esterni"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11370 msgid "<b>Creation</b>"
11371 msgstr "<b>Creazione</b>"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11374 msgid "<b>Defined grids</b>"
11375 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11378 msgid "Remove grid"
11379 msgstr "Rimuovi griglia"
11381 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11382 msgid "Information"
11383 msgstr "Informazioni"
11385 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11389 msgid "Help"
11390 msgstr "Aiuto"
11392 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11393 msgid "Parameters"
11394 msgstr "Parametri"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11397 msgid "No preview"
11398 msgstr "Nessuna anteprima"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11401 msgid "too large for preview"
11402 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11405 msgid "Enable preview"
11406 msgstr "Attiva anteprima"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11411 msgid "All Inkscape Files"
11412 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11417 msgid "All Files"
11418 msgstr "Tutti i file"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11422 msgid "All Images"
11423 msgstr "Tutte le immagini"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11427 msgid "All Vectors"
11428 msgstr "Tutti i vettoriali"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11432 msgid "All Bitmaps"
11433 msgstr "Tutte le bitmap"
11435 #. ###### File options
11436 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11439 msgid "Append filename extension automatically"
11440 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11444 msgid "Guess from extension"
11445 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11448 msgid "Left edge of source"
11449 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11452 msgid "Top edge of source"
11453 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11456 msgid "Right edge of source"
11457 msgstr "Lato destro della sorgente"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11460 msgid "Bottom edge of source"
11461 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11464 msgid "Source width"
11465 msgstr "Larghezza sorgente"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11468 msgid "Source height"
11469 msgstr "Altezza sorgente"
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11472 msgid "Destination width"
11473 msgstr "Larghezza destinazione"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11476 msgid "Destination height"
11477 msgstr "Altezza destinazione"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11480 msgid "Resolution (dots per inch)"
11481 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11483 #. #########################################
11484 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11485 #. #########################################
11486 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11488 msgid "Document"
11489 msgstr "Documento"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11492 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11493 msgid "Custom"
11494 msgstr "Personalizzata"
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11497 msgid "Cairo"
11498 msgstr "Cairo"
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11501 msgid "Antialias"
11502 msgstr "Antialias"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11505 msgid "Background"
11506 msgstr "Sfondo"
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11509 msgid "Destination"
11510 msgstr "Destinazione"
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11513 msgid "All Image Files"
11514 msgstr "Tutte le immagini"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11517 msgid "Show Preview"
11518 msgstr "Mostra anteprima"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11521 msgid "No file selected"
11522 msgstr "Nessun file selezionato"
11524 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11526 msgid "Fill"
11527 msgstr "Riempimento"
11529 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11530 msgid "Stroke _paint"
11531 msgstr "Colore c_ontorno"
11533 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11534 msgid "Stroke st_yle"
11535 msgstr "St_ile contorno"
11537 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11539 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11540 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11543 msgid "Image File"
11544 msgstr "File immagine"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11547 msgid "Selected SVG Element"
11548 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11550 #. TODO: any image, not just svg
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11552 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11553 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11556 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11557 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11560 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11561 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11564 msgid "Light Source:"
11565 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11568 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11569 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11572 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11573 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11575 #. default x:
11576 #. default y:
11577 #. default z:
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11580 msgid "Location"
11581 msgstr "Posizione"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11586 msgid "X coordinate"
11587 msgstr "Coordinata X"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11592 msgid "Y coordinate"
11593 msgstr "Coordinata Y"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11598 msgid "Z coordinate"
11599 msgstr "Coordinata X"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11602 msgid "Points At"
11603 msgstr "Punta a"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11606 msgid "Specular Exponent"
11607 msgstr "Esponente speculare"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11610 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11611 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11613 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11615 msgid "Cone Angle"
11616 msgstr "Angolo del cono"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11619 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11620 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11623 msgid "New light source"
11624 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11627 msgid "_Duplicate"
11628 msgstr "_Duplica"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11631 msgid "_Filter"
11632 msgstr "_Filtro"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11635 msgid "R_ename"
11636 msgstr "_Rinomina"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11639 msgid "Rename filter"
11640 msgstr "Rinomina filtro"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11643 msgid "Apply filter"
11644 msgstr "Applica filtro"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11647 msgid "Add filter"
11648 msgstr "Aggiungi filtro"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11651 msgid "Duplicate filter"
11652 msgstr "Duplica filtro"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11655 msgid "_Effect"
11656 msgstr "_Effetti"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11659 msgid "Connections"
11660 msgstr "Connessione"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11663 msgid "Remove filter primitive"
11664 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11667 msgid "Remove merge node"
11668 msgstr "Rimuovi nodo unito"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11671 msgid "Reorder filter primitive"
11672 msgstr "Riordina primitiva filtro"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11675 msgid "Add Effect:"
11676 msgstr "Aggiungi effetto:"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11679 msgid "No effect selected"
11680 msgstr "Nessun effetto selezionato"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11683 msgid "No filter selected"
11684 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11687 msgid "Effect parameters"
11688 msgstr "Parametri degli effetti"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11691 msgid "Filter General Settings"
11692 msgstr "Impostazioni generali filtri"
11694 #. default x:
11695 #. default y:
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11697 msgid "Coordinates"
11698 msgstr "Coordinate"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11701 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11702 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11705 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11706 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11708 #. default width:
11709 #. default height:
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11711 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11712 msgid "Dimensions"
11713 msgstr "Dimensioni"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11716 msgid "Width of filter effects region"
11717 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11720 msgid "Height of filter effects region"
11721 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11723 #. # end multiple scan
11724 #. ## end mode page
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11728 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11729 msgid "Mode"
11730 msgstr "Modalità"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11733 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11734 msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11737 msgid "Value(s)"
11738 msgstr "Valore"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11742 msgid "Operator"
11743 msgstr "Operatore"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11746 msgid "K1"
11747 msgstr "K1"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11753 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11754 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11757 msgid "K2"
11758 msgstr "K2"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11761 msgid "K3"
11762 msgstr "K3"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11765 msgid "K4"
11766 msgstr "K4"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11769 msgid "width of the convolve matrix"
11770 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11773 msgid "height of the convolve matrix"
11774 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11776 #. default x:
11777 #. default y:
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11779 msgid "Target"
11780 msgstr "Obiettivo"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11783 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11784 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11787 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11788 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11790 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11792 msgid "Kernel"
11793 msgstr "Nocciolo"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11796 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11797 msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11800 msgid "Divisor"
11801 msgstr "Divisore"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11804 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11805 msgstr ""
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11808 msgid "Bias"
11809 msgstr "Bias"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11812 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11813 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11816 msgid "Edge Mode"
11817 msgstr "Modalità spigolo"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11820 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11821 msgstr ""
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11824 msgid "Preserve Alpha"
11825 msgstr "Preserva Alpha"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11828 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11829 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11831 #. default: white
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11833 msgid "Diffuse Color"
11834 msgstr "Colore diffuso"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11838 msgid "Defines the color of the light source"
11839 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11843 msgid "Surface Scale"
11844 msgstr "Ridimensiona superficie"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11848 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11849 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11853 msgid "Constant"
11854 msgstr "Costante"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11858 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11859 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11863 msgid "Kernel Unit Length"
11864 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11867 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11868 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11871 msgid "X displacement"
11872 msgstr "Spostamento X"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11875 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11876 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11879 msgid "Y displacement"
11880 msgstr "Spostamento Y"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11883 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11884 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
11886 #. default: black
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11888 msgid "Flood Color"
11889 msgstr "Colore uniforme"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11892 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11893 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11896 msgid "Standard Deviation"
11897 msgstr "Deviazione standard"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11900 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11901 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11904 msgid ""
11905 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11906 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11907 msgstr ""
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11910 msgid "Source of Image"
11911 msgstr "Immagine sorgente"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11914 msgid "Delta X"
11915 msgstr "Delta X"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11918 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11919 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11922 msgid "Delta Y"
11923 msgstr "Delta Y"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11926 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11927 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
11929 #. default: white
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11931 msgid "Specular Color"
11932 msgstr "Colore speculare"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11935 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11936 msgid "Exponent"
11937 msgstr "Esponente"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11940 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11941 msgstr ""
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11944 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11945 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11948 msgid "Base Frequency"
11949 msgstr "Frequenza base"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11952 msgid "Octaves"
11953 msgstr "Ottave"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11956 msgid "Seed"
11957 msgstr "Seme"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11960 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11961 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11964 msgid "Add filter primitive"
11965 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11968 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11969 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11972 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11973 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11976 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11977 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11980 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11981 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11984 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11985 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11988 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11989 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11992 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11993 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11996 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11997 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12000 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12001 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12004 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12005 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12008 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12009 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12012 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12013 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12016 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12017 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12020 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12021 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12024 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12025 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12028 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12029 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12032 msgid "Duplicate filter primitive"
12033 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12036 msgid "Set filter primitive attribute"
12037 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12039 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12040 msgid "Unit:"
12041 msgstr "Unità:"
12043 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12044 msgid "Angle (degrees):"
12045 msgstr "Angolo (gradi):"
12047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12048 msgid "Rela_tive change"
12049 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12051 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12052 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12053 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12055 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12056 msgid "Set guide properties"
12057 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12059 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12060 msgid "Guideline"
12061 msgstr "Linee guida"
12063 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12064 #, c-format
12065 msgid "Guideline ID: %s"
12066 msgstr "ID linea guida: %s"
12068 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12069 #, c-format
12070 msgid "Current: %s"
12071 msgstr "Attuale: %s"
12073 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12074 #, c-format
12075 msgid "%d x %d"
12076 msgstr "%d × %d"
12078 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12079 msgid "Selection only or whole document"
12080 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12082 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12083 msgid "Refresh the icons"
12084 msgstr "Aggiorna le icone"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12087 msgid "Mouse"
12088 msgstr "Mouse"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12091 msgid "Grab sensitivity:"
12092 msgstr "Area di azione:"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12099 msgid "pixels"
12100 msgstr "pixel"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12103 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12104 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12107 msgid "Click/drag threshold:"
12108 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12111 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12112 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12115 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12116 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12119 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12120 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12123 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12124 msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12127 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12128 msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12131 msgid "Scrolling"
12132 msgstr "Scorrimento"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12135 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12136 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12139 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12140 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12143 msgid "Ctrl+arrows"
12144 msgstr "Ctrl+frecce"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12147 msgid "Scroll by:"
12148 msgstr "Scorrimento:"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12151 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12152 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12155 msgid "Acceleration:"
12156 msgstr "Accelerazione:"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12159 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12160 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12163 msgid "Autoscrolling"
12164 msgstr "Scorrimento automatico"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12167 msgid "Speed:"
12168 msgstr "Velocità:"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12171 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12172 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12179 msgid "Threshold:"
12180 msgstr "Soglia:"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12183 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12184 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12187 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12188 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12191 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12192 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12195 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12196 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12199 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12200 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12203 msgid "Enable snap indicator"
12204 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12207 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12208 msgstr ""
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12211 msgid "Delay (in msec):"
12212 msgstr "Ritardo (in ms):"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12215 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12216 msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12219 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12220 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12223 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12224 msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12227 msgid "Weight factor:"
12228 msgstr "Fattore peso:"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12231 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12235 msgid "Snapping"
12236 msgstr "Aggancio"
12238 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12240 msgid "Arrow keys move by:"
12241 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12244 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12245 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
12247 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12249 msgid "> and < scale by:"
12250 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12253 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12254 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12257 msgid "Inset/Outset by:"
12258 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12261 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12262 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12265 msgid "Compass-like display of angles"
12266 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12269 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12270 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12273 msgid "Rotation snaps every:"
12274 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12277 msgid "degrees"
12278 msgstr "gradi"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12281 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12282 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12285 msgid "Zoom in/out by:"
12286 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12289 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12290 msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12293 msgid "Show selection cue"
12294 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12297 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12298 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12301 msgid "Enable gradient editing"
12302 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12305 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12306 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12309 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12310 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12313 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12314 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12317 msgid "Ctrl+click dot size:"
12318 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12321 msgid "times current stroke width"
12322 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12325 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12326 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12329 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12330 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12333 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12334 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12337 msgid "Create new objects with:"
12338 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12341 msgid "Last used style"
12342 msgstr "Ultimo stile usato"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12345 msgid "Apply the style you last set on an object"
12346 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12349 msgid "This tool's own style:"
12350 msgstr "Stile di questo strumento:"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12353 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12354 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
12356 #. style swatch
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12358 msgid "Take from selection"
12359 msgstr "Prendi dalla selezione"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12362 msgid "This tool's style of new objects"
12363 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12366 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12367 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12370 msgid "Tools"
12371 msgstr "Strumenti"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12374 msgid "Bounding box to use:"
12375 msgstr "Riquadro da usare:"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12378 msgid "Visual bounding box"
12379 msgstr "Riquadro visivo"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12382 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12383 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12386 msgid "Geometric bounding box"
12387 msgstr "Riquadro geometrico"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12390 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12391 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12394 msgid "Conversion to guides:"
12395 msgstr "Conversione in guide:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12398 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12399 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12402 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12403 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12406 msgid "Treat groups as a single object"
12407 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12410 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12411 msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12414 msgid "Average all sketches"
12415 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12418 msgid "Width is in absolute units"
12419 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12422 msgid "Select new path"
12423 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12426 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12427 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
12429 #. Selector
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12431 msgid "Selector"
12432 msgstr "Selettore"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12435 msgid "When transforming, show:"
12436 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12439 msgid "Objects"
12440 msgstr "Oggetti"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12443 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12444 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12447 msgid "Box outline"
12448 msgstr "Riquadro"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12451 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12452 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12455 msgid "Per-object selection cue:"
12456 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12459 msgid "No per-object selection indication"
12460 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12463 msgid "Mark"
12464 msgstr "Segno"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12467 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12468 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12471 msgid "Box"
12472 msgstr "Riquadro"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12475 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12476 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12478 #. Node
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12480 msgid "Node"
12481 msgstr "Nodo"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12484 msgid "Path outline:"
12485 msgstr "Scheletro tracciato:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12489 msgid "Path outline color"
12490 msgstr "Colore scheletro tracciato"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12493 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12494 msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12497 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12498 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12501 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12502 msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12505 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12506 msgstr "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12509 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12510 msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12513 msgid "Flash time"
12514 msgstr "Tempo di evidenziazione"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12517 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12518 msgstr ""
12520 #. Tweak
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12522 #: ../src/verbs.cpp:2504
12523 msgid "Tweak"
12524 msgstr "Ritocco"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12527 msgid "Paint objects with:"
12528 msgstr "Colora oggetti con:"
12530 #. Zoom
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12533 #: ../src/verbs.cpp:2526
12534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12535 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12536 msgid "Zoom"
12537 msgstr "Ingrandimento"
12539 #. Shapes
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12541 msgid "Shapes"
12542 msgstr "Forme"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12545 msgid "Sketch mode"
12546 msgstr "Modalità bozzetto"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12549 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12550 msgstr ""
12552 #. Pen
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12554 #: ../src/verbs.cpp:2518
12555 msgid "Pen"
12556 msgstr "Penna"
12558 #. Calligraphy
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12560 #: ../src/verbs.cpp:2520
12561 msgid "Calligraphy"
12562 msgstr "Pennino"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12565 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12566 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12569 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12570 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12572 #. Paint Bucket
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12574 #: ../src/verbs.cpp:2532
12575 msgid "Paint Bucket"
12576 msgstr "Secchiello"
12578 #. LPETool
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12580 #: ../src/verbs.cpp:2538
12581 msgid "LPE Tool"
12582 msgstr "Strumento LPE"
12584 #. Gradient
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12586 #: ../src/verbs.cpp:2524
12587 msgid "Gradient"
12588 msgstr "Gradiente"
12590 #. Connector
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12592 #: ../src/verbs.cpp:2530
12593 msgid "Connector"
12594 msgstr "Connettore"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12597 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12598 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12600 #. Dropper
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12602 #: ../src/verbs.cpp:2528
12603 msgid "Dropper"
12604 msgstr "Contagocce"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12607 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12608 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12611 msgid "Remember and use last window's geometry"
12612 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12615 msgid "Don't save window geometry"
12616 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12620 msgid "Dockable"
12621 msgstr "Fissabile"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12624 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12625 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12628 msgid "Zoom when window is resized"
12629 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12632 msgid "Show close button on dialogs"
12633 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12636 msgid "Normal"
12637 msgstr "Normale"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12640 msgid "Aggressive"
12641 msgstr "Aggressivo"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12644 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12645 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12648 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12649 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12652 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12653 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12656 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12657 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12660 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12661 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12664 msgid "Dialogs on top:"
12665 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12668 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12669 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12672 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12673 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12676 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12677 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12680 msgid "Dialog Transparency:"
12681 msgstr "Trasparenza finestre:"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12684 msgid "Opacity when focused:"
12685 msgstr "Opacità con il focus:"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12688 msgid "Opacity when unfocused:"
12689 msgstr "Opacità senza il focus:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12692 msgid "Time of opacity change animation:"
12693 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12696 msgid "Miscellaneous:"
12697 msgstr "Varie:"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12700 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12701 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12704 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12705 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12708 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12709 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12712 msgid "Windows"
12713 msgstr "Finestre"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12716 msgid "Move in parallel"
12717 msgstr "Mossi in parallelo"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12720 msgid "Stay unmoved"
12721 msgstr "Lasciati fermi"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12724 msgid "Move according to transform"
12725 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12728 msgid "Are unlinked"
12729 msgstr "Scollegati"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12732 msgid "Are deleted"
12733 msgstr "Cancellati"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12736 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12737 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12740 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12741 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12744 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12745 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12748 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12749 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12752 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12753 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12756 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12757 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12760 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12761 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12764 msgid "When duplicating original+clones:"
12765 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12768 msgid "Relink duplicated clones"
12769 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12772 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12773 msgstr ""
12775 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12777 msgid "Clones"
12778 msgstr "Cloni"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12781 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12782 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12785 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12786 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12789 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12790 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12793 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12794 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12797 msgid "Clippaths and masks"
12798 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12802 msgid "Scale stroke width"
12803 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12806 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12807 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12810 msgid "Transform gradients"
12811 msgstr "Trasforma gradienti"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12814 msgid "Transform patterns"
12815 msgstr "Trasforma motivi"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12818 msgid "Optimized"
12819 msgstr "Ottimizza"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12822 msgid "Preserved"
12823 msgstr "Preserva"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12827 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12828 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12832 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12833 msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12837 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12838 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12842 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12843 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12846 msgid "Store transformation:"
12847 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12850 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12851 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12854 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12855 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12858 msgid "Transforms"
12859 msgstr "Trasformazioni"
12861 #. blur quality
12862 #. filter quality
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12865 msgid "Best quality (slowest)"
12866 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12870 msgid "Better quality (slower)"
12871 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12875 msgid "Average quality"
12876 msgstr "Qualità media"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12880 msgid "Lower quality (faster)"
12881 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12885 msgid "Lowest quality (fastest)"
12886 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12889 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12890 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12894 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12895 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12899 msgid "Better quality, but slower display"
12900 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12904 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12905 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12909 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12910 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12914 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12915 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12918 msgid "Filter effects quality for display:"
12919 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
12921 #. show infobox
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12923 msgid "Show filter primitives infobox"
12924 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12927 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12928 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12931 msgid "Select in all layers"
12932 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12935 msgid "Select only within current layer"
12936 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12939 msgid "Select in current layer and sublayers"
12940 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12943 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12944 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12947 msgid "Ignore locked objects and layers"
12948 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12951 msgid "Deselect upon layer change"
12952 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12955 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12956 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12959 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12960 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12963 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12964 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12967 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12968 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12971 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12972 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12975 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12976 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12979 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12980 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12983 msgid "Selecting"
12984 msgstr "Selezione"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12987 msgid "Default export resolution:"
12988 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12991 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12992 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12995 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12996 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12999 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13000 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13003 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13004 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13007 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13008 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13011 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13012 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13015 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13016 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13019 msgid "Import/Export"
13020 msgstr "Importa/Esporta"
13022 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13024 msgid "Perceptual"
13025 msgstr "Percettivo"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13028 msgid "Relative Colorimetric"
13029 msgstr "Colorimetrico relativo"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13032 msgid "Absolute Colorimetric"
13033 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13036 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13037 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13040 msgid "Display adjustment"
13041 msgstr "Correzione display"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13047 "Searched directories:%s"
13048 msgstr ""
13049 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13050 "Cartelle di ricerca:%s"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13053 msgid "Display profile:"
13054 msgstr "Profilo display:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13057 msgid "Retrieve profile from display"
13058 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13061 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13062 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13065 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13066 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13069 msgid "Display rendering intent:"
13070 msgstr "Intento del display:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13074 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13075 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13078 msgid "Proofing"
13079 msgstr "Correzione"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13082 msgid "Simulate output on screen"
13083 msgstr "Simula l'output su schermo"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13086 msgid "Simulates output of target device."
13087 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13090 msgid "Mark out of gamut colors"
13091 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13094 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13095 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13098 msgid "Out of gamut warning color:"
13099 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13102 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13103 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13106 msgid "Device profile:"
13107 msgstr "Profilo dispositivo:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13110 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13111 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13114 msgid "Device rendering intent:"
13115 msgstr "Intento del dispositivo:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13118 msgid "Black point compensation"
13119 msgstr "Compensazione punti neri"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13122 msgid "Enables black point compensation."
13123 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13126 msgid "Preserve black"
13127 msgstr "Preserva nero"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13130 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13131 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13134 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13135 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13138 msgid "<none>"
13139 msgstr "<nessuno>"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13142 msgid "Color management"
13143 msgstr "Gestione del colore"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13146 msgid "Major grid line emphasizing"
13147 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13150 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13151 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13154 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13155 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13158 msgid "Default grid settings"
13159 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13163 msgid "Grid units:"
13164 msgstr "Unità della griglia:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13168 msgid "Origin X:"
13169 msgstr "Origine X:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13173 msgid "Origin Y:"
13174 msgstr "Origine Y:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13177 msgid "Spacing X:"
13178 msgstr "Spaziatura X:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13182 msgid "Spacing Y:"
13183 msgstr "Spaziatura Y:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13189 msgid "Grid line color:"
13190 msgstr "Colore linea della griglia:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13194 msgid "Color used for normal grid lines"
13195 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13201 msgid "Major grid line color:"
13202 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13206 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13207 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13211 msgid "Major grid line every:"
13212 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13215 msgid "Show dots instead of lines"
13216 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13219 #, fuzzy
13220 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13221 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13224 msgid "Use named colors"
13225 msgstr "Usa nomi colori"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13228 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13229 msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13232 msgid "XML formatting"
13233 msgstr "Formattazione XML"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13236 msgid "Inline attributes"
13237 msgstr "Attributi inline"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13240 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13241 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13244 msgid "Indent, spaces:"
13245 msgstr "Indentazione, spazi:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13248 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13249 msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13252 msgid "Path data"
13253 msgstr "Dati tracciato"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13256 msgid "Allow relative coordinates"
13257 msgstr "Permetti coordinate relative"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13260 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13261 msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13264 msgid "Force repeat commands"
13265 msgstr "Forza ripetizione comandi"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13268 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13269 msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13272 msgid "Numbers"
13273 msgstr "Numeri"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13276 msgid "Numeric precision:"
13277 msgstr "Precisione numerica:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13280 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13281 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13284 msgid "Minimum exponent:"
13285 msgstr "Messimo esponente:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13288 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13289 msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13292 msgid "SVG output"
13293 msgstr "Output SVG"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13296 msgid "System default"
13297 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13300 msgid "Albanian (sq)"
13301 msgstr "Albanese (sq)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13304 msgid "Amharic (am)"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13308 msgid "Arabic (ar)"
13309 msgstr "Arabo (ar)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13312 msgid "Armenian (hy)"
13313 msgstr "Armeno (hy)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13316 msgid "Azerbaijani (az)"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13320 msgid "Basque (eu)"
13321 msgstr "Basco (eu)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13324 msgid "Belarusian (be)"
13325 msgstr "Bielorusso (be)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13328 msgid "Bulgarian (bg)"
13329 msgstr "Bulgaro (bg)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13332 msgid "Bengali (bn)"
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13336 msgid "Breton (br)"
13337 msgstr "Bretone (br)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13340 msgid "Catalan (ca)"
13341 msgstr "Catalano (ca)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13344 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13345 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13348 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13349 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13352 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13353 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13356 msgid "Croatian (hr)"
13357 msgstr "Croato (hr)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13360 msgid "Czech (cs)"
13361 msgstr "Ceco (cs)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13364 msgid "Danish (da)"
13365 msgstr "Danese (da)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13368 msgid "Dutch (nl)"
13369 msgstr "Olandese (nl)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13372 msgid "Dzongkha (dz)"
13373 msgstr "Dzongkha (dz)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13376 msgid "German (de)"
13377 msgstr "Tedesco (de)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13380 msgid "Greek (el)"
13381 msgstr "Greco (el)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13384 msgid "English (en)"
13385 msgstr "Inglese (en)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13388 msgid "English/Australia (en_AU)"
13389 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13392 msgid "English/Canada (en_CA)"
13393 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13396 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13397 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13400 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13401 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13404 msgid "Esperanto (eo)"
13405 msgstr "Esperanto (eo)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13408 msgid "Estonian (et)"
13409 msgstr "Estone (et)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13412 msgid "Finnish (fi)"
13413 msgstr "Finlandese (fi)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13416 msgid "French (fr)"
13417 msgstr "Francese (fr)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13420 msgid "Irish (ga)"
13421 msgstr "Irlandese (ga)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13424 msgid "Galician (gl)"
13425 msgstr "Galiziona (gl)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13428 msgid "Hebrew (he)"
13429 msgstr "Ebreo (he)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13432 msgid "Hungarian (hu)"
13433 msgstr "Ungherese (hu)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13436 msgid "Indonesian (id)"
13437 msgstr "Indonesiano (id)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13440 msgid "Italian (it)"
13441 msgstr "Italiano (it)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13444 msgid "Japanese (ja)"
13445 msgstr "Giapponese (ja)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13448 msgid "Khmer (km)"
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13452 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13453 msgstr ""
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13456 msgid "Korean (ko)"
13457 msgstr "Koreano (ko)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13460 msgid "Lithuanian (lt)"
13461 msgstr "Lituano (lt)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13464 msgid "Macedonian (mk)"
13465 msgstr "Macedone (mk)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13468 msgid "Mongolian (mn)"
13469 msgstr "Mongolo (mn)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Nepali (ne)"
13474 msgstr "A capo"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13477 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13478 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13481 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13482 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13485 msgid "Panjabi (pa)"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13489 msgid "Polish (pl)"
13490 msgstr "Polacco (pl)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13493 msgid "Portuguese (pt)"
13494 msgstr "Portoghese (pt)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13497 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13498 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13501 msgid "Romanian (ro)"
13502 msgstr "Rumeno (ro)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13505 msgid "Russian (ru)"
13506 msgstr "Russo  (ru)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13509 msgid "Serbian (sr)"
13510 msgstr "Serbo (sr)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13513 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13514 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13517 msgid "Slovak (sk)"
13518 msgstr "Slovacco (sk)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13521 msgid "Slovenian (sl)"
13522 msgstr "Sloveno (sl)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13525 msgid "Spanish (es)"
13526 msgstr "Spagnolo (es)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13529 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13530 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13533 msgid "Swedish (sv)"
13534 msgstr "Svedese (sv)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13537 msgid "Thai (th)"
13538 msgstr "Tailandese (th)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13541 msgid "Turkish (tr)"
13542 msgstr "Turco (tr)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13545 msgid "Ukrainian (uk)"
13546 msgstr "Ucraino (uk)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13549 msgid "Vietnamese (vi)"
13550 msgstr "Vietnamita (vi)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13553 msgid "Language (requires restart):"
13554 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13557 msgid "Set the language for menus and number formats"
13558 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13561 msgid "Smaller"
13562 msgstr "Più piccola"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13565 msgid "Toolbox icon size"
13566 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13571 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13574 msgid "Control bar icon size"
13575 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13580 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13583 msgid "Secondary toolbar icon size"
13584 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13589 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13592 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13593 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13596 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13597 msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13600 msgid "Clear list"
13601 msgstr "Pulisci lista"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13604 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13605 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13608 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13609 msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13612 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13613 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13616 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13620 msgid "Interface"
13621 msgstr "Interfaccia"
13623 #. Autosave options
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13625 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13626 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13629 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13630 msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13633 msgid "Interval (in minutes):"
13634 msgstr "Intervallo (in minuti):"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13637 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13638 msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13641 msgid "Path:"
13642 msgstr "Percorso:"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13645 msgid "The directory where autosaves will be written"
13646 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13649 msgid "Maximum number of autosaves:"
13650 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13653 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13654 msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
13656 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13657 #. * update our running configuration
13658 #. *
13659 #. * FIXME!
13660 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13661 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13664 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13665 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13667 #. -----------
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13669 msgid "Autosave"
13670 msgstr "Salvataggio automatico"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13673 msgid "2x2"
13674 msgstr "2x2"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13677 msgid "4x4"
13678 msgstr "4x4"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13681 msgid "8x8"
13682 msgstr "8x8"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13685 msgid "16x16"
13686 msgstr "16x16"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13689 msgid "Oversample bitmaps:"
13690 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13693 msgid "Automatically reload bitmaps"
13694 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13697 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13698 msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13701 msgid "Bitmap editor:"
13702 msgstr "Editor bitmap:"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13705 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13706 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13709 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13710 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13713 msgid "Bitmaps"
13714 msgstr "Bitmap"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13717 msgid "Language:"
13718 msgstr "Lingua:"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13721 msgid "Set the main spell check language"
13722 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13725 msgid "Second language:"
13726 msgstr "Seconda lingua:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13729 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13730 msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13733 msgid "Third language:"
13734 msgstr "Terza lingua:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13737 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13738 msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13741 msgid "Ignore words with digits"
13742 msgstr "Ignora parole con numeri"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13745 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13746 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13749 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13750 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13753 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13754 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13757 msgid "Spellcheck"
13758 msgstr "Correttore ortografico"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13761 msgid "Add label comments to printing output"
13762 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13765 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13766 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13769 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13770 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13773 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13774 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13777 msgid "Simplification threshold:"
13778 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13781 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13782 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13785 msgid "Latency skew:"
13786 msgstr "Latenza:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13789 msgid "(requires restart)"
13790 msgstr "(richiede riapertura)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13793 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13794 msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13797 msgid "Pre-render named icons"
13798 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13801 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13802 msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
13804 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13806 msgid "User config: "
13807 msgstr "Configurazione utente:"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13810 msgid "User data: "
13811 msgstr "Dati utente:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13814 msgid "User cache: "
13815 msgstr "Cache utente:"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13818 msgid "System config: "
13819 msgstr "Configurazione sistema:"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13822 msgid "System data: "
13823 msgstr "Dati sistema:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13826 msgid "PIXMAP: "
13827 msgstr ""
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13830 msgid "DATA: "
13831 msgstr "DATI:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13834 msgid "UI: "
13835 msgstr "UI:"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13838 msgid "Icon theme: "
13839 msgstr "Tema icone:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13842 msgid "System info"
13843 msgstr "Informazione sistema"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13846 msgid "General system information"
13847 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13850 msgid "Misc"
13851 msgstr "Varie"
13853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13854 msgid "Layer name:"
13855 msgstr "Nome del livello:"
13857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13858 msgid "Add layer"
13859 msgstr "Aggiungi livello"
13861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13862 msgid "Above current"
13863 msgstr "Sopra l'attuale"
13865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13866 msgid "Below current"
13867 msgstr "Sotto l'attuale"
13869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13870 msgid "As sublayer of current"
13871 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13874 msgid "Position:"
13875 msgstr "Posizione:"
13877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13878 msgid "Rename Layer"
13879 msgstr "Rinomina livello"
13881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13882 msgid "_Rename"
13883 msgstr "_Rinomina"
13885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13886 msgid "Rename layer"
13887 msgstr "Rinomina livello"
13889 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13891 msgid "Renamed layer"
13892 msgstr "Livello rinominato"
13894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13895 msgid "Add Layer"
13896 msgstr "Aggiungi livello"
13898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13899 msgid "_Add"
13900 msgstr "_Aggiungi"
13902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13903 msgid "New layer created."
13904 msgstr "Nuovo livello creato."
13906 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13907 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13908 msgid "Unhide layer"
13909 msgstr "Mostra livello"
13911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13912 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13913 msgid "Hide layer"
13914 msgstr "Nascondi livello"
13916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13917 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13918 msgid "Lock layer"
13919 msgstr "Blocca livello"
13921 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13922 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13923 msgid "Unlock layer"
13924 msgstr "Sblocca livello"
13926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13927 msgid "Layers"
13928 msgstr "Livelli"
13930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13931 msgid "New"
13932 msgstr "Nuovo"
13934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13936 msgid "Top"
13937 msgstr "Cima"
13939 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13940 msgid "Up"
13941 msgstr "Alto"
13943 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13944 msgid "Dn"
13945 msgstr "Basso"
13947 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13948 msgid "Bot"
13949 msgstr "Bot"
13951 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13952 msgid "X"
13953 msgstr "X"
13955 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13957 msgid "Apply new effect"
13958 msgstr "Applica nuovo effetto"
13960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13961 msgid "Current effect"
13962 msgstr "Effetto attuale"
13964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13965 msgid "Effect list"
13966 msgstr "Lista effetti"
13968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13969 msgid "Unknown effect is applied"
13970 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
13972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13973 msgid "No effect applied"
13974 msgstr "Nessun effetto applicato"
13976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13977 msgid "Item is not a path or shape"
13978 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
13980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13981 msgid "Only one item can be selected"
13982 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
13984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13985 msgid "Empty selection"
13986 msgstr "Selezione nulla"
13988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13989 msgid "Create and apply path effect"
13990 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
13992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13993 msgid "Remove path effect"
13994 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
13996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13997 msgid "Move path effect up"
13998 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
14000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14001 msgid "Move path effect down"
14002 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
14004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14005 msgid "Activate path effect"
14006 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
14008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14009 msgid "Deactivate path effect"
14010 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
14012 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14013 msgid "Heap"
14014 msgstr "Heap"
14016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14017 msgid "In Use"
14018 msgstr "In uso"
14020 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14021 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14023 msgid "Slack"
14024 msgstr "Slack"
14026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14027 msgid "Total"
14028 msgstr "Totale"
14030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14034 msgid "Unknown"
14035 msgstr "Sconosciuto"
14037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14038 msgid "Combined"
14039 msgstr "Combinato"
14041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14042 msgid "Recalculate"
14043 msgstr "Ricalcola"
14045 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14046 msgid "Ready."
14047 msgstr "Pronto."
14049 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14050 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14051 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
14053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14054 msgid "File"
14055 msgstr "File"
14057 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14058 msgid "Username:"
14059 msgstr "Nome utente:"
14061 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14062 msgid "Password:"
14063 msgstr "Password:"
14065 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14066 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14067 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
14069 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14070 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14071 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
14073 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14074 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14075 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
14077 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14078 msgid "Search for:"
14079 msgstr "Cerca:"
14081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14082 msgid "No files matched your search"
14083 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
14085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14086 msgid "Search"
14087 msgstr "Cerca"
14089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14090 msgid "Files found"
14091 msgstr "File trovati"
14093 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14094 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14095 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
14097 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14098 msgid "Could not set up Document"
14099 msgstr "Impossibile impostare Document"
14101 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14102 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14103 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
14105 #. set up dialog title, based on document name
14106 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14107 msgid "SVG Document"
14108 msgstr "Documento SVG"
14110 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14111 msgid "Print"
14112 msgstr "Stampa"
14114 #. build custom preferences tab
14115 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14116 msgid "Rendering"
14117 msgstr "Rendering"
14119 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14120 msgid "_Execute Javascript"
14121 msgstr "_Esegui Javascript"
14123 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14124 msgid "_Execute Python"
14125 msgstr "_Esegui Python"
14127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14128 msgid "_Execute Ruby"
14129 msgstr "_Esegui Ruby"
14131 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14132 msgid "Script"
14133 msgstr "Script"
14135 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14136 msgid "Output"
14137 msgstr "Output"
14139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14140 msgid "Errors"
14141 msgstr "Errori"
14143 #. Dialog organization
14144 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14145 msgid "Session file"
14146 msgstr "File sessione:"
14148 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14149 msgid "Playback controls"
14150 msgstr "Navigazione"
14152 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14153 msgid "Message information"
14154 msgstr "Informazioni messaggi"
14156 #. Active session file display
14157 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14158 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14159 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14160 msgid "Active session file:"
14161 msgstr "File sessione attiva:"
14163 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14164 msgid "Delay (milliseconds):"
14165 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
14167 #. Unload/load buttons
14168 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14169 msgid "Close file"
14170 msgstr "Chiudi file"
14172 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14173 msgid "Open new file"
14174 msgstr "Apri nuovo file"
14176 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14177 msgid "Set delay"
14178 msgstr "Imposta ritardo"
14180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14181 msgid "Rewind"
14182 msgstr "Riavvolgi"
14184 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14185 msgid "Go back one change"
14186 msgstr "indietro di una modifica"
14188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14189 msgid "Pause"
14190 msgstr "Pausa"
14192 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14193 msgid "Go forward one change"
14194 msgstr "Avanti di una modifica"
14196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14197 msgid "Play"
14198 msgstr "Play"
14200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14201 msgid "Open session file"
14202 msgstr "Apri file sessione"
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14205 msgid "Set SVG Font attribute"
14206 msgstr "Imposta attributo font SVG"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Adjust kerning value"
14211 msgstr "Modifica colore"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14214 msgid "Family Name:"
14215 msgstr "Famiglia:"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14218 msgid "Set width:"
14219 msgstr "Imposta larghezza:"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14222 msgid "glyph"
14223 msgstr "glifo"
14225 #. SPGlyph* glyph =
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14227 msgid "Add glyph"
14228 msgstr "Aggiungi glifo"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14234 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
14236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14238 #, fuzzy
14239 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14240 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
14242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14243 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14244 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
14246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14248 msgid "Set glyph curves"
14249 msgstr "Imposta curve glifo"
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14252 msgid "Reset missing-glyph"
14253 msgstr "Azzera glifi mancanti"
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14256 msgid "Edit glyph name"
14257 msgstr "Modifica nome glifo"
14259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14260 msgid "Set glyph unicode"
14261 msgstr "Imposta unicode glifo"
14263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14264 msgid "Remove font"
14265 msgstr "Rimuovi font"
14267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14268 msgid "Remove glyph"
14269 msgstr "Rimuovi glifo"
14271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Remove kerning pair"
14274 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14277 msgid "Missing Glyph:"
14278 msgstr "Glifi mancanti:"
14280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14281 msgid "From selection..."
14282 msgstr "Dalla selezione..."
14284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14285 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14286 msgid "Reset"
14287 msgstr "Reimposta "
14289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14290 msgid "Glyph name"
14291 msgstr "Nome del glifo:"
14293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14294 msgid "Matching string"
14295 msgstr "Stringa corrispondente"
14297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14298 msgid "Add Glyph"
14299 msgstr "Aggiungi glifo"
14301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14302 msgid "Get curves from selection..."
14303 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
14305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14306 msgid "Add kerning pair"
14307 msgstr ""
14309 #. Kerning Setup:
14310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Kerning Setup:"
14313 msgstr "Kern in alto"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14316 msgid "1st Glyph:"
14317 msgstr "Primo glifo:"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14320 msgid "2nd Glyph:"
14321 msgstr "Secondo glifo:"
14323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14324 msgid "Add pair"
14325 msgstr "Aggiungi coppia"
14327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14328 msgid "First Unicode range"
14329 msgstr "Primo intervallo Unicode"
14331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14332 msgid "Second Unicode range"
14333 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
14335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Kerning value:"
14338 msgstr "Pulisci"
14340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14341 msgid "Set font family"
14342 msgstr "Imposta famiglia font"
14344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14345 msgid "font"
14346 msgstr "font"
14348 #. select_font(font);
14349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14350 msgid "Add font"
14351 msgstr "Aggiungi font"
14353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14354 msgid "_Font"
14355 msgstr "_Carattere"
14357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14358 msgid "_Global Settings"
14359 msgstr "Impostazioni _globali"
14361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14362 msgid "_Glyphs"
14363 msgstr "_Glifi"
14365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14366 #, fuzzy
14367 msgid "_Kerning"
14368 msgstr "_Disegno"
14370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14372 msgid "Sample Text"
14373 msgstr "Testo d'esempio"
14375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14376 msgid "Preview Text:"
14377 msgstr "Anteprima testo:"
14379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14380 #, c-format
14381 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14382 msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
14384 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14386 msgid "Set fill"
14387 msgstr "Imposta riempimento"
14389 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14391 msgid "Set stroke"
14392 msgstr "Imposta contorno"
14394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14395 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14397 msgid "Edit..."
14398 msgstr "Modifica..."
14400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14401 msgid "Convert"
14402 msgstr "Converti"
14404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14405 msgid "Change color definition"
14406 msgstr "Modifica definizione colore"
14408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14409 msgid "Remove stroke color"
14410 msgstr "Rimuovi colore contorno"
14412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14413 msgid "Remove fill color"
14414 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
14416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14417 msgid "Set stroke color to none"
14418 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
14420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14421 msgid "Set fill color to none"
14422 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
14424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14425 msgid "Set stroke color from swatch"
14426 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
14428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14429 msgid "Set fill color from swatch"
14430 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
14432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14433 #, c-format
14434 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14435 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
14437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14438 msgid "Arrange in a grid"
14439 msgstr "Disponi su griglia"
14441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14442 msgid "Rows:"
14443 msgstr "Righe:"
14445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14446 msgid "Number of rows"
14447 msgstr "Numero di righe"
14449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14450 msgid "Equal height"
14451 msgstr "Altezza uguale"
14453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14454 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14455 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
14457 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14458 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14461 msgid "Align:"
14462 msgstr "Allineamento:"
14464 #. #### Number of columns ####
14465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14466 msgid "Columns:"
14467 msgstr "Colonne:"
14469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14470 msgid "Number of columns"
14471 msgstr "Numero di colonne"
14473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14474 msgid "Equal width"
14475 msgstr "Larghezza uguale"
14477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14478 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14479 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
14481 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14483 msgid "Fit into selection box"
14484 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
14486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14487 msgid "Set spacing:"
14488 msgstr "Imposta Spaziatura:"
14490 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14491 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14492 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
14494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14495 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14496 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
14498 #. ## The OK button
14499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14500 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14501 msgid "Arrange"
14502 msgstr "Applica"
14504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14505 msgid "Arrange selected objects"
14506 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
14508 #. #### begin left panel
14509 #. ### begin notebook
14510 #. ## begin mode page
14511 #. # begin single scan
14512 #. brightness
14513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14514 msgid "Brightness cutoff"
14515 msgstr "Riduzione luminosità"
14517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14518 msgid "Trace by a given brightness level"
14519 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14522 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14523 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14526 msgid "Single scan: creates a path"
14527 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14529 #. canny edge detection
14530 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14532 msgid "Edge detection"
14533 msgstr "Rilevamento bordo"
14535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14536 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14537 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14540 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14541 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14543 #. quantization
14544 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14545 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14546 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14548 msgid "Color quantization"
14549 msgstr "Quantizzazione colore"
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14552 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14553 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14556 msgid "The number of reduced colors"
14557 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14560 msgid "Colors:"
14561 msgstr "Colori:"
14563 #. swap black and white
14564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14565 msgid "Invert image"
14566 msgstr "Negativo immagine"
14568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14569 msgid "Invert black and white regions"
14570 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14572 #. # end single scan
14573 #. # begin multiple scan
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14575 msgid "Brightness steps"
14576 msgstr "Passaggi di luminosità"
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14579 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14580 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14583 msgid "Scans:"
14584 msgstr "Scansioni:"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14587 msgid "The desired number of scans"
14588 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14592 msgid "Colors"
14593 msgstr "Colori"
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14596 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14597 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14600 msgid "Grays"
14601 msgstr "Grigi"
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14604 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14605 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14607 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14609 msgid "Smooth"
14610 msgstr "Uniformità"
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14613 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14614 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14616 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14618 msgid "Stack scans"
14619 msgstr "Scansione pila"
14621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14622 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14623 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14626 msgid "Remove background"
14627 msgstr "Rimuovi sfondo"
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14630 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14631 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14634 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14635 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14637 #. ## begin option page
14638 #. # potrace parameters
14639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14640 msgid "Suppress speckles"
14641 msgstr "Rimuovi macchie"
14643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14644 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14645 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14648 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14649 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14652 msgid "Size:"
14653 msgstr "Dimensione:"
14655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14656 msgid "Smooth corners"
14657 msgstr "Smussa angoli"
14659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14660 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14661 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14664 msgid "Increase this to smooth corners more"
14665 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14668 msgid "Optimize paths"
14669 msgstr "Ottimizza tracciato"
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14672 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14673 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14676 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14677 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14680 msgid "Tolerance:"
14681 msgstr "Tolleranza:"
14683 #. ## end option page
14684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14686 msgid "Options"
14687 msgstr "Opzioni"
14689 #. ### credits
14690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14691 msgid ""
14692 "Inkscape bitmap tracing\n"
14693 "is based on Potrace,\n"
14694 "created by Peter Selinger\n"
14695 "\n"
14696 "http://potrace.sourceforge.net"
14697 msgstr ""
14698 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
14699 "è basata su Potrace,\n"
14700 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
14701 "\n"
14702 "http://potrace.sourceforge.net"
14704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14705 msgid "Credits"
14706 msgstr "Ringraziamenti"
14708 #. #### begin right panel
14709 #. ## SIOX
14710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14711 msgid "SIOX foreground selection"
14712 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14715 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14716 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14718 #. ## preview
14719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14720 msgid "Update"
14721 msgstr "Aggiorna"
14723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14724 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14725 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14728 msgid "Preview"
14729 msgstr "Anteprima"
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14732 msgid "Abort a trace in progress"
14733 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14736 msgid "Execute the trace"
14737 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14741 msgid "_Horizontal"
14742 msgstr "Ori_zzontale"
14744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14745 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14746 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14750 msgid "_Vertical"
14751 msgstr "_Verticale"
14753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14754 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14755 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14758 msgid "_Width"
14759 msgstr "_Larghezza"
14761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14762 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14763 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14766 msgid "_Height"
14767 msgstr "Al_tezza"
14769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14770 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14771 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14774 msgid "A_ngle"
14775 msgstr "A_ngolo"
14777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14778 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14779 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14782 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14783 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14786 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14787 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14790 msgid "Transformation matrix element A"
14791 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14794 msgid "Transformation matrix element B"
14795 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14798 msgid "Transformation matrix element C"
14799 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14802 msgid "Transformation matrix element D"
14803 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14806 msgid "Transformation matrix element E"
14807 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14810 msgid "Transformation matrix element F"
14811 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14814 msgid "Rela_tive move"
14815 msgstr "Movimento re_lativo"
14817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14818 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14819 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14822 msgid "Scale proportionally"
14823 msgstr "Scala proporzionalmente"
14825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14826 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14827 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14830 msgid "Apply to each _object separately"
14831 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14834 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14835 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14838 msgid "Edit c_urrent matrix"
14839 msgstr "Modifica matrice attuale"
14841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14842 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14843 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14846 msgid "_Move"
14847 msgstr "_Muovi"
14849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14850 msgid "_Scale"
14851 msgstr "_Scala"
14853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14854 msgid "_Rotate"
14855 msgstr "_Ruota"
14857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14858 msgid "Ske_w"
14859 msgstr "D_istorsione"
14861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14862 msgid "Matri_x"
14863 msgstr "Matri_ce"
14865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14866 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14867 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14870 msgid "Apply transformation to selection"
14871 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14874 msgid "Edit transformation matrix"
14875 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14878 msgid "_Use SSL"
14879 msgstr "_Usa SSL"
14881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14882 msgid "_Register"
14883 msgstr "_Registra"
14885 #. Construct dialog interface
14886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14887 msgid "_Server:"
14888 msgstr "_Server:"
14890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14891 msgid "_Username:"
14892 msgstr "Nome _utente:"
14894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14895 msgid "_Password:"
14896 msgstr "_Password:"
14898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14899 msgid "P_ort:"
14900 msgstr "P_orta:"
14902 #. Buttons
14903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14904 msgid "Connect"
14905 msgstr "Connetti"
14907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14908 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14909 msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
14911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14914 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14915 msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
14917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14918 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14919 msgstr "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
14921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14922 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14923 msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
14925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14927 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14928 msgstr "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber <b>%1</b>"
14930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14932 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14933 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
14935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14936 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14937 msgstr "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
14939 #. Construct labels
14940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14941 msgid "Chatroom _name:"
14942 msgstr "_Nome stanza:"
14944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14945 msgid "Chatroom _server:"
14946 msgstr "_Server delle stanze:"
14948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14949 msgid "Chatroom _password:"
14950 msgstr "_Password stanza:"
14952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14953 msgid "Chatroom _handle:"
14954 msgstr "Identificatore s_tanza:"
14956 #. Button setup and callback registration
14957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14958 msgid "Connect to chatroom"
14959 msgstr "Connetti alla stanza"
14961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14962 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14963 msgstr "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
14965 #. Construct dialog interface
14966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14967 msgid "_User's Jabber ID:"
14968 msgstr "Id jabber dell'_utente:"
14970 #. Buttons
14971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14972 msgid "_Invite user"
14973 msgstr "_Invita utente"
14975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14976 msgid "_Cancel"
14977 msgstr "_Annulla"
14979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14980 msgid "Buddy List"
14981 msgstr "Lista contatti"
14983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14984 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14985 msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
14987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
15000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
15002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
15004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15005 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15006 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
15009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15010 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15011 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
15014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15015 msgid "Cursor coordinates"
15016 msgstr "Cordinate del cursore"
15018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15019 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15020 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15024 #, c-format
15025 msgid ""
15026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15027 "\n"
15028 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15029 msgstr ""
15030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
15031 "\n"
15032 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
15037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15038 msgid "Close _without saving"
15039 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
15042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15046 "\n"
15047 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15048 msgstr ""
15049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15050 "\n"
15051 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
15054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15055 msgid "_Save as SVG"
15056 msgstr "_Salva come SVG"
15058 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15059 msgid "_Blend mode:"
15060 msgstr "Modalità mi_scela:"
15062 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15063 msgid "B_lur:"
15064 msgstr "Sfocat_ura:"
15066 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15067 msgid "Toggle current layer visibility"
15068 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15070 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15071 msgid "Lock or unlock current layer"
15072 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15074 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15075 msgid "Current layer"
15076 msgstr "Livello attuale"
15078 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15079 msgid "(root)"
15080 msgstr "(root)"
15082 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15083 msgid "Proprietary"
15084 msgstr "Proprietario"
15086 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15088 msgid "Other"
15089 msgstr "Altro"
15091 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15092 msgid "Change blur"
15093 msgstr "Modifica sfocatura"
15095 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15098 msgid "Change opacity"
15099 msgstr "Modifica opacità"
15101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15102 msgid "U_nits:"
15103 msgstr "U_nità:"
15105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15106 msgid "Width of paper"
15107 msgstr "Larghezza del foglio"
15109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15110 msgid "Height of paper"
15111 msgstr "Altezza del foglio"
15113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15114 msgid "P_age size:"
15115 msgstr "Dimensione della p_agina:"
15117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15118 msgid "Page orientation:"
15119 msgstr "Orientamento della pagina:"
15121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15122 msgid "_Landscape"
15123 msgstr "Orizzonta_le"
15125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15126 msgid "_Portrait"
15127 msgstr "Ver_ticale"
15129 #. ## Set up custom size frame
15130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15131 msgid "Custom size"
15132 msgstr "Personalizzata"
15134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15135 msgid "_Fit page to selection"
15136 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
15138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15139 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15140 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
15142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15143 msgid "Set page size"
15144 msgstr "Imposta dimensione pagina"
15146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15147 msgid "List"
15148 msgstr "Elenco"
15150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15151 msgid "swatches|Size"
15152 msgstr "Dimensione"
15154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15155 msgid "tiny"
15156 msgstr "piccolo"
15158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15159 msgid "small"
15160 msgstr "piccola"
15162 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15164 msgid "swatchesHeight|medium"
15165 msgstr "media"
15167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15168 msgid "large"
15169 msgstr "grande"
15171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15172 msgid "huge"
15173 msgstr "enorme"
15175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15176 msgid "swatches|Width"
15177 msgstr "Larghezza"
15179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15180 msgid "narrower"
15181 msgstr "più stretta"
15183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15184 msgid "narrow"
15185 msgstr "stretto"
15187 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15189 msgid "swatchesWidth|medium"
15190 msgstr "media"
15192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15193 msgid "wide"
15194 msgstr "larga"
15196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15197 msgid "wider"
15198 msgstr "più larga"
15200 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15202 #, fuzzy
15203 msgid "swatches|Wrap"
15204 msgstr "medio"
15206 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15207 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15208 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
15210 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15211 msgid "Backend"
15212 msgstr "Terminale"
15214 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15215 msgid "Vector"
15216 msgstr "Vettore"
15218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15219 msgid "Bitmap"
15220 msgstr "Bitmap"
15222 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15223 msgid "Bitmap options"
15224 msgstr "Opzioni bitmap"
15226 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15227 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15228 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
15230 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15231 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15232 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
15234 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15235 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15236 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15240 msgid "Fill:"
15241 msgstr "Riempimento:"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15245 msgid "Stroke:"
15246 msgstr "Contorno:"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15249 msgid "O:"
15250 msgstr "O:"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15253 msgid "N/A"
15254 msgstr "N/D"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15259 msgid "Nothing selected"
15260 msgstr "Nessuna selezione"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15264 msgid "<i>None</i>"
15265 msgstr "<i>Nessuno</i>"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15269 msgid "No fill"
15270 msgstr "Nessun riempimento"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15274 msgid "No stroke"
15275 msgstr "Nessun contorno"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15280 msgid "Pattern"
15281 msgstr "Motivo"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15286 msgid "Pattern fill"
15287 msgstr "Motivo"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15291 msgid "Pattern stroke"
15292 msgstr "Motivo del contorno"
15294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15295 msgid "<b>L</b>"
15296 msgstr "<b>L</b>"
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15300 msgid "Linear gradient fill"
15301 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15305 msgid "Linear gradient stroke"
15306 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
15308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15309 msgid "<b>R</b>"
15310 msgstr "<b>R</b>"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15314 msgid "Radial gradient fill"
15315 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
15317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15319 msgid "Radial gradient stroke"
15320 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15323 msgid "Different"
15324 msgstr "Differente"
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15327 msgid "Different fills"
15328 msgstr "Riempimento differente"
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15331 msgid "Different strokes"
15332 msgstr "Contorno differente"
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15336 msgid "<b>Unset</b>"
15337 msgstr "<b>Non impostato</b>"
15339 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15344 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15345 msgid "Unset fill"
15346 msgstr "Disattiva riempimento"
15348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15353 msgid "Unset stroke"
15354 msgstr "Disattiva contorno"
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15357 msgid "Flat color fill"
15358 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15361 msgid "Flat color stroke"
15362 msgstr "Contorno con colore uniforme"
15364 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15366 msgid "<b>a</b>"
15367 msgstr "<b>a</b>"
15369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15370 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15371 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
15373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15374 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15375 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
15377 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15379 msgid "<b>m</b>"
15380 msgstr "<b>m</b>"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15383 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15384 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15387 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15388 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15391 msgid "Edit fill..."
15392 msgstr "Modifica riempimento..."
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15395 msgid "Edit stroke..."
15396 msgstr "Modifica contorno..."
15398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15399 msgid "Last set color"
15400 msgstr "Ultimo colore impostato"
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15403 msgid "Last selected color"
15404 msgstr "Ultimo colore selezionato"
15406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15407 msgid "White"
15408 msgstr "Bianco"
15410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15414 msgid "Black"
15415 msgstr "Nero"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15418 msgid "Copy color"
15419 msgstr "Copia colore"
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15422 msgid "Paste color"
15423 msgstr "Incolla colore"
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15427 msgid "Swap fill and stroke"
15428 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15433 msgid "Make fill opaque"
15434 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15437 msgid "Make stroke opaque"
15438 msgstr "Rendi il contorno opaco"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15442 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15443 msgid "Remove fill"
15444 msgstr "Rimuovi riempimento"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15449 msgid "Remove stroke"
15450 msgstr "Rimuovi contorno"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15453 msgid "Remove"
15454 msgstr "Rimuovi"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15457 msgid "Apply last set color to fill"
15458 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15461 msgid "Apply last set color to stroke"
15462 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15465 msgid "Apply last selected color to fill"
15466 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15469 msgid "Apply last selected color to stroke"
15470 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15473 msgid "Invert fill"
15474 msgstr "Inverti riempimento"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15477 msgid "Invert stroke"
15478 msgstr "Inverti contorno"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15481 msgid "White fill"
15482 msgstr "Riempimento bianco"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15485 msgid "White stroke"
15486 msgstr "Contorno bianco"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15489 msgid "Black fill"
15490 msgstr "Riempimento nero"
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15493 msgid "Black stroke"
15494 msgstr "Contorno nero"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15497 msgid "Paste fill"
15498 msgstr "Incolla riempimento"
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15501 msgid "Paste stroke"
15502 msgstr "Incolla contorno"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15505 msgid "Change stroke width"
15506 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15509 msgid ", drag to adjust"
15510 msgstr ", trascinare per modificare"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15513 #, c-format
15514 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15515 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15518 msgid " (averaged)"
15519 msgstr ". (media)"
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15522 msgid "0 (transparent)"
15523 msgstr "0 (trasparente)"
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15526 msgid "100% (opaque)"
15527 msgstr "100% (opaco)"
15529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15530 msgid "Adjust saturation"
15531 msgstr "Modifica saturazione"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15534 #, c-format
15535 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15536 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15539 msgid "Adjust lightness"
15540 msgstr "Modifica luminosità"
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15543 #, c-format
15544 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15545 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15548 msgid "Adjust hue"
15549 msgstr "Modifica colore"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15552 #, c-format
15553 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15554 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15558 msgid "Adjust stroke width"
15559 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15562 #, c-format
15563 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15564 msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15566 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15567 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15568 msgid "sliders|Link"
15569 msgstr "Collegamento"
15571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15572 msgid "L Gradient"
15573 msgstr "Gradiente L"
15575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15576 msgid "R Gradient"
15577 msgstr "Gradiente R"
15579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15580 #, c-format
15581 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15582 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
15584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15585 #, c-format
15586 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15587 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
15589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15590 #, c-format
15591 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15592 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
15594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15595 #, c-format
15596 msgid "O:%.3g"
15597 msgstr "O:%.3g"
15599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15600 #, c-format
15601 msgid "O:.%d"
15602 msgstr "O:.%d"
15604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15605 #, c-format
15606 msgid "Opacity: %.3g"
15607 msgstr "Opacità: %.3g"
15609 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15610 msgid "Split vanishing points"
15611 msgstr "Dividi punti di fuga"
15613 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15614 msgid "Merge vanishing points"
15615 msgstr "Unisci punti di fuga"
15617 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15618 msgid "3D box: Move vanishing point"
15619 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15621 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15622 #, c-format
15623 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15624 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15625 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15626 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15628 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15629 #. but currently we update the status message anyway
15630 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15631 #, c-format
15632 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15633 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15634 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15635 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15637 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15638 #, c-format
15639 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15640 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15641 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15642 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15644 #: ../src/verbs.cpp:1140
15645 msgid "Switch to next layer"
15646 msgstr "Passa al livello successivo"
15648 #: ../src/verbs.cpp:1141
15649 msgid "Switched to next layer."
15650 msgstr "Passato al livello successivo."
15652 #: ../src/verbs.cpp:1143
15653 msgid "Cannot go past last layer."
15654 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15656 #: ../src/verbs.cpp:1152
15657 msgid "Switch to previous layer"
15658 msgstr "Passa al livello precedente"
15660 #: ../src/verbs.cpp:1153
15661 msgid "Switched to previous layer."
15662 msgstr "Passato al livello precedente."
15664 #: ../src/verbs.cpp:1155
15665 msgid "Cannot go before first layer."
15666 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15668 #: ../src/verbs.cpp:1172
15669 #: ../src/verbs.cpp:1268
15670 #: ../src/verbs.cpp:1300
15671 #: ../src/verbs.cpp:1306
15672 msgid "No current layer."
15673 msgstr "Nessun livello attuale."
15675 #: ../src/verbs.cpp:1201
15676 #: ../src/verbs.cpp:1205
15677 #, c-format
15678 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15679 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15681 #: ../src/verbs.cpp:1202
15682 msgid "Layer to top"
15683 msgstr "Sposta livello in cima"
15685 #: ../src/verbs.cpp:1206
15686 msgid "Raise layer"
15687 msgstr "Alza livello"
15689 #: ../src/verbs.cpp:1209
15690 #: ../src/verbs.cpp:1213
15691 #, c-format
15692 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15693 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15695 #: ../src/verbs.cpp:1210
15696 msgid "Layer to bottom"
15697 msgstr "Sposta livello in fondo"
15699 #: ../src/verbs.cpp:1214
15700 msgid "Lower layer"
15701 msgstr "Abbassa livello"
15703 #: ../src/verbs.cpp:1223
15704 msgid "Cannot move layer any further."
15705 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15707 #: ../src/verbs.cpp:1237
15708 #: ../src/verbs.cpp:1255
15709 #, c-format
15710 msgid "%s copy"
15711 msgstr "%s copia"
15713 #: ../src/verbs.cpp:1263
15714 msgid "Duplicate layer"
15715 msgstr "Duplica livello"
15717 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15718 #: ../src/verbs.cpp:1266
15719 msgid "Duplicated layer."
15720 msgstr "Livello duplicato."
15722 #: ../src/verbs.cpp:1295
15723 msgid "Delete layer"
15724 msgstr "Elimina livello"
15726 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15727 #: ../src/verbs.cpp:1298
15728 msgid "Deleted layer."
15729 msgstr "Livello eliminato."
15731 #: ../src/verbs.cpp:1309
15732 msgid "Toggle layer solo"
15733 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
15735 #: ../src/verbs.cpp:1389
15736 msgid "Flip horizontally"
15737 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15739 #: ../src/verbs.cpp:1404
15740 msgid "Flip vertically"
15741 msgstr "Rifletti verticalmente"
15743 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15744 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15745 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15746 #: ../src/verbs.cpp:1912
15747 msgid "tutorial-basic.svg"
15748 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15751 #: ../src/verbs.cpp:1916
15752 msgid "tutorial-shapes.svg"
15753 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15756 #: ../src/verbs.cpp:1920
15757 msgid "tutorial-advanced.svg"
15758 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15761 #: ../src/verbs.cpp:1924
15762 msgid "tutorial-tracing.svg"
15763 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15766 #: ../src/verbs.cpp:1928
15767 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15768 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15771 #: ../src/verbs.cpp:1932
15772 msgid "tutorial-elements.svg"
15773 msgstr "tutorial-elements.svg"
15775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15776 #: ../src/verbs.cpp:1936
15777 msgid "tutorial-tips.svg"
15778 msgstr "tutorial-tips.svg"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2212
15781 #: ../src/verbs.cpp:2731
15782 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15783 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2216
15786 #: ../src/verbs.cpp:2733
15787 msgid "Unlock all objects in all layers"
15788 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2220
15791 #: ../src/verbs.cpp:2735
15792 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15793 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2224
15796 #: ../src/verbs.cpp:2737
15797 msgid "Unhide all objects in all layers"
15798 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2239
15801 msgid "Does nothing"
15802 msgstr "Fa niente"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2242
15805 msgid "Create new document from the default template"
15806 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2244
15809 msgid "_Open..."
15810 msgstr "_Apri..."
15812 #: ../src/verbs.cpp:2245
15813 msgid "Open an existing document"
15814 msgstr "Apre un documento esistente"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2246
15817 msgid "Re_vert"
15818 msgstr "Ri_carica"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2247
15821 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15822 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2248
15825 msgid "_Save"
15826 msgstr "_Salva"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2248
15829 msgid "Save document"
15830 msgstr "Salva il documento"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2250
15833 msgid "Save _As..."
15834 msgstr "Salv_a come..."
15836 #: ../src/verbs.cpp:2251
15837 msgid "Save document under a new name"
15838 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2252
15841 msgid "Save a Cop_y..."
15842 msgstr "Salva una co_pia..."
15844 #: ../src/verbs.cpp:2253
15845 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15846 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2254
15849 msgid "_Print..."
15850 msgstr "Stam_pa..."
15852 #: ../src/verbs.cpp:2254
15853 msgid "Print document"
15854 msgstr "Stampa il documento"
15856 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15857 #: ../src/verbs.cpp:2257
15858 msgid "Vac_uum Defs"
15859 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2257
15862 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15863 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2259
15866 msgid "Print Previe_w"
15867 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2260
15870 msgid "Preview document printout"
15871 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2261
15874 msgid "_Import..."
15875 msgstr "_Importa..."
15877 #: ../src/verbs.cpp:2262
15878 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15879 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2263
15882 msgid "_Export Bitmap..."
15883 msgstr "_Esporta bitmap..."
15885 #: ../src/verbs.cpp:2264
15886 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15887 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2265
15890 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15891 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2266
15894 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15895 msgstr "Esporta Open Clip Art"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2266
15898 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15899 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2267
15902 msgid "N_ext Window"
15903 msgstr "Fin_estra successiva"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2268
15906 msgid "Switch to the next document window"
15907 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2269
15910 msgid "P_revious Window"
15911 msgstr "Finestra p_recedente"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2270
15914 msgid "Switch to the previous document window"
15915 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2271
15918 msgid "_Close"
15919 msgstr "_Chiudi"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2272
15922 msgid "Close this document window"
15923 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2273
15926 msgid "_Quit"
15927 msgstr "_Esci"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2273
15930 msgid "Quit Inkscape"
15931 msgstr "Chiude Inkscape"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2276
15934 msgid "Undo last action"
15935 msgstr "Annulla l'ultima azione"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2279
15938 msgid "Do again the last undone action"
15939 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2280
15942 msgid "Cu_t"
15943 msgstr "_Taglia"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2281
15946 msgid "Cut selection to clipboard"
15947 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2282
15950 msgid "_Copy"
15951 msgstr "_Copia"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2283
15954 msgid "Copy selection to clipboard"
15955 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2284
15958 msgid "_Paste"
15959 msgstr "I_ncolla"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2285
15962 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15963 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2286
15966 msgid "Paste _Style"
15967 msgstr "Incolla _stile"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2287
15970 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15971 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2289
15974 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15975 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2290
15978 msgid "Paste _Width"
15979 msgstr "Incolla larg_hezza"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2291
15982 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15983 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2292
15986 msgid "Paste _Height"
15987 msgstr "Incolla al_tezza"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2293
15990 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15991 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2294
15994 msgid "Paste Size Separately"
15995 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2295
15998 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15999 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2296
16002 msgid "Paste Width Separately"
16003 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2297
16006 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16007 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2298
16010 msgid "Paste Height Separately"
16011 msgstr "Incolla altezza separatamente"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2299
16014 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16015 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2300
16018 msgid "Paste _In Place"
16019 msgstr "Incolla _in origine"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2301
16022 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16023 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2302
16026 msgid "Paste Path _Effect"
16027 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2303
16030 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16031 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2304
16034 msgid "Remove Path _Effect"
16035 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2305
16038 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16039 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2306
16042 msgid "Remove Filters"
16043 msgstr "Rimuovi filtri"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2307
16046 msgid "Remove any filters from selected objects"
16047 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2308
16050 msgid "_Delete"
16051 msgstr "Eli_mina"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2309
16054 msgid "Delete selection"
16055 msgstr "Elimina la selezione"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2310
16058 msgid "Duplic_ate"
16059 msgstr "Duplic_a"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2311
16062 msgid "Duplicate selected objects"
16063 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2312
16066 msgid "Create Clo_ne"
16067 msgstr "Crea clo_ne"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2313
16070 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16071 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2314
16074 msgid "Unlin_k Clone"
16075 msgstr "Scolle_ga clone"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2315
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16080 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un oggetto separato"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2316
16083 msgid "Relink to Copied"
16084 msgstr "Ricollega alla copia"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2317
16087 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16088 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2318
16091 msgid "Select _Original"
16092 msgstr "Seleziona _originale"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2319
16095 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16096 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2320
16099 msgid "Objects to _Marker"
16100 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2321
16103 msgid "Convert selection to a line marker"
16104 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2322
16107 msgid "Objects to Gu_ides"
16108 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2323
16111 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16112 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2324
16115 msgid "Objects to Patter_n"
16116 msgstr "_Da oggetto a motivo"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2325
16119 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16120 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2326
16123 msgid "Pattern to _Objects"
16124 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2327
16127 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16128 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2328
16131 msgid "Clea_r All"
16132 msgstr "Elimina tu_tto"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2329
16135 msgid "Delete all objects from document"
16136 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2330
16139 msgid "Select Al_l"
16140 msgstr "Se_leziona tutto"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2331
16143 msgid "Select all objects or all nodes"
16144 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2332
16147 msgid "Select All in All La_yers"
16148 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2333
16151 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16152 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2334
16155 msgid "In_vert Selection"
16156 msgstr "In_verti selezione"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2335
16159 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16160 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2336
16163 msgid "Invert in All Layers"
16164 msgstr "Inverti in tutti livelli"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2337
16167 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16168 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2338
16171 msgid "Select Next"
16172 msgstr "Seleziona successivo"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2339
16175 msgid "Select next object or node"
16176 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2340
16179 msgid "Select Previous"
16180 msgstr "Seleziona precedente"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2341
16183 msgid "Select previous object or node"
16184 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2342
16187 msgid "D_eselect"
16188 msgstr "D_eseleziona"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2343
16191 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16192 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2344
16195 msgid "_Guides around page"
16196 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2345
16199 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16200 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2346
16203 msgid "Next Path Effect Parameter"
16204 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2347
16207 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16208 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
16210 #. Selection
16211 #: ../src/verbs.cpp:2350
16212 msgid "Raise to _Top"
16213 msgstr "Spos_ta in cima"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2351
16216 msgid "Raise selection to top"
16217 msgstr "Sposta la selezione in cima"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2352
16220 msgid "Lower to _Bottom"
16221 msgstr "Sposta in fondo"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2353
16224 msgid "Lower selection to bottom"
16225 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2354
16228 msgid "_Raise"
16229 msgstr "Al_za"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2355
16232 msgid "Raise selection one step"
16233 msgstr "Alza la selezione di un livello"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2356
16236 msgid "_Lower"
16237 msgstr "A_bbassa"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2357
16240 msgid "Lower selection one step"
16241 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2358
16244 msgid "_Group"
16245 msgstr "Ra_ggruppa"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2359
16248 msgid "Group selected objects"
16249 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2361
16252 msgid "Ungroup selected groups"
16253 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2363
16256 msgid "_Put on Path"
16257 msgstr "Metti su tracciato"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2365
16260 msgid "_Remove from Path"
16261 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2367
16264 msgid "Remove Manual _Kerns"
16265 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
16267 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16268 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16269 #: ../src/verbs.cpp:2370
16270 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16271 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2372
16274 msgid "_Union"
16275 msgstr "_Unione"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2373
16278 msgid "Create union of selected paths"
16279 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2374
16282 msgid "_Intersection"
16283 msgstr "_Intersezione"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2375
16286 msgid "Create intersection of selected paths"
16287 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2376
16290 msgid "_Difference"
16291 msgstr "_Differenza"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2377
16294 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16295 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2378
16298 msgid "E_xclusion"
16299 msgstr "E_sclusione"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2379
16302 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16303 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2380
16306 msgid "Di_vision"
16307 msgstr "Di_visione"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2381
16310 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16311 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
16313 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16314 #. Advanced tutorial for more info
16315 #: ../src/verbs.cpp:2384
16316 msgid "Cut _Path"
16317 msgstr "Taglia _tracciato"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2385
16320 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16321 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
16323 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16324 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16325 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16326 #: ../src/verbs.cpp:2389
16327 msgid "Outs_et"
16328 msgstr "_Estrudi"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2390
16331 msgid "Outset selected paths"
16332 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2392
16335 msgid "O_utset Path by 1 px"
16336 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2393
16339 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16340 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2395
16343 msgid "O_utset Path by 10 px"
16344 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2396
16347 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16348 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
16350 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16351 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16352 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16353 #: ../src/verbs.cpp:2400
16354 msgid "I_nset"
16355 msgstr "I_ntrudi"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2401
16358 msgid "Inset selected paths"
16359 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2403
16362 msgid "I_nset Path by 1 px"
16363 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2404
16366 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16367 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2406
16370 msgid "I_nset Path by 10 px"
16371 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2407
16374 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16375 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2409
16378 msgid "D_ynamic Offset"
16379 msgstr "Proiezione dina_mica"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2409
16382 msgid "Create a dynamic offset object"
16383 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2411
16386 msgid "_Linked Offset"
16387 msgstr "Proiezione co_llegata"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2412
16390 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16391 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2414
16394 msgid "_Stroke to Path"
16395 msgstr "Da _linea a tracciato"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2415
16398 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16399 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2416
16402 msgid "Si_mplify"
16403 msgstr "Se_mplifica"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2417
16406 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16407 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2418
16410 msgid "_Reverse"
16411 msgstr "Inve_rti"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2419
16414 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16415 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
16417 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16418 #: ../src/verbs.cpp:2421
16419 msgid "_Trace Bitmap..."
16420 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
16422 #: ../src/verbs.cpp:2422
16423 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16424 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2423
16427 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16428 msgstr "Crea una copia bit_map"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2424
16431 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16432 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2425
16435 msgid "_Combine"
16436 msgstr "_Combina"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2426
16439 msgid "Combine several paths into one"
16440 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
16442 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16443 #. Advanced tutorial for more info
16444 #: ../src/verbs.cpp:2429
16445 msgid "Break _Apart"
16446 msgstr "Sep_ara"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2430
16449 msgid "Break selected paths into subpaths"
16450 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2431
16453 msgid "Rows and Columns..."
16454 msgstr "Righe e colonne..."
16456 #: ../src/verbs.cpp:2432
16457 msgid "Arrange selected objects in a table"
16458 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
16460 #. Layer
16461 #: ../src/verbs.cpp:2434
16462 msgid "_Add Layer..."
16463 msgstr "_Aggiungi livello..."
16465 #: ../src/verbs.cpp:2435
16466 msgid "Create a new layer"
16467 msgstr "Crea un nuovo livello"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2436
16470 msgid "Re_name Layer..."
16471 msgstr "Rinomi_na livello..."
16473 #: ../src/verbs.cpp:2437
16474 msgid "Rename the current layer"
16475 msgstr "Rinomina il livello attuale"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2438
16478 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16479 msgstr "Passa al livello superiore"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2439
16482 msgid "Switch to the layer above the current"
16483 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2440
16486 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16487 msgstr "Passa al livello inferiore"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2441
16490 msgid "Switch to the layer below the current"
16491 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2442
16494 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16495 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2443
16498 msgid "Move selection to the layer above the current"
16499 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2444
16502 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16503 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2445
16506 msgid "Move selection to the layer below the current"
16507 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2446
16510 msgid "Layer to _Top"
16511 msgstr "Spos_ta livello in cima"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2447
16514 msgid "Raise the current layer to the top"
16515 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2448
16518 msgid "Layer to _Bottom"
16519 msgstr "Sposta livello in fon_do"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2449
16522 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16523 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2450
16526 msgid "_Raise Layer"
16527 msgstr "Alza li_vello"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2451
16530 msgid "Raise the current layer"
16531 msgstr "Alza il livello attuale"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2452
16534 msgid "_Lower Layer"
16535 msgstr "Abbassa _livello"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2453
16538 msgid "Lower the current layer"
16539 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2454
16542 msgid "Duplicate Current Layer..."
16543 msgstr "Duplica livello attuale..."
16545 #: ../src/verbs.cpp:2455
16546 msgid "Duplicate an existing layer"
16547 msgstr "Duplica un livello esistente"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2456
16550 msgid "_Delete Current Layer"
16551 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2457
16554 msgid "Delete the current layer"
16555 msgstr "Elimina il livello attuale"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2458
16558 msgid "_Show/hide other layers"
16559 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2459
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Solo the current layer"
16564 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16566 #. Object
16567 #: ../src/verbs.cpp:2462
16568 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16569 msgstr "Ruota di _90° orari"
16571 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16572 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16573 #: ../src/verbs.cpp:2465
16574 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16575 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2466
16578 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16579 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
16581 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16582 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16583 #: ../src/verbs.cpp:2469
16584 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16585 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2470
16588 msgid "Remove _Transformations"
16589 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2471
16592 msgid "Remove transformations from object"
16593 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2472
16596 msgid "_Object to Path"
16597 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2473
16600 msgid "Convert selected object to path"
16601 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2474
16604 msgid "_Flow into Frame"
16605 msgstr "_Fluisci in struttura"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2475
16608 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16609 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2476
16612 msgid "_Unflow"
16613 msgstr "Spe_zza"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2477
16616 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16617 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2478
16620 msgid "_Convert to Text"
16621 msgstr "_Converti in testo"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2479
16624 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16625 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2481
16628 msgid "Flip _Horizontal"
16629 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2481
16632 msgid "Flip selected objects horizontally"
16633 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2484
16636 msgid "Flip _Vertical"
16637 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2484
16640 msgid "Flip selected objects vertically"
16641 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2487
16644 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16645 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2489
16648 msgid "Edit mask"
16649 msgstr "Modifica maschera"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2490
16652 #: ../src/verbs.cpp:2496
16653 msgid "_Release"
16654 msgstr "_Rimuovi"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2491
16657 msgid "Remove mask from selection"
16658 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2493
16661 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16662 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2495
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16666 msgid "Edit clipping path"
16667 msgstr "Modifica fissaggio"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2497
16670 msgid "Remove clipping path from selection"
16671 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16673 #. Tools
16674 #: ../src/verbs.cpp:2500
16675 msgid "Select"
16676 msgstr "Seleziona"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2501
16679 msgid "Select and transform objects"
16680 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2502
16683 msgid "Node Edit"
16684 msgstr "Modifica nodo"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2503
16687 msgid "Edit paths by nodes"
16688 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2505
16691 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16692 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2507
16695 msgid "Create rectangles and squares"
16696 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2509
16699 msgid "Create 3D boxes"
16700 msgstr "Crea solido 3D"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2511
16703 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16704 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2513
16707 msgid "Create stars and polygons"
16708 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2515
16711 msgid "Create spirals"
16712 msgstr "Crea spirali"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2517
16715 msgid "Draw freehand lines"
16716 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2519
16719 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16720 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2521
16723 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16724 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2523
16727 msgid "Create and edit text objects"
16728 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2525
16731 msgid "Create and edit gradients"
16732 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2527
16735 msgid "Zoom in or out"
16736 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2529
16739 msgid "Pick colors from image"
16740 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2531
16743 msgid "Create diagram connectors"
16744 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2533
16747 msgid "Fill bounded areas"
16748 msgstr "Colora aree delimitate"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2534
16751 msgid "LPE Edit"
16752 msgstr "Modifica LPE"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2535
16755 msgid "Edit Path Effect parameters"
16756 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2537
16759 msgid "Erase existing paths"
16760 msgstr "Cancella tracciato esistente"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2539
16763 msgid "Do geometric constructions"
16764 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
16766 #. Tool prefs
16767 #: ../src/verbs.cpp:2541
16768 msgid "Selector Preferences"
16769 msgstr "Preferenze selettore"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2542
16772 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16773 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2543
16776 msgid "Node Tool Preferences"
16777 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2544
16780 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16781 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2545
16784 msgid "Tweak Tool Preferences"
16785 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2546
16788 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16789 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2547
16792 msgid "Rectangle Preferences"
16793 msgstr "Preferenze rettangolo"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2548
16796 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16797 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2549
16800 msgid "3D Box Preferences"
16801 msgstr "Preferenze solido 3D"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2550
16804 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16805 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2551
16808 msgid "Ellipse Preferences"
16809 msgstr "Preferenze ellisse"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2552
16812 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16813 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2553
16816 msgid "Star Preferences"
16817 msgstr "Preferenze stella"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2554
16820 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16821 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2555
16824 msgid "Spiral Preferences"
16825 msgstr "Preferenze spirale"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2556
16828 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16829 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2557
16832 msgid "Pencil Preferences"
16833 msgstr "Preferenze matita"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2558
16836 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16837 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2559
16840 msgid "Pen Preferences"
16841 msgstr "Preferenze penna"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2560
16844 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16845 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2561
16848 msgid "Calligraphic Preferences"
16849 msgstr "Preferenze pennino"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2562
16852 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16853 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2563
16856 msgid "Text Preferences"
16857 msgstr "Preferenze testo"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2564
16860 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16861 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2565
16864 msgid "Gradient Preferences"
16865 msgstr "Preferenze gradiente"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2566
16868 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16869 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2567
16872 msgid "Zoom Preferences"
16873 msgstr "Preferenze ingranditore"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2568
16876 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16877 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2569
16880 msgid "Dropper Preferences"
16881 msgstr "Preferenze contagocce"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2570
16884 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16885 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16887 # -Luca
16888 #: ../src/verbs.cpp:2571
16889 msgid "Connector Preferences"
16890 msgstr "Preferenze connettore"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2572
16893 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16894 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2573
16897 msgid "Paint Bucket Preferences"
16898 msgstr "Preferenze secchiello"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2574
16901 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16902 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2575
16905 msgid "Eraser Preferences"
16906 msgstr "Impostazioni gomma"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2576
16909 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16910 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2577
16913 msgid "LPE Tool Preferences"
16914 msgstr "Preferenze LPE"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2578
16917 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16918 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
16920 #. Zoom/View
16921 #: ../src/verbs.cpp:2581
16922 msgid "Zoom In"
16923 msgstr "Ingrandisci"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2581
16926 msgid "Zoom in"
16927 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2582
16930 msgid "Zoom Out"
16931 msgstr "Riduci"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2582
16934 msgid "Zoom out"
16935 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2583
16938 msgid "_Rulers"
16939 msgstr "_Righelli"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2583
16942 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16943 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2584
16946 msgid "Scroll_bars"
16947 msgstr "_Barre di scorrimento"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2584
16950 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16951 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2585
16954 msgid "_Grid"
16955 msgstr "_Griglia"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2585
16958 msgid "Show or hide the grid"
16959 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2586
16962 msgid "G_uides"
16963 msgstr "G_uide"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2586
16966 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16967 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2587
16970 msgid "Toggle snapping on or off"
16971 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2588
16974 msgid "Nex_t Zoom"
16975 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2588
16978 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16979 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2590
16982 msgid "Pre_vious Zoom"
16983 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2590
16986 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16987 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2592
16990 msgid "Zoom 1:_1"
16991 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2592
16994 msgid "Zoom to 1:1"
16995 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2594
16998 msgid "Zoom 1:_2"
16999 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2594
17002 msgid "Zoom to 1:2"
17003 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2596
17006 msgid "_Zoom 2:1"
17007 msgstr "In_grandimento 2:1"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2596
17010 msgid "Zoom to 2:1"
17011 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2599
17014 msgid "_Fullscreen"
17015 msgstr "Scher_mo intero"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2599
17018 msgid "Stretch this document window to full screen"
17019 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2602
17022 msgid "Toggle _Focus Mode"
17023 msgstr "Commuta modalità focus"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2602
17026 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17027 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2604
17030 msgid "Duplic_ate Window"
17031 msgstr "Duplic_a finestra"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2604
17034 msgid "Open a new window with the same document"
17035 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2606
17038 msgid "_New View Preview"
17039 msgstr "_Nuova vista anteprima"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2607
17042 msgid "New View Preview"
17043 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
17045 #. "view_new_preview"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2609
17047 msgid "_Normal"
17048 msgstr "_Normale"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2610
17051 msgid "Switch to normal display mode"
17052 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2611
17055 msgid "No _Filters"
17056 msgstr "Nessun _filtro"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2612
17059 msgid "Switch to normal display without filters"
17060 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2613
17063 msgid "_Outline"
17064 msgstr "Scheletr_o"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2614
17067 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17068 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2615
17071 msgid "_Toggle"
17072 msgstr "Al_terna"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2616
17075 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17076 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2618
17079 msgid "Color-managed view"
17080 msgstr "Gestione del colore"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2619
17083 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17084 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2621
17087 msgid "Ico_n Preview..."
17088 msgstr "Anteprima ico_na..."
17090 #: ../src/verbs.cpp:2622
17091 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17092 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2624
17095 msgid "Zoom to fit page in window"
17096 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2625
17099 msgid "Page _Width"
17100 msgstr "Larg_hezza pagina"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2626
17103 msgid "Zoom to fit page width in window"
17104 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2628
17107 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17108 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2630
17111 msgid "Zoom to fit selection in window"
17112 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
17114 #. Dialogs
17115 #: ../src/verbs.cpp:2633
17116 msgid "In_kscape Preferences..."
17117 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
17119 #: ../src/verbs.cpp:2634
17120 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17121 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2635
17124 msgid "_Document Properties..."
17125 msgstr "Proprietà del _documento..."
17127 #: ../src/verbs.cpp:2636
17128 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17129 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2637
17132 msgid "Document _Metadata..."
17133 msgstr "_Metadati del documento..."
17135 #: ../src/verbs.cpp:2638
17136 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17137 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2639
17140 msgid "_Fill and Stroke..."
17141 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
17143 #: ../src/verbs.cpp:2640
17144 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17145 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
17147 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17148 #: ../src/verbs.cpp:2642
17149 msgid "S_watches..."
17150 msgstr "Campio_ni..."
17152 #: ../src/verbs.cpp:2643
17153 msgid "Select colors from a swatches palette"
17154 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2644
17157 msgid "Transfor_m..."
17158 msgstr "Trasfor_ma..."
17160 #: ../src/verbs.cpp:2645
17161 msgid "Precisely control objects' transformations"
17162 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2646
17165 msgid "_Align and Distribute..."
17166 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
17168 #: ../src/verbs.cpp:2647
17169 msgid "Align and distribute objects"
17170 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2648
17173 msgid "Undo _History..."
17174 msgstr "Cronologia modifiche..."
17176 #: ../src/verbs.cpp:2649
17177 msgid "Undo History"
17178 msgstr "Cronologia modifiche"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2650
17181 msgid "_Text and Font..."
17182 msgstr "_Testo e carattere..."
17184 #: ../src/verbs.cpp:2651
17185 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17186 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2652
17189 msgid "_XML Editor..."
17190 msgstr "Editor _XML..."
17192 #: ../src/verbs.cpp:2653
17193 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17194 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2654
17197 msgid "_Find..."
17198 msgstr "_Trova..."
17200 #: ../src/verbs.cpp:2655
17201 msgid "Find objects in document"
17202 msgstr "Trova oggetti nel documento"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2656
17205 msgid "Find and _Replace Text..."
17206 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
17208 #: ../src/verbs.cpp:2657
17209 msgid "Find and replace text in document"
17210 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2658
17213 msgid "Check Spellin_g..."
17214 msgstr "Controlla orto_grafia..."
17216 #: ../src/verbs.cpp:2659
17217 msgid "Check spelling of text in document"
17218 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2660
17221 msgid "_Messages..."
17222 msgstr "_Messaggi..."
17224 #: ../src/verbs.cpp:2661
17225 msgid "View debug messages"
17226 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2662
17229 msgid "S_cripts..."
17230 msgstr "S_cript..."
17232 #: ../src/verbs.cpp:2663
17233 msgid "Run scripts"
17234 msgstr "Esegue gli script"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2664
17237 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17238 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2665
17241 msgid "Show or hide all open dialogs"
17242 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2666
17245 msgid "Create Tiled Clones..."
17246 msgstr "Crea cloni in serie..."
17248 #: ../src/verbs.cpp:2667
17249 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17250 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2668
17253 msgid "_Object Properties..."
17254 msgstr "Proprietà _oggetto..."
17256 #: ../src/verbs.cpp:2669
17257 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17258 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2672
17261 msgid "_Instant Messaging..."
17262 msgstr "C_hat..."
17264 #: ../src/verbs.cpp:2672
17265 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17266 msgstr "Client di chat Jabber"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2674
17269 msgid "_Input Devices..."
17270 msgstr "Dispositivi di _input..."
17272 #: ../src/verbs.cpp:2675
17273 #: ../src/verbs.cpp:2677
17274 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17275 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2676
17278 msgid "_Input Devices (new)..."
17279 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
17281 #: ../src/verbs.cpp:2678
17282 msgid "_Extensions..."
17283 msgstr "_Estensioni..."
17285 #: ../src/verbs.cpp:2679
17286 msgid "Query information about extensions"
17287 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2680
17290 msgid "Layer_s..."
17291 msgstr "Liv_elli..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2681
17294 msgid "View Layers"
17295 msgstr "Mostra i livelli"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2682
17298 msgid "Path Effect Editor..."
17299 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2683
17302 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17303 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2684
17306 msgid "Filter Editor..."
17307 msgstr "Editor filtri..."
17309 #: ../src/verbs.cpp:2685
17310 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17311 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2686
17314 msgid "SVG Font Editor..."
17315 msgstr "Editor font SVG..."
17317 #: ../src/verbs.cpp:2687
17318 msgid "Edit SVG fonts"
17319 msgstr "Modifica font SVG"
17321 #. Help
17322 #: ../src/verbs.cpp:2690
17323 msgid "About E_xtensions"
17324 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2691
17327 msgid "Information on Inkscape extensions"
17328 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2692
17331 msgid "About _Memory"
17332 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2693
17335 msgid "Memory usage information"
17336 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2694
17339 msgid "_About Inkscape"
17340 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2695
17343 msgid "Inkscape version, authors, license"
17344 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
17346 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17347 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17348 #. Tutorials
17349 #: ../src/verbs.cpp:2700
17350 msgid "Inkscape: _Basic"
17351 msgstr "Inkscape: _Base"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2701
17354 msgid "Getting started with Inkscape"
17355 msgstr "Primi passi con Inkscape"
17357 #. "tutorial_basic"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2702
17359 msgid "Inkscape: _Shapes"
17360 msgstr "Ink_scape: Forme"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2703
17363 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17364 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2704
17367 msgid "Inkscape: _Advanced"
17368 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2705
17371 msgid "Advanced Inkscape topics"
17372 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
17374 #. "tutorial_advanced"
17375 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17376 #: ../src/verbs.cpp:2707
17377 msgid "Inkscape: T_racing"
17378 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2708
17381 msgid "Using bitmap tracing"
17382 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
17384 #. "tutorial_tracing"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2709
17386 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17387 msgstr "Inks_cape: Pennino"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2710
17390 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17391 msgstr "Utilizzo del Pennino"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2711
17394 msgid "_Elements of Design"
17395 msgstr "_Elementi di grafica"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2712
17398 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17399 msgstr "Principi di grafica"
17401 #. "tutorial_design"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2713
17403 msgid "_Tips and Tricks"
17404 msgstr "_Trucchi"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2714
17407 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17408 msgstr "Trucchi vari"
17410 #. "tutorial_tips"
17411 #. Effect
17412 #: ../src/verbs.cpp:2717
17413 msgid "Previous Effect"
17414 msgstr "Effetto Precedente"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2718
17417 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17418 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2719
17421 msgid "Previous Effect Settings..."
17422 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
17424 #: ../src/verbs.cpp:2720
17425 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17426 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2724
17429 msgid "Fit the page to the current selection"
17430 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2726
17433 msgid "Fit the page to the drawing"
17434 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2728
17437 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17438 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
17440 #. LockAndHide
17441 #: ../src/verbs.cpp:2730
17442 msgid "Unlock All"
17443 msgstr "Sblocca tutto"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2732
17446 msgid "Unlock All in All Layers"
17447 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2734
17450 msgid "Unhide All"
17451 msgstr "Mostra tutto"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2736
17454 msgid "Unhide All in All Layers"
17455 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2740
17458 msgid "Link an ICC color profile"
17459 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2741
17462 msgid "Remove Color Profile"
17463 msgstr "Rimuovi profilo colore"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2742
17466 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17467 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
17469 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17470 msgid "Dash pattern"
17471 msgstr "Motivo del tratteggio"
17473 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17474 msgid "Pattern offset"
17475 msgstr "Spessore del motivo"
17477 #. display the initial welcome message in the statusbar
17478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17479 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17480 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
17482 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17483 #, c-format
17484 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17485 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
17487 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17488 #, c-format
17489 msgid "%s: %d - Inkscape"
17490 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17493 #, c-format
17494 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17495 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
17497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17498 #, c-format
17499 msgid "%s - Inkscape"
17500 msgstr "%s - Inkscape"
17502 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17503 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17504 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17505 msgid "none"
17506 msgstr "nessuno"
17508 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17509 msgid "remove"
17510 msgstr "rimuovi"
17512 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17513 msgid "Change fill rule"
17514 msgstr "Modifica regola di riempimento"
17516 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17517 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17518 msgid "Set fill color"
17519 msgstr "Imposta colore di riempimento"
17521 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17522 msgid "Set gradient on fill"
17523 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
17525 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17526 msgid "Set pattern on fill"
17527 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
17529 #. Family frame
17530 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17531 msgid "Font family"
17532 msgstr "Carattere"
17534 #. Style frame
17535 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17536 msgid "fontselector|Style"
17537 msgstr "Stile"
17539 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17540 msgid "Font size:"
17541 msgstr "Dimensione carattere:"
17543 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17544 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17545 #. * some representative characters that users of your locale will be
17546 #. * interested in.
17547 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17549 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17550 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17553 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17554 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17555 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
17557 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17558 msgid "reflected"
17559 msgstr "riflessa"
17561 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17562 msgid "direct"
17563 msgstr "diretta"
17565 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17566 msgid "Repeat:"
17567 msgstr "Ripetizione:"
17569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17570 msgid "Assign gradient to object"
17571 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
17573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17574 msgid "<small>No gradients</small>"
17575 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
17577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17578 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17579 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
17581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17582 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17583 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
17585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17586 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17587 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
17589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17590 msgid "Edit the stops of the gradient"
17591 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17602 msgid "<b>New:</b>"
17603 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
17605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17606 msgid "Create linear gradient"
17607 msgstr "Crea gradiente lineare"
17609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17610 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17611 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17613 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17615 msgid "on"
17616 msgstr "abilitato"
17618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17619 msgid "Create gradient in the fill"
17620 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17623 msgid "Create gradient in the stroke"
17624 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17626 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17627 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17636 msgid "<b>Change:</b>"
17637 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17642 msgid "No document selected"
17643 msgstr "Nessun documento selezionato"
17645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17646 msgid "No gradients in document"
17647 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17650 msgid "No gradient selected"
17651 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17654 msgid "No stops in gradient"
17655 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17658 msgid "Change gradient stop offset"
17659 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17661 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17663 msgid "Add stop"
17664 msgstr "Aggiungi passaggio"
17666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17667 msgid "Add another control stop to gradient"
17668 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17670 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17671 msgid "Delete stop"
17672 msgstr "Cancella passaggio"
17674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17675 msgid "Delete current control stop from gradient"
17676 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17678 #. Label
17679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17681 msgid "Offset:"
17682 msgstr "Posizione:"
17684 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17686 msgid "Stop Color"
17687 msgstr "Colore del passaggio"
17689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17690 msgid "Gradient editor"
17691 msgstr "Editor di gradiente"
17693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17694 msgid "Change gradient stop color"
17695 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17699 msgid "No paint"
17700 msgstr "Nessun colore"
17702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17704 msgid "Flat color"
17705 msgstr "Colore uniforme"
17707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17709 msgid "Linear gradient"
17710 msgstr "Gradiente lineare"
17712 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17714 msgid "Radial gradient"
17715 msgstr "Gradiente radiale"
17717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17718 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17719 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17723 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17724 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17728 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17729 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17732 msgid "No objects"
17733 msgstr "Nessun oggetto"
17735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17736 msgid "Multiple styles"
17737 msgstr "Stili multipli"
17739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17740 msgid "Paint is undefined"
17741 msgstr "Il riempimento non è definito"
17743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17744 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17745 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17748 msgid "Transform by toolbar"
17749 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17752 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17753 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17756 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17757 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17760 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17761 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17764 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17765 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17768 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17769 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17772 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17773 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17776 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17777 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17780 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17781 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17783 #. four spinbuttons
17784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17787 msgid "select_toolbar|X position"
17788 msgstr "Posizione X"
17790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17791 msgid "select_toolbar|X"
17792 msgstr "X"
17794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17795 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17796 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17801 msgid "select_toolbar|Y position"
17802 msgstr "Posizione Y"
17804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17805 msgid "select_toolbar|Y"
17806 msgstr "Y"
17808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17809 msgid "Vertical coordinate of selection"
17810 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17815 msgid "select_toolbar|Width"
17816 msgstr "Larghezza"
17818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17819 msgid "select_toolbar|W"
17820 msgstr "W"
17822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17823 msgid "Width of selection"
17824 msgstr "Larghezza della selezione"
17826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17827 msgid "Lock width and height"
17828 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17831 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17832 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17837 msgid "select_toolbar|Height"
17838 msgstr "Altezza"
17840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17841 msgid "select_toolbar|H"
17842 msgstr "H"
17844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17845 msgid "Height of selection"
17846 msgstr "Altezza della selezione"
17848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17849 msgid "Affect:"
17850 msgstr "Proprietà:"
17852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17853 msgid "Scale rounded corners"
17854 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17857 msgid "Move gradients"
17858 msgstr "Muovi gradiente"
17860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17861 msgid "Move patterns"
17862 msgstr "Muovi motivi"
17864 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17865 msgid "System"
17866 msgstr "Sistema"
17868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17869 msgid "CMS"
17870 msgstr "CMS"
17872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17874 msgid "_R"
17875 msgstr "_R"
17877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17880 msgid "_G"
17881 msgstr "_G"
17883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17885 msgid "_B"
17886 msgstr "_B"
17888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17891 msgid "_H"
17892 msgstr "_H"
17894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17897 msgid "_S"
17898 msgstr "_S"
17900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17902 msgid "_L"
17903 msgstr "_L"
17905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17908 msgid "_C"
17909 msgstr "_C"
17911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17914 msgid "_M"
17915 msgstr "_M"
17917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17920 msgid "_Y"
17921 msgstr "_Y"
17923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17925 msgid "_K"
17926 msgstr "_K"
17928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17929 msgid "Gray"
17930 msgstr "Grigio"
17932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17936 msgid "Cyan"
17937 msgstr "Cyan"
17939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17943 msgid "Magenta"
17944 msgstr "Magenta"
17946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17950 msgid "Yellow"
17951 msgstr "Giallo"
17953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17954 msgid "Fix"
17955 msgstr "Fissa"
17957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17958 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17959 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17961 #. Label
17962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17967 msgid "_A"
17968 msgstr "_A"
17970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17978 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17979 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17980 msgid "Alpha (opacity)"
17981 msgstr "Alpha (opacità)"
17983 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17984 msgid "RGBA_:"
17985 msgstr "RGBA_:"
17987 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17988 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17989 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17992 msgid "RGB"
17993 msgstr "RGB"
17995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17996 msgid "HSL"
17997 msgstr "HSL"
17999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18000 msgid "CMYK"
18001 msgstr "CMYK"
18003 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18004 msgid "Unnamed"
18005 msgstr "Senza nome"
18007 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18008 msgid "Wheel"
18009 msgstr "Ruota"
18011 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18012 msgid "Attribute"
18013 msgstr "Attributo"
18015 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18016 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18017 msgid "Value"
18018 msgstr "Valore"
18020 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18021 msgid "Type text in a text node"
18022 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
18024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18026 msgid "Set stroke color"
18027 msgstr "Imposta colore contorno"
18029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18030 msgid "Set gradient on stroke"
18031 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
18033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18034 msgid "Set pattern on stroke"
18035 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
18037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18038 msgid "Set markers"
18039 msgstr "Imposta delimitatori"
18041 #. Stroke width
18042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18043 msgid "StrokeWidth|Width:"
18044 msgstr "Larghezza:"
18046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
18047 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18048 msgid "Stroke width"
18049 msgstr "Larghezza contorno"
18051 #. Join type
18052 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18053 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18055 msgid "Join:"
18056 msgstr "Spigoli:"
18058 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18059 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18060 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18062 msgid "Miter join"
18063 msgstr "Spigolo vivo"
18065 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18066 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18067 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18069 msgid "Round join"
18070 msgstr "Spigolo arrotondato"
18072 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18073 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18074 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18076 msgid "Bevel join"
18077 msgstr "Spigolo tagliato"
18079 #. Miterlimit
18080 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18081 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18082 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18083 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18084 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18085 #. when they become too long.
18086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18087 msgid "Miter limit:"
18088 msgstr "Spigolosità:"
18090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18091 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18092 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
18094 #. Cap type
18095 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18097 msgid "Cap:"
18098 msgstr "Estremi:"
18100 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18101 #. of the line; the ends of the line are square
18102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18103 msgid "Butt cap"
18104 msgstr "Estremo geometrico"
18106 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18107 #. line; the ends of the line are rounded
18108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18109 msgid "Round cap"
18110 msgstr "Estremo arrotondato"
18112 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18113 #. line; the ends of the line are square
18114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18115 msgid "Square cap"
18116 msgstr "Estremo squadrato"
18118 #. Dash
18119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18120 msgid "Dashes:"
18121 msgstr "Tratteggio:"
18123 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18124 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18126 msgid "Start Markers:"
18127 msgstr "Delimitatore inizio:"
18129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18130 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18131 msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
18133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18134 msgid "Mid Markers:"
18135 msgstr "Delimitatore metà:"
18137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18138 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18139 msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
18141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18142 msgid "End Markers:"
18143 msgstr "Delimitatore fine:"
18145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18146 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18147 msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
18149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
18150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18151 msgid "Set stroke style"
18152 msgstr "Imposta stile contorno"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18155 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18156 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18159 msgid "Style of new stars"
18160 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18163 msgid "Style of new rectangles"
18164 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18167 msgid "Style of new 3D boxes"
18168 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18171 msgid "Style of new ellipses"
18172 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18175 msgid "Style of new spirals"
18176 msgstr "Stile delle nuove spirali"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18179 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18180 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18183 msgid "Style of new paths created by Pen"
18184 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18187 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18188 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18192 msgid "TBD"
18193 msgstr "Da definire"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18196 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18197 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18200 msgid "Insert node"
18201 msgstr "Inserisci nodo"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18204 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18205 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18208 msgid "Insert"
18209 msgstr "Inserisci"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18212 msgid "Delete selected nodes"
18213 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18216 msgid "Join endnodes"
18217 msgstr "Unisci nodi finali"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18220 msgid "Join selected endnodes"
18221 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18224 msgid "Join"
18225 msgstr "Unisci"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18228 msgid "Break nodes"
18229 msgstr "Spezza nodi"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18232 msgid "Break path at selected nodes"
18233 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18236 msgid "Join with segment"
18237 msgstr "Unisci tramite segmento"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18240 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18241 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18246 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18249 msgid "Node Cusp"
18250 msgstr "Nodo angolare"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18253 msgid "Make selected nodes corner"
18254 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18257 msgid "Node Smooth"
18258 msgstr "Nodo curvilineo"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18261 msgid "Make selected nodes smooth"
18262 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18265 msgid "Node Symmetric"
18266 msgstr "Nodo simmetrico"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18269 msgid "Make selected nodes symmetric"
18270 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18273 msgid "Node Auto"
18274 msgstr "Nodo automatico"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18279 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18282 msgid "Node Line"
18283 msgstr "Nodo linea"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18286 msgid "Make selected segments lines"
18287 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18290 msgid "Node Curve"
18291 msgstr "Nodo curva"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18294 msgid "Make selected segments curves"
18295 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18298 msgid "Show Handles"
18299 msgstr "Mostra maniglie"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18302 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18303 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18306 msgid "Show Outline"
18307 msgstr "Mostra scheletro"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18310 msgid "Show the outline of the path"
18311 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18314 msgid "Next path effect parameter"
18315 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18318 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18319 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Edit the clipping path of the object"
18324 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18327 msgid "Edit mask path"
18328 msgstr "Modifica tracciato maschera"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18331 msgid "Edit the mask of the object"
18332 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18335 msgid "X coordinate:"
18336 msgstr "Coordinata X:"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18339 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18340 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18343 msgid "Y coordinate:"
18344 msgstr "Coordinata Y:"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18347 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18348 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18351 msgid "Enable snapping"
18352 msgstr "Attiva aggancio"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18355 msgid "Bounding box"
18356 msgstr "Riquadri"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18359 msgid "Snap bounding box corners"
18360 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18363 msgid "Bounding box edges"
18364 msgstr "Margini riquadri"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18367 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18368 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18371 msgid "Bounding box corners"
18372 msgstr "Angoli riquadri"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18375 msgid "Snap to bounding box corners"
18376 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18379 msgid "BBox Edge Midpoints"
18380 msgstr ""
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18383 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18384 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18387 msgid "BBox Centers"
18388 msgstr "Centri riquadri"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18391 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18392 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18395 msgid "Snap nodes or handles"
18396 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18399 msgid "Snap to paths"
18400 msgstr "Aggancia ai tracciati"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18403 msgid "Path intersections"
18404 msgstr "Intersezione tracciati"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18407 msgid "Snap to path intersections"
18408 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18411 msgid "To nodes"
18412 msgstr "Ai nodi"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18415 msgid "Snap to cusp nodes"
18416 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18419 msgid "Smooth nodes"
18420 msgstr "Nodi curvi"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18423 msgid "Snap to smooth nodes"
18424 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18427 msgid "Line Midpoints"
18428 msgstr "Metà linea"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18431 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18432 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18435 msgid "Object Centers"
18436 msgstr "Centro oggetti"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18439 msgid "Snap from and to centers of objects"
18440 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18443 msgid "Rotation Centers"
18444 msgstr "Centro di rotazione"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18447 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18448 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18451 msgid "Page border"
18452 msgstr "Bordo pagina"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18455 msgid "Snap to the page border"
18456 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18459 msgid "Snap to grids"
18460 msgstr "Aggancia alle griglie"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18463 msgid "Snap to guides"
18464 msgstr "Aggancia alle guide"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18467 msgid "Star: Change number of corners"
18468 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18471 msgid "Star: Change spoke ratio"
18472 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18475 msgid "Make polygon"
18476 msgstr "Crea poligono"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18479 msgid "Make star"
18480 msgstr "Crea stella"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18483 msgid "Star: Change rounding"
18484 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18487 msgid "Star: Change randomization"
18488 msgstr "Stella: Cambia casualità"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18491 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18492 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18495 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18496 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18499 msgid "triangle/tri-star"
18500 msgstr "triangolo/tri-stella"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18503 msgid "square/quad-star"
18504 msgstr "quadrato/quadri-stella"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18507 msgid "pentagon/five-pointed star"
18508 msgstr "pentagono/penta-stella"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18511 msgid "hexagon/six-pointed star"
18512 msgstr "esagono/esa-stella"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18515 msgid "Corners"
18516 msgstr "Angoli"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18519 msgid "Corners:"
18520 msgstr "Angoli:"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18523 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18524 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18527 msgid "thin-ray star"
18528 msgstr "stella a raggi sottili"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18531 msgid "pentagram"
18532 msgstr "pentagramma"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18535 msgid "hexagram"
18536 msgstr "esagramma"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18539 msgid "heptagram"
18540 msgstr "eptagramma"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18543 msgid "octagram"
18544 msgstr "ottagramma"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18547 msgid "regular polygon"
18548 msgstr "poligono regolare"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18551 msgid "Spoke ratio"
18552 msgstr "Rapporto raggi"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18555 msgid "Spoke ratio:"
18556 msgstr "Rapporto raggi:"
18558 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18559 #. Base radius is the same for the closest handle.
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18561 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18562 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18565 msgid "stretched"
18566 msgstr "molto strozzato"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18569 msgid "twisted"
18570 msgstr "visibilmente strozzato"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18573 msgid "slightly pinched"
18574 msgstr "leggermente strozzato"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18577 msgid "NOT rounded"
18578 msgstr "non arrotondato"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18581 msgid "slightly rounded"
18582 msgstr "leggermente arrotondato"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18585 msgid "visibly rounded"
18586 msgstr "visibilmente arrotondato"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18589 msgid "well rounded"
18590 msgstr "ben arrotondato"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18593 msgid "amply rounded"
18594 msgstr "molto arrotondato"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18598 msgid "blown up"
18599 msgstr "gonfiato"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18602 msgid "Rounded"
18603 msgstr "Arrotondamento"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18606 msgid "Rounded:"
18607 msgstr "Arrotondamento:"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18610 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18611 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18614 msgid "NOT randomized"
18615 msgstr "non casuale"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18618 msgid "slightly irregular"
18619 msgstr "leggermente irregolare"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18622 msgid "visibly randomized"
18623 msgstr "visibilmente casuale"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18626 msgid "strongly randomized"
18627 msgstr "molto casuale"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18630 msgid "Randomized"
18631 msgstr "Casuale"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18634 msgid "Randomized:"
18635 msgstr "Casuale:"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18638 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18639 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18645 msgid "Defaults"
18646 msgstr "Predefiniti"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18650 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18651 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18654 msgid "Change rectangle"
18655 msgstr "Modifica rettangolo"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18658 msgid "W:"
18659 msgstr "L:"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18662 msgid "Width of rectangle"
18663 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18666 msgid "H:"
18667 msgstr "H:"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18670 msgid "Height of rectangle"
18671 msgstr "Altezza del rettangolo"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18675 msgid "not rounded"
18676 msgstr "non arrotondato"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18679 msgid "Horizontal radius"
18680 msgstr "Raggio orizzontale"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18683 msgid "Rx:"
18684 msgstr "Rx:"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18687 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18688 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18691 msgid "Vertical radius"
18692 msgstr "Raggio verticale"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18695 msgid "Ry:"
18696 msgstr "Ry:"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18699 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18700 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18703 msgid "Not rounded"
18704 msgstr "Non arrotondato"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18707 msgid "Make corners sharp"
18708 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18710 #. TODO: use the correct axis here, too
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18712 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18713 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18716 msgid "Angle in X direction"
18717 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18719 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18721 msgid "Angle of PLs in X direction"
18722 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18724 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18726 msgid "State of VP in X direction"
18727 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18730 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18731 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18734 msgid "Angle in Y direction"
18735 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18738 msgid "Angle Y:"
18739 msgstr "Angolo Y:"
18741 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18743 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18744 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18746 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18748 msgid "State of VP in Y direction"
18749 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18752 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18753 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18756 msgid "Angle in Z direction"
18757 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18759 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18761 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18762 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18764 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18766 msgid "State of VP in Z direction"
18767 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18770 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18771 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18774 msgid "Change spiral"
18775 msgstr "Modifica spirale"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18778 msgid "just a curve"
18779 msgstr "curva semplice"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18782 msgid "one full revolution"
18783 msgstr "una rivoluzione intera"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18786 msgid "Number of turns"
18787 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18790 msgid "Turns:"
18791 msgstr "Rivoluzioni:"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18794 msgid "Number of revolutions"
18795 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18798 msgid "circle"
18799 msgstr "cerchio"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18802 msgid "edge is much denser"
18803 msgstr "contorno molto denso"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18806 msgid "edge is denser"
18807 msgstr "contorno denso"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18810 msgid "even"
18811 msgstr "pari"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18814 msgid "center is denser"
18815 msgstr "centro denso"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18818 msgid "center is much denser"
18819 msgstr "centro molto denso"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18822 msgid "Divergence"
18823 msgstr "Divergenza"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18826 msgid "Divergence:"
18827 msgstr "Divergenza:"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18830 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18831 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18834 msgid "starts from center"
18835 msgstr "parte dal centro"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18838 msgid "starts mid-way"
18839 msgstr "parte da metà"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18842 msgid "starts near edge"
18843 msgstr "parte vicino al termine"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18846 msgid "Inner radius"
18847 msgstr "Raggio interno"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18850 msgid "Inner radius:"
18851 msgstr "Raggio interno:"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18854 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18855 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18858 msgid "Bezier"
18859 msgstr "Bezier"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18862 msgid "Create regular Bezier path"
18863 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Spiro"
18868 msgstr "Spirale"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18871 msgid "Create Spiro path"
18872 msgstr ""
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18875 msgid "Zigzag"
18876 msgstr "Zigzag"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18879 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18880 msgstr ""
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Paraxial"
18885 msgstr "parziale"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18888 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18889 msgstr ""
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18893 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18894 msgid "Mode:"
18895 msgstr "Modalità:"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Triangle in"
18900 msgstr "Singolo"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Triangle out"
18905 msgstr "Singolo"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18908 msgid "From clipboard"
18909 msgstr "Dagli appunti"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18913 msgid "Shape:"
18914 msgstr "Forma:"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18917 msgid "(many nodes, rough)"
18918 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18927 msgid "(default)"
18928 msgstr "(predefinito)"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18931 msgid "(few nodes, smooth)"
18932 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18935 msgid "Smoothing:"
18936 msgstr "Smussamento:"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18939 msgid "Smoothing: "
18940 msgstr "Smussamento:"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18943 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18944 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18949 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18951 #. Width
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18953 msgid "(pinch tweak)"
18954 msgstr "(strozzato)"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18957 msgid "(broad tweak)"
18958 msgstr "(ritocco ampio)"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18961 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18962 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18964 #. Force
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18966 msgid "(minimum force)"
18967 msgstr "(forza minima)"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18970 msgid "(maximum force)"
18971 msgstr "(forza massima)"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18974 msgid "Force"
18975 msgstr "Forza"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18978 msgid "Force:"
18979 msgstr "Forza:"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18982 msgid "The force of the tweak action"
18983 msgstr "La forza del ritocco"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Move mode"
18988 msgstr "Muovi nodi"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Move objects in any direction"
18993 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18996 msgid "Move in/out mode"
18997 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19000 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19001 msgstr ""
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19004 msgid "Move jitter mode"
19005 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19008 msgid "Move objects in random directions"
19009 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19012 msgid "Scale mode"
19013 msgstr "Modalità ridimensionamento"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19016 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19017 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19020 msgid "Rotate mode"
19021 msgstr "Modalità rotazione"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19024 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19025 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19028 msgid "Duplicate/delete mode"
19029 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19032 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19033 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19036 msgid "Push mode"
19037 msgstr "Modalità distorsione"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19040 msgid "Push parts of paths in any direction"
19041 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19044 msgid "Shrink/grow mode"
19045 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19048 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19049 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19052 msgid "Attract/repel mode"
19053 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19056 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19057 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19060 msgid "Roughen mode"
19061 msgstr "Modalità increspatura"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19064 msgid "Roughen parts of paths"
19065 msgstr "Increspa parti di tracciati"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19068 msgid "Color paint mode"
19069 msgstr "Modalità tinta"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19072 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19073 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19076 msgid "Color jitter mode"
19077 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19080 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19081 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19084 msgid "Blur mode"
19085 msgstr "Modalità sfocatura"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19088 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19089 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19092 msgid "Channels:"
19093 msgstr "Canali:"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19096 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19097 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
19099 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19101 msgid "H"
19102 msgstr "H"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19105 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19106 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
19108 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19110 msgid "S"
19111 msgstr "S"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19114 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19115 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
19117 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19119 msgid "L"
19120 msgstr "L"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19123 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19124 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
19126 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19128 msgid "O"
19129 msgstr "O"
19131 #. Fidelity
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19133 msgid "(rough, simplified)"
19134 msgstr "(grezzo, semplificato)"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19137 msgid "(fine, but many nodes)"
19138 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19141 msgid "Fidelity"
19142 msgstr "Fedeltà"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19145 msgid "Fidelity:"
19146 msgstr "Fedeltà:"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19149 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19150 msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19154 msgid "Pressure"
19155 msgstr "Pressione"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19158 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19159 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19162 msgid "No preset"
19163 msgstr "Nessuna preselezione"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19166 msgid "Save..."
19167 msgstr "Salva..."
19169 #. Width
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19172 msgid "(hairline)"
19173 msgstr "(tratto finissimo)"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19177 msgid "(broad stroke)"
19178 msgstr "(tratto ampio)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19182 msgid "Pen Width"
19183 msgstr "Larghezza pennino"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19186 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19187 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
19189 #. Thinning
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19191 msgid "(speed blows up stroke)"
19192 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19195 msgid "(slight widening)"
19196 msgstr "(lieve sbavatura)"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19199 msgid "(constant width)"
19200 msgstr "(larghezza costante)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19203 msgid "(slight thinning, default)"
19204 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19207 msgid "(speed deflates stroke)"
19208 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19211 msgid "Stroke Thinning"
19212 msgstr "Diradamento tratto"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19215 msgid "Thinning:"
19216 msgstr "Diradamento:"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19219 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19220 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
19222 #. Angle
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19224 msgid "(left edge up)"
19225 msgstr "(lato sinistro in alto)"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19228 msgid "(horizontal)"
19229 msgstr "(orizzontale)"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19232 msgid "(right edge up)"
19233 msgstr "(lato destro in alto)"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19236 msgid "Pen Angle"
19237 msgstr "Angolo de"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19240 msgid "Angle:"
19241 msgstr "Angolo:"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19244 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19245 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
19247 #. Fixation
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19249 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19250 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19253 msgid "(almost fixed, default)"
19254 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19257 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19258 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19261 msgid "Fixation"
19262 msgstr "Incidenza"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19265 msgid "Fixation:"
19266 msgstr "Incidenza:"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19271 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
19273 #. Cap Rounding
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19275 msgid "(blunt caps, default)"
19276 msgstr "(margine netto, predefinito)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19279 msgid "(slightly bulging)"
19280 msgstr "(lievemente arrotondato)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19283 msgid "(approximately round)"
19284 msgstr "(arrotondato)"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19287 msgid "(long protruding caps)"
19288 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19291 msgid "Cap rounding"
19292 msgstr "Arrotondamento estremi"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19295 msgid "Caps:"
19296 msgstr "Estremi:"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19299 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19300 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
19302 #. Tremor
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19304 msgid "(smooth line)"
19305 msgstr "(linea dritta)"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19308 msgid "(slight tremor)"
19309 msgstr "(leggero tremore)"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19312 msgid "(noticeable tremor)"
19313 msgstr "(tremore notevole)"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19316 msgid "(maximum tremor)"
19317 msgstr "(tremore massimo)"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19320 msgid "Stroke Tremor"
19321 msgstr "Tremore tratto"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19324 msgid "Tremor:"
19325 msgstr "Tremore:"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19328 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19329 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
19331 #. Wiggle
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19333 msgid "(no wiggle)"
19334 msgstr "(nessuna ondulazione)"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19337 msgid "(slight deviation)"
19338 msgstr "(leggera deviazione)"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19341 msgid "(wild waves and curls)"
19342 msgstr "(forte increspatura)"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19345 msgid "Pen Wiggle"
19346 msgstr "Ondulazione pennino"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19349 msgid "Wiggle:"
19350 msgstr "Ondulazione:"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19353 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19354 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
19356 #. Mass
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19358 msgid "(no inertia)"
19359 msgstr "(nessun'inerzia)"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19362 msgid "(slight smoothing, default)"
19363 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19366 msgid "(noticeable lagging)"
19367 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19370 msgid "(maximum inertia)"
19371 msgstr "(inerzia massima)"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19374 msgid "Pen Mass"
19375 msgstr "Inerzia pennino"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19378 msgid "Mass:"
19379 msgstr "Inerzia:"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19382 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19383 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19386 msgid "Trace Background"
19387 msgstr "Vettorizza sfondo"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19390 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19391 msgstr ""
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19394 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19395 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19398 msgid "Tilt"
19399 msgstr "Tilt"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19402 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19403 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19406 msgid "Choose a preset"
19407 msgstr "Usa una preselezione"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19410 msgid "Arc: Change start/end"
19411 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19414 msgid "Arc: Change open/closed"
19415 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19418 msgid "Start:"
19419 msgstr "Inizio:"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19422 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19423 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19426 msgid "End:"
19427 msgstr "Fine:"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19430 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19431 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19434 msgid "Closed arc"
19435 msgstr "Arco chiuso"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19438 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19439 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19442 msgid "Open Arc"
19443 msgstr "Arco aperto"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19446 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19447 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19450 msgid "Make whole"
19451 msgstr "Rendi intero"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19454 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19455 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19458 msgid "Opacity:"
19459 msgstr "Opacità:"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19462 msgid "Pick opacity"
19463 msgstr "Preleva opacità"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19466 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19467 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19470 msgid "Pick"
19471 msgstr "Preleva"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19474 msgid "Assign opacity"
19475 msgstr "Assegna opacità"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19478 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19479 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19482 msgid "Assign"
19483 msgstr "Assegna"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19486 msgid "All inactive"
19487 msgstr "Tutti inattivi"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19490 msgid "No geometric tool is active"
19491 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19494 msgid "draw-geometry-inactive"
19495 msgstr "draw-geometry-inactive"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Show limiting bounding box"
19500 msgstr "Riquadro geometrico"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19503 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19504 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19509 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19514 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19517 msgid "Choose a line segment type"
19518 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19521 msgid "Display measuring info"
19522 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19525 msgid "Display measuring info for selected items"
19526 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19529 msgid "Open LPE dialog"
19530 msgstr "Apri finestra LPE"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19533 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19534 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19537 #, fuzzy
19538 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19539 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19542 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19543 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19546 msgid "Cut"
19547 msgstr "Taglia"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Cut out from objects"
19552 msgstr "Da motivo a oggetto"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19555 msgid "Text: Change font family"
19556 msgstr "Testo: Cambia font"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19559 msgid "Text: Change alignment"
19560 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19563 msgid "Text: Change font style"
19564 msgstr "Testo: Cambia stile"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19567 msgid "Text: Change orientation"
19568 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19571 msgid "Text: Change font size"
19572 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19575 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19576 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19579 msgid "Align left"
19580 msgstr "Allinea a sinistra"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19583 msgid "Align right"
19584 msgstr "Allinea a destra"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19587 msgid "Justify"
19588 msgstr "Giustifica"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19591 msgid "Bold"
19592 msgstr "Grassetto"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19595 msgid "Italic"
19596 msgstr "Corsivo"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19599 msgid "Change connector spacing"
19600 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19603 msgid "Avoid"
19604 msgstr "Evita"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19607 msgid "Ignore"
19608 msgstr "Ignora"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19611 msgid "Connector Spacing"
19612 msgstr "Spaziatura connettori"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19615 msgid "Spacing:"
19616 msgstr "Spaziatura:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19619 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19620 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19623 msgid "Graph"
19624 msgstr "Grafico"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19627 msgid "Connector Length"
19628 msgstr "Lunghezza connettori"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19631 msgid "Length:"
19632 msgstr "Lunghezza:"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19635 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19636 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19639 msgid "Downwards"
19640 msgstr "Contrario"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19643 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19644 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19647 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19648 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19651 msgid "Fill by"
19652 msgstr "Riempi con"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19655 msgid "Fill by:"
19656 msgstr "Riempi con:"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19659 msgid "Fill Threshold"
19660 msgstr "Soglia riempimento"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19663 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19664 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19667 msgid "Grow/shrink by"
19668 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19671 msgid "Grow/shrink by:"
19672 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19675 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19676 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19679 msgid "Close gaps"
19680 msgstr "Area cuscinetto"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19683 msgid "Close gaps:"
19684 msgstr "Area cuscinetto:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19687 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19688 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19690 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19691 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19692 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19694 #. report to the Inkscape console using errormsg
19695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Side Length 'a'/px: "
19698 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Side Length 'b'/px: "
19703 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Side Length 'c'/px: "
19708 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19711 msgid "Angle 'A'/radians:"
19712 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19715 msgid "Angle 'B'/radians: "
19716 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19719 msgid "Angle 'C'/radians: "
19720 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19723 msgid "Semiperimeter/px: "
19724 msgstr "Semiperimetro/px:"
19726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19727 msgid "Area /px^2: "
19728 msgstr "Area /px²"
19730 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19731 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19732 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
19734 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19735 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19736 msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
19738 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19739 #, python-format
19740 msgid "Sorry we could not locate %s"
19741 msgstr "Impossibile trovare %s"
19743 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19744 #, python-format
19745 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19746 msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19748 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19749 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19750 msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19752 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19753 msgid "Difficulty finding the image data."
19754 msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
19756 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19757 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19758 msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
19760 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19761 #, python-format
19762 msgid "No matching node for expression: %s"
19763 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
19765 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19766 #, python-format
19767 msgid "No style attribute found for id: %s"
19768 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
19770 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19771 #, python-format
19772 msgid "unable to locate marker: %s"
19773 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
19775 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19776 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19777 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19778 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19779 msgid "This extension requires two selected paths."
19780 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
19782 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19783 #, python-format
19784 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19785 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
19787 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19788 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19789 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19791 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19792 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19793 #, python-format
19794 msgid ""
19795 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19796 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19797 msgstr ""
19798 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
19799 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19801 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19802 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19803 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19804 msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
19806 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19807 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19808 msgid ""
19809 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19810 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19811 msgstr ""
19812 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
19813 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
19815 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19816 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19817 msgid ""
19818 "The second selected object is not a path.\n"
19819 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19820 msgstr ""
19821 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19822 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19824 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19825 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19826 msgid ""
19827 "The first selected object is not a path.\n"
19828 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19829 msgstr ""
19830 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19831 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19834 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19835 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19838 msgid "No face data found in specified file\n"
19839 msgstr ""
19841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19842 msgid "No edge data found in specified file\n"
19843 msgstr ""
19845 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19847 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19848 msgstr ""
19850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19851 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19852 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19854 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19855 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19856 msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
19858 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19859 #, python-format
19860 msgid "Could not locate file: %s"
19861 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
19863 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19865 msgid "You must select at least two elements."
19866 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
19868 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19869 msgid "Add Nodes"
19870 msgstr "Aggiungi nodi"
19872 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19873 msgid "By max. segment length"
19874 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
19876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19877 msgid "By number of segments"
19878 msgstr "Per numero di segmenti"
19880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19881 msgid "Division method"
19882 msgstr "Metodo di divisione"
19884 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19885 msgid "Maximum segment length (px)"
19886 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19888 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19889 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19890 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19891 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19892 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19894 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19895 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19897 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19898 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19899 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19900 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19901 msgid "Modify Path"
19902 msgstr "Modifica tracciato"
19904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19905 msgid "Number of segments"
19906 msgstr "Numero di segmenti"
19908 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19909 msgid "AI 8.0 Input"
19910 msgstr "Input AI 8.0"
19912 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19913 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19914 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19916 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19917 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19918 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19920 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19921 msgid "AI 8.0 Output"
19922 msgstr "Output AI 8.0"
19924 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19925 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19926 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19928 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19929 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19930 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
19932 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19933 msgid "AI SVG Input"
19934 msgstr "Input AI SVG"
19936 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19937 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19938 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19940 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19941 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19942 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19944 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19945 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19946 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
19948 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19949 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19950 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
19952 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19953 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19954 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
19956 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19957 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19958 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19960 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19961 msgid "Corel DRAW Input"
19962 msgstr "Input Corel DRAW"
19964 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19965 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19966 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
19968 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19969 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19970 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19972 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19973 msgid "Corel DRAW templates input"
19974 msgstr "Input modello Corel DRAW"
19976 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19977 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19978 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
19980 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19981 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19982 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19984 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19985 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19986 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
19988 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19989 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19990 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
19992 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19993 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19994 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19996 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19997 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19998 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
20000 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20001 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20002 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
20004 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20005 msgid "Brighter"
20006 msgstr "Schiarisci"
20008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20009 msgid "Blue Function"
20010 msgstr "Funzione blu"
20012 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20013 msgid "Green Function"
20014 msgstr "Funzione verde"
20016 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20017 msgid "Red Function"
20018 msgstr "Funzione rosso"
20020 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20021 msgid "Darker"
20022 msgstr "Scurisci"
20024 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20025 msgid "Grayscale"
20026 msgstr "Scala di grigi"
20028 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20029 msgid "Less Hue"
20030 msgstr "Minor colore"
20032 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20033 msgid "Less Light"
20034 msgstr "Minor luminosità"
20036 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20037 msgid "Less Saturation"
20038 msgstr "Minor saturazione"
20040 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20041 msgid "More Hue"
20042 msgstr "Maggior colore"
20044 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20045 msgid "More Light"
20046 msgstr "Maggior luminosità"
20048 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20049 msgid "More Saturation"
20050 msgstr "Maggior saturazione"
20052 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20053 msgid "Negative"
20054 msgstr "Negativo"
20056 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20057 msgid "Randomize"
20058 msgstr "Casualità"
20060 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20061 msgid "Remove Blue"
20062 msgstr "Rimuovi blu"
20064 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20065 msgid "Remove Green"
20066 msgstr "Rimuovi verde"
20068 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20069 msgid "Remove Red"
20070 msgstr "Rimuovi rosso"
20072 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20073 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20074 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
20076 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20077 msgid "Replace color"
20078 msgstr "Rimpiazza colore"
20080 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20081 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20082 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
20084 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20085 msgid "RGB Barrel"
20086 msgstr "Rotazione canali RGB"
20088 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20089 msgid "Convert to Dashes"
20090 msgstr "Converti in tratti"
20092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20093 msgid "A diagram created with the program Dia"
20094 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
20096 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20097 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20098 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
20100 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20101 msgid "Dia Input"
20102 msgstr "Input Dia"
20104 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20105 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20106 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
20108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20109 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20110 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
20112 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20113 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20114 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20115 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20116 msgid "Visualize Path"
20117 msgstr "Visualizza tracciato"
20119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20120 msgid "X Offset"
20121 msgstr "Proiezione lungo X"
20123 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20124 msgid "Y Offset"
20125 msgstr "Proiezione lungo Y"
20127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20128 msgid "Dot size"
20129 msgstr "Dimensione punti"
20131 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20132 msgid "Font size"
20133 msgstr "Dimensione carattere"
20135 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20136 msgid "Number Nodes"
20137 msgstr "Numera nodi"
20139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20140 msgid "Altitudes"
20141 msgstr "Altezza"
20143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Angle Bisectors"
20146 msgstr "Divisione"
20148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20149 msgid "Centroid"
20150 msgstr "Centroide"
20152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20153 msgid "Circumcentre"
20154 msgstr "Circocentro"
20156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Circumcircle"
20159 msgstr "Cerchio"
20161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Common Objects"
20164 msgstr "Oggetti"
20166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Contact Triangle"
20169 msgstr "Singolo"
20171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20172 msgid "Custom Point Specified By:"
20173 msgstr ""
20175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Custom Points and Options"
20178 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20181 msgid "Draw Circle About This Point"
20182 msgstr ""
20184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Draw From Triangle"
20187 msgstr "Singolo"
20189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20190 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20191 msgstr ""
20193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20194 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20195 msgstr ""
20197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20198 msgid "Draw Marker At This Point"
20199 msgstr ""
20201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Excentral Triangle"
20204 msgstr "Singolo"
20206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Excentres"
20209 msgstr "Estrudi"
20211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Excircles"
20214 msgstr "cerchio"
20216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Extouch Triangle"
20219 msgstr "Singolo"
20221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Gergonne Point"
20224 msgstr "Colore contorno"
20226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20227 msgid "Incentre"
20228 msgstr "Incentro"
20230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Incircle"
20233 msgstr "cerchio"
20235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Nagel Point"
20238 msgstr "Punto nero"
20240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20241 msgid "Nine-Point Centre"
20242 msgstr ""
20244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20245 msgid "Nine-Point Circle"
20246 msgstr ""
20248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Orthic Triangle"
20251 msgstr "Singolo"
20253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Orthocentre"
20256 msgstr "Altro"
20258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20259 msgid "Point At"
20260 msgstr "Punta a"
20262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20263 msgid "Radius / px"
20264 msgstr "Raggio / px"
20266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Report this triangle's properties"
20269 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
20271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Symmedial Triangle"
20274 msgstr "Singolo"
20276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Symmedian Point"
20279 msgstr "Testo verticale"
20281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20282 msgid "Symmedians"
20283 msgstr ""
20285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Triangle Function"
20288 msgstr "Funzione blu"
20290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Trilinear Coordinates"
20293 msgstr "Coordinate"
20295 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20296 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20297 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20298 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20300 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Character Encoding"
20303 msgstr "Codifica caratteri"
20305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20306 msgid "DXF Input"
20307 msgstr "Input DXF"
20309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20310 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20311 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
20313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20314 msgid "Or, use manual scale factor"
20315 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
20317 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20318 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20319 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
20321 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20322 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20323 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20325 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20326 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20327 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20329 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20330 msgid "ROBO-Master output"
20331 msgstr "Output ROBO-Master"
20333 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20334 msgid "DXF Output"
20335 msgstr "Output DXF"
20337 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20338 msgid "DXF file written by pstoedit"
20339 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
20341 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20342 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20343 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20345 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20346 msgid "Blur height"
20347 msgstr "Altezza sfocatura"
20349 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20350 msgid "Blur stdDeviation"
20351 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
20353 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20354 msgid "Blur width"
20355 msgstr "Larghezza sfocatura"
20357 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20358 msgid "Edge 3D"
20359 msgstr "Bordatura"
20361 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20362 msgid "Illumination Angle"
20363 msgstr "Angolo illuminazione"
20365 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20366 msgid "Only black and white"
20367 msgstr "Solo bianco e nero"
20369 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20370 msgid "Shades"
20371 msgstr "Ombreggia"
20373 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20374 msgid "Embed Images"
20375 msgstr "Incorpora immagini"
20377 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20378 msgid "Embed only selected images"
20379 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
20381 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20382 msgid "EPS Input"
20383 msgstr "Input EPS"
20385 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20386 msgid "EPSI Output"
20387 msgstr "Output EPSI"
20389 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20390 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20391 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20393 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20394 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20395 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
20397 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20398 msgid "LaTeX formula"
20399 msgstr "Formula LaTeX"
20401 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20402 msgid "LaTeX formula: "
20403 msgstr "Formula LaTeX: "
20405 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20406 msgid "Export as GIMP Palette"
20407 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
20409 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20410 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20411 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
20413 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20414 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20415 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
20417 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20418 msgid "Extract Image"
20419 msgstr "Estrai immagine"
20421 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20422 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20423 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
20425 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20426 msgid "Path to save image"
20427 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
20429 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20430 msgid "Extrude"
20431 msgstr "Estrudi"
20433 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20434 msgid "Open files saved with XFIG"
20435 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
20437 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20438 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20439 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
20441 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20442 msgid "XFIG Input"
20443 msgstr "Input XFIG"
20445 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20446 msgid "Flatness"
20447 msgstr "Appiattimento"
20449 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20450 msgid "Flatten Beziers"
20451 msgstr "Appiattisci bezier"
20453 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20454 msgid "Add Guide Lines"
20455 msgstr "Aggiungi linee guida"
20457 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20458 msgid "Depth"
20459 msgstr "Profondità"
20461 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20462 msgid "Foldable Box"
20463 msgstr ""
20465 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Paper Thickness"
20468 msgstr "Unità spessore carta"
20470 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Tab Proportion"
20473 msgstr "Scala proporzionalmente"
20475 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20476 msgid "Fractalize"
20477 msgstr "Frattalizza"
20479 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20480 msgid "Smoothness"
20481 msgstr "Smussatura"
20483 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20484 msgid "Subdivisions"
20485 msgstr "Suddivisione"
20487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20488 msgid "Calculate first derivative numerically"
20489 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
20491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20493 msgid "Draw Axes"
20494 msgstr "Disegna assi"
20496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20497 #, fuzzy
20498 msgid "End X value"
20499 msgstr "Valore finale di x"
20501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20502 msgid "First derivative"
20503 msgstr "Derivata prima"
20505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20506 msgid "Function"
20507 msgstr "Funzione"
20509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20510 msgid "Function Plotter"
20511 msgstr "Grafico funzione"
20513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20515 msgid "Functions"
20516 msgstr "Funzioni"
20518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20521 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
20523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20526 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
20528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Number of samples"
20531 msgstr "Numero di passi"
20533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20534 msgid "Range and sampling"
20535 msgstr "Intervallo e campionamento"
20537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20539 msgid "Remove rectangle"
20540 msgstr "Rimuovi rettangolo"
20542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20545 msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
20547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20551 msgstr "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
20553 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20554 msgid "Start X value"
20555 msgstr "Valore iniziale x"
20557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20559 msgid "Use"
20560 msgstr "Uso"
20562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20563 msgid "Use polar coordinates"
20564 msgstr "Coordinate del cursore"
20566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20569 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
20571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Y value of rectangle's top"
20574 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
20576 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20577 msgid "Circular pitch, px"
20578 msgstr "Passo, px"
20580 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20581 msgid "Gear"
20582 msgstr "Ingranaggi"
20584 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20585 msgid "Number of teeth"
20586 msgstr "Numero di denti"
20588 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20589 msgid "Pressure angle"
20590 msgstr "Angolo di pressione"
20592 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20593 msgid "GIMP XCF"
20594 msgstr "GIMP XCF"
20596 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20597 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20598 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
20600 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20601 msgid "Save Grid:"
20602 msgstr "Salva griglia:"
20604 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20605 msgid "Save Guides:"
20606 msgstr "Salva guide:"
20608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20609 msgid "Border Thickness [px]"
20610 msgstr ""
20612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20613 msgid "Cartesian Grid"
20614 msgstr "Griglia cartesiana"
20616 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20617 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20618 msgstr ""
20620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20621 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20622 msgstr ""
20624 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20625 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20626 msgstr ""
20628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20629 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20630 msgstr ""
20632 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20635 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20640 msgstr "Divisione"
20642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Major X Divisions"
20645 msgstr "Divisione"
20647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20650 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20655 msgstr "Divisione"
20657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Major Y Divisions"
20660 msgstr "Divisione"
20662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20665 msgstr "Divisione"
20667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20670 msgstr "Divisione"
20672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20673 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20674 msgstr ""
20676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20677 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20678 msgstr ""
20680 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20681 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20682 msgstr ""
20684 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20685 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20686 msgstr ""
20688 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20689 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20690 msgstr ""
20692 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20693 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20694 msgstr ""
20696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Angle Divisions"
20699 msgstr "Divisione"
20701 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20702 msgid "Angle Divisions at Centre"
20703 msgstr "Divisione angolo al centro"
20705 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20706 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20707 msgstr ""
20709 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20710 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20711 msgstr ""
20713 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20714 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20715 msgstr ""
20717 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20718 msgid "Circumferential Labels"
20719 msgstr ""
20721 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20722 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20723 msgstr ""
20725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20726 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20727 msgstr ""
20729 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20732 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20735 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20736 msgstr ""
20738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20739 msgid "Major Circular Divisions"
20740 msgstr ""
20742 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20743 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20744 msgstr ""
20746 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20747 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20748 msgstr ""
20750 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20751 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20752 msgstr ""
20754 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20755 msgid "Polar Grid"
20756 msgstr "Griglia polare"
20758 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20759 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20760 msgstr ""
20762 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20763 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20764 msgstr ""
20766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20767 msgid "1/10"
20768 msgstr "1/10"
20770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20771 msgid "1/2"
20772 msgstr "1/2"
20774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20775 msgid "1/3"
20776 msgstr "1/3"
20778 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20779 msgid "1/4"
20780 msgstr "1/4"
20782 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20783 msgid "1/5"
20784 msgstr "1/5"
20786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20787 msgid "1/6"
20788 msgstr "1/6"
20790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20791 msgid "1/7"
20792 msgstr "1/7"
20794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20795 msgid "1/8"
20796 msgstr "1/8"
20798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20799 msgid "1/9"
20800 msgstr "1/9"
20802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20803 msgid "Custom..."
20804 msgstr "Personalizzata..."
20806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Delete existing guides"
20809 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20812 msgid "Golden ratio"
20813 msgstr "Rapporto aureo"
20815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Guides creator"
20818 msgstr "Co_lore delle guide:"
20820 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Horizontal guide each"
20823 msgstr "Testo orizzontale"
20825 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20826 msgid "Preset"
20827 msgstr "Preimpostato"
20829 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20830 msgid "Rule-of-third"
20831 msgstr "Regola del terzo"
20833 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20834 msgid "Start from edges"
20835 msgstr "Parte dallo spigolo"
20837 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20838 msgid "Vertical guide each"
20839 msgstr "Guide verticali ogni"
20841 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20842 msgid "Draw Handles"
20843 msgstr "Disegna maniglie"
20845 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20846 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20847 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20849 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20850 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20851 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20853 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20854 msgid "HPGL Output"
20855 msgstr "Output HPGL"
20857 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20858 msgid "Ask Us a Question"
20859 msgstr "Domande e risposte"
20861 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20862 msgid "Command Line Options"
20863 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20865 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20866 msgid "FAQ"
20867 msgstr "FAQ"
20869 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20870 msgid "Keys and Mouse Reference"
20871 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20873 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20874 msgid "Inkscape Manual"
20875 msgstr "Manuale di Inkscape"
20877 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20878 msgid "New in This Version"
20879 msgstr "Novità di questa versione"
20881 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20882 msgid "Report a Bug"
20883 msgstr "Segnala un bug"
20885 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20886 msgid "SVG 1.1 Specification"
20887 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20890 msgid "Attribute to Interpolate"
20891 msgstr "Attributo da interpolare"
20893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20894 msgid "End Value"
20895 msgstr "Valore finale"
20897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20898 msgid "Float Number"
20899 msgstr "Numero decimale"
20901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20902 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20903 msgstr ""
20905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20906 msgid "Integer Number"
20907 msgstr "Numero intero"
20909 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20910 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20911 msgstr ""
20913 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20914 msgid "No Unit"
20915 msgstr "Nessuna unità"
20917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20918 msgid "Other Attribute"
20919 msgstr "Altro attributo"
20921 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20922 msgid "Other Attribute type"
20923 msgstr "Altro tipo d'attributo"
20925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20926 msgid "Start Value"
20927 msgstr "Valore iniziale"
20929 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20931 msgid "Style"
20932 msgstr "Stile"
20934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20935 msgid "Tag"
20936 msgstr "Etichetta"
20938 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20939 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20940 msgstr ""
20942 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20943 msgid "Transformation"
20944 msgstr "Trasformazione"
20946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20947 msgid "Translate X"
20948 msgstr "Spostamento X"
20950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20951 msgid "Translate Y"
20952 msgstr "Spostamento Y"
20954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20955 msgid "Where to apply?"
20956 msgstr "Dove applicarlo?"
20958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20961 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20962 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20965 msgid "Duplicate endpaths"
20966 msgstr "Duplica nodi finale"
20968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20969 msgid "Interpolate"
20970 msgstr "Interpola"
20972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20973 msgid "Interpolate style"
20974 msgstr "Stile d'interpolazione"
20976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20977 msgid "Interpolation method"
20978 msgstr "Metodo d'interpolazione"
20980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20981 msgid "Interpolation steps"
20982 msgstr "Passi d'interpolazione"
20984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20985 msgid "Axiom"
20986 msgstr "Assioma"
20988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20989 msgid "Axiom and rules"
20990 msgstr "Assioma e regole"
20992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20993 msgid "L-system"
20994 msgstr "Sistema L"
20996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20997 msgid "Left angle"
20998 msgstr "Angolo sinistro"
21000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21001 #, no-c-format
21002 msgid "Randomize angle (%)"
21003 msgstr "Casualità angolo (%)"
21005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21006 #, no-c-format
21007 msgid "Randomize step (%)"
21008 msgstr "Casualità passo (%)"
21010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21011 msgid "Right angle"
21012 msgstr "Angolo destro"
21014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21015 msgid "Rules"
21016 msgstr "Regola"
21018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21019 msgid "Step length (px)"
21020 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21023 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21024 msgstr ""
21026 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21027 msgid "Lorem ipsum"
21028 msgstr "Lorem ipsum"
21030 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21031 msgid "Number of paragraphs"
21032 msgstr "Numero di paragrafi"
21034 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21035 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21036 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
21038 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21039 msgid "Sentences per paragraph"
21040 msgstr "Frasi per paragrafo"
21042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21043 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21044 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
21046 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21047 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21048 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
21050 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21051 msgid "Font size [px]"
21052 msgstr "Dimensione carattere [px]"
21054 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21056 msgid "Length Unit: "
21057 msgstr "Unità di lunghezza:"
21059 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21060 msgid "Measure"
21061 msgstr "Misura"
21063 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21064 msgid "Measure Path"
21065 msgstr "Misura tracciato"
21067 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21068 msgid "Offset [px]"
21069 msgstr "Margine [px]"
21071 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21072 msgid "Precision"
21073 msgstr "Precisione"
21075 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21076 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21077 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
21079 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21080 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21081 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
21083 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21084 msgid "Magnitude"
21085 msgstr "Ordine"
21087 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21088 msgid "Motion"
21089 msgstr "Movimento"
21091 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21092 msgid "ASCII Text with outline markup"
21093 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
21095 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21096 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21097 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
21099 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21100 msgid "Text Outline Input"
21101 msgstr "Input scheletro"
21103 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21104 #, fuzzy
21105 msgid "End t-value"
21106 msgstr "Valore finale di x"
21108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21111 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
21113 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21116 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
21118 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Parametric Curves"
21121 msgstr "Parametri"
21123 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Range and Sampling"
21126 msgstr "Range e Campioni"
21128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21129 msgid "Samples"
21130 msgstr "Campioni"
21132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21133 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21134 msgstr ""
21136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Start t-value"
21139 msgstr "Valore iniziale x"
21141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21142 msgid "x-Function"
21143 msgstr "Funzione x"
21145 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21146 #, fuzzy
21147 msgid "x-value of rectangle's left"
21148 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21151 #, fuzzy
21152 msgid "x-value of rectangle's right"
21153 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21155 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21156 msgid "y-Function"
21157 msgstr "Funzione y"
21159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21160 #, fuzzy
21161 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21162 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
21164 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21165 #, fuzzy
21166 msgid "y-value of rectangle's top"
21167 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21169 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21170 msgid "Copies of the pattern:"
21171 msgstr "Copie del motivo:"
21173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21174 msgid "Deformation type:"
21175 msgstr "Tipo di deformazione:"
21177 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21178 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21179 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21180 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
21182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21183 msgid "Pattern along Path"
21184 msgstr "Motivo lungo tracciato"
21186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21187 msgid "Ribbon"
21188 msgstr "Nastro"
21190 # ehm ?!
21191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21192 msgid "Snake"
21193 msgstr "Serpente"
21195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21197 msgid "Space between copies:"
21198 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
21200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21201 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21202 msgstr ""
21204 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21205 msgid "Cloned"
21206 msgstr "Clonato"
21208 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21209 msgid "Copied"
21210 msgstr "Copiato"
21212 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21213 msgid "Follow path orientation"
21214 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
21216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21217 msgid "Moved"
21218 msgstr "Spostato"
21220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Original pattern will be:"
21223 msgstr "Tracciato verticale"
21225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21226 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21227 msgstr ""
21229 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21230 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21231 msgstr ""
21233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21234 msgid "Bleed (in)"
21235 msgstr "Margine (in)"
21237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21238 msgid "Bond Weight #"
21239 msgstr "Peso dichiarato"
21241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21242 msgid "Book Height (inches)"
21243 msgstr "Altezza libro (pollici)"
21245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21246 msgid "Book Properties"
21247 msgstr "Proprietà libro"
21249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21250 msgid "Book Width (inches)"
21251 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
21253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21254 msgid "Caliper (inches)"
21255 msgstr "Calibro (pollici)"
21257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21258 msgid "Cover"
21259 msgstr "Copertina"
21261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21262 msgid "Cover Thickness Measurement"
21263 msgstr "Unità spessore copertina"
21265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21266 msgid "Interior Pages"
21267 msgstr "Pagine interne"
21269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21270 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21271 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
21273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21274 msgid "Number of Pages"
21275 msgstr "Numero di pagine"
21277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21278 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21279 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
21281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21282 msgid "Paper Thickness Measurement"
21283 msgstr "Unità spessore carta"
21285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21286 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21287 msgstr "Copertina"
21289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21290 msgid "Remove existing guides"
21291 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21294 msgid "Specify Width"
21295 msgstr "Specifica larghezza"
21297 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21298 msgid "Perspective"
21299 msgstr "Prospettiva"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21302 msgid "3D Polyhedron"
21303 msgstr "Poliedro 3D"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Clockwise Wound Object"
21308 msgstr "Sblocca oggetto"
21310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21311 msgid "Cube"
21312 msgstr "Cubo"
21314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21315 msgid "Cuboctohedron"
21316 msgstr ""
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21319 msgid "Dodecahedron"
21320 msgstr "Dodecaedro"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21323 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21324 msgstr ""
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21327 msgid "Edge-Specified"
21328 msgstr "Specifico allo spigolo"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21331 msgid "Edges"
21332 msgstr "Spigoli"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21335 msgid "Face-Specified"
21336 msgstr "Specifico alla faccia"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21339 msgid "Faces"
21340 msgstr "Facce"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21343 msgid "Filename:"
21344 msgstr "Nome file:"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21347 msgid "Fill Colour (Blue)"
21348 msgstr "Colore riempimento (blu)"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21351 msgid "Fill Colour (Green)"
21352 msgstr "Colore riempimento (verde)"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21355 msgid "Fill Colour (Red)"
21356 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21359 #, no-c-format
21360 msgid "Fill Opacity/ %"
21361 msgstr "Opacità riempimento/ %"
21363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21364 msgid "Great Dodecahedron"
21365 msgstr "Grande dodecaedro"
21367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21368 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21369 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
21371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21372 msgid "Icosahedron"
21373 msgstr "Icosaedro"
21375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Light x-Position"
21378 msgstr "Posizione"
21380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Light y-Position"
21383 msgstr "Posizione"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Light z-Position"
21388 msgstr "Posizione"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21391 msgid "Line Thickness / px"
21392 msgstr ""
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21395 msgid "Load From File"
21396 msgstr "Carica da file"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21399 msgid "Maximum"
21400 msgstr "Massimo"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21403 msgid "Mean"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21407 msgid "Minimum"
21408 msgstr "Minimo"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21411 msgid "Model File"
21412 msgstr "File modello"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21415 msgid "Object Type"
21416 msgstr "Tipo oggetto"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21419 msgid "Object:"
21420 msgstr "Oggetto:"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21423 msgid "Octahedron"
21424 msgstr "Ottaedro"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21427 msgid "Rotate Around:"
21428 msgstr "Ruota attorno:"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21431 msgid "Rotation / Degrees"
21432 msgstr "Rotazione/gradi"
21434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21435 msgid "Scaling Factor"
21436 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
21438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21439 msgid "Shading"
21440 msgstr "Ombreggiatura"
21442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21443 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21444 msgstr ""
21446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21447 msgid "Snub Cube"
21448 msgstr ""
21450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21451 msgid "Snub Dodecahedron"
21452 msgstr ""
21454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21455 #, no-c-format
21456 msgid "Stroke Opacity/ %"
21457 msgstr "Opacità contorno/ %"
21459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21460 msgid "Tetrahedron"
21461 msgstr "Tetra edro"
21463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21464 msgid "Then Rotate Around:"
21465 msgstr "Rotazione attorno:"
21467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21468 msgid "Truncated Cube"
21469 msgstr "Cubo tronco"
21471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21472 msgid "Truncated Dodecahedron"
21473 msgstr "Dodecaedro tronco"
21475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21476 msgid "Truncated Icosahedron"
21477 msgstr "Icosaedro tronco"
21479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21480 msgid "Truncated Octahedron"
21481 msgstr "Ottaedro tronco"
21483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21484 msgid "Truncated Tetrahedron"
21485 msgstr "Tetraedro tronco"
21487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21488 msgid "Vertices"
21489 msgstr "Vertici"
21491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21492 msgid "View"
21493 msgstr "Visualizza"
21495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21496 msgid "X-Axis"
21497 msgstr "Asse X"
21499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21500 msgid "Y-Axis"
21501 msgstr "Asse Y"
21503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21504 msgid "Z-Axis"
21505 msgstr "Asse Z"
21507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21508 msgid "Z-Sort Faces By:"
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Bleed Margin"
21514 msgstr "Margine (in)"
21516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Bleed Marks"
21519 msgstr "Delimitatore metà:"
21521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21522 msgid "Bottom:"
21523 msgstr "Fondo:"
21525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21526 msgid "Canvas"
21527 msgstr "Tela"
21529 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21530 msgid "Colour Bars"
21531 msgstr "Barra colori"
21533 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21534 msgid "Crop Marks"
21535 msgstr ""
21537 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21538 msgid "Left:"
21539 msgstr "Sinistra:"
21541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21542 msgid "Marks"
21543 msgstr "Segni"
21545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21546 msgid "Page Information"
21547 msgstr "Informazioni pagina"
21549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21550 msgid "Positioning"
21551 msgstr "Posizionamento"
21553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21554 msgid "Printing Marks"
21555 msgstr "Margini di stampa"
21557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21558 msgid "Registration Marks"
21559 msgstr ""
21561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Right:"
21564 msgstr "Diritti:"
21566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Set crop marks to"
21569 msgstr "Imposta delimitatori"
21571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Star Target"
21574 msgstr "Obiettivo"
21576 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21577 msgid "Top:"
21578 msgstr "Cima:"
21580 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21581 msgid "PostScript Input"
21582 msgstr "Input PostScript"
21584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21585 msgid "Jitter nodes"
21586 msgstr "Sfalsa nodi"
21588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21589 msgid "Maximum displacement in X, px"
21590 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
21592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21593 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21594 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21597 msgid "Shift node handles"
21598 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21601 msgid "Shift nodes"
21602 msgstr "Sposta nodi"
21604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21605 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21606 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21609 msgid "Use normal distribution"
21610 msgstr "Usa distribuzione normale"
21612 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21613 msgid "Alphabet Soup"
21614 msgstr ""
21616 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21617 msgid "Random Seed"
21618 msgstr "Seme casuale"
21620 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21621 msgid "Bar Height:"
21622 msgstr "Altezza barre:"
21624 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21625 msgid "Barcode"
21626 msgstr "Codice a barre"
21628 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21629 msgid "Barcode Data:"
21630 msgstr "Dati codice a barre:"
21632 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21633 msgid "Barcode Type:"
21634 msgstr "Tipo codice a barre: "
21636 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21637 msgid "Arbitrary Angle:"
21638 msgstr "Angolo arbitrario:"
21640 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21641 msgid "Bottom"
21642 msgstr "Fondo"
21644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21645 msgid "Bottom to Top (90)"
21646 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21649 msgid "Horizontal Point:"
21650 msgstr "Punto orizzontale:"
21652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21653 msgid "Left to Right (0)"
21654 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21657 msgid "Middle"
21658 msgstr "Metà"
21660 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21661 msgid "Radial Inward"
21662 msgstr "Raggio interno"
21664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21665 msgid "Radial Outward"
21666 msgstr "Raggio esterno"
21668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21669 msgid "Restack"
21670 msgstr "Reimpila"
21672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21673 msgid "Restack Direction:"
21674 msgstr "Direzione della pila:"
21676 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21677 msgid "Right to Left (180)"
21678 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21680 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21681 msgid "Top to Bottom (270)"
21682 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21684 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21685 msgid "Vertical Point:"
21686 msgstr "Punto verticale:"
21688 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21689 msgid "Initial size"
21690 msgstr "Dimensione iniziale"
21692 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21693 msgid "Minimum size"
21694 msgstr "Dimensione minima"
21696 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21697 msgid "Random Tree"
21698 msgstr "Albero casuale"
21700 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21701 #, no-c-format
21702 msgid "Curve (%):"
21703 msgstr "Curvatura (%):"
21705 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21706 msgid "Rubber Stretch"
21707 msgstr "Deformazione elastica"
21709 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21710 #, no-c-format
21711 msgid "Strength (%):"
21712 msgstr "Forza (%)"
21714 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21715 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21716 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21718 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21719 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21720 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21721 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21723 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21724 msgid "sK1 vector graphics files input"
21725 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21727 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21728 #, fuzzy
21729 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21730 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21732 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21733 #, fuzzy
21734 msgid "sK1 vector graphics files output"
21735 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21737 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21738 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21739 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21741 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21742 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21743 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21745 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21746 msgid "Sketch Input"
21747 msgstr "Input Sketch"
21749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21750 msgid "Gear Placement"
21751 msgstr "Posizione ingranaggi"
21753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21754 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21755 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21758 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21759 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21762 msgid "Quality (Default = 16)"
21763 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21765 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21766 msgid "R - Ring Radius (px)"
21767 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21769 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21770 msgid "Rotation (deg)"
21771 msgstr "Rotazione (gradi)"
21773 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21774 msgid "Spirograph"
21775 msgstr "Spirografo"
21777 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21778 msgid "d - Pen Radius (px)"
21779 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21781 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21782 msgid "r - Gear Radius (px)"
21783 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21785 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21786 msgid "Behavior"
21787 msgstr "Comportamento"
21789 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21790 msgid "Straighten Segments"
21791 msgstr "Appiattisci segmento"
21793 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21794 msgid "Envelope"
21795 msgstr "Imbusta"
21797 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21798 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21799 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21800 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21802 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21803 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21804 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21805 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21807 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21808 msgid "XAML Output"
21809 msgstr "Output XAML"
21811 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21812 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21813 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21815 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21816 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21817 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21819 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21820 msgid "ZIP Output"
21821 msgstr "Output ZIP"
21823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21824 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21825 msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
21827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21828 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21829 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
21831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21832 msgid "Calendar"
21833 msgstr "Calendario"
21835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21836 msgid "Char Encoding"
21837 msgstr "Codifica caratteri"
21839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21840 msgid "Configuration"
21841 msgstr "Configurazione"
21843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21844 msgid "Day color"
21845 msgstr "Colore del giorno"
21847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21848 msgid "Day names"
21849 msgstr "Nome del giorno"
21851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21852 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21853 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
21855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21856 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21857 msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
21859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21860 msgid "Localization"
21861 msgstr "Localizzazione"
21863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21864 msgid "Monday"
21865 msgstr "Lunedì"
21867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21868 msgid "Month (0 for all)"
21869 msgstr "Mese (0 per tutti)"
21871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21872 msgid "Month Margin"
21873 msgstr "Margine del mese"
21875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21876 msgid "Month Width"
21877 msgstr "Larghezza del mese"
21879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21880 msgid "Month color"
21881 msgstr "Colore del mese"
21883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21884 msgid "Month names"
21885 msgstr "Nome del mese"
21887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21888 msgid "Months per line"
21889 msgstr "Mesi per riga"
21891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21892 msgid "Next month day color"
21893 msgstr "Colore mese successivo"
21895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21896 msgid "Organization"
21897 msgstr "Organizzazione"
21899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21900 msgid "Saturday"
21901 msgstr "Sabato"
21903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21904 msgid "Saturday and Sunday"
21905 msgstr "Sabato e domenica"
21907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21908 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21909 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
21911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21912 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21913 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21916 msgid "Sunday"
21917 msgstr "Domenica"
21919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21920 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21921 msgstr ""
21923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21924 msgid "Week start day"
21925 msgstr "Primo giorno della settimana"
21927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21928 msgid "Weekday name color "
21929 msgstr "Colore nome del giorno"
21931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21932 msgid "Weekend"
21933 msgstr "Weekend"
21935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21936 msgid "Weekend day color"
21937 msgstr "Colore del weekend"
21939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21940 msgid "Year (0 for current)"
21941 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
21943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21944 msgid "Year color"
21945 msgstr "Colore anno"
21947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21948 msgid "You may change the names for other languages:"
21949 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
21951 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21952 msgid "Convert to Braille"
21953 msgstr "Converti in Braille"
21955 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21956 msgid "fLIP cASE"
21957 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
21959 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21960 msgid "lowercase"
21961 msgstr "tutte minuscole"
21963 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21964 msgid "rANdOm CasE"
21965 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
21967 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21968 #, fuzzy
21969 msgid "By:"
21970 msgstr "Ry:"
21972 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21973 msgid "Replace text"
21974 msgstr "Sostituisci testo"
21976 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21977 msgid "Replace:"
21978 msgstr "Rimpiazza:"
21980 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21981 msgid "Sentence case"
21982 msgstr "Maiuscole paragrafo"
21984 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21985 msgid "Title Case"
21986 msgstr "Iniziali Maiuscole"
21988 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21989 msgid "UPPERCASE"
21990 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
21992 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21993 msgid "Angle a / deg"
21994 msgstr "Angolo a / gradi"
21996 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21997 msgid "Angle b / deg"
21998 msgstr "Angolo b / gradi"
22000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22001 msgid "Angle c / deg"
22002 msgstr "Angolo c / gradi"
22004 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22005 msgid "From Side a and Angles a, b"
22006 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
22008 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22009 msgid "From Side c and Angles a, b"
22010 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
22012 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22013 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22014 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
22016 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22017 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22018 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
22020 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22021 msgid "From Three Sides"
22022 msgstr "Da tre lati"
22024 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Side Length a / px"
22027 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22029 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Side Length b / px"
22032 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22034 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Side Length c / px"
22037 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22039 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22040 msgid "Triangle"
22041 msgstr "Triangolo"
22043 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22044 msgid "ASCII Text"
22045 msgstr "Testo ASCII"
22047 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22048 msgid "Text File (*.txt)"
22049 msgstr "File di testo (*.txt)"
22051 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22052 msgid "Text Input"
22053 msgstr "Input testo"
22055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22056 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22057 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
22059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22060 msgid "Attribute to set"
22061 msgstr "Attributo da impostare"
22063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22065 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22066 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
22068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22069 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22070 msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22074 msgid "Run it after"
22075 msgstr "Esegui prima"
22077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22079 msgid "Run it before"
22080 msgstr "Esegui dopo"
22082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22083 msgid "Set Attributes"
22084 msgstr "Imposta attributi"
22086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22087 msgid "Source and destination of setting"
22088 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
22090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22091 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22092 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
22094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22095 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22096 msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli attributi."
22098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22100 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22101 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
22103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22105 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22106 msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
22108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22109 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22110 msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
22112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22113 msgid "Value to set"
22114 msgstr "Valore da impostare"
22116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22118 msgid "Web"
22119 msgstr "Web"
22121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22122 msgid "When the set must be done?"
22123 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
22125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22127 msgid "on activate"
22128 msgstr "all'attivazione"
22130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22132 msgid "on blur"
22133 msgstr "alla sfocatura"
22135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22137 msgid "on click"
22138 msgstr "al clic"
22140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22142 msgid "on element loaded"
22143 msgstr "al caricamento oggetto"
22145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22147 msgid "on focus"
22148 msgstr "al focuse"
22150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22152 msgid "on mouse down"
22153 msgstr "alla pressione del mouse"
22155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22157 msgid "on mouse move"
22158 msgstr "al movimento del mouse"
22160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22162 msgid "on mouse out"
22163 msgstr "all'allontanamento del mouse"
22165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22167 msgid "on mouse over"
22168 msgstr "al sorvolo del mouse"
22170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22172 msgid "on mouse up"
22173 msgstr "al rilascio del mouse"
22175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22176 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22177 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
22179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22180 msgid "Attribute to transmit"
22181 msgstr "Attributi da trasmettere"
22183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22184 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22185 msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22188 msgid "Source and destination of transmitting"
22189 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
22191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22192 msgid "The first selected transmits to all others"
22193 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
22195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22196 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22197 msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
22199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22200 msgid "Transmit Attributes"
22201 msgstr "Trasmetti attributi"
22203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22204 msgid "When to transmit"
22205 msgstr "Quando trasmettere"
22207 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22208 msgid "Amount of whirl"
22209 msgstr "Grado di vorticosità"
22211 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22212 msgid "Rotation is clockwise"
22213 msgstr "Rotazione oraria"
22215 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22216 msgid "Whirl"
22217 msgstr "Spirale"
22219 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22220 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22221 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22222 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
22224 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22225 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22226 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22227 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22229 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22230 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22231 msgid "Windows Metafile Input"
22232 msgstr "Input Windows Metafile"
22234 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22235 msgid "XAML Input"
22236 msgstr "Input XAML"
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Comics rounded"
22240 #~ msgstr "non arrotondato"
22241 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22242 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22246 #~ msgstr "Disattivato"
22247 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22248 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "Unicode"
22252 #~ msgstr "Non caricato"
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "gradient level"
22256 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "Render object in black and white"
22260 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Specular bump"
22264 #~ msgstr "Esponente speculare"
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22268 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22272 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "Kilt"
22276 #~ msgstr "Tilt"
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22280 #~ msgstr "Bitmap"
22282 #, fuzzy
22283 #~ msgid "Diffuse light bump"
22284 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Path Effects"
22288 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22289 #~ msgid "Biggest item"
22290 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
22291 #~ msgid "Smallest item"
22292 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22293 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22294 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22295 #~ msgid "Median Filter"
22296 #~ msgstr "Filtro mediano"
22297 #~ msgid "Effe_cts"
22298 #~ msgstr "_Effetti"
22299 #~ msgid "Center on vertical axis"
22300 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "el Greek"
22304 #~ msgstr "Verde"
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "Commands bar icon size"
22308 #~ msgstr "Barra dei comandi"
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "Snap nodes"
22312 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22316 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22317 #~ msgid "Embed All Images"
22318 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22322 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22323 #~ msgid "Convolve"
22324 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22325 #~ msgid "Kernel Array"
22326 #~ msgstr "Vettore centrale"
22327 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22328 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22329 #~ msgid "Modulate"
22330 #~ msgstr "Modula"
22331 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22332 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
22333 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22334 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22335 #~ msgid "PDF File"
22336 #~ msgstr "File PDF"
22337 #~ msgid "Cairo PS Output"
22338 #~ msgstr "Output Cairo PS"
22339 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22340 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22341 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22342 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22343 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22344 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22345 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22346 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22350 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "Crystal"
22354 #~ msgstr "Scala di grigi"
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Artist text"
22358 #~ msgstr "Testo verticale"
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Amount of Blur"
22362 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Filter"
22366 #~ msgstr "_Filtro"
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "I hate text"
22370 #~ msgstr "Incolla testo"
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "Emboss effect"
22374 #~ msgstr "Nessun effetto"
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "Melt effect"
22378 #~ msgstr "Effetto attuale"
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Metal"
22382 #~ msgstr "Magenta"
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22386 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "PatternedGlass"
22390 #~ msgstr "Motivo"
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "Snow"
22394 #~ msgstr "Mostra:"
22395 #~ msgid "Print Destination"
22396 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22397 #~ msgid "Print properties"
22398 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
22399 #~ msgid ""
22400 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22401 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22404 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22405 #~ "motivi andranno persi."
22406 #~ msgid "Print as bitmap"
22407 #~ msgstr "Stampa come bitmap"
22408 #~ msgid ""
22409 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22410 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22411 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22412 #~ msgstr ""
22413 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22414 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22415 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22416 #~ "mostrati."
22417 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22418 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22419 #~ msgid "Print destination"
22420 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22421 #~ msgid ""
22422 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22423 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22424 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22425 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22426 #~ msgstr ""
22427 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22428 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22429 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22430 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22431 #~ msgid "PDF Print"
22432 #~ msgstr "Stampa PDF"
22433 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22434 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22435 #~ msgid ""
22436 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22437 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22438 #~ "patterns will be lost."
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22441 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22442 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22443 #~ msgid "Postscript Print"
22444 #~ msgstr "Stampa Postscript"
22445 #~ msgid "Postscript Output"
22446 #~ msgstr "Output Postscript"
22447 #~ msgid ""
22448 #~ "Cannot create file %s.\n"
22449 #~ "%s"
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22452 #~ "%s"
22453 #~ msgid ""
22454 #~ "Cannot write file %s.\n"
22455 #~ "%s"
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
22458 #~ "%s"
22459 #~ msgid ""
22460 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22461 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
22464 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
22465 #~ msgid ""
22466 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22467 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22468 #~ "%s"
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
22471 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
22472 #~ "%s"
22473 #~ msgid ""
22474 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22475 #~ "%s"
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
22478 #~ "%s"
22479 #~ msgid ""
22480 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22481 #~ "New menus will not be saved."
22482 #~ msgstr ""
22483 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
22484 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "Mirror reflection"
22488 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "Gap width"
22492 #~ msgstr "Larghezza uguale"
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "Lala"
22496 #~ msgstr "Etichet_ta"
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "Lolo"
22500 #~ msgstr "Colore"
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "Last gen. segment"
22504 #~ msgstr "Elimina segmento"
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "Reference"
22508 #~ msgstr "Differenza"
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22512 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
22513 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22514 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
22515 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
22518 #~ "(EPS)"
22519 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22520 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
22521 #~ msgid "Fit page to selection"
22522 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
22523 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22524 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22525 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
22526 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
22527 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22528 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22529 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
22530 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
22531 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22532 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22533 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
22534 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
22535 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22536 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22537 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
22538 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
22539 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22540 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22541 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
22542 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
22543 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22544 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22545 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
22546 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
22547 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22548 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22549 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
22550 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
22551 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22552 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22553 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
22554 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
22555 #~ msgid "Repel tweak"
22556 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
22557 #~ msgid ""
22558 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22559 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
22562 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
22563 #~ msgid "_Nodes"
22564 #~ msgstr "_Nodi"
22565 #~ msgid ""
22566 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22567 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22568 #~ "paths and to other nodes"
22569 #~ msgstr ""
22570 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
22571 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
22572 #~ "tracciati e altri nodi"
22573 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22574 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22578 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
22579 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22580 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
22581 #~ msgid "_Grid with guides"
22582 #~ msgstr "_Griglia con guide"
22583 #~ msgid ""
22584 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22585 #~ "see the previous tab)"
22586 #~ msgstr ""
22587 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
22588 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
22589 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22590 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
22591 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22592 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22596 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
22597 #~ msgid "Export"
22598 #~ msgstr "Esporta"
22599 #~ msgid ""
22600 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22601 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22602 #~ msgstr ""
22603 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
22604 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
22605 #~ msgid "Grid units"
22606 #~ msgstr "Unità della griglia"
22607 #~ msgid "Origin Y"
22608 #~ msgstr "Origine Y"
22609 #~ msgid "Spacing X"
22610 #~ msgstr "Spaziatura X"
22611 #~ msgid "Spacing Y"
22612 #~ msgstr "Spaziatura Y"
22613 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
22616 #~ "della griglia."
22617 #~ msgid "Major grid line every"
22618 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
22619 #~ msgid "Angle X"
22620 #~ msgstr "Angolo X"
22621 #~ msgid "Angle Z"
22622 #~ msgstr "Angolo Z"
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22626 #~ msgstr "Cancella attributo"
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22630 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22634 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "Spiro splines mode"
22638 #~ msgstr "Modalità riduzione"
22639 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22640 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
22641 #~ msgid "Repel mode"
22642 #~ msgstr "Repulsione"
22643 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22644 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22648 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22652 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
22653 #~ msgid ""
22654 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22655 #~ "sourceforge.net/"
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
22658 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22659 #~ msgid "Generate Template"
22660 #~ msgstr "Genera modello"
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22664 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
22665 #~ msgid "Postscript"
22666 #~ msgstr "Postscript"
22667 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22668 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22669 #~ msgid ""
22670 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22671 #~ msgstr ""
22672 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
22673 #~ "<b>%s</b>!"
22674 #~ msgid "Bend Path"
22675 #~ msgstr "Distorci tracciato"
22676 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22677 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
22678 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
22681 #~ "tracciati."
22682 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22683 #~ msgstr ""
22684 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
22689 #~ "b>."
22690 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22691 #~ msgstr "Niente negli appunti."
22692 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22693 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
22694 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22695 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
22696 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22697 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
22698 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22699 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
22700 #~ msgid ""
22701 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22702 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22703 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
22706 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro sulla "
22707 #~ "barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
22708 #~ "minimizzato)"
22709 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22710 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
22711 #~ msgid ""
22712 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22713 #~ "restart)"
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
22716 #~ "(richiede riapertura)"
22717 #~ msgid "_Apply"
22718 #~ msgstr "_Applica"
22719 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22720 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
22721 #~ msgid "Tall"
22722 #~ msgstr "Stretta"
22723 #~ msgid "Square"
22724 #~ msgstr "Quadrata"
22725 #~ msgid "Wide"
22726 #~ msgstr "Larga"
22727 #~ msgid "Delete Segment"
22728 #~ msgstr "Elimina segmento"
22729 #~ msgid "Node Break"
22730 #~ msgstr "Spezza nodo"
22731 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22732 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
22733 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22734 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
22735 #~ msgid "Developer Examples"
22736 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
22737 #~ msgid "RadioButton example"
22738 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
22739 #~ msgid "Select option: "
22740 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
22741 #~ msgid "Select second option: "
22742 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
22743 #~ msgid "Random Point"
22744 #~ msgstr "Punto casuale"
22745 #~ msgid "Random Position"
22746 #~ msgstr "Posizione casuale"
22747 #~ msgid "medium"
22748 #~ msgstr "media"
22749 #~ msgid "X Channel"
22750 #~ msgstr "Canale X"
22751 #~ msgid "Y Channel"
22752 #~ msgstr "Canale Y"
22753 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22754 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22755 #~ msgstr[0] ""
22756 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
22757 #~ msgstr[1] ""
22758 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
22759 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22760 #~ msgstr "Dimensioni"
22761 #~ msgid "Search Tag"
22762 #~ msgstr "Cerca etichetta"
22763 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22764 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
22765 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22766 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22767 #~ msgid "Pin Dialog"
22768 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
22771 #~ "after one"
22772 #~ msgstr ""
22773 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
22774 #~ "scompaiono alla chiusura"
22775 #~ msgid "Measure unit:"
22776 #~ msgstr "Unità di misura:"
22777 #~ msgid "Degrees:"
22778 #~ msgstr "Gradi:"
22779 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22780 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
22781 #~ msgid "Start point jitter"
22782 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22783 #~ msgid "End point jitter"
22784 #~ msgstr "Variazione punto finale"
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Slope"
22788 #~ msgstr "Imbusta"
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid ""
22792 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
22793 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
22794 #~ "b> to separate"
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
22797 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
22798 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
22799 #~ msgid "???"
22800 #~ msgstr "???"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid ""
22804 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
22805 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
22806 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
22807 #~ "to select."
22808 #~ msgstr ""
22809 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno "
22810 #~ "agli oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc"
22811 #~ "+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
22816 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
22817 #~ "subpaths. %s."
22818 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
22819 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22820 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
22821 #~ msgid "Snap di_stance"
22822 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
22823 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22824 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
22825 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22826 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
22827 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22828 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
22829 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
22830 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
22831 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
22834 #~ "documenti"
22835 #~ msgid "Date:"
22836 #~ msgstr "Data:"
22837 #~ msgid "Format:"
22838 #~ msgstr "Formato:"
22839 #~ msgid "Creator:"
22840 #~ msgstr "Creatore:"
22841 #~ msgid "Publisher:"
22842 #~ msgstr "Editore:"
22843 #~ msgid "Identifier:"
22844 #~ msgstr "Identificatore:"
22845 #~ msgid "Source:"
22846 #~ msgstr "Sorgente:"
22847 #~ msgid "Relation:"
22848 #~ msgstr "Relazione:"
22849 #~ msgid "Subject:"
22850 #~ msgstr "Oggetto:"
22851 #~ msgid "Coverage:"
22852 #~ msgstr "Intento:"
22853 #~ msgid "Contributor:"
22854 #~ msgstr "Contributori:"
22855 #~ msgid "Default Metadata"
22856 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
22857 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
22858 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
22859 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
22860 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
22861 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
22862 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
22863 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
22864 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
22865 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22866 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22867 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22868 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22869 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
22870 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
22871 #~ msgid "All Rights Reserved"
22872 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
22873 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22874 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22875 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22876 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22877 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22878 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22879 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22880 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22881 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22882 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22883 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22884 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22885 #~ msgid "Free Art License"
22886 #~ msgstr "Licenza Free Art"
22887 #~ msgid "Default License"
22888 #~ msgstr "Licenza predefinita"
22889 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22890 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
22891 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22892 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
22893 #~ msgid "Angle Y"
22894 #~ msgstr "Angolo Y"
22895 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22896 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
22897 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22898 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
22899 #~ msgid "%s at %s"
22900 #~ msgstr "%s in %s"
22901 #~ msgid "Move by:"
22902 #~ msgstr "Sposta di:"
22903 #~ msgid "Move to:"
22904 #~ msgstr "Sposta a:"
22905 #~ msgid "Moving %s %s"
22906 #~ msgstr "Sposta %s %s"
22907 #~ msgid "Change layer opacity"
22908 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
22909 #~ msgid "Opacity, %:"
22910 #~ msgstr "Opacità, %:"
22911 #~ msgid "_Snapping enabled"
22912 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
22913 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
22914 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
22915 #~ msgid ""
22916 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22917 #~ msgstr ""
22918 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
22919 #~ "senza riguardo per la distanza"
22920 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
22921 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
22922 #~ msgid "Print _Direct"
22923 #~ msgstr "Stampa _diretta"
22924 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22925 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
22926 #~ msgid "unknown error"
22927 #~ msgstr "errore sconosciuto"
22928 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22929 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
22930 #~ msgid "Print Preview not available"
22931 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Snap details"
22935 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
22936 #~ msgid "Gridtype"
22937 #~ msgstr "Tipo di griglia"
22938 #~ msgid "Display Calibration"
22939 #~ msgstr "Calibrazione del display"
22940 #~ msgid "Enable display calibration"
22941 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
22942 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
22943 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
22944 #~ msgid "Gradients"
22945 #~ msgstr "Gradienti"
22946 #~ msgid "Spacing between letters"
22947 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
22948 #~ msgid "Spacing between lines"
22949 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
22950 #~ msgid "Horizontal kerning"
22951 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
22952 #~ msgid "Vertical kerning"
22953 #~ msgstr "Trasformazione verticale"