Code

3b204ff0fbe11c03af2e85d4a23ea2518c62e110
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-08 22:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Csomópontok felvétele"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Szakaszok száma alapján"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "Felosztási módszer"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "Útvonal módosítása"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "Szakaszok száma"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "AI 8.0-bemenet"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr ""
73 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
76 msgid "AI SVG Input"
77 msgstr "AI SVG-bemenet"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
80 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
84 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
85 msgstr ""
86 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW Input"
106 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117 msgid "Corel DRAW templates input"
118 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
148 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
149 #, fuzzy
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Csak fekete és fehér"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 msgid "Color"
183 msgstr "Szín"
185 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
186 msgid "Brighter"
187 msgstr "Fényesebb"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Kék-függvény"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Egyéni"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Zöld-függvény"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Vörös-függvény"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Sötétebb"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Telítetlenné tevés"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Szürkeárnyalatok"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Kevesebb fény"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Kisebb telítettség"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Több fény"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Nagyobb telítettség"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Negatív"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Árnyalat"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Fényesség"
265 # TODO: ellenőrizni
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
267 msgid "Randomize"
268 msgstr "Véletlenszerűsítés"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
272 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
277 msgid "Saturation"
278 msgstr "Telítettség"
280 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
281 msgid "Remove Blue"
282 msgstr "Kék eltávolítása"
284 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
285 msgid "Remove Green"
286 msgstr "Zöld eltávolítása"
288 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
289 msgid "Remove Red"
290 msgstr "Vörös eltávolítása"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
293 msgid "By color (RRGGBB hex):"
294 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
297 msgid "Replace color"
298 msgstr "Szín cserélése"
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
301 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
302 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
304 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
305 msgid "RGB Barrel"
306 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
308 # This extension converts a path into a dashed line
309 #  using 'stroke-dasharray'
310 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
311 msgid "Convert to Dashes"
312 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
315 msgid "A diagram created with the program Dia"
316 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
319 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
320 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
323 msgid "Dia Input"
324 msgstr "Dia-bemenet"
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
327 msgid ""
328 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
329 "at http://live.gnome.org/Dia"
330 msgstr ""
331 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
332 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
335 msgid ""
336 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
337 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
338 "Inkscape installation."
339 msgstr ""
340 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
341 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
342 "telepítéssel."
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
345 msgid "Dimensions"
346 msgstr "Méretek"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
350 msgid "Visualize Path"
351 msgstr "Útvonal megjelenítése"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
354 msgid "X Offset"
355 msgstr "X irányú eltolás"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
358 msgid "Y Offset"
359 msgstr "Y irányú eltolás"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
362 msgid "Dot size"
363 msgstr "Pontméret"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
366 msgid "Font size"
367 msgstr "Betűtípus-méret"
369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
370 msgid "Number Nodes"
371 msgstr "Csomópontok megszámozása"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
374 msgid "Altitudes"
375 msgstr "Magasságvonalak"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
378 msgid "Angle Bisectors"
379 msgstr "Szögfelezők"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
382 msgid "Centroid"
383 msgstr "Súlypont"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
386 msgid "Circumcentre"
387 msgstr "Köréírt kör középpontja"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
390 msgid "Circumcircle"
391 msgstr "Köréírt kör"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
394 msgid "Common Objects"
395 msgstr "Általános objektumok"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
398 msgid "Contact Triangle"
399 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
402 msgid "Custom Point Specified By:"
403 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
406 msgid "Custom Points and Options"
407 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
410 msgid "Draw Circle Around This Point"
411 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
414 msgid "Draw From Triangle"
415 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
418 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
419 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
423 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
426 msgid "Draw Marker At This Point"
427 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
430 msgid "Excentral Triangle"
431 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
434 msgid "Excentres"
435 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
438 msgid "Excircles"
439 msgstr "Hozzáírt körök"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
442 msgid "Extouch Triangle"
443 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
446 msgid "Gergonne Point"
447 msgstr "Gergonne-pont"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
453 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
454 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
455 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
459 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
461 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Segítség"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 msgid "Incentre"
472 msgstr "Beírt kör középpontja"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
475 msgid "Incircle"
476 msgstr "Beírt kör"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
479 msgid "Nagel Point"
480 msgstr "Nagel-pont"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
483 msgid "Nine-Point Centre"
484 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
487 msgid "Nine-Point Circle"
488 msgstr "A kilenc pont köre"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
491 msgid "Orthic Triangle"
492 msgstr "Talpponti háromszög"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
495 msgid "Orthocentre"
496 msgstr "Magasságpont"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
499 msgid "Point At"
500 msgstr "Pont pozíciója"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
503 msgid "Radius / px"
504 msgstr "Sugár (px)"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
507 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
524 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
525 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
526 msgid "Render"
527 msgstr "Megjelenítés"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
530 msgid "Report this triangle's properties"
531 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
534 msgid "Symmedial Triangle"
535 msgstr "Szimmedián-háromszög"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
538 msgid "Symmedian Point"
539 msgstr "Szimmediánpont"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
542 msgid "Symmedians"
543 msgstr "Szimmediánok"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
546 msgid ""
547 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
548 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
549 "your own ones.\n"
550 "            \n"
551 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
552 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
553 "function.\n"
554 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
555 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
556 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
557 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
558 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
559 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
560 "\n"
561 "You can use any standard Python math function:\n"
562 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
563 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
564 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
565 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
566 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
567 "\n"
568 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
569 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
570 "\n"
571 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
572 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
573 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
574 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
575 "            "
576 msgstr ""
577 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
578 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
579 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
580 "\n"
581 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
582 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
583 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
584 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
585 "\n"
586 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
587 "\n"
588 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
589 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
590 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
591 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
592 "\n"
593 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
594 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
595 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
596 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
597 "(x); tanh(x).\n"
598 "\n"
599 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
600 "(x).\n"
601 "\n"
602 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
603 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
604 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
605 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
608 msgid "Triangle Function"
609 msgstr "Háromszög-függvény"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
612 msgid "Trilinear Coordinates"
613 msgstr "Trilineáris koordináták"
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
616 msgid ""
617 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
618 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
619 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
620 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
621 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
622 msgstr ""
623 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
624 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
625 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
626 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
627 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
628 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
631 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
632 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
635 msgid "Character Encoding"
636 msgstr "Karakterkódolás"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
639 msgid "DXF Input"
640 msgstr "DXF-bemenet"
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
643 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
644 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
646 #. ## end option page
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
649 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
650 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
652 msgid "Options"
653 msgstr "Opciók"
655 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
656 msgid "Or, use manual scale factor"
657 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
659 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
660 msgid "Use automatic scaling to size A4"
661 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
667 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
668 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
669 "- only line and spline elements are supported.\n"
670 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
671 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
672 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
673 "legacy version of the LINE output."
674 msgstr ""
675 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
676 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
677 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
678 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
679 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
680 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
683 msgid "Desktop Cutting Plotter"
684 msgstr "Asztali vágóplotter"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
687 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
688 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
691 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
692 msgstr ""
694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
695 #, fuzzy
696 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
697 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
700 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
701 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
704 msgid "DXF Output"
705 msgstr "DXF-kimenet"
707 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
708 msgid "DXF file written by pstoedit"
709 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
712 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
713 msgstr ""
714 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
715 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
718 msgid "Blur height"
719 msgstr "Az elmosás magassága"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
722 msgid "Blur stdDeviation"
723 msgstr "Az elmosás szórása"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
726 msgid "Blur width"
727 msgstr "Az elmosás szélessége"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
730 msgid "Edge 3D"
731 msgstr "Háromdimenziós szélek"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
734 msgid "Illumination Angle"
735 msgstr "Megvilágítási szög"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
738 msgid "Only black and white"
739 msgstr "Csak fekete és fehér"
741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
742 msgid "Shades"
743 msgstr "Árnyalatok"
745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
747 msgid "Stroke width"
748 msgstr "Körvonalszélesség"
750 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
751 msgid "Embed Images"
752 msgstr "Képek beágyazása"
754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
755 msgid "Embed only selected images"
756 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
758 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
759 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
761 msgid "Images"
762 msgstr "Képek"
764 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
765 msgid "EPS Input"
766 msgstr "EPS-bemenet"
768 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
769 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
770 msgid "Encapsulated PostScript"
771 msgstr "Encapsulated PostScript"
773 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
775 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
776 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
778 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
779 msgid "Additional packages (comma-separated): "
780 msgstr ""
782 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
783 msgid "LaTeX formula"
784 msgstr "LaTeX-képlet"
786 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
787 msgid "LaTeX formula: "
788 msgstr "LaTeX-képlet: "
790 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
791 msgid "Export as GIMP Palette"
792 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
794 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
795 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
796 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
798 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
799 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
800 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
802 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
806 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
807 "home directory."
808 msgstr "kiterjesztés"
810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
811 msgid "Extract Image"
812 msgstr "Kép kinyerése"
814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
815 #, fuzzy
816 msgid "Path to save image:"
817 msgstr "A kép elmentési helye"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
820 msgid "Extrude"
821 msgstr "Kihúzás"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
824 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
825 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
828 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
829 msgid "Generate from Path"
830 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
833 msgid "Lines"
834 msgstr "Vonalak"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
840 msgid "Mode:"
841 msgstr "Mód:"
843 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
844 msgid "Polygons"
845 msgstr "Sokszögek"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
848 msgid "Open files saved with XFIG"
849 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
852 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
853 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
856 msgid "XFIG Input"
857 msgstr "XFIG-bemenet"
859 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
860 msgid "Flatness"
861 msgstr "Laposság"
863 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
864 msgid "Flatten Beziers"
865 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
868 msgid "Add Guide Lines"
869 msgstr "Segédvonalak felvétele"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
872 msgid "Depth"
873 msgstr "Mélység"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
876 msgid "Foldable Box"
877 msgstr "Hajtogatható doboz"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
886 msgid "Height"
887 msgstr "Magasság"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
890 msgid "Paper Thickness"
891 msgstr "Papírvastagság"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
894 msgid "Tab Proportion"
895 msgstr "Fülarány"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
901 msgid "Unit"
902 msgstr "Mértékegység"
904 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
909 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
915 msgid "Width"
916 msgstr "Szélesség"
918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
919 msgid "Fractalize"
920 msgstr "Fraktálosítás"
922 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
923 msgid "Smoothness"
924 msgstr "Simaság"
926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
927 msgid "Subdivisions"
928 msgstr "Részek"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
931 msgid "Calculate first derivative numerically"
932 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
936 msgid "Draw Axes"
937 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
940 msgid "End X value"
941 msgstr "X-végérték"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
944 msgid "First derivative"
945 msgstr "Első derivált"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
948 msgid "Function"
949 msgstr "Függvény"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
952 msgid "Function Plotter"
953 msgstr "Függvényábrázoló"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
957 msgid "Functions"
958 msgstr "Függvények"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
961 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
962 msgstr ""
963 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
964 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
967 msgid "Multiply X range by 2*pi"
968 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
971 msgid "Number of samples"
972 msgstr "Minták száma"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
975 msgid "Range and sampling"
976 msgstr "Tartomány és minták"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
980 msgid "Remove rectangle"
981 msgstr "Téglalap eltávolítása"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
984 msgid ""
985 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
986 "it will determine X and Y scales.\n"
987 "\n"
988 "With polar coordinates:\n"
989 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
990 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
991 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
992 "   First derivative is always determined numerically."
993 msgstr ""
994 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
995 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
996 "\n"
997 "Polárkoordináták esetén:\n"
998 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
999 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
1000 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
1001 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
1002 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1005 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1006 msgid ""
1007 "Standard Python math functions are available:\n"
1008 "\n"
1009 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1010 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1011 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1012 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1013 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1014 "\n"
1015 "The constants pi and e are also available."
1016 msgstr ""
1017 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
1018 "\n"
1019 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1020 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1021 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1022 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1023 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1024 "\n"
1025 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1028 msgid "Start X value"
1029 msgstr "X-kezdőérték"
1031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1032 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1033 msgid "Use"
1034 msgstr "Használat"
1036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1037 msgid "Use polar coordinates"
1038 msgstr "Polárkoordináták használata"
1040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1041 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1042 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1045 msgid "Y value of rectangle's top"
1046 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1048 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1049 #  adjacent teeth.
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1051 msgid "Circular pitch, px"
1052 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1055 msgid "Gear"
1056 msgstr "Fogaskerék"
1058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1059 msgid "Number of teeth"
1060 msgstr "Fogak száma"
1062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1063 msgid "Pressure angle"
1064 msgstr "Nyomásszög"
1066 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1067 msgid "Average size of cell (px)"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1071 msgid ""
1072 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1073 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1077 msgid ""
1078 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1079 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1080 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1081 "of the pattern and get an empty border."
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1085 msgid "Size of Border (px)"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Voronoi Pattern"
1091 msgstr "Minták áthelyezése"
1093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1094 msgid "GIMP XCF"
1095 msgstr "GIMP-XCF"
1097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1098 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1099 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1102 msgid "Save Grid:"
1103 msgstr "Rács mentése:"
1105 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1106 msgid "Save Guides:"
1107 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1110 msgid "Border Thickness [px]"
1111 msgstr "Keretvastagság (px)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1114 msgid "Cartesian Grid"
1115 msgstr "Descartes-rács"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1118 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1119 msgstr ""
1120 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1123 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1124 msgstr ""
1125 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1128 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1129 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1132 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1133 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1136 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1137 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1140 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1141 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1144 msgid "Major X Divisions"
1145 msgstr "X-főcellák száma"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1148 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1149 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1152 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1153 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1156 msgid "Major Y Divisions"
1157 msgstr "Y-főcellák száma"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1160 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1161 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1164 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1165 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1168 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1169 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1172 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1173 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1176 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1177 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1180 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1181 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1184 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1185 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1188 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1189 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1192 msgid "Angle Divisions"
1193 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1196 msgid "Angle Divisions at Centre"
1197 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1200 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1201 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1204 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1205 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1208 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1209 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1212 msgid "Circumferential Labels"
1213 msgstr "Kerületi címkék"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1216 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1217 msgid "Degrees"
1218 msgstr "Fok"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1221 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1222 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1225 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1226 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1229 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1230 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1233 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1234 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1237 msgid "Major Circular Divisions"
1238 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1241 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1242 msgstr ""
1243 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1246 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1247 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1250 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1251 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1255 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1256 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1264 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1265 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1267 msgid "None"
1268 msgstr "Nincs"
1270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1271 msgid "Polar Grid"
1272 msgstr "Poláris rács"
1274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1275 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1276 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1279 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1280 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1283 msgid "1/10"
1284 msgstr "1/10"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1287 msgid "1/2"
1288 msgstr "1/2"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1291 msgid "1/3"
1292 msgstr "1/3"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1295 msgid "1/4"
1296 msgstr "1/4"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1299 msgid "1/5"
1300 msgstr "1/5"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1303 msgid "1/6"
1304 msgstr "1/6"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1307 msgid "1/7"
1308 msgstr "1/7"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1311 msgid "1/8"
1312 msgstr "1/8"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1315 msgid "1/9"
1316 msgstr "1/9"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1319 msgid "Custom..."
1320 msgstr "Egyéni..."
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1323 msgid "Delete existing guides"
1324 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1327 msgid "Golden ratio"
1328 msgstr "Aranymetszés"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1331 msgid "Guides creator"
1332 msgstr "Segédvonal-készítő"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1335 msgid "Horizontal guide each"
1336 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1339 msgid "Preset"
1340 msgstr "Előbeállítás"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1343 msgid "Rule-of-third"
1344 msgstr "Harmadolóvonalak"
1346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1347 msgid "Start from edges"
1348 msgstr "Kezdés a szélekről"
1350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1351 msgid "Vertical guide each"
1352 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1355 msgid "Draw Handles"
1356 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1359 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1360 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1363 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1364 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1367 msgid "HPGL Output"
1368 msgstr "HPGL-kimenet"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1371 msgid "Mirror Y-axis"
1372 msgstr "Y tengely tükrözése"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Pen number"
1377 msgstr "A toll szöge"
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1380 msgid "Plot invisible layers"
1381 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Resolution (dpi)"
1386 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1389 msgid "X-origin (px)"
1390 msgstr "X-origó (px)"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1393 msgid "Y-origin (px)"
1394 msgstr "Y-origó (px)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1397 msgid "hpgl output flatness"
1398 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1401 msgid "Ask Us a Question"
1402 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1405 msgid "Command Line Options"
1406 msgstr "Parancssori opciók"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1409 msgid "FAQ"
1410 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1413 msgid "Keys and Mouse Reference"
1414 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1417 msgid "Inkscape Manual"
1418 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1421 msgid "New in This Version"
1422 msgstr "A verzió újdonságai"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1425 msgid "Report a Bug"
1426 msgstr "Hibabejelentés"
1428 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1429 msgid "SVG 1.1 Specification"
1430 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1433 msgid "Duplicate endpaths"
1434 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1437 msgid "Exponent"
1438 msgstr "Kitevő"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1441 msgid "Interpolate"
1442 msgstr "Interpolálás"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1445 msgid "Interpolate style"
1446 msgstr "Stílus interpolálása"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1449 msgid "Interpolation method"
1450 msgstr "Interpolációs módszer"
1452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1453 msgid "Interpolation steps"
1454 msgstr "Interpolációs lépések"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1457 msgid "Attribute to Interpolate"
1458 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1461 msgid "End Value"
1462 msgstr "Végérték"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1466 msgid "Fill"
1467 msgstr "Kitöltés"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1470 msgid "Float Number"
1471 msgstr "Lebegőpontos szám"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1474 msgid ""
1475 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1476 "this \"other\":"
1477 msgstr ""
1478 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1479 "attribútumokat:"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1482 msgid "Integer Number"
1483 msgstr "Egész szám"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1486 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1487 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1490 msgid "No Unit"
1491 msgstr "Nincs mértékegység"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1495 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1496 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1498 msgid "Opacity"
1499 msgstr "Átlátszatlanság"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1502 msgid "Other"
1503 msgstr "Egyéb"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1506 msgid "Other Attribute"
1507 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1510 msgid "Other Attribute type"
1511 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1516 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1517 msgid "Scale"
1518 msgstr "Méretezés"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1521 msgid "Start Value"
1522 msgstr "Kezdőérték"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1526 msgid "Style"
1527 msgstr "Stílus"
1529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1530 msgid "Tag"
1531 msgstr "Címke"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1534 msgid ""
1535 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1536 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1537 "selection"
1538 msgstr ""
1539 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1540 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1541 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1544 msgid "Transformation"
1545 msgstr "Transzformáció"
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1548 msgid "Translate X"
1549 msgstr "X irányú eltolás"
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1552 msgid "Translate Y"
1553 msgstr "Y irányú eltolás"
1555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1556 msgid "Where to apply?"
1557 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1562 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1563 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1565 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Auto-Text:"
1568 msgstr "Szöveg:"
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1571 msgid "Auto-texts"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1585 msgid "JessyInk"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1589 #, fuzzy
1590 msgid "None (remove)"
1591 msgstr "eltávolítás"
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Number of slides"
1596 msgstr "Minták száma"
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Settings"
1606 msgstr "Szatén"
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Slide number"
1611 msgstr "A toll szöge"
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1614 msgid "Slide title"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1621 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1622 "details."
1623 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Appear"
1629 msgstr "Tustoll"
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Build-in effect"
1634 msgstr "Aktuális effektus"
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Build-out effect"
1639 msgstr "Nincs effektus"
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Duration in seconds:"
1646 msgstr "Rajzolás befejezve"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Effects"
1651 msgstr "E_ffektus"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Fade"
1657 msgstr "Oldalak"
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1660 #, fuzzy
1661 msgid "None (default)"
1662 msgstr "(alapértelmezett)"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Order:"
1668 msgstr "Rend"
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Pop"
1674 msgstr "Felső"
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1680 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1681 "details."
1682 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1684 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1692 msgid "Type:"
1693 msgstr "Típus (type):"
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1696 msgid ""
1697 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1698 "presentation."
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1702 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1706 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1710 #, fuzzy
1711 msgid "PDF"
1712 msgstr "PDF 1.4"
1714 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1715 msgid "PNG"
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Resolution:"
1721 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1723 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1727 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1728 "more details."
1729 msgstr "kiterjesztés"
1731 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Install/update"
1734 msgstr "Frissítés"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1740 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1741 "jessyink for more details."
1742 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Add slide:"
1747 msgstr "2. oldal"
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1750 msgid "Back (with effects):"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1754 msgid "Back (without effects):"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Decrease number of columns:"
1760 msgstr "Az oszlopok száma"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Drawing mode"
1765 msgstr "Rajz"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1768 #, fuzzy
1769 msgid "First slide:"
1770 msgstr "Először kijelölt"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Increase number of columns:"
1775 msgstr "Az oszlopok száma"
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Index mode"
1780 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Key bindings"
1785 msgstr "_Alávágás"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Last slide:"
1790 msgstr "Méret beillesztése"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Next (with effects):"
1795 msgstr "Neonfény-effektus"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Next (without effects):"
1800 msgstr "Neonfény-effektus"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Next page:"
1805 msgstr "Válassza ki a lapot:"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Previous page:"
1810 msgstr "_Előző nagyítás"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Reset timer:"
1815 msgstr "Középpont visszaállítása"
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1818 msgid "Select the slide above:"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1822 msgid "Select the slide below:"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Select the slide to the left:"
1828 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Select the slide to the right:"
1833 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Set duration:"
1838 msgstr "Telítettség"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Set number of columns to default:"
1843 msgstr "Az oszlopok száma"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Set path color to black:"
1848 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Set path color to blue:"
1853 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Set path color to cyan:"
1858 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Set path color to green:"
1863 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Set path color to magenta:"
1868 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Set path color to orange:"
1873 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Set path color to red:"
1878 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set path color to white:"
1883 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set path color to yellow:"
1888 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Set path width to 1:"
1893 msgstr "Szélesség beállítása:"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Set path width to 3:"
1898 msgstr "Szélesség beállítása:"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Set path width to 5:"
1903 msgstr "Szélesség beállítása:"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Set path width to 7:"
1908 msgstr "Szélesség beállítása:"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Set path width to 9:"
1913 msgstr "Szélesség beállítása:"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Set path width to default:"
1918 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Slide mode"
1923 msgstr "Átméretezési üzemmód"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Switch to drawing mode:"
1928 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Switch to index mode:"
1933 msgstr "Váltás a következő rétegre"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Switch to slide mode:"
1938 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1944 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1945 msgstr "kiterjesztés"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Toggle progress bar:"
1950 msgstr "átkapcsolása"
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Undo last path segment:"
1955 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása szakasz"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1958 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Master slide"
1964 msgstr "Méret beillesztése"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Name of layer:"
1970 msgstr "Réteg átnevezése"
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1976 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1977 msgstr "kiterjesztés"
1979 #. File
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1982 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1983 msgid "Default"
1984 msgstr "Alapértelmezett"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Dragging/zoom"
1989 msgstr "húzás"
1991 # TODO: ellenőrizni
1992 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Mouse handler"
1995 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Mouse settings:"
2000 msgstr "Lapbeállítások"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2003 #, fuzzy
2004 msgid "No-click"
2005 msgstr "kattintáskor"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2008 #, fuzzy
2009 msgid ""
2010 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2011 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2012 msgstr "kiterjesztés"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Summary"
2017 msgstr "_Szimmetria"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2023 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2024 "com/p/jessyink for more details."
2025 msgstr "kiterjesztés"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2031 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2032 msgstr "kiterjesztés"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2035 msgid "Transition in effect"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Transition out effect"
2041 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Transitions"
2046 msgstr "Transzformáció"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2049 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Remove auto-texts"
2055 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Remove effects"
2060 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Remove master slide assignment"
2065 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Remove script"
2070 msgstr "Rács eltávolítása"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Remove transitions"
2075 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
2077 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Remove views"
2080 msgstr "Szűrők eltávolítása"
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2086 "google.com/p/jessyink for more details."
2087 msgstr "kiterjesztés"
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2090 msgid "Uninstall/remove"
2091 msgstr ""
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2097 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2098 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2099 msgstr "kiterjesztés"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Video"
2104 msgstr "Nézet"
2106 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2107 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Remove view"
2113 msgstr "Vörös eltávolítása"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2119 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2120 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
2122 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2124 msgid "View"
2125 msgstr "Nézet"
2127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "The path is generated by applying the \n"
2131 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2132 "Order times. The following commands are \n"
2133 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2134 "\n"
2135 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2136 "\n"
2137 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2138 "\n"
2139 "+: turn left\n"
2140 "\n"
2141 "-: turn right\n"
2142 "\n"
2143 "|: turn 180 degrees\n"
2144 "\n"
2145 "[: remember point\n"
2146 "\n"
2147 "]: return to remembered point\n"
2148 msgstr ""
2149 "\n"
2150 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
2151 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
2152 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
2153 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
2154 "\n"
2155 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
2156 "\n"
2157 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
2158 "\n"
2159 "+: elfordulás balra\n"
2160 "\n"
2161 "-: elfordulás jobbra\n"
2162 "\n"
2163 "|: 180 fokos elfordulás\n"
2164 "\n"
2165 "[: pont megjegyzése\n"
2166 "\n"
2167 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2170 msgid "Axiom"
2171 msgstr "Axióma"
2173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2174 msgid "Axiom and rules"
2175 msgstr "Axióma és szabályok"
2177 # L: Lindenmayer
2178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2179 msgid "L-system"
2180 msgstr "L-rendszer"
2182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2183 msgid "Left angle"
2184 msgstr "Bal-szög"
2186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2187 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2188 msgid "Order"
2189 msgstr "Rend"
2191 # TODO: ellenőrizni
2192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2193 #, no-c-format
2194 msgid "Randomize angle (%)"
2195 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
2197 # TODO: ellenőrizni
2198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2199 #, no-c-format
2200 msgid "Randomize step (%)"
2201 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
2203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2204 msgid "Right angle"
2205 msgstr "Jobb-szög"
2207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2208 msgid "Rules"
2209 msgstr "Szabályok"
2211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2212 msgid "Step length (px)"
2213 msgstr "Lépéshossz (px)"
2215 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2216 msgid "Lorem ipsum"
2217 msgstr "Lorem ipsum"
2219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2220 msgid "Number of paragraphs"
2221 msgstr "Bekezdések száma"
2223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2224 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2225 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
2227 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2228 msgid "Sentences per paragraph"
2229 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
2231 #. Text
2232 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2233 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2234 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2235 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2236 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2237 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2238 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2239 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2240 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2241 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2243 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2244 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2245 msgid "Text"
2246 msgstr "Szöveg"
2248 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2249 msgid ""
2250 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2251 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2252 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2253 msgstr ""
2254 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
2255 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
2256 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
2257 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
2259 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2260 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2261 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
2263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Area"
2266 msgstr "Örmény (hy)"
2268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2269 msgid "Font size [px]"
2270 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
2272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Length"
2275 msgstr "Hossz:"
2277 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2279 msgid "Length Unit: "
2280 msgstr "Hossz-egység "
2282 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2283 msgid "Measure"
2284 msgstr "Mérés"
2286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2287 msgid "Measure Path"
2288 msgstr "Útvonal megmérése"
2290 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2291 msgid "Measurement Type: "
2292 msgstr ""
2294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2295 msgid "Offset [px]"
2296 msgstr "Eltolás (px)"
2298 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2299 msgid "Precision"
2300 msgstr "Pontosság"
2302 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2303 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2304 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
2306 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2307 #, fuzzy, no-c-format
2308 msgid ""
2309 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2310 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2311 "            \n"
2312 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2313 "field.\n"
2314 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2315 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2316 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2317 "must be set to 250.\n"
2318 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2319 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2320 "0.03%."
2321 msgstr ""
2322 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
2323 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
2324 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
2325 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
2326 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
2327 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
2328 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
2329 "adandó meg."
2331 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2332 msgid "Angle"
2333 msgstr "Szög"
2335 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2336 msgid "Magnitude"
2337 msgstr "Nagyság"
2339 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2340 msgid "Motion"
2341 msgstr "Mozgás"
2343 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2344 msgid "ASCII Text with outline markup"
2345 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
2347 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2348 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2349 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
2351 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2352 msgid "Text Outline Input"
2353 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
2355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2356 msgid "End t-value"
2357 msgstr "t-végérték"
2359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2360 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2361 msgstr ""
2362 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
2363 "magasság/y-tartomány)"
2365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2366 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2367 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
2369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2370 msgid "Parametric Curves"
2371 msgstr "Paraméteres görbék"
2373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2374 msgid "Range and Sampling"
2375 msgstr "Tartomány és mintavétel"
2377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2378 msgid "Samples"
2379 msgstr "Minták"
2381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2382 msgid ""
2383 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2384 "it will determine X and Y scales.\n"
2385 "\n"
2386 "First derivatives are always determined numerically."
2387 msgstr ""
2388 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
2389 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
2390 "\n"
2391 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
2393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2394 msgid "Start t-value"
2395 msgstr "t-kezdőérték"
2397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2398 msgid "x-Function"
2399 msgstr "x-függvény"
2401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2402 msgid "x-value of rectangle's left"
2403 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
2405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2406 msgid "x-value of rectangle's right"
2407 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
2409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2410 msgid "y-Function"
2411 msgstr "y-függvény"
2413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2414 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2415 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
2417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2418 msgid "y-value of rectangle's top"
2419 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
2421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2422 msgid "Copies of the pattern:"
2423 msgstr "A minta másolatai:"
2425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2426 msgid "Deformation type:"
2427 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2431 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2432 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
2434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2437 msgid "Normal offset"
2438 msgstr "Normál eltolás"
2440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2441 msgid "Pattern along Path"
2442 msgstr "Minta az útvonal mentén"
2444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2447 msgid "Pattern is vertical"
2448 msgstr "A minta függőleges"
2450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2452 msgid "Repeated"
2453 msgstr "Ismétlődő"
2455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2457 msgid "Repeated, stretched"
2458 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
2460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2461 msgid "Ribbon"
2462 msgstr "Szalag"
2464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2466 msgid "Single"
2467 msgstr "Egyszeres"
2469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2471 msgid "Single, stretched"
2472 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
2474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2475 msgid "Snake"
2476 msgstr "Kígyó"
2478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2480 msgid "Space between copies:"
2481 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
2483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2484 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2486 msgid "Tangential offset"
2487 msgstr "Érintői eltolás"
2489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2490 msgid ""
2491 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2492 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2493 "clones... allowed)"
2494 msgstr ""
2495 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
2496 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
2497 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
2499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2500 msgid "Cloned"
2501 msgstr "Klónozódik"
2503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2504 msgid "Copied"
2505 msgstr "Másolódik"
2507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2508 msgid "Follow path orientation"
2509 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
2511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2512 msgid "Moved"
2513 msgstr "Áthelyeződik"
2515 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2516 msgid "Original pattern will be:"
2517 msgstr "Az eredeti minta:"
2519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2520 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2521 msgid "Scatter"
2522 msgstr "Szétszórás"
2524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2525 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2526 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
2528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2529 msgid ""
2530 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2531 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2532 "shapes, clones are allowed."
2533 msgstr ""
2534 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
2535 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
2536 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
2538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2539 msgid "Bleed (in)"
2540 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
2542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2543 msgid "Bond Weight #"
2544 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
2546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2547 msgid "Book Height (inches)"
2548 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
2550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2551 msgid "Book Properties"
2552 msgstr "A könyv tulajdonságai"
2554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2555 msgid "Book Width (inches)"
2556 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
2558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2559 msgid "Caliper (inches)"
2560 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
2562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2563 msgid "Cover"
2564 msgstr "Borító"
2566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2567 msgid "Cover Thickness Measurement"
2568 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
2570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2571 msgid "Interior Pages"
2572 msgstr "Belső lapok"
2574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2575 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2576 msgstr ""
2577 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
2579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2580 msgid "Number of Pages"
2581 msgstr "Lapok száma"
2583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2584 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2585 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
2587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2588 msgid "Paper Thickness Measurement"
2589 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
2591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2592 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2593 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
2595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2596 msgid "Points"
2597 msgstr "Pont"
2599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2600 msgid "Remove existing guides"
2601 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
2603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2604 msgid "Specify Width"
2605 msgstr "Megadott szélesség"
2607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2608 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2609 msgid "Value"
2610 msgstr "Érték"
2612 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2613 msgid "Perspective"
2614 msgstr "Perspektíva"
2616 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2617 #, fuzzy
2618 msgid "PixelSnap"
2619 msgstr "Képpont"
2621 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2622 msgid ""
2623 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2624 "fills to full points"
2625 msgstr ""
2627 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2628 msgid "AutoCAD Plot Input"
2629 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
2631 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2632 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2633 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2634 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
2636 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2637 msgid "Open HPGL plotter files"
2638 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2640 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2641 msgid "AutoCAD Plot Output"
2642 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2644 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2645 msgid "Save a file for plotters"
2646 msgstr "Mentés plotterfájlba"
2648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2649 msgid "3D Polyhedron"
2650 msgstr "3D poliéder"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2653 msgid "Clockwise wound object"
2654 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
2656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2657 msgid "Cube"
2658 msgstr "Kocka"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2661 msgid "Cuboctahedron"
2662 msgstr "Kuboktaéder"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2665 msgid "Dodecahedron"
2666 msgstr "Dodekaéder"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2669 msgid "Draw back-facing polygons"
2670 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2673 msgid "Edge-Specified"
2674 msgstr "Élekkel megadott"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2677 msgid "Edges"
2678 msgstr "Élek"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2681 msgid "Face-Specified"
2682 msgstr "Oldalakkal megadott"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2685 msgid "Faces"
2686 msgstr "Oldalak"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2689 msgid "Filename:"
2690 msgstr "Fájlnév:"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2693 msgid "Fill color, Blue"
2694 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2697 msgid "Fill color, Green"
2698 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2701 msgid "Fill color, Red"
2702 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Fill opacity, %"
2707 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2710 msgid "Great Dodecahedron"
2711 msgstr "Nagy dodekaéder"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2714 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2715 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2718 msgid "Icosahedron"
2719 msgstr "Ikozaéder"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2722 msgid "Light X"
2723 msgstr "Fény-X"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2726 msgid "Light Y"
2727 msgstr "Fény-Y"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2730 msgid "Light Z"
2731 msgstr "Fény-Z"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2734 msgid "Load from file"
2735 msgstr "Betöltés fájlból"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2738 msgid "Maximum"
2739 msgstr "Maximum"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2742 msgid "Mean"
2743 msgstr "Középérték"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2746 msgid "Minimum"
2747 msgstr "Minimum"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2750 msgid "Model file"
2751 msgstr "Modellfájl"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2754 msgid "Object Type"
2755 msgstr "Objektumtípus"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2758 msgid "Object:"
2759 msgstr "Objektum:"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2762 msgid "Octahedron"
2763 msgstr "Oktaéder"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2766 msgid "Rotate around:"
2767 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2770 msgid "Rotation, degrees"
2771 msgstr "Elforgatás, fok"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2774 msgid "Scaling factor"
2775 msgstr "Méretezési tényező"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2778 msgid "Shading"
2779 msgstr "Árnyalás"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2783 msgid "Show:"
2784 msgstr "Megjelenítés (show):"
2786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2787 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2788 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2791 msgid "Snub Cube"
2792 msgstr "Pisze kocka"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2795 msgid "Snub Dodecahedron"
2796 msgstr "Pisze dodekaéder"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2799 #, no-c-format
2800 msgid "Stroke opacity, %"
2801 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2804 msgid "Stroke width, px"
2805 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2808 msgid "Tetrahedron"
2809 msgstr "Tetraéder"
2811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2812 msgid "Then rotate around:"
2813 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2816 msgid "Truncated Cube"
2817 msgstr "Csonkított kocka"
2819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2820 msgid "Truncated Dodecahedron"
2821 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2824 msgid "Truncated Icosahedron"
2825 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2828 msgid "Truncated Octahedron"
2829 msgstr "Csonkított oktaéder"
2831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2832 msgid "Truncated Tetrahedron"
2833 msgstr "Csonkított tetraéder"
2835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2836 msgid "Vertices"
2837 msgstr "Csúcsok"
2839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2840 msgid "X-Axis"
2841 msgstr "X tengely"
2843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2844 msgid "Y-Axis"
2845 msgstr "Y tengely"
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2848 msgid "Z-Axis"
2849 msgstr "Z tengely"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2852 msgid "Z-sort faces by:"
2853 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2856 msgid "Bleed Margin"
2857 msgstr "Kifutó-margó"
2859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2860 msgid "Bleed Marks"
2861 msgstr "Kifutó-jelek"
2863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2864 msgid "Bottom:"
2865 msgstr "Alsó:"
2867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2868 msgid "Canvas"
2869 msgstr "Rajzvászon"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2872 msgid "Color Bars"
2873 msgstr "Színoszlopok"
2875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2876 msgid "Crop Marks"
2877 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2880 msgid "Left:"
2881 msgstr "Bal oldali:"
2883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2884 msgid "Marks"
2885 msgstr "Jelek"
2887 #. Label
2888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2890 msgid "Offset:"
2891 msgstr "Pozíció:"
2893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2894 msgid "Page Information"
2895 msgstr "Lapinformáció"
2897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2898 msgid "Positioning"
2899 msgstr "Elhelyezés"
2901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2902 msgid "Printing Marks"
2903 msgstr "Nyomtatási jelek"
2905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2906 msgid "Registration Marks"
2907 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2910 msgid "Right:"
2911 msgstr "Jobb oldali:"
2913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2916 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2918 msgid "Selection"
2919 msgstr "Kijelölés"
2921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2922 msgid "Set crop marks to"
2923 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2926 msgid "Star Target"
2927 msgstr "Csillag-jel"
2929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2930 msgid "Top:"
2931 msgstr "Felső:"
2933 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2934 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2935 msgid "PostScript"
2936 msgstr "PostScript"
2938 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2939 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2940 msgid "PostScript (*.ps)"
2941 msgstr "PostScript (*.ps)"
2943 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2944 msgid "PostScript Input"
2945 msgstr "PostScript-bemenet"
2947 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2948 msgid "Jitter nodes"
2949 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2951 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2952 msgid "Maximum displacement in X, px"
2953 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2955 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2956 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2957 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2959 # TODO: ellenőrizni
2960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2961 msgid "Shift node handles"
2962 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2965 msgid "Shift nodes"
2966 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2968 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2969 msgid ""
2970 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2971 "selected path."
2972 msgstr ""
2973 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2974 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2977 msgid "Use normal distribution"
2978 msgstr "Normál eloszlás használata"
2980 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2981 msgid "Alphabet Soup"
2982 msgstr "Betűtészta"
2984 # TODO: ellenőrizni
2985 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2986 msgid "Random Seed"
2987 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2989 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2990 msgid "Bar Height:"
2991 msgstr "Vonalmagasság:"
2993 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2994 msgid "Barcode"
2995 msgstr "Vonalkód"
2997 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2998 msgid "Barcode Data:"
2999 msgstr "Vonalkód-adatok:"
3001 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3002 msgid "Barcode Type:"
3003 msgstr "Vonalkód-típus:"
3005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3006 msgid "Arbitrary Angle:"
3007 msgstr "Tetszőleges szög:"
3009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3010 msgid "Arrange"
3011 msgstr "Elrendezés"
3013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3014 msgid "Bottom"
3015 msgstr "Alsó"
3017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3018 msgid "Bottom to Top (90)"
3019 msgstr "Alulról felfelé (90)"
3021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3022 msgid "Horizontal Point:"
3023 msgstr "Vízszintes pont:"
3025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3026 msgid "Left"
3027 msgstr "Bal"
3029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3030 msgid "Left to Right (0)"
3031 msgstr "Balról jobbra (0)"
3033 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3035 msgid "Middle"
3036 msgstr "Közép"
3038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3039 msgid "Radial Inward"
3040 msgstr "Sugárirányban befelé"
3042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3043 msgid "Radial Outward"
3044 msgstr "Sugárirányban kifelé"
3046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3047 msgid "Restack"
3048 msgstr "Egymásra rakás"
3050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3051 msgid "Restack Direction:"
3052 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
3054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3055 msgid "Right"
3056 msgstr "Jobb"
3058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3059 msgid "Right to Left (180)"
3060 msgstr "Jobbról balra (180)"
3062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3063 msgid "Top"
3064 msgstr "Felső"
3066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3067 msgid "Top to Bottom (270)"
3068 msgstr "Felülről lefelé (270)"
3070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3071 msgid "Vertical Point:"
3072 msgstr "Függőleges pont:"
3074 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3075 msgid "Initial size"
3076 msgstr "Kezdeti méret"
3078 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3079 msgid "Minimum size"
3080 msgstr "Minimális méret"
3082 # TODO: ellenőrizni
3083 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3084 msgid "Random Tree"
3085 msgstr "Véletlenszerű fa"
3087 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3088 #, no-c-format
3089 msgid "Curve (%):"
3090 msgstr "Ív (%):"
3092 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3093 msgid "Rubber Stretch"
3094 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3096 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3097 #, no-c-format
3098 msgid "Strength (%):"
3099 msgstr "Erősség (%):"
3101 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Embed rasters"
3104 msgstr "Képek beágyazása"
3106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Enable id stripping"
3109 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
3111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Enable viewboxing"
3114 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
3116 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3117 msgid "Group collapsing"
3118 msgstr ""
3120 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Indent"
3123 msgstr "Beillesztett objektum"
3125 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3126 msgid "Keep editor data"
3127 msgstr ""
3129 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3130 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3131 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
3133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3134 msgid "Optimized SVG Output"
3135 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
3137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3138 msgid "Scalable Vector Graphics"
3139 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
3141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Set precision"
3144 msgstr "Pontosság"
3146 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Simplify colors"
3149 msgstr "Egyszerűsítés"
3151 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Space"
3154 msgstr "Folt"
3156 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3157 msgid "Strip xml prolog"
3158 msgstr ""
3160 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Style to xml"
3163 msgstr "_Stílus: "
3165 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3166 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Tab"
3169 msgstr "Táblázat"
3171 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3172 #, fuzzy
3173 msgid ""
3174 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3175 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3176 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3177 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3178 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3179 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3180 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3181 "elements and attributes.\n"
3182 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3183 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3184 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3185 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3186 msgstr "kiterjesztés lényeges számjegyek "
3188 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3189 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3190 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
3192 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3193 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3194 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3195 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
3197 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3198 msgid "sK1 vector graphics files input"
3199 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3201 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3202 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3203 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
3205 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3206 msgid "sK1 vector graphics files output"
3207 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3210 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3211 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
3213 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3214 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3215 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
3217 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3218 msgid "Sketch Input"
3219 msgstr "Sketch-bemenet"
3221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3222 msgid "Gear Placement"
3223 msgstr "Fogak helye"
3225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3226 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3227 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
3229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3230 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3231 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
3233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3234 msgid "Quality (Default = 16)"
3235 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
3237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3238 msgid "R - Ring Radius (px)"
3239 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
3241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3242 msgid "Rotation (deg)"
3243 msgstr "Elforgatás (fok)"
3245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3246 msgid "Spirograph"
3247 msgstr "Spirográf"
3249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3250 msgid "d - Pen Radius (px)"
3251 msgstr "d - tollsugár (px)"
3253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3254 msgid "r - Gear Radius (px)"
3255 msgstr "r - fogsugár (px)"
3257 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Letters"
3260 msgstr "Bal oldali:"
3262 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3263 msgid "Preserve original text?"
3264 msgstr ""
3266 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Split text"
3269 msgstr "Szöveg törlése"
3271 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3272 msgid "Split:"
3273 msgstr ""
3275 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3276 msgid ""
3277 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3278 "below how your text should be splitted."
3279 msgstr ""
3281 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Words"
3284 msgstr "Mód:"
3286 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3287 msgid "Behavior"
3288 msgstr "Viselkedés"
3290 #. You can add new elements from this point forward
3291 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3292 msgid "Percent"
3293 msgstr "Százalék"
3295 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3296 msgid "Straighten Segments"
3297 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
3299 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3300 msgid "Envelope"
3301 msgstr "Burkológörbe"
3303 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3304 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3305 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3307 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3308 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3309 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
3311 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3312 msgid "XAML Output"
3313 msgstr "XAML-kimenet"
3315 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3316 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3317 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
3319 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3320 msgid ""
3321 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3322 "files"
3323 msgstr ""
3324 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
3325 "tartalmazza"
3327 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3328 msgid "ZIP Output"
3329 msgstr "ZIP-kimenet"
3331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3332 msgid ""
3333 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3334 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3335 msgstr ""
3336 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
3337 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3340 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3341 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
3343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3344 msgid "Automatically set size and position"
3345 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
3347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3348 msgid "Calendar"
3349 msgstr "Naptár"
3351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3352 msgid "Char Encoding"
3353 msgstr "Karakterkódolás"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3357 msgid "Colors"
3358 msgstr "Színek"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3361 msgid "Configuration"
3362 msgstr "Beállítás"
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3365 msgid "Day color"
3366 msgstr "Napok színe"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3369 msgid "Day names"
3370 msgstr "Napok nevei"
3372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3373 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3374 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
3376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3377 msgid ""
3378 "January February March April May June July August September October November "
3379 "December"
3380 msgstr ""
3381 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
3382 "Október November December"
3384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3385 msgid "Layout"
3386 msgstr "Elrendezés"
3388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3389 msgid "Localization"
3390 msgstr "Honosítás"
3392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3393 msgid "Monday"
3394 msgstr "Hétfő"
3396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3397 msgid "Month (0 for all)"
3398 msgstr "Hónap (összes: 0)"
3400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3401 msgid "Month Margin"
3402 msgstr "Hónapok közti hely"
3404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3405 msgid "Month Width"
3406 msgstr "Egy hónap szélessége"
3408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3409 msgid "Month color"
3410 msgstr "Hónapok színe"
3412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3413 msgid "Month names"
3414 msgstr "Hónapok nevei"
3416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3417 msgid "Months per line"
3418 msgstr "Hónapok száma soronként"
3420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3421 msgid "Next month day color"
3422 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
3424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3425 msgid "Saturday"
3426 msgstr "Szombat"
3428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3429 msgid "Saturday and Sunday"
3430 msgstr "Szombat és vasárnap"
3432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3433 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3434 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
3436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3437 msgid "Sunday"
3438 msgstr "Vasárnap"
3440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3441 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3442 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
3444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3445 msgid "Week start day"
3446 msgstr "A hét első napja"
3448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3449 msgid "Weekday name color "
3450 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
3452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3453 msgid "Weekend"
3454 msgstr "Hétvége"
3456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3457 msgid "Weekend day color"
3458 msgstr "Hétvégi napok színe"
3460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3461 msgid "Year (0 for current)"
3462 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
3464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3465 msgid "Year color"
3466 msgstr "Év színe"
3468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3469 msgid "You may change the names for other languages:"
3470 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
3472 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3473 msgid "Convert to Braille"
3474 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
3476 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3477 msgid "fLIP cASE"
3478 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
3480 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3481 msgid "lowercase"
3482 msgstr "kisbetűs"
3484 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3485 msgid "rANdOm CasE"
3486 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
3488 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3489 msgid "By:"
3490 msgstr "Erre:"
3492 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3493 msgid "Replace text"
3494 msgstr "Szöveg cserélése"
3496 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3497 msgid "Replace:"
3498 msgstr "Cserélendő:"
3500 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3501 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3502 msgid "Title Case"
3503 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
3505 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3506 msgid "UPPERCASE"
3507 msgstr "NAGYBETŰS"
3509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3510 msgid "Angle a / deg"
3511 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
3513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3514 msgid "Angle b / deg"
3515 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
3517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3518 msgid "Angle c / deg"
3519 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
3521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3522 msgid "From Side a and Angles a, b"
3523 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3526 msgid "From Side c and Angles a, b"
3527 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3530 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3531 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
3533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3534 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3535 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
3537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3538 msgid "From Three Sides"
3539 msgstr "Három oldalból"
3541 #. # end multiple scan
3542 #. ## end mode page
3543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3545 msgid "Mode"
3546 msgstr "Üzemmód"
3548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3549 msgid "Side Length a / px"
3550 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
3552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3553 msgid "Side Length b / px"
3554 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
3556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3557 msgid "Side Length c / px"
3558 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
3560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3561 msgid "Triangle"
3562 msgstr "Háromszög"
3564 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3565 msgid "ASCII Text"
3566 msgstr "ASCII-szöveg"
3568 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3569 msgid "Text File (*.txt)"
3570 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
3572 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3573 msgid "Text Input"
3574 msgstr "Szöveg-bemenet"
3576 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Background color:"
3580 msgstr "Háttérszín"
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3584 #, fuzzy
3585 msgid "HTML class attribute:"
3586 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3589 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3590 #, fuzzy
3591 msgid "HTML id attribute:"
3592 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3594 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Height unit:"
3597 msgstr "Magasság"
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3600 msgid ""
3601 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3602 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3603 msgstr ""
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Percent (relative to parent size)"
3608 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
3610 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3611 msgid "Pixel (fixed)"
3612 msgstr ""
3614 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3615 msgid "Set a layout group"
3616 msgstr ""
3618 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Slicer"
3621 msgstr "Szétszórás"
3623 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3624 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3625 msgstr ""
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3629 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3632 msgid "Web"
3633 msgstr "Web"
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Width unit:"
3638 msgstr "Szélesség"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3641 msgid ""
3642 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3643 "quality but least effective compression"
3644 msgstr ""
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3647 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3648 msgstr ""
3650 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3651 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3652 msgstr ""
3654 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3657 msgstr "Függőleges"
3659 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Bottom and Center"
3663 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3665 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Bottom and Left"
3669 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3671 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Bottom and Right"
3675 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Create a slicer rectangle"
3680 msgstr "Téglalap létrehozása"
3682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3683 #, fuzzy
3684 msgid "DPI:"
3685 msgstr "DPI"
3687 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3689 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3690 msgstr ""
3692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Force Dimension:"
3695 msgstr "Méretek"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Format:"
3700 msgstr "Formátum"
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3703 #, fuzzy
3704 msgid "GIF specific options"
3705 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3708 msgid "If set, this will replace DPI."
3709 msgstr ""
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3712 #, fuzzy
3713 msgid "JPG specific options"
3714 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3717 msgid "Layout disposition:"
3718 msgstr ""
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3721 msgid "Left Floated Image"
3722 msgstr ""
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3725 msgid "Middle and Center"
3726 msgstr ""
3728 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Middle and Left"
3732 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3734 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Middle and Right"
3738 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3740 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3741 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3742 msgid "Name:"
3743 msgstr "Név:"
3745 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Non Positioned Image"
3748 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3751 msgid "Options for HTML export"
3752 msgstr ""
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Palette"
3757 msgstr "_Paletta"
3759 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Palette size:"
3762 msgstr "Méret beillesztése"
3764 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Position anchor:"
3767 msgstr "Pozíció"
3769 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Positioned Image"
3772 msgstr "Elhelyezés"
3774 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3775 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3776 msgstr ""
3778 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Quality:"
3781 msgstr "Ki_lépés"
3783 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Right Floated Image"
3786 msgstr "Jobb-szög"
3788 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3789 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3790 msgstr ""
3792 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3793 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Top and Center"
3796 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3798 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Top and Left"
3802 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3804 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Top and right"
3807 msgstr "_Tippek és trükkök"
3809 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3810 msgid ""
3811 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3812 "configured and saved to one directory."
3813 msgstr ""
3815 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3816 msgid "Create directory, if it does not exists"
3817 msgstr ""
3819 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3820 msgid "Directory path to export"
3821 msgstr ""
3823 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3824 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3825 msgstr ""
3827 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3828 msgid "With HTML and CSS"
3829 msgstr ""
3831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3832 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3833 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3836 msgid "Attribute to set"
3837 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3841 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3842 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3845 msgid ""
3846 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3847 "space, and only with a space."
3848 msgstr ""
3849 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3850 "azokat."
3852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3854 msgid "Replace"
3855 msgstr "Lecserélés"
3857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3859 msgid "Run it after"
3860 msgstr "Futtatás utána"
3862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3864 msgid "Run it before"
3865 msgstr "Futtatás előtte"
3867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3868 msgid "Set Attributes"
3869 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3872 msgid "Source and destination of setting"
3873 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3876 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3877 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3880 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3881 msgstr ""
3882 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3883 "listájában."
3885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3887 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3888 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3892 msgid ""
3893 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3894 "browser (like Firefox)."
3895 msgstr ""
3896 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3897 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3900 msgid ""
3901 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3902 "a defined event occurs on the first selected element."
3903 msgstr ""
3904 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3905 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3908 msgid "Value to set"
3909 msgstr "Beállítandó érték"
3911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3912 msgid "When should the set be done?"
3913 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3917 msgid "on activate"
3918 msgstr "aktiváláskor"
3920 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3921 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3924 msgid "on blur"
3925 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3929 msgid "on click"
3930 msgstr "kattintáskor"
3932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3934 msgid "on element loaded"
3935 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3939 msgid "on focus"
3940 msgstr "fókusz esetén"
3942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3944 msgid "on mouse down"
3945 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3949 msgid "on mouse move"
3950 msgstr "az egér elmozdításakor"
3952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3954 msgid "on mouse out"
3955 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3959 msgid "on mouse over"
3960 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3964 msgid "on mouse up"
3965 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3968 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3969 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3972 msgid "Attribute to transmit"
3973 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3976 msgid ""
3977 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3978 "with a space, and only with a space."
3979 msgstr ""
3980 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3983 msgid "Source and destination of transmitting"
3984 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3987 msgid "The first selected transmits to all others"
3988 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3991 msgid ""
3992 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3993 "to the second when an event occurs."
3994 msgstr ""
3995 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
3996 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
3998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3999 msgid "Transmit Attributes"
4000 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
4002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4003 msgid "When to transmit"
4004 msgstr "Mikor kell átvinni"
4006 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4007 msgid "Amount of whirl"
4008 msgstr "Csavarás mennyisége"
4010 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4011 msgid "Rotation is clockwise"
4012 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
4014 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4015 msgid "Whirl"
4016 msgstr "Csavarás"
4018 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4019 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4020 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4021 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
4023 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4024 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4025 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4026 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4028 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4029 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4030 msgid "Windows Metafile Input"
4031 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
4033 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4034 msgid "XAML Input"
4035 msgstr "XAML-bemenet"
4037 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4038 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4039 msgstr ""
4040 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
4041 "és szerkesztése"
4043 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4044 msgid "Inkscape"
4045 msgstr "Inkscape"
4047 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4048 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4049 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
4051 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4052 msgid "Vector Graphics Editor"
4053 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
4055 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4056 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4057 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
4059 #. report to the Inkscape console using errormsg
4060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4061 msgid "Side Length 'a'/px: "
4062 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
4064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4065 msgid "Side Length 'b'/px: "
4066 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
4068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4069 msgid "Side Length 'c'/px: "
4070 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
4072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4073 msgid "Angle 'A'/radians: "
4074 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
4076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4077 msgid "Angle 'B'/radians: "
4078 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
4080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4081 msgid "Angle 'C'/radians: "
4082 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
4084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4085 msgid "Semiperimeter/px: "
4086 msgstr "Félkerület (px): "
4088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4089 msgid "Area /px^2: "
4090 msgstr "Terület (px^2): "
4092 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4093 msgid ""
4094 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4095 "required by this extension. Please install them and try again."
4096 msgstr ""
4097 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4098 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4099 "újra."
4101 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4102 msgid ""
4103 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4104 "an existing file! Unable to embed image."
4105 msgstr ""
4106 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
4107 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
4109 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4110 #, python-format
4111 msgid "Sorry we could not locate %s"
4112 msgstr "\"%s\" nem található"
4114 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4115 #, python-format
4116 msgid ""
4117 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4118 "or image/x-icon"
4119 msgstr ""
4120 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
4121 "gif, image/tiff, image/x-icon"
4123 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4124 msgid ""
4125 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4126 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4127 msgstr ""
4128 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
4129 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
4131 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4132 #, python-format
4133 msgid "Image extracted to: %s"
4134 msgstr ""
4136 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4137 msgid "Unable to find image data."
4138 msgstr "Képadat nem található."
4140 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4141 msgid ""
4142 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4143 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4144 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4145 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4146 msgstr ""
4147 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
4148 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
4149 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
4150 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
4151 "hasonló paranccsal)."
4153 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4154 #, python-format
4155 msgid "No matching node for expression: %s"
4156 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
4158 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4159 #, python-format
4160 msgid "No style attribute found for id: %s"
4161 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
4163 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4164 #, python-format
4165 msgid "unable to locate marker: %s"
4166 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
4168 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4169 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4170 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4171 msgid "This extension requires two selected paths."
4172 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4174 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4175 #, python-format
4176 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4177 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
4179 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4180 msgid ""
4181 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4182 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4183 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4184 "numpy."
4185 msgstr ""
4186 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4187 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4188 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
4189 "install python-numpy\" paranccsal."
4191 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4192 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4193 #, python-format
4194 msgid ""
4195 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4196 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4197 msgstr ""
4198 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
4199 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4201 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4202 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4203 msgid ""
4204 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4205 msgstr ""
4206 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
4207 "hosszúságú legyen."
4209 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4210 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4211 msgid ""
4212 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4213 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4214 msgstr ""
4215 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
4216 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
4218 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4219 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4220 msgid ""
4221 "The second selected object is not a path.\n"
4222 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4223 msgstr ""
4224 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4225 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4227 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4228 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4229 msgid ""
4230 "The first selected object is not a path.\n"
4231 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4232 msgstr ""
4233 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4234 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4237 msgid ""
4238 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4239 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4240 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4241 msgstr ""
4242 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
4243 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
4244 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
4245 "paranccsal."
4247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4248 msgid "No face data found in specified file."
4249 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
4251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4252 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4253 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4256 msgid "No edge data found in specified file."
4257 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
4259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4260 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4261 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4263 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4265 msgid ""
4266 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4267 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4268 msgstr ""
4269 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
4270 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
4271 "importálva (Modellfájl lap).\n"
4273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4274 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4275 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
4277 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4278 msgid ""
4279 "This extension requires two selected paths. \n"
4280 "The second path must be exactly four nodes long."
4281 msgstr ""
4282 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
4283 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
4285 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4286 #, python-format
4287 msgid "Could not locate file: %s"
4288 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
4290 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4291 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4292 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
4294 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4296 msgid "You must select at least two elements."
4297 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4300 msgid "Matte jelly"
4301 msgstr "Matt zselé"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4308 msgid "ABCs"
4309 msgstr "Alapvető"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4312 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4313 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4316 msgid "Smart jelly"
4317 msgstr "Intelligens zselé"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4330 msgid "Bevels"
4331 msgstr "Rézsútos szegélyek"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4334 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4335 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4338 msgid "Metal casting"
4339 msgstr "Fémöntvény"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4342 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4343 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4346 msgid "Motion blur, horizontal"
4347 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4353 msgid "Blurs"
4354 msgstr "Elmosások"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4357 msgid ""
4358 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4359 "force"
4360 msgstr ""
4361 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
4362 "beállításával módosítható"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4365 msgid "Motion blur, vertical"
4366 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4369 msgid ""
4370 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4371 "force"
4372 msgstr ""
4373 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
4374 "beállításával módosítható"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4377 msgid "Apparition"
4378 msgstr "Kísértet"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4381 msgid "Edges are partly feathered out"
4382 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4385 msgid "Cutout"
4386 msgstr "Kivágás"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4395 msgid "Shadows and Glows"
4396 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4399 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4400 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4403 msgid "Jigsaw piece"
4404 msgstr "Puzzle darabja"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4407 msgid "Low, sharp bevel"
4408 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4411 msgid "Roughen"
4412 msgstr "Durvábbá tevés"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4415 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4416 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4419 msgid "Rubber stamp"
4420 msgstr "Gumibélyegző"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4431 msgid "Overlays"
4432 msgstr "Burkolatok"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4435 msgid "Random whiteouts inside"
4436 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4439 msgid "Ink bleed"
4440 msgstr "Tintafolyás"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4444 msgid "Protrusions"
4445 msgstr "Nyúlványok"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4448 msgid "Inky splotches underneath the object"
4449 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4452 msgid "Fire"
4453 msgstr "Tűz"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4456 msgid "Edges of object are on fire"
4457 msgstr "Az objektum szélei égnek"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4460 msgid "Bloom"
4461 msgstr "Virágzás"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4464 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4465 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4468 msgid "Ridged border"
4469 msgstr "Gerincszerű szegély"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4472 msgid "Ridged border with inner bevel"
4473 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4476 msgid "Ripple"
4477 msgstr "Fodrozódás"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4483 msgid "Distort"
4484 msgstr "Torzítás"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4487 msgid "Horizontal rippling of edges"
4488 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4491 msgid "Speckle"
4492 msgstr "Folt"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4495 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4496 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4499 msgid "Oil slick"
4500 msgstr "Olajréteg"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4503 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4504 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4507 msgid "Frost"
4508 msgstr "Zúzmara"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4511 msgid "Flake-like white splotches"
4512 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4515 msgid "Leopard fur"
4516 msgstr "Leopárdszőrme"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4525 msgid "Materials"
4526 msgstr "Anyagok"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4529 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4530 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4533 msgid "Zebra"
4534 msgstr "Zebra"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4537 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4538 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4541 msgid "Clouds"
4542 msgstr "Felhők"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4545 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4546 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4550 msgid "Sharpen"
4551 msgstr "Élesítés"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4560 msgid "Image effects"
4561 msgstr "Képeffektusok"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4564 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4565 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4568 msgid "Sharpen more"
4569 msgstr "Erősebb élesítés"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4572 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4573 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4576 msgid "Oil painting"
4577 msgstr "Olajfestmény"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4580 msgid "Simulate oil painting style"
4581 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4584 msgid "Edge detect"
4585 msgstr "Élkeresés"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4588 msgid "Detect color edges in object"
4589 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4592 msgid "Horizontal edge detect"
4593 msgstr "Vízszintes élkeresés"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4596 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4597 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4600 msgid "Vertical edge detect"
4601 msgstr "Függőleges élkeresés"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4604 msgid "Detect vertical color edges in object"
4605 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
4607 #. Pencil
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4610 msgid "Pencil"
4611 msgstr "Ceruza"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4614 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4615 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4618 msgid "Blueprint"
4619 msgstr "Tervrajz"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4622 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4623 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4626 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4627 msgstr ""
4628 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
4629 "csökkentése által"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4632 msgid "Invert"
4633 msgstr "Invertálás"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4636 msgid "Invert colors"
4637 msgstr "Színek invertálása"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4640 msgid "Sepia"
4641 msgstr "Szépia"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4644 msgid "Render in warm sepia tones"
4645 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4648 msgid "Age"
4649 msgstr "Öregítés"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4652 msgid "Imitate aged photograph"
4653 msgstr "Régi fotó imitálása"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4656 msgid "Organic"
4657 msgstr "Szerves"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4671 msgid "Textures"
4672 msgstr "Textúrák"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4675 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4676 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4679 msgid "Barbed wire"
4680 msgstr "Szögesdrót"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4683 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4684 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4687 msgid "Swiss cheese"
4688 msgstr "Svájci sajt"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4691 msgid "Random inner-bevel holes"
4692 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4695 msgid "Blue cheese"
4696 msgstr "Kék sajt"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4699 msgid "Marble-like bluish speckles"
4700 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4703 msgid "Button"
4704 msgstr "Gomb"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4707 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4708 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4711 msgid "Inset"
4712 msgstr "Beillesztett objektum"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4715 msgid "Shadowy outer bevel"
4716 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4719 msgid "Dripping"
4720 msgstr "Csepegés"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4723 msgid "Random paint streaks downwards"
4724 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4727 msgid "Jam spread"
4728 msgstr "Lekvár"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4731 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4732 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4735 msgid "Pixel smear"
4736 msgstr "Képpont-foltosítás"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4739 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4740 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4743 msgid "HSL Bumps"
4744 msgstr "HSL-buckák"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4756 msgid "Bumps"
4757 msgstr "Buckák"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4760 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4761 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4764 msgid "Cracked glass"
4765 msgstr "Törött üveg"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4768 msgid "Under a cracked glass"
4769 msgstr "Törött üveg alatt"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4772 msgid "Bubbly Bumps"
4773 msgstr "Buborékos buckák"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4776 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4777 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4780 msgid "Glowing bubble"
4781 msgstr "Ragyogó buborék"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4787 msgid "Ridges"
4788 msgstr "Gerincek"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4791 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4792 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4795 msgid "Neon"
4796 msgstr "Neon"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4799 msgid "Neon light effect"
4800 msgstr "Neonfény-effektus"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4803 msgid "Molten metal"
4804 msgstr "Olvadt fém"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4807 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4808 msgstr ""
4809 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4810 "ragyogással"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4813 msgid "Pressed steel"
4814 msgstr "Préselt acél"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4817 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4818 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4821 msgid "Matte bevel"
4822 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4825 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4826 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4829 msgid "Thin Membrane"
4830 msgstr "Vékony hártya"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4833 msgid "Thin like a soap membrane"
4834 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4837 msgid "Matte ridge"
4838 msgstr "Matt gerinc"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4841 msgid "Soft pastel ridge"
4842 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4845 msgid "Glowing metal"
4846 msgstr "Ragyogó fém"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4849 msgid "Glowing metal texture"
4850 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4853 msgid "Leaves"
4854 msgstr "Falevelek"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4857 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4858 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4861 msgid "Translucent"
4862 msgstr "Áttetsző"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4865 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4866 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4869 msgid "Cross-smooth"
4870 msgstr "Kereszt-simítás"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4873 msgid "Blur inner borders and intersections"
4874 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4877 msgid "Iridescent beeswax"
4878 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4881 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4882 msgstr ""
4883 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4884 "többszínűségét"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4887 msgid "Eroded metal"
4888 msgstr "Erodálódott fém"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4891 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4892 msgstr ""
4893 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4896 msgid "Cracked Lava"
4897 msgstr "Töredezett láva"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4900 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4901 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4904 msgid "Bark"
4905 msgstr "Kéreg"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4908 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4909 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4912 msgid "Lizard skin"
4913 msgstr "Gyíkbőr"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4916 msgid "Stylized reptile skin texture"
4917 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4920 msgid "Stone wall"
4921 msgstr "Kőfal"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4924 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4925 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4928 msgid "Silk carpet"
4929 msgstr "Selyemszőnyeg"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4932 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4933 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4936 msgid "Refractive gel A"
4937 msgstr "Fénytörő gél A"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4940 msgid "Gel effect with light refraction"
4941 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4944 msgid "Refractive gel B"
4945 msgstr "Fénytörő gél B"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4948 msgid "Gel effect with strong refraction"
4949 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4952 msgid "Metallized paint"
4953 msgstr "Fémes festés"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4956 msgid ""
4957 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4958 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4961 msgid "Dragee"
4962 msgstr "Drazsé"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4965 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4966 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4969 msgid "Raised border"
4970 msgstr "Felemelt szegély"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4973 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4974 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4977 msgid "Metallized ridge"
4978 msgstr "Fémes gerinc"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4981 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4982 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4985 msgid "Fat oil"
4986 msgstr "Vastag olajréteg"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4989 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4990 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4994 msgid "Colorize"
4995 msgstr "Színezés"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4998 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4999 msgstr ""
5000 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
5001 "és kontraszt beállítása"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5004 msgid "Parallel hollow"
5005 msgstr "Párhuzamos vájat"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5013 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5014 msgid "Morphology"
5015 msgstr "Alakítás"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5018 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5019 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
5021 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5023 msgid "Hole"
5024 msgstr "Lyuk"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5027 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5028 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5031 msgid "Black hole"
5032 msgstr "Fekete lyuk"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5035 msgid "Creates a black light inside and outside"
5036 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5039 msgid "Smooth outline"
5040 msgstr "Kontúr simítása"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5043 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5044 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5047 msgid "Cubes"
5048 msgstr "Kockák"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5051 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5052 msgstr ""
5053 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5056 msgid "Peel off"
5057 msgstr "Lepattogzás"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5060 msgid "Peeling painting on a wall"
5061 msgstr "Lemálló festés egy falon"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5064 msgid "Gold splatter"
5065 msgstr "Aranyfoltok"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5068 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5069 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5072 msgid "Gold paste"
5073 msgstr "Aranypaszta"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5076 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5077 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5080 msgid "Crumpled plastic"
5081 msgstr "Gyűrődött műanyag"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5084 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5085 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5088 msgid "Enamel jewelry"
5089 msgstr "Zománcozott ékszer"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5092 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5093 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5096 msgid "Rough paper"
5097 msgstr "Durva papír"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5100 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5101 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5104 msgid "Rough and glossy"
5105 msgstr "Durva és fényes"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5108 msgid ""
5109 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5110 msgstr ""
5111 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5114 msgid "In and Out"
5115 msgstr "Belül és kívül"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5118 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5119 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5122 msgid "Air spray"
5123 msgstr "Festékszóró"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5126 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5127 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5130 msgid "Warm inside"
5131 msgstr "Belül meleg"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5134 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5135 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5138 msgid "Cool outside"
5139 msgstr "Kívül hűvös"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5142 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5143 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5146 msgid "Electronic microscopy"
5147 msgstr "Elektronmikroszkóp"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5150 msgid ""
5151 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5152 msgstr ""
5153 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
5154 "elektronmikroszkópokban"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5157 msgid "Tartan"
5158 msgstr "Skót minta"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5161 msgid "Checkered tartan pattern"
5162 msgstr "Kockás skót minta"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5165 msgid "Invert hue"
5166 msgstr "Árnyalat invertálása"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5169 msgid "Invert hue, or rotate it"
5170 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5173 msgid "Inner outline"
5174 msgstr "Belső kontúr"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5177 msgid "Draws an outline around"
5178 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5181 msgid "Outline, double"
5182 msgstr "Kontúr, dupla"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5185 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5186 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5189 msgid "Fancy blur"
5190 msgstr "Különleges elmosás"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5193 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5194 msgstr ""
5195 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
5196 "árnyalatelforgatást"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5199 msgid "Glow"
5200 msgstr "Ragyogás"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5203 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5204 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5207 msgid "Outline"
5208 msgstr "Kontúr"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5211 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5212 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5215 msgid "Color emboss"
5216 msgstr "Színes domborítás"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5219 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5220 msgstr ""
5221 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
5222 "3D dombormű"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5225 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5226 msgid "Solarize"
5227 msgstr "Nap-effektus"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5230 msgid "Classical photographic solarization effect"
5231 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5234 msgid "Moonarize"
5235 msgstr "Hold-effektus"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5238 msgid ""
5239 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5240 "lights"
5241 msgstr ""
5242 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
5243 "víz fényeit"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5246 msgid "Soft focus lens"
5247 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5250 msgid "Glowing image content without blurring it"
5251 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5254 msgid "Stained glass"
5255 msgstr "Festett üveg"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5258 msgid "Illuminated stained glass effect"
5259 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5262 msgid "Dark glass"
5263 msgstr "Sötét üveg"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5266 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5267 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5270 msgid "HSL Bumps alpha"
5271 msgstr "HSL-buckák, alfa"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5280 msgid "Image effects, transparent"
5281 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5284 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5285 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5288 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5289 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5292 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5293 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5296 msgid "Smooth edges"
5297 msgstr "Szélek simítása"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5300 msgid ""
5301 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5302 msgstr ""
5303 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5306 msgid "Torn edges"
5307 msgstr "Tépett szélek"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5310 msgid ""
5311 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5312 msgstr ""
5313 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5316 msgid "Feather"
5317 msgstr "Lágy szél"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5320 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5321 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5324 msgid "Blur content"
5325 msgstr "Tartalom elmosása"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5328 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5329 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5332 msgid "Specular light"
5333 msgstr "Tükröződő fény"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5336 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5337 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5340 msgid "Roughen inside"
5341 msgstr "Durvábbá tevés belül"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5344 msgid "Roughen all inside shapes"
5345 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5348 msgid "Evanescent"
5349 msgstr "Tűnékeny"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5352 msgid ""
5353 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5354 "transparency at edges"
5355 msgstr ""
5356 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
5357 "átlátszóságot adva a széleknél"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5360 msgid "Chalk and sponge"
5361 msgstr "Kréta és szivacs"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5364 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5365 msgstr ""
5366 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5369 msgid "People"
5370 msgstr "Emberek"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5373 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5374 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5377 msgid "Scotland"
5378 msgstr "Skócia"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5381 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5382 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5385 msgid "Noise transparency"
5386 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5389 msgid "Basic noise transparency texture"
5390 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5393 msgid "Noise fill"
5394 msgstr "Zajjal való kitöltés"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5397 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5398 msgstr ""
5399 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
5400 "effektusnál módosítható"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5403 msgid "Garden of Delights"
5404 msgstr "A gyönyörök kertje"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5407 msgid ""
5408 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5409 msgstr ""
5410 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
5411 "gyönyörök kertje\" festményen"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5414 msgid "Diffuse light"
5415 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5418 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5419 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5422 msgid "Cutout Glow"
5423 msgstr "Ragyogó kivágás"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5426 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5427 msgstr ""
5428 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5431 msgid "HSL Bumps, matte"
5432 msgstr "HSL-buckák, matt"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5435 msgid ""
5436 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5437 msgstr ""
5438 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5441 msgid "Dark Emboss"
5442 msgstr "Sötét domborítás"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5445 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5446 msgstr ""
5447 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5450 msgid "Simple blur"
5451 msgstr "Egyszerű elmosás"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5454 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5455 msgstr ""
5456 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
5457 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5460 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5461 msgstr "Buborékos buckák, matt"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5464 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5465 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5468 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5469 msgid "Emboss"
5470 msgstr "Domborítás"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5473 msgid ""
5474 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5475 "Blend"
5476 msgstr ""
5477 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
5478 "funkcióval módosulnak"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5481 msgid "Blotting paper"
5482 msgstr "Itatóspapír"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5485 msgid "Inkblot on blotting paper"
5486 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5489 msgid "Wax print"
5490 msgstr "Viasznyomat"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5493 msgid "Wax print on tissue texture"
5494 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5497 msgid "Inkblot"
5498 msgstr "Tintapaca"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5501 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5502 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5505 msgid "Color outline, in"
5506 msgstr "Színes kontúr, belső"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5509 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5510 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5513 msgid "Liquid"
5514 msgstr "Folyadék"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5517 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5518 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5521 msgid "Watercolor"
5522 msgstr "Vízfesték"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5525 msgid "Cloudy watercolor effect"
5526 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5529 msgid "Felt"
5530 msgstr "Nemez"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5533 msgid ""
5534 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5535 msgstr ""
5536 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5539 msgid "Ink paint"
5540 msgstr "Tintarajzolat"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5543 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5544 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5547 msgid "Tinted rainbow"
5548 msgstr "Színezett szivárvány"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5551 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5552 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5555 msgid "Melted rainbow"
5556 msgstr "Olvadt szivárvány"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5559 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5560 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5563 msgid "Flex metal"
5564 msgstr "Rugalmas fém"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5567 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5568 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5571 msgid "Comics draft"
5572 msgstr "Képregényvázlat"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5581 msgid "Non realistic 3D shaders"
5582 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5585 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5586 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5589 msgid "Comics fading"
5590 msgstr "Képregény halványítással"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5593 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5594 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5597 msgid "Smooth shader"
5598 msgstr "Finomárnyaló"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5601 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5602 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5605 msgid "Emboss shader"
5606 msgstr "Domborításos árnyaló"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5609 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5610 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5613 msgid "Smooth shader dark"
5614 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5617 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5618 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5621 msgid "Comics"
5622 msgstr "Képregény"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5625 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5626 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5629 msgid "Satin"
5630 msgstr "Szatén"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5633 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5634 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5637 msgid "Frosted glass"
5638 msgstr "Jégvirágos üveg"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5641 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5642 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5645 msgid "Smooth shader contour"
5646 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5649 msgid "Contouring version of smooth shader"
5650 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5653 msgid "Aluminium"
5654 msgstr "Alumínium"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5657 msgid "Brushed aluminium shader"
5658 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5661 msgid "Comics fluid"
5662 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5665 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5666 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5669 msgid "Chrome"
5670 msgstr "Króm"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5673 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5674 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5677 msgid "Chrome dark"
5678 msgstr "Króm, sötét"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5681 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5682 msgstr ""
5683 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5686 msgid "Wavy tartan"
5687 msgstr "Hullámos skót minta"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5690 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5691 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5694 msgid "3D marble"
5695 msgstr "3D márvány"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5698 msgid "3D warped marble texture"
5699 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5702 msgid "3D wood"
5703 msgstr "3D faanyag"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5706 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5707 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5710 msgid "3D mother of pearl"
5711 msgstr "3D gyöngyház"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5714 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5715 msgstr ""
5716 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5719 msgid "Tiger fur"
5720 msgstr "Tigrisszőrme"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5723 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5724 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5727 msgid "Shaken liquid"
5728 msgstr "Felrázott folyadék"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5731 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5732 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5735 msgid "Comics cream"
5736 msgstr "Képregény, krémes"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5739 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5740 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5743 msgid "Black Light"
5744 msgstr "Fekete fény"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5747 msgid "Light areas turn to black"
5748 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5751 msgid "Light eraser"
5752 msgstr "Fényradír"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5757 msgid "Transparency utilities"
5758 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5761 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5762 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5765 msgid "Noisy blur"
5766 msgstr "Zajos elmosás"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5769 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5770 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5773 msgid "Film grain"
5774 msgstr "Szemcsés réteg"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5777 msgid "Adds a small scale graininess"
5778 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5781 msgid "HSL Bumps, transparent"
5782 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5785 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5786 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5791 msgid "Drawing"
5792 msgstr "Rajz"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5795 msgid ""
5796 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5797 "images and material filled objects"
5798 msgstr ""
5799 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5800 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5803 msgid "Velvet Bumps"
5804 msgstr "Bársonybuckák"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5807 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5808 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5811 msgid "Alpha draw"
5812 msgstr "Alfa-rajzolás"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5815 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5816 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5819 msgid "Alpha draw, color"
5820 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5823 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5824 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5827 msgid "Chewing gum"
5828 msgstr "Rágógumi"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5831 msgid ""
5832 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5833 "at their crossings"
5834 msgstr ""
5835 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5836 "azok kereszteződéseinél"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5839 msgid "Black outline"
5840 msgstr "Fekete kontúr"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5843 msgid "Draws a black outline around"
5844 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5847 msgid "Color outline"
5848 msgstr "Színes kontúr"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5851 msgid "Draws a colored outline around"
5852 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5855 msgid "Inner Shadow"
5856 msgstr "Belső árnyék"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5859 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5860 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5863 msgid "Dark and Glow"
5864 msgstr "Sötét és ragyogó"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5867 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5868 msgstr ""
5869 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5872 msgid "Darken edges"
5873 msgstr "Szélek sötétítése"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5876 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5877 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5880 msgid "Warped rainbow"
5881 msgstr "Görbített szivárvány"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5884 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5885 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5888 msgid "Rough and dilate"
5889 msgstr "Durva és nyújtott"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5892 msgid "Create a turbulent contour around"
5893 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5896 msgid "Quadritone fantasy"
5897 msgstr "Négyszínű fantázia"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5900 msgid "Replace hue by two colors"
5901 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5904 msgid "Old postcard"
5905 msgstr "Régi képeslap"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5908 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5909 msgstr ""
5910 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5911 "rajzolása"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5914 msgid "Fuzzy Glow"
5915 msgstr "Homályos ragyogás"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5918 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5919 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5922 msgid "Dots transparency"
5923 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5926 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5927 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5930 msgid "Canvas transparency"
5931 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5934 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5935 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5938 msgid "Smear transparency"
5939 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5942 msgid ""
5943 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5944 msgstr ""
5945 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5948 msgid "Thick paint"
5949 msgstr "Vastag festés"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5952 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5953 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5956 msgid "Burst"
5957 msgstr "Kipukkadás"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5960 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5961 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5964 msgid "Embossed leather"
5965 msgstr "Domborított bőr"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5968 msgid ""
5969 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5970 "texture"
5971 msgstr ""
5972 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5973 "szerű színezhető textúrával"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5976 msgid "Carnaval"
5977 msgstr "Karnevál"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5980 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5981 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5983 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5984 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5986 msgid "Plastify"
5987 msgstr "Lágyítás hővel"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5990 msgid ""
5991 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5992 "crumple"
5993 msgstr ""
5994 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
5995 "effektussal és változó gyűrődéssel"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5998 msgid "Plaster"
5999 msgstr "Vakolat"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6002 msgid ""
6003 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6004 msgstr ""
6005 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
6006 "felületet adó effektussal"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6009 msgid "Rough transparency"
6010 msgstr "Durva átlátszóság"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6013 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6014 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6017 msgid "Gouache"
6018 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6021 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6022 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6025 msgid "Alpha engraving"
6026 msgstr "Alfa-gravírozás"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6029 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6030 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6033 msgid "Alpha draw, liquid"
6034 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6037 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6038 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6041 msgid "Liquid drawing"
6042 msgstr "Folyadékszerű rajz"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6045 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6046 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6049 msgid "Marbled ink"
6050 msgstr "Márványszerű tinta"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6053 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6054 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6057 msgid "Thick acrylic"
6058 msgstr "Vastag akril"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6061 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6062 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6065 msgid "Alpha engraving B"
6066 msgstr "Alfa-gravírozás B"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6069 msgid ""
6070 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6071 msgstr ""
6072 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6075 msgid "Lapping"
6076 msgstr "Partot nyaldosó víz"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6079 msgid "Something like a water noise"
6080 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6083 msgid "Monochrome transparency"
6084 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6087 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6088 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6091 msgid "Duotone"
6092 msgstr "Kétszínű"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6095 msgid "Change colors to a duotone palette"
6096 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6099 msgid "Light eraser, negative"
6100 msgstr "Fényradír, negatív"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6103 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6104 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6107 msgid "Alpha repaint"
6108 msgstr "Alfa-átfestés"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6111 msgid "Repaint anything monochrome"
6112 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6115 msgid "Saturation map"
6116 msgstr "Telítettségi leképezés"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6119 msgid ""
6120 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6121 "saturation levels"
6122 msgstr ""
6123 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
6125 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6127 msgid "Riddled"
6128 msgstr "Lyuggatott"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6131 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6132 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6135 msgid "Wrinkled varnish"
6136 msgstr "Redőzött fényezés"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6139 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6140 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6143 msgid "Canvas Bumps"
6144 msgstr "Rajzvászon-buckák"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6147 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6148 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6151 msgid "Canvas Bumps, matte"
6152 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6155 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6156 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6159 msgid "Canvas Bumps alpha"
6160 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6163 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6164 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6167 msgid "Lightness-Contrast"
6168 msgstr "Fényesség és kontraszt"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6171 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6172 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6175 msgid "Clean edges"
6176 msgstr "Szélek tisztítása"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6179 msgid ""
6180 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6181 "some filters"
6182 msgstr ""
6183 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
6184 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6187 msgid "Bright metal"
6188 msgstr "Fényes fém"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6191 msgid "Bright metallic effect for any color"
6192 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6195 msgid "Deep colors plastic"
6196 msgstr "Mély színek, műanyag"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6199 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6200 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6203 msgid "Melted jelly, matte"
6204 msgstr "Olvadt zselé, matt"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6207 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6208 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6211 msgid "Melted jelly"
6212 msgstr "Olvadt zselé"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6215 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6216 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6219 msgid "Combined lighting"
6220 msgstr "Kombinált megvilágítás"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6223 msgid "Tinfoil"
6224 msgstr "Alufólia"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6227 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6228 msgstr ""
6229 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
6230 "gyűrődéssel"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6233 msgid "Copper and chocolate"
6234 msgstr "Réz és csokoládé"
6236 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6237 msgid ""
6238 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6239 "effects"
6240 msgstr ""
6241 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
6242 "effektusokká"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6245 msgid "Inner Glow"
6246 msgstr "Belső ragyogás"
6248 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6249 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6250 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6253 msgid "Soft colors"
6254 msgstr "Lágy színek"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6257 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6258 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6261 msgid "Relief print"
6262 msgstr "Dombornyomás"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6265 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6266 msgstr ""
6267 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
6268 "megvilágítással"
6270 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6271 msgid "Growing cells"
6272 msgstr "Növekedő sejtek"
6274 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6275 msgid "Random rounded living cells like fill"
6276 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
6278 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6279 msgid "Fluorescence"
6280 msgstr "Fluoreszkálás"
6282 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6283 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6284 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
6286 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6288 msgid "Tritone"
6289 msgstr "Háromszínű"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6292 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6293 msgstr ""
6294 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
6295 "árnyalattal"
6297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6298 msgid "Stripes 1:1"
6299 msgstr "Csíkok, 1:1"
6301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6302 msgid "Stripes 1:1 white"
6303 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
6305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6306 msgid "Stripes 1:1.5"
6307 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
6309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6310 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6311 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
6313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6314 msgid "Stripes 1:2"
6315 msgstr "Csíkok, 1:2"
6317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6318 msgid "Stripes 1:2 white"
6319 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
6321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6322 msgid "Stripes 1:3"
6323 msgstr "Csíkok, 1:3"
6325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6326 msgid "Stripes 1:3 white"
6327 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
6329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6330 msgid "Stripes 1:4"
6331 msgstr "Csíkok, 1:4"
6333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6334 msgid "Stripes 1:4 white"
6335 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
6337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6338 msgid "Stripes 1:5"
6339 msgstr "Csíkok, 1:5"
6341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6342 msgid "Stripes 1:5 white"
6343 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
6345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6346 msgid "Stripes 1:8"
6347 msgstr "Csíkok, 1:8"
6349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6350 msgid "Stripes 1:8 white"
6351 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
6353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6354 msgid "Stripes 1:10"
6355 msgstr "Csíkok, 1:10"
6357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6358 msgid "Stripes 1:10 white"
6359 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
6361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6362 msgid "Stripes 1:16"
6363 msgstr "Csíkok, 1:16"
6365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6366 msgid "Stripes 1:16 white"
6367 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
6369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6370 msgid "Stripes 1:32"
6371 msgstr "Csíkok, 1:32"
6373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6374 msgid "Stripes 1:32 white"
6375 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
6377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6378 msgid "Stripes 1:64"
6379 msgstr "Csíkok, 1:64"
6381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6382 msgid "Stripes 2:1"
6383 msgstr "Csíkok, 2:1"
6385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6386 msgid "Stripes 2:1 white"
6387 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
6389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6390 msgid "Stripes 4:1"
6391 msgstr "Csíkok, 4:1"
6393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6394 msgid "Stripes 4:1 white"
6395 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
6397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6398 msgid "Checkerboard"
6399 msgstr "Sakktábla"
6401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6402 msgid "Checkerboard white"
6403 msgstr "Sakktábla, fehér"
6405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6406 msgid "Packed circles"
6407 msgstr "Egymás melletti körök"
6409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6410 msgid "Polka dots, small"
6411 msgstr "Pöttyök, kicsi"
6413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6414 msgid "Polka dots, small white"
6415 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
6417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6418 msgid "Polka dots, medium"
6419 msgstr "Pöttyök, közepes"
6421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6422 msgid "Polka dots, medium white"
6423 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
6425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6426 msgid "Polka dots, large"
6427 msgstr "Pöttyök, nagy"
6429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6430 msgid "Polka dots, large white"
6431 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
6433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6434 msgid "Wavy"
6435 msgstr "Hullámos"
6437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6438 msgid "Wavy white"
6439 msgstr "Hullámos, fehér"
6441 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6442 msgid "Camouflage"
6443 msgstr "Álca"
6445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6446 msgid "Ermine"
6447 msgstr "Hermelin"
6449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6450 msgid "Sand (bitmap)"
6451 msgstr "Homok (bitkép)"
6453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6454 msgid "Cloth (bitmap)"
6455 msgstr "Ruha (bitkép)"
6457 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6458 msgid "Old paint (bitmap)"
6459 msgstr "Régi festés (bitkép)"
6461 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Add a new connection point"
6464 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
6466 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Move a connection point"
6469 msgstr "Új út a kapocshoz"
6471 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Remove a connection point"
6474 msgstr "Új út a kapocshoz"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Direction"
6479 msgstr "Leírás"
6481 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6482 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6486 #: ../src/text-context.cpp:1604
6487 #, fuzzy
6488 msgid " [truncated]"
6489 msgstr "Csonkított kocka"
6491 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6494 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6495 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6496 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6498 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6501 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6502 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6503 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6505 #: ../src/arc-context.cpp:324
6506 msgid ""
6507 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
6510 "cikk szöghöz való illesztése"
6512 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6513 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6514 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
6516 #: ../src/arc-context.cpp:476
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6520 "to draw around the starting point"
6521 msgstr ""
6522 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6523 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6525 #: ../src/arc-context.cpp:478
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6529 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6530 msgstr ""
6531 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
6532 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6534 #: ../src/arc-context.cpp:504
6535 msgid "Create ellipse"
6536 msgstr "Ellipszis létrehozása"
6538 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6539 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6540 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6541 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6542 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
6544 #. status text
6545 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6546 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6547 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
6549 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6550 msgid "Create 3D box"
6551 msgstr "3D téglatest létrehozása"
6553 #: ../src/box3d.cpp:327
6554 msgid "<b>3D Box</b>"
6555 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
6557 #: ../src/connector-context.cpp:236
6558 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6559 msgstr ""
6560 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6562 #: ../src/connector-context.cpp:237
6563 #, fuzzy
6564 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6565 msgstr ""
6566 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6568 #: ../src/connector-context.cpp:781
6569 msgid "Creating new connector"
6570 msgstr "Új kapocs létrehozása"
6572 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6573 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6574 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6576 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Connection point drag cancelled."
6579 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6581 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6582 msgid "Reroute connector"
6583 msgstr "Új út a kapocshoz"
6585 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6586 msgid "Create connector"
6587 msgstr "Kapocs létrehozása"
6589 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6590 msgid "Finishing connector"
6591 msgstr "Kapocs befejezése"
6593 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6594 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6595 msgstr ""
6596 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
6597 "húzással."
6599 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6600 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6601 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
6603 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6604 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6605 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
6607 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6608 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6609 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
6611 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6612 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6613 msgstr ""
6614 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6615 "meg annak rejtettségét."
6617 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6618 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6619 msgstr ""
6620 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6621 "meg annak zároltságát."
6623 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6624 msgid "Create guide"
6625 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6627 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6628 msgid "Move guide"
6629 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
6631 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6633 msgid "Delete guide"
6634 msgstr "Segédvonal törlése"
6636 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6637 #, c-format
6638 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6639 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
6641 #: ../src/desktop.cpp:843
6642 msgid "No previous zoom."
6643 msgstr "Nincs előző nagyítás."
6645 #: ../src/desktop.cpp:868
6646 msgid "No next zoom."
6647 msgstr "Nincs következő nagyítás."
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6650 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6651 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6654 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6655 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6658 #, c-format
6659 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6660 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6663 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6664 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6667 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6668 msgstr ""
6669 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
6670 "egyenletesítendők."
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6673 msgid "Unclump tiled clones"
6674 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6677 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6678 msgstr ""
6679 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6682 msgid "Delete tiled clones"
6683 msgstr "Csempézett klónok törlése"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6686 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6687 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6690 msgid ""
6691 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6692 "group</b>."
6693 msgstr ""
6694 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
6695 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6698 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6699 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6702 msgid "Create tiled clones"
6703 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6706 msgid "<small>Per row:</small>"
6707 msgstr "<small>Soronként:</small>"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6710 msgid "<small>Per column:</small>"
6711 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6714 msgid "<small>Randomize:</small>"
6715 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6718 msgid "_Symmetry"
6719 msgstr "_Szimmetria"
6721 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6722 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6723 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6724 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6725 #.
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6727 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6728 msgstr ""
6729 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6730 "közül"
6732 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6734 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6735 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6738 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6739 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6742 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6743 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6745 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6746 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6748 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6749 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6752 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6753 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6756 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6757 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6760 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6761 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6764 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6765 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6768 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6769 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6772 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6773 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6776 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6777 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6780 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6781 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6784 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6785 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6788 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6789 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6792 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6793 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6796 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6797 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6800 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6801 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6804 msgid "S_hift"
6805 msgstr "_Eltolás"
6807 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6809 #, no-c-format
6810 msgid "<b>Shift X:</b>"
6811 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6814 #, no-c-format
6815 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6816 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6819 #, no-c-format
6820 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6821 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6824 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6825 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6827 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6829 #, no-c-format
6830 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6831 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6834 #, no-c-format
6835 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6836 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6839 #, no-c-format
6840 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6841 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6844 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6845 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6848 msgid "<b>Exponent:</b>"
6849 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6852 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6853 msgstr ""
6854 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6857 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6858 msgstr ""
6859 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6860 "(>1)"
6862 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6866 msgid "<small>Alternate:</small>"
6867 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6870 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6871 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6874 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6875 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6877 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6880 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6881 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6884 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6885 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6888 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6889 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6891 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6893 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6894 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6897 msgid "Exclude tile height in shift"
6898 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6901 msgid "Exclude tile width in shift"
6902 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6905 msgid "Sc_ale"
6906 msgstr "_Méretezés"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6909 msgid "<b>Scale X:</b>"
6910 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6913 #, no-c-format
6914 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6915 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6918 #, no-c-format
6919 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6920 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6923 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6924 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6927 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6928 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6931 #, no-c-format
6932 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6933 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6936 #, no-c-format
6937 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6938 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6941 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6942 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6945 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6946 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6949 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6950 msgstr ""
6951 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6954 msgid "<b>Base:</b>"
6955 msgstr "<b>Alap:</b>"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6958 msgid ""
6959 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6960 msgstr ""
6961 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6962 "divergál (>1)"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6965 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6966 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6969 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6970 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6973 msgid "Cumulate the scales for each row"
6974 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6977 msgid "Cumulate the scales for each column"
6978 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6981 msgid "_Rotation"
6982 msgstr "_Forgatás"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6985 msgid "<b>Angle:</b>"
6986 msgstr "<b>Szög:</b>"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6989 #, no-c-format
6990 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6991 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6994 #, no-c-format
6995 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6996 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6999 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7000 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7003 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7004 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7007 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7008 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7011 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7012 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7015 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7016 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
7018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7019 msgid "_Blur & opacity"
7020 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7023 msgid "<b>Blur:</b>"
7024 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7027 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7028 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7031 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7032 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7035 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7036 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7039 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7040 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7043 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7044 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7047 msgid "<b>Fade out:</b>"
7048 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7051 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7052 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7055 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7056 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7059 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7060 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7063 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7064 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7067 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7068 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7071 msgid "Co_lor"
7072 msgstr "S_zín"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7075 msgid "Initial color: "
7076 msgstr "Kezdeti szín: "
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7079 msgid "Initial color of tiled clones"
7080 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
7082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7083 msgid ""
7084 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7085 "stroke)"
7086 msgstr ""
7087 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
7088 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7091 msgid "<b>H:</b>"
7092 msgstr "<b>Á:</b>"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7095 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7096 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7099 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7100 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7103 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7104 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7107 msgid "<b>S:</b>"
7108 msgstr "<b>T:</b>"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7111 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7112 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7115 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7116 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7119 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7120 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7123 msgid "<b>L:</b>"
7124 msgstr "<b>F:</b>"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7127 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7128 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7131 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7132 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7135 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7136 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7139 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7140 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7143 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7144 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7147 msgid "_Trace"
7148 msgstr "Vekt_orizálás"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7151 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7152 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
7154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7155 msgid ""
7156 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7157 "apply it to the clone"
7158 msgstr ""
7159 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
7160 "annak alkalmazása a klónra"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7163 msgid "1. Pick from the drawing:"
7164 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7167 msgid "Pick the visible color and opacity"
7168 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7171 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7172 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7175 msgid "R"
7176 msgstr "V"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7179 msgid "Pick the Red component of the color"
7180 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
7182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7183 msgid "G"
7184 msgstr "Z"
7186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7187 msgid "Pick the Green component of the color"
7188 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7191 msgid "B"
7192 msgstr "K"
7194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7195 msgid "Pick the Blue component of the color"
7196 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
7198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7201 msgid "clonetiler|H"
7202 msgstr "Á"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7205 msgid "Pick the hue of the color"
7206 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
7208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7211 msgid "clonetiler|S"
7212 msgstr "T"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7215 msgid "Pick the saturation of the color"
7216 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
7218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7221 msgid "clonetiler|L"
7222 msgstr "F"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7225 msgid "Pick the lightness of the color"
7226 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7229 msgid "2. Tweak the picked value:"
7230 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7233 msgid "Gamma-correct:"
7234 msgstr "Gamma-korrekció:"
7236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7237 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7238 msgstr ""
7239 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
7241 # TODO: ellenőrizni
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7243 msgid "Randomize:"
7244 msgstr "Véletlenszerűség:"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7247 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7248 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7251 msgid "Invert:"
7252 msgstr "Invertálás:"
7254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7255 msgid "Invert the picked value"
7256 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7259 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7260 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
7262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7263 msgid "Presence"
7264 msgstr "Megjelenés"
7266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7267 msgid ""
7268 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7269 "that point"
7270 msgstr ""
7271 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
7272 "valószínűség szerint van létrehozva"
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7275 msgid "Size"
7276 msgstr "Méret"
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7279 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7280 msgstr ""
7281 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
7283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7284 msgid ""
7285 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7286 "or stroke)"
7287 msgstr ""
7288 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
7289 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
7291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7292 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7293 msgstr ""
7294 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
7295 "határozza meg"
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7298 msgid "How many rows in the tiling"
7299 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7302 msgid "How many columns in the tiling"
7303 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
7305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7306 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7307 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
7309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7310 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7311 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
7313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7314 msgid "Rows, columns: "
7315 msgstr "Sorok, oszlopok: "
7317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7318 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7319 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
7321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7322 msgid "Width, height: "
7323 msgstr "Szélesség, magasság: "
7325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7326 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7327 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
7329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7330 msgid "Use saved size and position of the tile"
7331 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
7333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7334 msgid ""
7335 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7336 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7337 msgstr ""
7338 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
7339 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
7341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7342 msgid " <b>_Create</b> "
7343 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
7345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7346 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7347 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
7349 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7350 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7351 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7352 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7353 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7355 msgid " _Unclump "
7356 msgstr " E_gyenletesítés "
7358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7359 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7360 msgstr ""
7361 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
7362 "ismétlődően is alkalmazható"
7364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7365 msgid " Re_move "
7366 msgstr " _Törlés "
7368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7369 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7370 msgstr ""
7371 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
7373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7374 msgid " R_eset "
7375 msgstr " _Visszaállítás "
7377 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7379 msgid ""
7380 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7381 "to zero"
7382 msgstr ""
7383 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
7384 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7387 msgid "_Page"
7388 msgstr "_Lap"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7391 msgid "_Drawing"
7392 msgstr "_Rajz"
7394 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7395 msgid "_Selection"
7396 msgstr "_Kijelölés"
7398 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7399 msgid "_Custom"
7400 msgstr "Egyén_i"
7402 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7403 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7404 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
7406 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7407 msgid "Units:"
7408 msgstr "Mértékegység:"
7410 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7411 msgid "_x0:"
7412 msgstr "_x0:"
7414 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7415 msgid "x_1:"
7416 msgstr "x_1:"
7418 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7419 msgid "Wid_th:"
7420 msgstr "S_zélesség:"
7422 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7423 msgid "_y0:"
7424 msgstr "y_0:"
7426 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7427 msgid "y_1:"
7428 msgstr "_y1:"
7430 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7431 msgid "Hei_ght:"
7432 msgstr "M_agasság:"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7435 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7436 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7439 msgid "_Width:"
7440 msgstr "_Szélesség:"
7442 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7443 msgid "pixels at"
7444 msgstr "képpont; felbontás:"
7446 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7447 msgid "dp_i"
7448 msgstr "_DPI"
7450 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7451 msgid "_Height:"
7452 msgstr "Ma_gasság:"
7454 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7456 msgid "dpi"
7457 msgstr "DPI"
7459 #. true = has mnemonic
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7461 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7462 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
7464 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7465 msgid "_Browse..."
7466 msgstr "_Tallózás..."
7468 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7469 msgid "Batch export all selected objects"
7470 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7472 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7473 msgid ""
7474 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7475 "(caution, overwrites without asking!)"
7476 msgstr ""
7477 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
7478 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
7479 "nélküli felülírást végez."
7481 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7482 msgid "Hide all except selected"
7483 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
7485 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7486 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7487 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
7489 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7490 msgid "_Export"
7491 msgstr "_Exportálás"
7493 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7494 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7495 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
7497 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7498 #, c-format
7499 msgid "Batch export %d selected object"
7500 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7501 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7502 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7504 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7505 msgid "Export in progress"
7506 msgstr "Exportálás folyamatban"
7508 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7509 #, c-format
7510 msgid "Exporting %d files"
7511 msgstr "%d fájl exportálása"
7513 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7514 #, c-format
7515 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7516 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
7518 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7519 msgid "You have to enter a filename"
7520 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
7522 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7523 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7524 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
7526 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7527 #, c-format
7528 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7529 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
7531 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7532 #, c-format
7533 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7534 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
7536 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7537 msgid "Select a filename for exporting"
7538 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
7540 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7541 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7542 #, c-format
7543 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7544 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7545 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7546 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7548 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7549 msgid "exact"
7550 msgstr "pontos"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7553 msgid "partial"
7554 msgstr "részleges"
7556 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7557 msgid "No objects found"
7558 msgstr "Nincs találat"
7560 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7561 msgid "T_ype: "
7562 msgstr "Tí_pus: "
7564 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7565 msgid "Search in all object types"
7566 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7569 msgid "All types"
7570 msgstr "Az összes típus"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7573 msgid "Search all shapes"
7574 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
7576 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7577 msgid "All shapes"
7578 msgstr "Az összes alakzat"
7580 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7581 msgid "Search rectangles"
7582 msgstr "Keresés téglalapokra"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7585 msgid "Rectangles"
7586 msgstr "Téglalapok"
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7589 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7590 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
7592 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7593 msgid "Ellipses"
7594 msgstr "Ellipszisek"
7596 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7597 msgid "Search stars and polygons"
7598 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
7600 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7601 msgid "Stars"
7602 msgstr "Csillagok"
7604 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7605 msgid "Search spirals"
7606 msgstr "Keresés spirálokra"
7608 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7609 msgid "Spirals"
7610 msgstr "Spirálok"
7612 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7613 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7614 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7615 msgid "Search paths, lines, polylines"
7616 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
7618 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7620 msgid "Paths"
7621 msgstr "Útvonalak"
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7624 msgid "Search text objects"
7625 msgstr "Keresés szövegre"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7628 msgid "Texts"
7629 msgstr "Szövegek"
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7632 msgid "Search groups"
7633 msgstr "Keresés csoportokra"
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7636 msgid "Groups"
7637 msgstr "Csoportok"
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7640 msgid "Search clones"
7641 msgstr "Keresés klónokra"
7643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7645 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7646 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7647 msgid "find|Clones"
7648 msgstr "Klónok"
7650 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7651 msgid "Search images"
7652 msgstr "Keresés képekre"
7654 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7655 msgid "Search offset objects"
7656 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
7658 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7659 msgid "Offsets"
7660 msgstr "Peremobjektumok"
7662 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7663 msgid "_Text: "
7664 msgstr "Szö_veg: "
7666 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7667 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7668 msgstr ""
7669 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
7671 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7672 msgid "_ID: "
7673 msgstr "_Azonosító: "
7675 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7676 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7677 msgstr ""
7678 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7679 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7681 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7682 msgid "_Style: "
7683 msgstr "_Stílus: "
7685 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7686 msgid ""
7687 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7688 msgstr ""
7689 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7690 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7693 msgid "_Attribute: "
7694 msgstr "Attri_bútum: "
7696 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7697 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7698 msgstr ""
7699 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
7700 "részleges egyezés)"
7702 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7703 msgid "Search in s_election"
7704 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
7706 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7707 msgid "Limit search to the current selection"
7708 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
7710 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7711 msgid "Search in current _layer"
7712 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
7714 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7715 msgid "Limit search to the current layer"
7716 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
7718 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7719 msgid "Include _hidden"
7720 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
7722 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7723 msgid "Include hidden objects in search"
7724 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7726 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7727 msgid "Include l_ocked"
7728 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7730 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7731 msgid "Include locked objects in search"
7732 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7734 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7735 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7738 msgid "_Clear"
7739 msgstr "_Törlés"
7741 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7742 msgid "Clear values"
7743 msgstr "Az értékek törlése"
7745 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7746 msgid "_Find"
7747 msgstr "K_eresés"
7749 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7750 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7751 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7753 #. Create the label for the object id
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7758 msgid "_Id"
7759 msgstr "_Azonosító"
7761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7762 msgid ""
7763 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7764 msgstr ""
7765 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7766 "továbbá a következők: .:-_)"
7768 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7770 #: ../src/verbs.cpp:2445
7771 msgid "_Set"
7772 msgstr "_Beállítás"
7774 #. Create the label for the object label
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7776 msgid "_Label"
7777 msgstr "_Címke"
7779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7780 msgid "A freeform label for the object"
7781 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7783 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7784 #. Create the label for the object title
7785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7786 msgid "_Title"
7787 msgstr "Cí_m"
7789 #. Create the frame for the object description
7790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7791 msgid "_Description"
7792 msgstr "_Leírás"
7794 #. Hide
7795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7796 msgid "_Hide"
7797 msgstr "El_rejtés"
7799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7800 msgid "Check to make the object invisible"
7801 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7803 #. Lock
7804 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7806 msgid "L_ock"
7807 msgstr "_Zárolás"
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7810 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7811 msgstr ""
7812 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7813 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7815 #. Create the frame for interactivity options
7816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7817 msgid "_Interactivity"
7818 msgstr "_Interaktivitás"
7820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7822 msgid "Ref"
7823 msgstr "Hivatkozás"
7825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7826 msgid "Lock object"
7827 msgstr "Objektum zárolása"
7829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7830 msgid "Unlock object"
7831 msgstr "Objektum feloldása"
7833 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7834 msgid "Hide object"
7835 msgstr "Objektum elrejtése"
7837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7838 msgid "Unhide object"
7839 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7842 msgid "Id invalid! "
7843 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7846 msgid "Id exists! "
7847 msgstr "Az azonosító már létezik "
7849 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7850 msgid "Set object ID"
7851 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7854 msgid "Set object label"
7855 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7858 msgid "Set object title"
7859 msgstr "Objektumcím beállítása"
7861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7862 msgid "Set object description"
7863 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7865 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7867 msgid "Href:"
7868 msgstr "Hivatkozás (href):"
7870 #. default x:
7871 #. default y:
7872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7874 msgid "Target:"
7875 msgstr "Cél (target):"
7877 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7878 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7879 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7880 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7881 msgid "Role:"
7882 msgstr "Fajta (role):"
7884 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7885 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7886 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7887 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7888 msgid "Arcrole:"
7889 msgstr "Szerep (arcrole):"
7891 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7892 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7894 msgid "Title:"
7895 msgstr "Leírás (title):"
7897 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7899 msgid "Actuate:"
7900 msgstr "Indítás (actuate):"
7902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7903 msgid "URL:"
7904 msgstr "URL:"
7906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7910 msgid "X:"
7911 msgstr "X:"
7913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7917 msgid "Y:"
7918 msgstr "Y:"
7920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7924 msgid "Width:"
7925 msgstr "Szélesség:"
7927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7929 msgid "Height:"
7930 msgstr "Magasság:"
7932 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7933 #, c-format
7934 msgid "%s Properties"
7935 msgstr "%s tulajdonságai"
7937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7938 #, c-format
7939 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7940 msgstr ""
7941 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7943 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7944 #, c-format
7945 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7946 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7948 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7949 #, c-format
7950 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7951 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7954 msgid "<i>Checking...</i>"
7955 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7957 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7958 msgid "Fix spelling"
7959 msgstr "Helyesírás javítása"
7961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7962 msgid "Suggestions:"
7963 msgstr "Javaslatok:"
7965 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7966 msgid "_Accept"
7967 msgstr "_Elfogadás"
7969 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7970 msgid "Accept the chosen suggestion"
7971 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7974 msgid "_Ignore once"
7975 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7978 msgid "Ignore this word only once"
7979 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7981 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7982 msgid "_Ignore"
7983 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7985 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7986 msgid "Ignore this word in this session"
7987 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7989 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7990 msgid "A_dd to dictionary:"
7991 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
7993 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7994 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7995 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
7997 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7998 msgid "_Stop"
7999 msgstr "_Leállítás"
8001 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8002 msgid "Stop the check"
8003 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
8005 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8006 msgid "_Start"
8007 msgstr "_Indítás"
8009 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8010 msgid "Start the check"
8011 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
8013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8014 msgid "Font"
8015 msgstr "Betűtípus"
8017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8018 msgid "Align lines left"
8019 msgstr "Sorok igazítása balra"
8021 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8023 msgid "Center lines"
8024 msgstr "Sorok igazítása középre"
8026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8027 msgid "Align lines right"
8028 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
8030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8031 msgid "Justify lines"
8032 msgstr "Sorkizárás"
8034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8035 msgid "Horizontal text"
8036 msgstr "Vízszintes szöveg"
8038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8039 msgid "Vertical text"
8040 msgstr "Függőleges szöveg"
8042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8043 msgid "Line spacing:"
8044 msgstr "Sortávolság:"
8046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8047 msgid "Set as default"
8048 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
8050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8051 msgid "Set text style"
8052 msgstr "Szövegstílus beállítása"
8054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8055 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8056 msgstr ""
8057 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
8059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8060 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8061 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
8063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8067 "commit changes."
8068 msgstr ""
8069 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
8070 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
8071 "érvényesítéséhez."
8073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8074 msgid "Drag to reorder nodes"
8075 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
8077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8078 msgid "New element node"
8079 msgstr "Új elemcsomópont"
8081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8082 msgid "New text node"
8083 msgstr "Új szövegcsomópont"
8085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8086 msgid "Duplicate node"
8087 msgstr "Csomópont kettőzése"
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8090 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8091 msgstr "Csomópont törlése"
8093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8094 msgid "Unindent node"
8095 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
8097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8098 msgid "Indent node"
8099 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
8101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8102 msgid "Raise node"
8103 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
8105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8106 msgid "Lower node"
8107 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
8109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8110 msgid "Delete attribute"
8111 msgstr "Tulajdonság törlése"
8113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8115 msgid "Attribute name"
8116 msgstr "Tulajdonságnév"
8118 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8120 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8121 msgid "Set attribute"
8122 msgstr "Tulajdonság beállítása"
8124 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8126 msgid "Set"
8127 msgstr "Beállítás"
8129 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8131 msgid "Attribute value"
8132 msgstr "A tulajdonság értéke"
8134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8135 msgid "Drag XML subtree"
8136 msgstr "XML-al-fa húzása"
8138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8139 msgid "New element node..."
8140 msgstr "Új elemcsomópont..."
8142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8143 msgid "Cancel"
8144 msgstr "Mégsem"
8146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8147 msgid "Create"
8148 msgstr "Létrehozás"
8150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8151 msgid "Create new element node"
8152 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
8154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8155 msgid "Create new text node"
8156 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
8158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8159 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8160 msgstr "Csomópont törlése"
8162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8163 msgid "Change attribute"
8164 msgstr "Tulajdonság módosítása"
8166 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8167 msgid "Grid _units:"
8168 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8171 msgid "_Origin X:"
8172 msgstr "X-_origó:"
8174 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8177 msgid "X coordinate of grid origin"
8178 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
8180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8181 msgid "O_rigin Y:"
8182 msgstr "Y-o_rigó:"
8184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8187 msgid "Y coordinate of grid origin"
8188 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
8190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8191 msgid "Spacing _Y:"
8192 msgstr "_Y-távolság:"
8194 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8196 msgid "Base length of z-axis"
8197 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
8199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8202 msgid "Angle X:"
8203 msgstr "X-szög:"
8205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8207 msgid "Angle of x-axis"
8208 msgstr "Az x tengely szöge"
8210 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8213 msgid "Angle Z:"
8214 msgstr "Z-szög:"
8216 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8218 msgid "Angle of z-axis"
8219 msgstr "A z tengely szöge"
8221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8222 msgid "Grid line _color:"
8223 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
8225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8226 msgid "Grid line color"
8227 msgstr "A rácsvonalak színe"
8229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8230 msgid "Color of grid lines"
8231 msgstr "A rácsvonalak színe"
8233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8234 msgid "Ma_jor grid line color:"
8235 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
8237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8238 msgid "Major grid line color"
8239 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
8241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8242 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8243 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8246 msgid "_Major grid line every:"
8247 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8249 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8250 msgid "lines"
8251 msgstr ". vonal"
8253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8254 msgid "Rectangular grid"
8255 msgstr "Derékszögű rács"
8257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8258 msgid "Axonometric grid"
8259 msgstr "Axonometrikus rács"
8261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8262 msgid "Create new grid"
8263 msgstr "Új rács létrehozása"
8265 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
8266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8267 msgid "_Enabled"
8268 msgstr "Bekapcsol_va"
8270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8271 msgid ""
8272 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8273 "grids."
8274 msgstr ""
8275 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
8276 "is lehet bekapcsolt állapotban."
8278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8279 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8280 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
8282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8283 msgid ""
8284 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8285 "will be snapped to"
8286 msgstr ""
8287 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
8288 "láthatókhoz lesz illesztés."
8290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8291 msgid "_Visible"
8292 msgstr "_Látható"
8294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8295 msgid ""
8296 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8297 "to invisible grids."
8298 msgstr ""
8299 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
8300 "rácsra is illeszkednek."
8302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8303 msgid "Spacing _X:"
8304 msgstr "_X-távolság:"
8306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8308 msgid "Distance between vertical grid lines"
8309 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8313 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8314 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
8316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8317 msgid "_Show dots instead of lines"
8318 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8321 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8322 msgstr ""
8323 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
8324 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
8326 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8329 msgid "UNDEFINED"
8330 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
8332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8333 msgid "grid line"
8334 msgstr "rácsvonal"
8336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8337 msgid "grid intersection"
8338 msgstr "rács-metszet"
8340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8341 msgid "guide"
8342 msgstr "segédvonal"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8345 msgid "guide intersection"
8346 msgstr "segédvonal-metszet"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8349 msgid "guide origin"
8350 msgstr "segédvonal-origó"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8353 msgid "grid-guide intersection"
8354 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8357 msgid "cusp node"
8358 msgstr "csúcs-csomópont"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8361 msgid "smooth node"
8362 msgstr "íves csomópont"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8365 msgid "path"
8366 msgstr "útvonal"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8369 msgid "path intersection"
8370 msgstr "útvonal-metszet"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8373 msgid "bounding box corner"
8374 msgstr "határoló téglalap sarka"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8377 msgid "bounding box side"
8378 msgstr "határoló téglalap oldala"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8381 msgid "page border"
8382 msgstr "lapkeret"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8385 msgid "line midpoint"
8386 msgstr "vonal-középpont"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8389 msgid "object midpoint"
8390 msgstr "objektum-középpont"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8393 msgid "object rotation center"
8394 msgstr "objektum forgatási középpontja"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8397 msgid "handle"
8398 msgstr "vezérlőelem"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8401 msgid "bounding box side midpoint"
8402 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8405 msgid "bounding box midpoint"
8406 msgstr "határoló téglalap középpontja"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8409 msgid "page corner"
8410 msgstr "lapsarok"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8413 msgid "convex hull corner"
8414 msgstr "konvex burok sarka"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8417 msgid "quadrant point"
8418 msgstr "negyedelőpont"
8420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8421 msgid "center"
8422 msgstr "középpont"
8424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8425 msgid "corner"
8426 msgstr "sarok"
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8429 msgid "text baseline"
8430 msgstr "szöveg-alapvonal"
8432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8433 #, fuzzy
8434 msgid "constrained angle"
8435 msgstr "Sortávolság csökkentése"
8437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8438 #, fuzzy
8439 msgid "constraint"
8440 msgstr "Konstans:"
8442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8443 msgid "Bounding box corner"
8444 msgstr "Határoló téglalap sarka"
8446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8447 msgid "Bounding box midpoint"
8448 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
8450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8451 msgid "Bounding box side midpoint"
8452 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
8454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8455 msgid "Smooth node"
8456 msgstr "Íves csomópont"
8458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8459 msgid "Cusp node"
8460 msgstr "Csúcs-csomópont"
8462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8463 msgid "Line midpoint"
8464 msgstr "Vonal-középpont"
8466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8467 msgid "Object midpoint"
8468 msgstr "Objektum-középpont"
8470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8471 msgid "Object rotation center"
8472 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
8474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8475 msgid "Handle"
8476 msgstr "Vezérlőelem"
8478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8479 msgid "Path intersection"
8480 msgstr "Útvonal-metszet"
8482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8483 msgid "Guide"
8484 msgstr "Segédvonal"
8486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8487 msgid "Guide origin"
8488 msgstr "Segédvonal-origó"
8490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8491 msgid "Convex hull corner"
8492 msgstr "Konvex burok sarka"
8494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8495 msgid "Quadrant point"
8496 msgstr "Negyedelőpont"
8498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8499 msgid "Center"
8500 msgstr "Középre igazítás"
8502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8503 msgid "Corner"
8504 msgstr "Sarok"
8506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8507 msgid "Text baseline"
8508 msgstr "Szöveg-alapvonal"
8510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8511 msgid "Multiple of grid spacing"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8515 msgid " to "
8516 msgstr " ehhez: "
8518 #: ../src/document.cpp:478
8519 #, c-format
8520 msgid "New document %d"
8521 msgstr "Új dokumentum %d"
8523 #: ../src/document.cpp:510
8524 #, c-format
8525 msgid "Memory document %d"
8526 msgstr "Memóriadokumentum %d"
8528 #: ../src/document.cpp:740
8529 #, c-format
8530 msgid "Unnamed document %d"
8531 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
8533 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8534 #: ../src/draw-context.cpp:577
8535 msgid "Path is closed."
8536 msgstr "Az útvonal lezárva."
8538 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8539 #: ../src/draw-context.cpp:592
8540 msgid "Closing path."
8541 msgstr "Az útvonal lezárása."
8543 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8544 #: ../src/draw-context.cpp:702
8545 msgid "Draw path"
8546 msgstr "Útvonal rajzolása"
8548 #: ../src/draw-context.cpp:863
8549 msgid "Creating single dot"
8550 msgstr "Pont létrehozása"
8552 #: ../src/draw-context.cpp:864
8553 msgid "Create single dot"
8554 msgstr "Pont létrehozása"
8556 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8557 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8558 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8559 #, c-format
8560 msgid " alpha %.3g"
8561 msgstr " alfa: %.3g"
8563 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8564 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8565 #, c-format
8566 msgid ", averaged with radius %d"
8567 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
8569 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8570 #, c-format
8571 msgid " under cursor"
8572 msgstr " a kurzor alatt"
8574 #. message, to show in the statusbar
8575 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8576 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8577 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
8579 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8580 msgid ""
8581 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8582 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8583 "to copy the color under mouse to clipboard"
8584 msgstr ""
8585 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
8586 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
8587 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
8588 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
8590 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8591 msgid "Set picked color"
8592 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
8594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8595 msgid ""
8596 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8597 msgstr ""
8598 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
8600 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8601 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8602 msgstr ""
8603 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
8604 "követni kíván."
8606 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8607 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8608 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
8610 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8611 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8612 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
8614 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8615 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8616 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
8618 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8619 msgid "Draw calligraphic stroke"
8620 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
8622 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8623 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8624 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
8626 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8627 msgid "Draw eraser stroke"
8628 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
8630 #: ../src/event-context.cpp:615
8631 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8632 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
8634 #: ../src/event-log.cpp:37
8635 msgid "[Unchanged]"
8636 msgstr "[Módosítatlan]"
8638 #. Edit
8639 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8640 msgid "_Undo"
8641 msgstr "_Visszavonás"
8643 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8644 msgid "_Redo"
8645 msgstr "Új_ra végrehajtás"
8647 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8648 msgid "Dependency:"
8649 msgstr "Függőség:"
8651 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8652 msgid "  type: "
8653 msgstr "  típus: "
8655 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8656 msgid "  location: "
8657 msgstr "  hely: "
8659 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8660 msgid "  string: "
8661 msgstr "  szöveg: "
8663 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8664 msgid "  description: "
8665 msgstr "  leírás: "
8667 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8668 msgid " (No preferences)"
8669 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
8671 #. This is some filler text, needs to change before relase
8672 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8673 msgid ""
8674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8675 "span>\n"
8676 "\n"
8677 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8678 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8679 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8680 msgstr ""
8681 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
8682 "sikerült betölteni.</span>\n"
8683 "\n"
8684 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
8685 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
8686 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
8688 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8689 msgid "Show dialog on startup"
8690 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
8692 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8693 #, c-format
8694 msgid "'%s' working, please wait..."
8695 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
8697 #. static int i = 0;
8698 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8699 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8700 msgid ""
8701 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8702 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8703 msgstr ""
8704 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
8705 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
8707 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8708 msgid "an ID was not defined for it."
8709 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
8711 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8712 msgid "there was no name defined for it."
8713 msgstr "nincs megadva hozzá név."
8715 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8716 msgid "the XML description of it got lost."
8717 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8719 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8720 msgid "no implementation was defined for the extension."
8721 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8723 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8724 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8725 msgid "a dependency was not met."
8726 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8728 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8729 msgid "Extension \""
8730 msgstr "A(z) \""
8732 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8733 msgid "\" failed to load because "
8734 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8736 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8737 #, c-format
8738 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8739 msgstr ""
8740 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8741 "számára"
8743 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8744 msgid "ID:"
8745 msgstr "Azonosító:"
8747 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8748 msgid "State:"
8749 msgstr "Állapot:"
8751 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8752 msgid "Loaded"
8753 msgstr "Betöltve"
8755 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8756 msgid "Unloaded"
8757 msgstr "Nincs betöltve"
8759 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8760 msgid "Deactivated"
8761 msgstr "Deaktiválva"
8763 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8764 msgid ""
8765 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8766 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8767 "this extension."
8768 msgstr ""
8769 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8770 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8771 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8773 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8774 msgid ""
8775 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8776 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8777 "expected."
8778 msgstr ""
8779 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8780 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8782 #: ../src/extension/init.cpp:276
8783 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8784 msgstr ""
8785 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8786 "betöltve."
8788 #: ../src/extension/init.cpp:290
8789 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8793 "will not be loaded."
8794 msgstr ""
8795 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8796 "betöltve."
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8799 msgid "Adaptive Threshold"
8800 msgstr "Igazodó küszöb"
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8803 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8805 msgid "Offset"
8806 msgstr "Eltolás"
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8842 msgid "Raster"
8843 msgstr "Raszter"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8846 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8847 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8850 msgid "Add Noise"
8851 msgstr "Zaj hozzáadása"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8854 msgid "Type"
8855 msgstr "Típus"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8858 msgid "Uniform Noise"
8859 msgstr "Egyenletes zaj"
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8862 msgid "Gaussian Noise"
8863 msgstr "Gauss-zaj"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8866 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8867 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8870 msgid "Impulse Noise"
8871 msgstr "Impulzus-zaj"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8874 msgid "Laplacian Noise"
8875 msgstr "Laplace-zaj"
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8878 msgid "Poisson Noise"
8879 msgstr "Poisson-zaj"
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8882 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8883 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8886 msgid "Blur"
8887 msgstr "Elmosás"
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8897 msgid "Radius"
8898 msgstr "Sugár"
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8906 msgid "Sigma"
8907 msgstr "Szigma"
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8910 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8911 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8915 msgid "Channel"
8916 msgstr "Csatorna"
8918 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8922 msgid "Layer"
8923 msgstr "Réteg"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8927 msgid "Red Channel"
8928 msgstr "Vörös-csatorna"
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8932 msgid "Green Channel"
8933 msgstr "Zöld-csatorna"
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8937 msgid "Blue Channel"
8938 msgstr "Kék-csatorna"
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8942 msgid "Cyan Channel"
8943 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8947 msgid "Magenta Channel"
8948 msgstr "Bíbor-csatorna"
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8952 msgid "Yellow Channel"
8953 msgstr "Sárga-csatorna"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8957 msgid "Black Channel"
8958 msgstr "Fekete-csatorna"
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8962 msgid "Opacity Channel"
8963 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8967 msgid "Matte Channel"
8968 msgstr "Matt-csatorna"
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8971 msgid "Extract specific channel from image."
8972 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8975 msgid "Charcoal"
8976 msgstr "Rajzszén"
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8979 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8980 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8982 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8983 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8984 msgstr ""
8985 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8988 msgid "Contrast"
8989 msgstr "Kontraszt"
8991 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8992 msgid "Adjust"
8993 msgstr "Beállítás"
8995 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8996 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8997 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
8999 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9000 msgid "Cycle Colormap"
9001 msgstr "Színtérkép eltolása"
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9007 msgid "Amount"
9008 msgstr "Mennyiség"
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9011 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9012 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9015 msgid "Despeckle"
9016 msgstr "Folttalanítás"
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9019 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9020 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9023 msgid "Edge"
9024 msgstr "Él"
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9027 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9028 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9031 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9032 msgstr ""
9033 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9036 msgid "Enhance"
9037 msgstr "Javítás"
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9040 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9041 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9044 msgid "Equalize"
9045 msgstr "Kiegyenlítés"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9048 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9049 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9052 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9053 msgid "Gaussian Blur"
9054 msgstr "Gauss-elmosás"
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9059 msgid "Factor"
9060 msgstr "Tényező"
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9063 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9064 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9067 msgid "Implode"
9068 msgstr "Összeroppantás"
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9071 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9072 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9075 msgid "Level"
9076 msgstr "Szintbeállítás"
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9080 msgid "Black Point"
9081 msgstr "Feketepont"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9084 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9085 msgid "White Point"
9086 msgstr "Fehérpont"
9088 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9090 msgid "Gamma Correction"
9091 msgstr "Gamma-korrekció"
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9094 msgid ""
9095 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9096 "to the full color range."
9097 msgstr ""
9098 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
9099 "a teljes színtartományra való méretezésével"
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9102 msgid "Level (with Channel)"
9103 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9106 msgid ""
9107 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9108 "between the given ranges to the full color range."
9109 msgstr ""
9110 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
9111 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9114 msgid "Median"
9115 msgstr "Medián"
9117 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9118 msgid ""
9119 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9120 "neighborhood."
9121 msgstr ""
9122 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
9123 "levő színek mediánértékével"
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9126 msgid "HSB Adjust"
9127 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9130 msgid "Brightness"
9131 msgstr "Fényesség"
9133 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9134 msgid ""
9135 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9136 msgstr ""
9137 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
9138 "szabályzása"
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9141 msgid "Negate"
9142 msgstr "Negálás"
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9145 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9146 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9149 msgid "Normalize"
9150 msgstr "Normalizálás"
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9153 msgid ""
9154 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9155 "range of color."
9156 msgstr ""
9157 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
9158 "teljes lehetséges tartományára."
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9161 msgid "Oil Paint"
9162 msgstr "Olajfestés"
9164 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9165 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9166 msgstr ""
9167 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9170 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9171 msgstr ""
9172 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
9173 "módosítása"
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9176 msgid "Raise"
9177 msgstr "Felemelés"
9179 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9180 msgid "Raised"
9181 msgstr "Felemelve"
9183 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9184 msgid ""
9185 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9186 "appearance."
9187 msgstr ""
9188 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
9189 "emeltnek tűnjenek"
9191 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9192 msgid "Reduce Noise"
9193 msgstr "Zaj csökkentése"
9195 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9196 msgid ""
9197 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9198 msgstr ""
9199 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9202 msgid "Resample"
9203 msgstr "Újramintavételezés"
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9206 msgid ""
9207 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9208 msgstr ""
9209 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
9210 "átméretezéssel"
9212 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9213 msgid "Shade"
9214 msgstr "Árnyalás"
9216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9218 msgid "Azimuth"
9219 msgstr "Azimut (irányszög)"
9221 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9223 msgid "Elevation"
9224 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
9226 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9227 msgid "Colored Shading"
9228 msgstr "Színes árnyalás"
9230 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9231 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9232 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
9234 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9235 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9236 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
9238 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9239 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9240 msgstr ""
9241 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
9242 "egy fotó túl van exponálva"
9244 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9245 msgid "Dither"
9246 msgstr "Színszórás"
9248 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9249 msgid ""
9250 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9251 "the original position"
9252 msgstr ""
9253 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
9254 "pozíció megadott sugarú környezetében"
9256 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9257 msgid "Swirl"
9258 msgstr "Örvény"
9260 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9261 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9262 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
9264 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9265 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9266 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9268 msgid "Threshold"
9269 msgstr "Küszöb"
9271 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9272 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9273 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9276 msgid "Unsharp Mask"
9277 msgstr "Életlen maszk"
9279 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9280 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9281 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
9283 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9284 msgid "Wave"
9285 msgstr "Hullám"
9287 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9288 msgid "Amplitude"
9289 msgstr "Amplitúdó"
9291 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9292 msgid "Wavelength"
9293 msgstr "Hullámhossz"
9295 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9296 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9297 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
9299 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9300 msgid "Inset/Outset Halo"
9301 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
9303 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9304 msgid "Width in px of the halo"
9305 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
9307 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9308 msgid "Number of steps"
9309 msgstr "Lépések száma"
9311 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9312 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9313 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
9315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9317 msgid "Restrict to PS level"
9318 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
9320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9322 msgid "PostScript level 3"
9323 msgstr "PostScript, 3-as szint"
9325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9327 msgid "PostScript level 2"
9328 msgstr "PostScript, 2-es szint"
9330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9334 msgid "Convert texts to paths"
9335 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
9337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9338 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9344 msgid "Rasterize filter effects"
9345 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
9347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9350 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9351 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
9353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9356 msgid "Export area is drawing"
9357 msgstr "Az exportált terület a rajz"
9359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9362 msgid "Export area is page"
9363 msgstr "Az exportált terület a lap"
9365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9368 msgid "Limit export to the object with ID"
9369 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
9371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9372 msgid "PostScript File"
9373 msgstr "PostScript-fájl"
9375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9376 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9380 msgid "Encapsulated PostScript File"
9381 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
9383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9384 msgid "Restrict to PDF version"
9385 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
9387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9388 msgid "PDF 1.4"
9389 msgstr "PDF 1.4"
9391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9392 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9393 msgstr ""
9395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9396 msgid "EMF Input"
9397 msgstr "EMF-bemenet"
9399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9400 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9401 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
9403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9404 msgid "Enhanced Metafiles"
9405 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
9407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9408 msgid "WMF Input"
9409 msgstr "WMF-bemenet"
9411 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9412 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9413 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
9415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9416 msgid "Windows Metafiles"
9417 msgstr "Windows-metafájlok"
9419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9420 msgid "EMF Output"
9421 msgstr "EMF-kimenet"
9423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9424 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9425 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
9427 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9428 msgid "Enhanced Metafile"
9429 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
9431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9432 msgid "Drop Shadow"
9433 msgstr "Vetett árnyék"
9435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9437 msgid "Blur radius, px"
9438 msgstr "Elmosási sugár, px"
9440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9442 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9445 msgid "Opacity, %"
9446 msgstr "Átlátszatlanság, %"
9448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9450 msgid "Horizontal offset, px"
9451 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
9453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9455 msgid "Vertical offset, px"
9456 msgstr "Függőleges eltolás, px"
9458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9460 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9461 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9462 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9464 msgid "Filters"
9465 msgstr "Szűrők"
9467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9468 msgid "Black, blurred drop shadow"
9469 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
9471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9472 msgid "Drop Glow"
9473 msgstr "Vetett ragyogás"
9475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9476 msgid "White, blurred drop glow"
9477 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
9479 # TODO: ellenőrizni
9480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9481 msgid "Bundled"
9482 msgstr "Beépített"
9484 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9485 msgid "Personal"
9486 msgstr "Személyes"
9488 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9489 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9490 msgstr ""
9491 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
9492 "betöltve."
9494 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9495 msgid "Snow crest"
9496 msgstr "Hótakaró"
9498 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9499 msgid "Drift Size"
9500 msgstr "Hótakaró mérete"
9502 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9503 msgid "Snow has fallen on object"
9504 msgstr "Hó esett az objektumra"
9506 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9507 #, c-format
9508 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9509 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
9511 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Link or embed image:"
9514 msgstr "Képek beágyazása"
9516 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9517 #, fuzzy
9518 msgid "embed"
9519 msgstr "beágyazott"
9521 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9522 #, fuzzy
9523 msgid "link"
9524 msgstr ". vonal"
9526 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9527 msgid ""
9528 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9529 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9533 msgid "GIMP Gradients"
9534 msgstr "GIMP-színátmenetek"
9536 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9537 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9538 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
9540 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9541 msgid "Gradients used in GIMP"
9542 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
9544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9545 msgid "Grid"
9546 msgstr "Rács"
9548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9549 msgid "Line Width"
9550 msgstr "Vonalszélesség"
9552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9553 msgid "Horizontal Spacing"
9554 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
9556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9557 msgid "Vertical Spacing"
9558 msgstr "Függőleges helykihagyás"
9560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9561 msgid "Horizontal Offset"
9562 msgstr "Vízszintes eltolás"
9564 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9565 msgid "Vertical Offset"
9566 msgstr "Függőleges eltolás"
9568 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9569 msgid "Draw a path which is a grid"
9570 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
9572 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9573 msgid "JavaFX Output"
9574 msgstr "JavaFX-kimenet"
9576 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9577 msgid "JavaFX (*.fx)"
9578 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9580 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9581 msgid "JavaFX Raytracer File"
9582 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
9584 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9585 msgid "LaTeX Output"
9586 msgstr "LaTeX-kimenet"
9588 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9589 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9590 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
9592 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9593 msgid "LaTeX PSTricks File"
9594 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
9596 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9597 msgid "LaTeX Print"
9598 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
9600 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9601 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9602 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
9604 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9605 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9606 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
9608 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9609 msgid "OpenDocument drawing file"
9610 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
9612 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9613 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9615 msgid "media box"
9616 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
9618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9619 msgid "crop box"
9620 msgstr "vágási (crop) téglalap"
9622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9623 msgid "trim box"
9624 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
9626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9627 msgid "bleed box"
9628 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
9630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9631 msgid "art box"
9632 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
9634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9635 msgid "Select page:"
9636 msgstr "Válassza ki a lapot:"
9638 #. Display total number of pages
9639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9640 #, c-format
9641 msgid "out of %i"
9642 msgstr "(összesen: %i)"
9644 #. Crop settings
9645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9646 msgid "Clip to:"
9647 msgstr "Vágás erre:"
9649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9650 msgid "Page settings"
9651 msgstr "Lapbeállítások"
9653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9654 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9655 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
9657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9658 msgid ""
9659 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9660 "and slow performance."
9661 msgstr ""
9662 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
9663 "lassú működést eredményezhet."
9665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9667 msgid "rough"
9668 msgstr "durva"
9670 #. Text options
9671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9672 msgid "Text handling:"
9673 msgstr "Szövegkezelés:"
9675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9677 msgid "Import text as text"
9678 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
9680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9681 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9682 msgstr ""
9683 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
9685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9686 msgid "Embed images"
9687 msgstr "Képek beágyazása"
9689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9690 msgid "Import settings"
9691 msgstr "Importálási beállítások"
9693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9694 msgid "PDF Import Settings"
9695 msgstr "PDF-importálási beállítások"
9697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9700 msgid "pdfinput|medium"
9701 msgstr "közepes"
9703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9704 msgid "fine"
9705 msgstr "finom"
9707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9708 msgid "very fine"
9709 msgstr "nagy finomságú"
9711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9712 msgid "PDF Input"
9713 msgstr "PDF-bemenet"
9715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9716 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9717 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9720 msgid "Adobe Portable Document Format"
9721 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9724 msgid "AI Input"
9725 msgstr "AI-bemenet"
9727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9728 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9729 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9732 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9733 msgstr ""
9734 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9735 "megnyitása"
9737 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9738 msgid "PovRay Output"
9739 msgstr "PovRay-kimenet"
9741 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9742 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9743 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9745 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9746 msgid "PovRay Raytracer File"
9747 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9750 msgid "SVG Input"
9751 msgstr "SVG-bemenet"
9753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9754 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9755 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9758 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9759 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9762 msgid "SVG Output Inkscape"
9763 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9766 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9767 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9770 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9771 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9774 msgid "SVG Output"
9775 msgstr "SVG-kimenet"
9777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9778 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9779 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9781 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9782 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9783 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9786 msgid "SVGZ Input"
9787 msgstr "SVGZ-bemenet"
9789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9790 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9791 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9794 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9795 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9798 msgid "SVGZ Output"
9799 msgstr "SVGZ-kimenet"
9801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9802 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9803 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9806 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9807 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9810 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9811 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9813 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9814 msgid "Windows 32-bit Print"
9815 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9818 msgid "WPG Input"
9819 msgstr "WPG-bemenet"
9821 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9822 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9823 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9825 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9826 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9827 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9829 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9830 msgid "Live preview"
9831 msgstr "Élő előnézet"
9833 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9834 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9835 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9837 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9838 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9839 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9840 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9841 #: ../src/extension/system.cpp:107
9842 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9843 msgstr ""
9844 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9845 "megnyitva."
9847 #: ../src/file.cpp:147
9848 msgid "default.svg"
9849 msgstr "default.hu.svg"
9851 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9852 #, c-format
9853 msgid "Failed to load the requested file %s"
9854 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9856 #: ../src/file.cpp:290
9857 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9858 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9860 #: ../src/file.cpp:296
9861 #, c-format
9862 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9863 msgstr ""
9864 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9865 "dokumentumot?"
9867 #: ../src/file.cpp:325
9868 msgid "Document reverted."
9869 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9871 #: ../src/file.cpp:327
9872 msgid "Document not reverted."
9873 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9875 #: ../src/file.cpp:477
9876 msgid "Select file to open"
9877 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9879 #: ../src/file.cpp:564
9880 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9881 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9883 #: ../src/file.cpp:569
9884 #, c-format
9885 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9886 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9887 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9888 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9890 #: ../src/file.cpp:574
9891 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9892 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9894 #: ../src/file.cpp:605
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9898 "caused by an unknown filename extension."
9899 msgstr ""
9900 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9901 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9903 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9904 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9905 msgid "Document not saved."
9906 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9908 #: ../src/file.cpp:613
9909 #, c-format
9910 msgid ""
9911 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9912 msgstr ""
9913 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9914 "újra."
9916 #: ../src/file.cpp:621
9917 #, c-format
9918 msgid "File %s could not be saved."
9919 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9921 #: ../src/file.cpp:638
9922 msgid "Document saved."
9923 msgstr "A dokumentum elmentve."
9925 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9926 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9927 #, c-format
9928 msgid "drawing%s"
9929 msgstr "rajz%s"
9931 #: ../src/file.cpp:776
9932 #, c-format
9933 msgid "drawing-%d%s"
9934 msgstr "rajz-%d%s"
9936 #: ../src/file.cpp:780
9937 #, c-format
9938 msgid "%s"
9939 msgstr "%s"
9941 #: ../src/file.cpp:795
9942 msgid "Select file to save a copy to"
9943 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9945 #: ../src/file.cpp:797
9946 msgid "Select file to save to"
9947 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9949 #: ../src/file.cpp:892
9950 msgid "No changes need to be saved."
9951 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9953 #: ../src/file.cpp:909
9954 msgid "Saving document..."
9955 msgstr "Dokumentum mentése..."
9957 #: ../src/file.cpp:1068
9958 msgid "Import"
9959 msgstr "Importálás"
9961 #: ../src/file.cpp:1118
9962 msgid "Select file to import"
9963 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9965 #: ../src/file.cpp:1230
9966 msgid "Select file to export to"
9967 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9969 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9970 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9971 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9974 msgid "Blend"
9975 msgstr "Keverés"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9978 msgid "Color Matrix"
9979 msgstr "Színmátrix"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9982 msgid "Component Transfer"
9983 msgstr "Komponensátvitel"
9985 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9986 msgid "Composite"
9987 msgstr "Vegyítés"
9989 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9990 msgid "Convolve Matrix"
9991 msgstr "Konvolúciós mátrix"
9993 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9994 msgid "Diffuse Lighting"
9995 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
9997 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9998 msgid "Displacement Map"
9999 msgstr "Elmozdítási leképezés"
10001 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10002 msgid "Flood"
10003 msgstr "Területkitöltés"
10005 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10006 msgid "Image"
10007 msgstr "Kép"
10009 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10010 msgid "Merge"
10011 msgstr "Összevonás"
10013 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10014 msgid "Specular Lighting"
10015 msgstr "Tükröződő fény"
10017 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10018 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10019 msgid "Tile"
10020 msgstr "Csempézés"
10022 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10023 msgid "Turbulence"
10024 msgstr "Örvénylés"
10026 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10027 msgid "Source Graphic"
10028 msgstr "Forrásgrafika"
10030 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10031 msgid "Source Alpha"
10032 msgstr "Forrás-alfa"
10034 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10035 msgid "Background Image"
10036 msgstr "Háttérkép"
10038 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10039 msgid "Background Alpha"
10040 msgstr "Háttér-alfa"
10042 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10043 msgid "Fill Paint"
10044 msgstr "Kitöltési rajzolat"
10046 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10047 msgid "Stroke Paint"
10048 msgstr "Körvonalrajzolat"
10050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10052 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10053 msgid "filterBlendMode|Normal"
10054 msgstr "Normál"
10056 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10057 msgid "Multiply"
10058 msgstr "Szorzás"
10060 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10061 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10062 msgid "Screen"
10063 msgstr "Kivetítés"
10065 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10066 msgid "Darken"
10067 msgstr "Sötétítés"
10069 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10070 msgid "Lighten"
10071 msgstr "Világosítás"
10073 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10074 msgid "Matrix"
10075 msgstr "Mátrix"
10077 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10078 msgid "Saturate"
10079 msgstr "Telítés"
10081 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10082 msgid "Hue Rotate"
10083 msgstr "Árnyalatforgatás"
10085 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10086 msgid "Luminance to Alpha"
10087 msgstr "Fényességet alfává"
10089 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10090 msgid "Over"
10091 msgstr "Felett"
10093 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10094 msgid "In"
10095 msgstr "Belül"
10097 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10098 msgid "Out"
10099 msgstr "Kívül"
10101 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10102 msgid "Atop"
10103 msgstr "Felül"
10105 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10106 msgid "XOR"
10107 msgstr "Kizáró VAGY"
10109 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10110 msgid "Arithmetic"
10111 msgstr "Aritmetikai"
10113 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10114 msgid "Identity"
10115 msgstr "Azonosság"
10117 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10118 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10119 msgid "Table"
10120 msgstr "Táblázat"
10122 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10123 msgid "Discrete"
10124 msgstr "Diszkrét"
10126 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10127 msgid "Linear"
10128 msgstr "Lineáris"
10130 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10131 msgid "Gamma"
10132 msgstr "Gamma"
10134 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10135 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10136 msgid "Duplicate"
10137 msgstr "Kettőzés"
10139 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10140 msgid "Wrap"
10141 msgstr "Többsoros"
10143 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10147 msgid "Red"
10148 msgstr "Vörös"
10150 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10154 msgid "Green"
10155 msgstr "Zöld"
10157 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10161 msgid "Blue"
10162 msgstr "Kék"
10164 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10165 msgid "Alpha"
10166 msgstr "Alfa"
10168 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10169 msgid "Erode"
10170 msgstr "Zsugorítás"
10172 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10173 msgid "Dilate"
10174 msgstr "Nyújtás"
10176 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10177 msgid "Fractal Noise"
10178 msgstr "Fraktálzaj"
10180 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10181 msgid "Distant Light"
10182 msgstr "Távoli fény"
10184 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10185 msgid "Point Light"
10186 msgstr "Pontszerű fényforrás"
10188 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10189 msgid "Spot Light"
10190 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
10192 #: ../src/flood-context.cpp:246
10193 msgid "Visible Colors"
10194 msgstr "Látható színek"
10196 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10197 msgid "Small"
10198 msgstr "Kicsi"
10200 #: ../src/flood-context.cpp:266
10201 msgid "Medium"
10202 msgstr "Közepes"
10204 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10205 msgid "Large"
10206 msgstr "Nagy"
10208 #: ../src/flood-context.cpp:469
10209 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10210 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
10212 #: ../src/flood-context.cpp:509
10213 #, c-format
10214 msgid ""
10215 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10216 msgid_plural ""
10217 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10218 msgstr[0] ""
10219 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10220 "egyesítve a kijelöléssel."
10221 msgstr[1] ""
10222 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10223 "egyesítve a kijelöléssel."
10225 #: ../src/flood-context.cpp:513
10226 #, c-format
10227 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10228 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10229 msgstr[0] ""
10230 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10231 msgstr[1] ""
10232 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10234 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10235 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10236 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
10238 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10239 msgid ""
10240 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10241 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10242 msgstr ""
10243 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
10244 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
10245 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
10247 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10248 msgid "Fill bounded area"
10249 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
10251 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10252 msgid "Set style on object"
10253 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
10255 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10256 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10257 msgstr ""
10258 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
10259 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
10261 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10262 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10263 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
10265 #. POINT_LG_BEGIN
10266 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10267 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10268 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
10270 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10271 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10272 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10274 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10275 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10276 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
10278 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10279 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10280 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10281 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
10283 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10284 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10285 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
10287 #. POINT_RG_FOCUS
10288 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10289 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10290 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10291 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10293 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10294 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10295 #, c-format
10296 msgid "%s selected"
10297 msgstr "%s kijelölve"
10299 # TODO: ellenőrizni
10300 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10301 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10302 #, c-format
10303 msgid " out of %d gradient handle"
10304 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10305 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10306 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10308 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10309 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10310 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10311 #, c-format
10312 msgid " on %d selected object"
10313 msgid_plural " on %d selected objects"
10314 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
10315 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
10317 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10318 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10322 msgid_plural ""
10323 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10324 msgstr[0] ""
10325 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10326 "kijelölve"
10327 msgstr[1] ""
10328 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10329 "kijelölve"
10331 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10332 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10335 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10336 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10337 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10339 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10340 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10343 msgid_plural ""
10344 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10345 msgstr[0] ""
10346 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10347 "objektumon"
10348 msgstr[1] ""
10349 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10350 "objektumon"
10352 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10354 msgid "Add gradient stop"
10355 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10357 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10358 msgid "Simplify gradient"
10359 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
10361 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10362 msgid "Create default gradient"
10363 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
10365 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10366 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10367 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
10369 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10370 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10371 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
10373 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10374 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10375 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
10377 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10378 msgid "Invert gradient"
10379 msgstr "Színátmenet invertálása"
10381 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10384 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10385 msgstr[0] ""
10386 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10387 msgstr[1] ""
10388 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10390 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10391 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10392 msgstr ""
10393 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
10394 "hozni."
10396 # TODO: ellenőrizni
10397 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10398 msgid "Merge gradient handles"
10399 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
10401 # TODO: ellenőrizni
10402 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10403 msgid "Move gradient handle"
10404 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
10406 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10407 msgid "Delete gradient stop"
10408 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10411 #, c-format
10412 msgid ""
10413 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10414 "+Alt</b> to delete stop"
10415 msgstr ""
10416 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
10417 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
10419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10420 msgid " (stroke)"
10421 msgstr " (körvonal)"
10423 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10424 #, c-format
10425 msgid ""
10426 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10427 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10428 msgstr ""
10429 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
10430 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
10432 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10436 "separate focus"
10437 msgstr ""
10438 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
10439 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
10441 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10445 "separate"
10446 msgid_plural ""
10447 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10448 "separate"
10449 msgstr[0] ""
10450 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10451 "+húzás."
10452 msgstr[1] ""
10453 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10454 "+húzás."
10456 # TODO: ellenőrizni
10457 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10458 msgid "Move gradient handle(s)"
10459 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
10461 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10462 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10463 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
10465 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10466 msgid "Delete gradient stop(s)"
10467 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
10469 #. Add the units menu.
10470 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10473 msgid "Units"
10474 msgstr "Mértékegység"
10476 #: ../src/helper/units.cpp:38
10477 msgid "Point"
10478 msgstr "Pont"
10480 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10481 msgid "pt"
10482 msgstr "pt"
10484 #: ../src/helper/units.cpp:38
10485 msgid "Pt"
10486 msgstr "Pt"
10488 #: ../src/helper/units.cpp:39
10489 msgid "Pica"
10490 msgstr "Pica"
10492 #: ../src/helper/units.cpp:39
10493 msgid "pc"
10494 msgstr "pc"
10496 #: ../src/helper/units.cpp:39
10497 msgid "Picas"
10498 msgstr "Pica"
10500 #: ../src/helper/units.cpp:39
10501 msgid "Pc"
10502 msgstr "Pc"
10504 #: ../src/helper/units.cpp:40
10505 msgid "Pixel"
10506 msgstr "Képpont"
10508 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10512 msgid "px"
10513 msgstr "px"
10515 #: ../src/helper/units.cpp:40
10516 msgid "Pixels"
10517 msgstr "Képpont"
10519 #: ../src/helper/units.cpp:40
10520 msgid "Px"
10521 msgstr "Px"
10523 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10524 msgid "%"
10525 msgstr "%"
10527 #: ../src/helper/units.cpp:42
10528 msgid "Percents"
10529 msgstr "Százalék"
10531 #: ../src/helper/units.cpp:43
10532 msgid "Millimeter"
10533 msgstr "Milliméter"
10535 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10536 msgid "mm"
10537 msgstr "mm"
10539 #: ../src/helper/units.cpp:43
10540 msgid "Millimeters"
10541 msgstr "Milliméter"
10543 #: ../src/helper/units.cpp:44
10544 msgid "Centimeter"
10545 msgstr "Centiméter"
10547 #: ../src/helper/units.cpp:44
10548 msgid "cm"
10549 msgstr "cm"
10551 #: ../src/helper/units.cpp:44
10552 msgid "Centimeters"
10553 msgstr "Centiméter"
10555 #: ../src/helper/units.cpp:45
10556 msgid "Meter"
10557 msgstr "Méter"
10559 #: ../src/helper/units.cpp:45
10560 msgid "m"
10561 msgstr "m"
10563 #: ../src/helper/units.cpp:45
10564 msgid "Meters"
10565 msgstr "Méter"
10567 #. no svg_unit
10568 #: ../src/helper/units.cpp:46
10569 msgid "Inch"
10570 msgstr "Hüvelyk"
10572 #: ../src/helper/units.cpp:46
10573 msgid "in"
10574 msgstr "in"
10576 #: ../src/helper/units.cpp:46
10577 msgid "Inches"
10578 msgstr "Hüvelyk"
10580 #: ../src/helper/units.cpp:47
10581 msgid "Foot"
10582 msgstr "Láb"
10584 #: ../src/helper/units.cpp:47
10585 msgid "ft"
10586 msgstr "ft"
10588 #: ../src/helper/units.cpp:47
10589 msgid "Feet"
10590 msgstr "Láb"
10592 # A square the size of a capital letter M.
10593 # The em square is the box in which glyphs are placed.
10594 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
10595 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10597 #: ../src/helper/units.cpp:50
10598 msgid "Em square"
10599 msgstr "Em-négyzet"
10601 #: ../src/helper/units.cpp:50
10602 msgid "em"
10603 msgstr "em"
10605 #: ../src/helper/units.cpp:50
10606 msgid "Em squares"
10607 msgstr "Em-négyzet"
10609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10610 #: ../src/helper/units.cpp:52
10611 msgid "Ex square"
10612 msgstr "Ex-négyzet"
10614 #: ../src/helper/units.cpp:52
10615 msgid "ex"
10616 msgstr "ex"
10618 #: ../src/helper/units.cpp:52
10619 msgid "Ex squares"
10620 msgstr "Ex-négyzet"
10622 #: ../src/inkscape.cpp:328
10623 msgid "Autosaving documents..."
10624 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
10626 #: ../src/inkscape.cpp:399
10627 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10628 msgstr ""
10629 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
10630 "használható Inkscape-kiterjesztés."
10632 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10633 #, c-format
10634 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10635 msgstr ""
10636 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
10638 #: ../src/inkscape.cpp:424
10639 msgid "Autosave complete."
10640 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
10642 #: ../src/inkscape.cpp:665
10643 msgid "Untitled document"
10644 msgstr "Névtelen dokumentum"
10646 #. Show nice dialog box
10647 #: ../src/inkscape.cpp:697
10648 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10649 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
10651 #: ../src/inkscape.cpp:698
10652 msgid ""
10653 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10654 "locations:\n"
10655 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
10657 #: ../src/inkscape.cpp:699
10658 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10659 msgstr ""
10660 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
10662 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10663 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10664 #: ../src/interface.cpp:872
10665 msgid "Commands Bar"
10666 msgstr "Parancssáv"
10668 #: ../src/interface.cpp:872
10669 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10670 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
10672 #: ../src/interface.cpp:874
10673 msgid "Snap Controls Bar"
10674 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
10676 #: ../src/interface.cpp:874
10677 msgid "Show or hide the snapping controls"
10678 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
10680 #: ../src/interface.cpp:876
10681 msgid "Tool Controls Bar"
10682 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
10684 #: ../src/interface.cpp:876
10685 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10686 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
10688 #: ../src/interface.cpp:878
10689 msgid "_Toolbox"
10690 msgstr "_Eszköztár"
10692 #: ../src/interface.cpp:878
10693 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10694 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
10696 #: ../src/interface.cpp:884
10697 msgid "_Palette"
10698 msgstr "_Paletta"
10700 #: ../src/interface.cpp:884
10701 msgid "Show or hide the color palette"
10702 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
10704 #: ../src/interface.cpp:886
10705 msgid "_Statusbar"
10706 msgstr "Á_llapotsor"
10708 #: ../src/interface.cpp:886
10709 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10710 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10712 #: ../src/interface.cpp:960
10713 #, c-format
10714 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10715 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10717 #: ../src/interface.cpp:1002
10718 msgid "Open _Recent"
10719 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10721 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10722 #: ../src/interface.cpp:1103
10723 #, c-format
10724 msgid "Enter group #%s"
10725 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10727 #: ../src/interface.cpp:1114
10728 msgid "Go to parent"
10729 msgstr "Ugrás a szülőre"
10731 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10732 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10733 msgid "Drop color"
10734 msgstr "Szín ejtése"
10736 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10737 msgid "Drop color on gradient"
10738 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10740 #: ../src/interface.cpp:1407
10741 msgid "Could not parse SVG data"
10742 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10744 #: ../src/interface.cpp:1446
10745 msgid "Drop SVG"
10746 msgstr "SVG ejtése"
10748 #: ../src/interface.cpp:1480
10749 msgid "Drop bitmap image"
10750 msgstr "Bitkép ejtése"
10752 #: ../src/interface.cpp:1572
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10756 "you want to replace it?</span>\n"
10757 "\n"
10758 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10759 msgstr ""
10760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10761 "lecserélni azt?</span>\n"
10762 "\n"
10763 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10764 "annak tartalmát."
10766 #: ../src/knot.cpp:431
10767 msgid "Node or handle drag canceled."
10768 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10770 #: ../src/knotholder.cpp:150
10771 msgid "Change handle"
10772 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10774 # TODO: ellenőrizni
10775 #: ../src/knotholder.cpp:229
10776 msgid "Move handle"
10777 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10779 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10780 #: ../src/knotholder.cpp:250
10781 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10782 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10784 #: ../src/knotholder.cpp:253
10785 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10786 msgstr ""
10787 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10789 #: ../src/knotholder.cpp:256
10790 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10791 msgstr ""
10792 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10795 msgid "Master"
10796 msgstr "Gazda"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10799 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10800 msgstr ""
10801 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10802 "rögzítve van"
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10805 msgid "Dockbar style"
10806 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10809 msgid "Dockbar style to show items on it"
10810 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10813 msgid "Iconify"
10814 msgstr "Ikonizálás"
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10817 msgid "Iconify this dock"
10818 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10821 msgid "Close"
10822 msgstr "Bezárás"
10824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10825 msgid "Close this dock"
10826 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10830 msgid "Controlling dock item"
10831 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10834 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10835 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10837 #. Name
10838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10839 msgid "Orientation"
10840 msgstr "Tájolás"
10842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10843 msgid "Orientation of the docking item"
10844 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10847 msgid "Resizable"
10848 msgstr "Átméretezhető"
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10851 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10852 msgstr ""
10853 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10854 "dokkolva van egy panelbe"
10856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10857 msgid "Item behavior"
10858 msgstr "Az elem viselkedése"
10860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10861 msgid ""
10862 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10863 "locked, etc.)"
10864 msgstr ""
10865 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10868 msgid "Locked"
10869 msgstr "Zárolt"
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10872 msgid ""
10873 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10874 msgstr ""
10875 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10876 "és nincs fogantyúja"
10878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10879 msgid "Preferred width"
10880 msgstr "Kívánt szélesség"
10882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10883 msgid "Preferred width for the dock item"
10884 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10887 msgid "Preferred height"
10888 msgstr "Kívánt magasság"
10890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10891 msgid "Preferred height for the dock item"
10892 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10898 "some other compound dock object."
10899 msgstr ""
10900 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10901 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10907 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10908 msgstr ""
10909 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10910 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10911 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10914 #, c-format
10915 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10916 msgstr ""
10917 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10918 "dokkolóobjektumban"
10920 #. UnLock menuitem
10921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10922 msgid "UnLock"
10923 msgstr "Feloldás"
10925 #. Hide menuitem.
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10927 msgid "Hide"
10928 msgstr "Elrejtés"
10930 #. Lock menuitem
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10932 msgid "Lock"
10933 msgstr "Zárolás"
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10936 #, c-format
10937 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10938 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10941 msgid "Default title"
10942 msgstr "Alapértelmezett cím"
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10945 msgid "Default title for newly created floating docks"
10946 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10949 msgid ""
10950 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10951 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10952 msgstr ""
10953 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10954 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10955 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10958 msgid "Switcher Style"
10959 msgstr "Kapcsolóstílus"
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10962 msgid "Switcher buttons style"
10963 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10966 msgid "Expand direction"
10967 msgstr "Kiterjedési irány"
10969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10970 msgid ""
10971 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10972 "given direction"
10973 msgstr ""
10974 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10975 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10981 "item with that name (%p)."
10982 msgstr ""
10983 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10984 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10990 "named controller."
10991 msgstr ""
10992 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10993 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
11000 msgid "Page"
11001 msgstr "Lap"
11003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11004 msgid "The index of the current page"
11005 msgstr "Az aktuális lap indexe"
11007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11008 msgid "Name"
11009 msgstr "Név"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11012 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11013 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
11015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11016 msgid "Long name"
11017 msgstr "Hosszú név"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11020 msgid "Human readable name for the dock object"
11021 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11024 msgid "Stock Icon"
11025 msgstr "Gyári ikon"
11027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11028 msgid "Stock icon for the dock object"
11029 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
11031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11032 msgid "Pixbuf Icon"
11033 msgstr "Pixbuf-ikon"
11035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11036 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11037 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11040 msgid "Dock master"
11041 msgstr "Dokkolási gazda"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11044 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11045 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11048 #, c-format
11049 msgid ""
11050 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11051 "hasn't implemented this method"
11052 msgstr ""
11053 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
11054 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11060 "crash"
11061 msgstr ""
11062 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
11063 "az alkalmazás leáll."
11065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11066 #, c-format
11067 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11068 msgstr ""
11069 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11072 #, c-format
11073 msgid ""
11074 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11075 msgstr ""
11076 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
11077 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
11079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11080 msgid "Position"
11081 msgstr "Pozíció"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11084 msgid "Position of the divider in pixels"
11085 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11088 msgid "Sticky"
11089 msgstr "Ragadós"
11091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11092 msgid ""
11093 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11094 "the host is redocked"
11095 msgstr ""
11096 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
11097 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
11099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11100 msgid "Host"
11101 msgstr "Gazda"
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11104 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11105 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
11107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11108 msgid "Next placement"
11109 msgstr "Következő elhelyezés"
11111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11112 msgid ""
11113 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11114 "to us"
11115 msgstr ""
11116 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
11117 "hozzánk való dokkolásra"
11119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11120 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11121 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11124 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11125 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11128 msgid "Floating Toplevel"
11129 msgstr "Lebegő felsőszintű"
11131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11132 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11133 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
11135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11136 msgid "X-Coordinate"
11137 msgstr "X koordináta"
11139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11140 msgid "X coordinate for dock when floating"
11141 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
11143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11144 msgid "Y-Coordinate"
11145 msgstr "Y koordináta"
11147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11148 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11149 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
11151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11152 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11153 msgstr ""
11154 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
11155 "dokkolására"
11157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11158 #, c-format
11159 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11160 msgstr ""
11161 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
11162 "gazdánk (\"%p\")"
11164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11168 "parent %p"
11169 msgstr ""
11170 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
11171 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
11173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11174 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11175 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
11177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11179 msgid "Floating"
11180 msgstr "Lebegő"
11182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11183 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11184 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
11186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11187 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11188 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
11190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11191 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11192 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
11194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11195 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11196 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
11198 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11199 msgid "Float X"
11200 msgstr "X, lebegő"
11202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11203 msgid "X coordinate for a floating dock"
11204 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
11206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11207 msgid "Float Y"
11208 msgstr "Y, lebegő"
11210 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11211 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11212 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
11214 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11215 #, c-format
11216 msgid "Dock #%d"
11217 msgstr "Dokkolóelem #%d"
11219 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11220 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11221 msgstr ""
11222 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
11223 "betűtípus problémát okozhat)"
11225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11226 msgid "doEffect stack test"
11227 msgstr "doEffect-veremteszt"
11229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11230 msgid "Angle bisector"
11231 msgstr "Szögfelező"
11233 #. TRANSLATORS: boolean operations
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11235 msgid "Boolops"
11236 msgstr "Logikai műveletek"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11239 msgid "Circle (by center and radius)"
11240 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
11242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11243 msgid "Circle by 3 points"
11244 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11247 msgid "Dynamic stroke"
11248 msgstr "Dinamikus körvonal"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11251 msgid "Lattice Deformation"
11252 msgstr "Rács-deformáció"
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11255 msgid "Line Segment"
11256 msgstr "Vonalszakasz"
11258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11259 msgid "Mirror symmetry"
11260 msgstr "Tükörszimmetria"
11262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11263 msgid "Parallel"
11264 msgstr "Párhuzamos"
11266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11267 msgid "Path length"
11268 msgstr "Útvonalhossz"
11270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11271 msgid "Perpendicular bisector"
11272 msgstr "Felezőmerőleges"
11274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11275 msgid "Perspective path"
11276 msgstr "Perspektíva-útvonal"
11278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11279 msgid "Rotate copies"
11280 msgstr "Másolatok elforgatása"
11282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11283 msgid "Recursive skeleton"
11284 msgstr "Rekurzív váz"
11286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11287 msgid "Tangent to curve"
11288 msgstr "Érintő a görbéhez"
11290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11291 msgid "Text label"
11292 msgstr "Szövegcímke"
11294 #. 0.46
11295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11296 msgid "Bend"
11297 msgstr "Hajlítás"
11299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11300 msgid "Gears"
11301 msgstr "Fogaskerekek"
11303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11304 msgid "Pattern Along Path"
11305 msgstr "Minta az útvonal mentén"
11307 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11309 msgid "Stitch Sub-Paths"
11310 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
11312 #. 0.47
11313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11314 msgid "VonKoch"
11315 msgstr "Von Koch"
11317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11318 msgid "Knot"
11319 msgstr "Csomó"
11321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11322 msgid "Construct grid"
11323 msgstr "Rácskészítés"
11325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11326 msgid "Spiro spline"
11327 msgstr "Spiro-spline"
11329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11330 msgid "Envelope Deformation"
11331 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
11333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11334 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11335 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
11337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11338 msgid "Hatches (rough)"
11339 msgstr "Vonalkázás (durva)"
11341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11342 msgid "Sketch"
11343 msgstr "Vázlat"
11345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11346 msgid "Ruler"
11347 msgstr "Vonalzó"
11349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11350 msgid "Is visible?"
11351 msgstr "Látható?"
11353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11354 msgid ""
11355 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11356 "disabled on canvas"
11357 msgstr ""
11358 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
11359 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
11361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11362 msgid "No effect"
11363 msgstr "Nincs effektus"
11365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11366 #, c-format
11367 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11368 msgstr ""
11369 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
11370 "egérkattintással"
11372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11373 #, c-format
11374 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11375 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
11377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11378 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11379 msgstr ""
11380 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
11381 "rajzvásznon."
11383 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11384 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11385 msgid "Bend path"
11386 msgstr "Útvonal hajlítása"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11389 msgid "Path along which to bend the original path"
11390 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11393 msgid "Width of the path"
11394 msgstr "Az útvonal szélessége"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11398 msgid "Width in units of length"
11399 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11402 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11403 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11406 msgid "Original path is vertical"
11407 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11410 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11411 msgstr ""
11412 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
11413 "előtt"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11416 msgid "Size X"
11417 msgstr "X-méret"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11420 msgid "The size of the grid in X direction."
11421 msgstr "A rács X irányú mérete"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11424 msgid "Size Y"
11425 msgstr "Y-méret"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11428 msgid "The size of the grid in Y direction."
11429 msgstr "A rács Y irányú mérete"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11432 msgid "Stitch path"
11433 msgstr "Öltési útvonal"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11436 msgid "The path that will be used as stitch."
11437 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11440 msgid "Number of paths"
11441 msgstr "Útvonalak száma"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11444 msgid "The number of paths that will be generated."
11445 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11448 msgid "Start edge variance"
11449 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11452 msgid ""
11453 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11454 "& outside the guide path"
11455 msgstr ""
11456 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11457 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11460 msgid "Start spacing variance"
11461 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11464 msgid ""
11465 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11466 "& forth along the guide path"
11467 msgstr ""
11468 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11469 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11472 msgid "End edge variance"
11473 msgstr "Végszegély varianciája"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11476 msgid ""
11477 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11478 "outside the guide path"
11479 msgstr ""
11480 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11481 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11484 msgid "End spacing variance"
11485 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11488 msgid ""
11489 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11490 "forth along the guide path"
11491 msgstr ""
11492 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11493 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11496 msgid "Scale width"
11497 msgstr "Szélesség méretezése"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11500 msgid "Scale the width of the stitch path"
11501 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11504 msgid "Scale width relative to length"
11505 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11508 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11509 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
11511 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11513 msgid "Top bend path"
11514 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11517 msgid "Top path along which to bend the original path"
11518 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11520 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11522 msgid "Right bend path"
11523 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11526 msgid "Right path along which to bend the original path"
11527 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11529 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11530 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11531 msgid "Bottom bend path"
11532 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11535 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11536 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11538 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11539 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11540 msgid "Left bend path"
11541 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11544 msgid "Left path along which to bend the original path"
11545 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11548 msgid "Enable left & right paths"
11549 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11552 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11553 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11556 msgid "Enable top & bottom paths"
11557 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11560 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11561 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11564 msgid "Teeth"
11565 msgstr "Fogak"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11568 msgid "The number of teeth"
11569 msgstr "Fogak száma"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11572 msgid "Phi"
11573 msgstr "Fi"
11575 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11576 msgid ""
11577 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11578 "contact."
11579 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
11581 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11582 msgid "Trajectory"
11583 msgstr "Pályagörbe"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11586 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11587 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11591 msgid "Steps"
11592 msgstr "Lépések"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11595 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11596 msgstr ""
11597 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
11599 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11600 msgid "Equidistant spacing"
11601 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11604 msgid ""
11605 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11606 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11607 "trajectory path."
11608 msgstr ""
11609 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
11610 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
11611 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
11613 #. initialise your parameters here:
11614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11615 msgid "Fixed width"
11616 msgstr "Rögzített szélesség"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11619 msgid "Size of hidden region of lower string"
11620 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11623 msgid "In units of stroke width"
11624 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11627 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11628 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11631 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11632 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11635 msgid "Crossing path stroke width"
11636 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11639 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11640 msgstr ""
11641 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
11642 "méretéhez"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11645 msgid "Switcher size"
11646 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11649 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11650 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11653 msgid "Crossing Signs"
11654 msgstr "Kereszteződési jelek"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11657 msgid "Crossings signs"
11658 msgstr "Kereszteződési jelek"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11661 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11662 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
11664 #. / @todo Is this the right verb?
11665 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11666 msgid "Change knot crossing"
11667 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11670 msgid "Pattern source"
11671 msgstr "Mintaforrás"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11674 msgid "Path to put along the skeleton path"
11675 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11678 msgid "Pattern copies"
11679 msgstr "A minta példányszáma"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11682 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11683 msgstr ""
11684 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11685 "mintából"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11688 msgid "Width of the pattern"
11689 msgstr "A minta szélessége"
11691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11692 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11693 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11696 msgid "Spacing"
11697 msgstr "Helykihagyás"
11699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11700 #, no-c-format
11701 msgid ""
11702 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11703 "limited to -90% of pattern width."
11704 msgstr ""
11705 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11706 "szélességének -90%-áig."
11708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11709 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11710 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11713 msgid ""
11714 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11715 "height"
11716 msgstr ""
11717 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11718 "magasság arányában van megadva"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11721 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11722 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11725 msgid "Fuse nearby ends"
11726 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11729 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11730 msgstr ""
11731 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11732 "esetén nincs egyesítés."
11734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11735 msgid "Frequency randomness"
11736 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11739 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11740 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11743 msgid "Growth"
11744 msgstr "Növekedés"
11746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11747 msgid "Growth of distance between hatches."
11748 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11750 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11752 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11753 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11756 msgid ""
11757 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11758 "0=sharp, 1=default"
11759 msgstr ""
11760 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11761 "1=alapértelmezés."
11763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11764 msgid "1st side, out"
11765 msgstr "1. oldal, kifelé"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11768 msgid ""
11769 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11770 "1=default"
11771 msgstr ""
11772 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11773 "1=alapértelmezés."
11775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11776 msgid "2nd side, in"
11777 msgstr "2. oldal, befelé"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11780 msgid ""
11781 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11782 "1=default"
11783 msgstr ""
11784 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11785 "1=alapértelmezés."
11787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11788 msgid "2nd side, out"
11789 msgstr "2. oldal, kifelé"
11791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11792 msgid ""
11793 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11794 "1=default"
11795 msgstr ""
11796 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11797 "1=alapértelmezés."
11799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11800 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11801 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11804 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11805 msgstr ""
11806 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11807 "ingadozást idézzen elő"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11812 msgid "2nd side"
11813 msgstr "2. oldal"
11815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11816 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11817 msgstr ""
11818 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11819 "ingadozást idézzen elő"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11822 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11823 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11826 msgid ""
11827 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11828 "boundary."
11829 msgstr ""
11830 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11831 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11834 msgid ""
11835 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11836 "the boundary."
11837 msgstr ""
11838 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11839 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11842 msgid "Variance: 1st side"
11843 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11846 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11847 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11850 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11851 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11855 msgid "Generate thick/thin path"
11856 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11859 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11860 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11862 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11864 msgid "Bend hatches"
11865 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11868 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11869 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11872 msgid "Thickness: at 1st side"
11873 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11876 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11877 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11880 msgid "at 2nd side"
11881 msgstr "a 2. oldalnál"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11884 msgid "Width at 'top' half-turns"
11885 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11889 msgid "from 2nd to 1st side"
11890 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11893 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11894 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11897 msgid "from 1st to 2nd side"
11898 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11901 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11902 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11905 msgid "Hatches width and dir"
11906 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11909 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11910 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11913 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11915 msgid "Global bending"
11916 msgstr "Globális hajlítás"
11918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11919 msgid ""
11920 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11921 "amount"
11922 msgstr ""
11923 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11924 "hajlítási irányt és mértéket"
11926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11927 msgid "Both"
11928 msgstr "Mindkettő"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11931 msgid "Start"
11932 msgstr "Kezdet"
11934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11935 msgid "End"
11936 msgstr "Vég"
11938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11939 msgid "Mark distance"
11940 msgstr "Beosztások távolsága"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11943 msgid "Distance between successive ruler marks"
11944 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11947 msgid "Major length"
11948 msgstr "Főbeosztások hossza"
11950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11951 msgid "Length of major ruler marks"
11952 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11955 msgid "Minor length"
11956 msgstr "Albeosztások hossza"
11958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11959 msgid "Length of minor ruler marks"
11960 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11963 msgid "Major steps"
11964 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11967 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11968 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11971 msgid "Shift marks by"
11972 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11975 msgid "Shift marks by this many steps"
11976 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11979 msgid "Mark direction"
11980 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11983 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11984 msgstr ""
11985 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11986 "felé)"
11988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11989 msgid "Offset of first mark"
11990 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11993 msgid "Border marks"
11994 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11997 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11998 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
12000 #. initialise your parameters here:
12001 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12003 msgid "Strokes"
12004 msgstr "Vonások"
12006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12007 msgid "Draw that many approximating strokes"
12008 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
12010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12011 msgid "Max stroke length"
12012 msgstr "Maximális vonáshossz"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12015 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12016 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
12018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12019 msgid "Stroke length variation"
12020 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
12022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12023 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12024 msgstr ""
12025 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12028 msgid "Max. overlap"
12029 msgstr "Maximális átfedés"
12031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12032 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12033 msgstr ""
12034 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12037 msgid "Overlap variation"
12038 msgstr "Az átfedés ingadozása"
12040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12041 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12042 msgstr ""
12043 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12046 msgid "Max. end tolerance"
12047 msgstr "Maximális végtűrés"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12050 msgid ""
12051 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12052 "to maximum length)"
12053 msgstr ""
12054 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
12055 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12058 msgid "Average offset"
12059 msgstr "Átlagos eltolás"
12061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12062 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12063 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
12065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12066 msgid "Max. tremble"
12067 msgstr "Maximális remegés"
12069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12070 msgid "Maximum tremble magnitude"
12071 msgstr "A remegés maximális nagysága"
12073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12074 msgid "Tremble frequency"
12075 msgstr "Remegési frekvencia"
12077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12078 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12079 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
12081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12082 msgid "Construction lines"
12083 msgstr "Szerkesztővonalak"
12085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12086 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12087 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
12089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12090 msgid ""
12091 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12092 "5*offset)"
12093 msgstr ""
12094 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
12095 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
12097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12098 msgid "Max. length"
12099 msgstr "Maximális hossz"
12101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12102 msgid "Maximum length of construction lines"
12103 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
12105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12106 msgid "Length variation"
12107 msgstr "A hossz ingadozása"
12109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12110 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12111 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
12113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12114 msgid "Placement randomness"
12115 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
12117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12118 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12119 msgstr ""
12120 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
12121 "elhelyezés"
12123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12124 msgid "k_min"
12125 msgstr "k_min"
12127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12128 msgid "min curvature"
12129 msgstr "minimális görbület"
12131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12132 msgid "k_max"
12133 msgstr "k_max"
12135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12136 msgid "max curvature"
12137 msgstr "maximális görbület"
12139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12140 msgid "Nb of generations"
12141 msgstr "Generációk száma"
12143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12144 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12145 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
12147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12148 msgid "Generating path"
12149 msgstr "Generálóútvonal"
12151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12152 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12153 msgstr ""
12154 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
12156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12157 msgid "Use uniform transforms only"
12158 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
12160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12161 msgid ""
12162 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12163 "(otherwise, they define a general transform)."
12164 msgstr ""
12165 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
12166 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
12168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12169 msgid "Draw all generations"
12170 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
12172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12173 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12174 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
12176 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12178 msgid "Reference segment"
12179 msgstr "Hivatkozási szakasz"
12181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12182 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12183 msgstr ""
12184 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
12185 "középvonala."
12187 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12188 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12189 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12191 msgid "Max complexity"
12192 msgstr "Maximális bonyolultság"
12194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12195 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12196 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
12198 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12199 msgid "Change bool parameter"
12200 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
12202 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12203 msgid "Change enumeration parameter"
12204 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
12206 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12207 msgid "Change scalar parameter"
12208 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
12210 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12211 msgid "Edit on-canvas"
12212 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
12214 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12215 msgid "Copy path"
12216 msgstr "Útvonal másolása"
12218 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12219 msgid "Paste path"
12220 msgstr "Útvonal beillesztése"
12222 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12223 msgid "Link to path"
12224 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
12226 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12227 msgid "Paste path parameter"
12228 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
12230 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12231 msgid "Link path parameter to path"
12232 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
12234 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12235 msgid "Change point parameter"
12236 msgstr "Pontparaméter módosítása"
12238 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12239 msgid "Change random parameter"
12240 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
12242 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12243 msgid "Change text parameter"
12244 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12246 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12247 msgid "Change unit parameter"
12248 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
12250 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Change vector parameter"
12253 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12255 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12256 #, c-format
12257 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12258 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
12260 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12261 #, c-format
12262 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12263 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
12265 #: ../src/main.cpp:269
12266 msgid "Print the Inkscape version number"
12267 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
12269 #: ../src/main.cpp:274
12270 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12271 msgstr ""
12272 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
12274 #: ../src/main.cpp:279
12275 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12276 msgstr ""
12277 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
12278 "változó nincs beállítva"
12280 #: ../src/main.cpp:284
12281 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12282 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
12284 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12285 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12286 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12287 msgid "FILENAME"
12288 msgstr "FÁJLNÉV"
12290 #: ../src/main.cpp:289
12291 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12292 msgstr ""
12293 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
12294 "\"| programnév\")"
12296 #: ../src/main.cpp:294
12297 msgid "Export document to a PNG file"
12298 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
12300 #: ../src/main.cpp:299
12301 msgid ""
12302 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12303 "EPS/PDF (default 90)"
12304 msgstr ""
12305 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
12306 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
12308 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12309 msgid "DPI"
12310 msgstr "DPI"
12312 #: ../src/main.cpp:304
12313 msgid ""
12314 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12315 "corner)"
12316 msgstr ""
12317 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
12318 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
12320 #: ../src/main.cpp:305
12321 msgid "x0:y0:x1:y1"
12322 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12324 #: ../src/main.cpp:309
12325 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12326 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
12328 #: ../src/main.cpp:314
12329 msgid "Exported area is the entire page"
12330 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
12332 #: ../src/main.cpp:319
12333 msgid ""
12334 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12335 "user units)"
12336 msgstr ""
12337 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
12338 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
12340 #: ../src/main.cpp:324
12341 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12342 msgstr ""
12343 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
12344 "értéket)"
12346 #: ../src/main.cpp:325
12347 msgid "WIDTH"
12348 msgstr "SZÉLESSÉG"
12350 #: ../src/main.cpp:329
12351 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12352 msgstr ""
12353 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
12355 #: ../src/main.cpp:330
12356 msgid "HEIGHT"
12357 msgstr "MAGASSÁG"
12359 #: ../src/main.cpp:334
12360 msgid "The ID of the object to export"
12361 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
12363 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12364 msgid "ID"
12365 msgstr "Azonosító"
12367 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12368 #. See "man inkscape" for details.
12369 #: ../src/main.cpp:341
12370 msgid ""
12371 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12372 msgstr ""
12373 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
12374 "(csak export-id esetén)"
12376 #: ../src/main.cpp:346
12377 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12378 msgstr ""
12379 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
12380 "esetén)"
12382 #: ../src/main.cpp:351
12383 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12384 msgstr ""
12385 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
12386 "színmegadás)"
12388 #: ../src/main.cpp:352
12389 msgid "COLOR"
12390 msgstr "SZÍN"
12392 #: ../src/main.cpp:356
12393 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12394 msgstr ""
12395 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
12396 "1 és 255 közt)"
12398 #: ../src/main.cpp:357
12399 msgid "VALUE"
12400 msgstr "ÉRTÉK"
12402 #: ../src/main.cpp:361
12403 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12404 msgstr ""
12405 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
12406 "\"inkscape\" névtér)"
12408 #: ../src/main.cpp:366
12409 msgid "Export document to a PS file"
12410 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
12412 #: ../src/main.cpp:371
12413 msgid "Export document to an EPS file"
12414 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
12416 #: ../src/main.cpp:376
12417 msgid "Export document to a PDF file"
12418 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
12420 #: ../src/main.cpp:381
12421 msgid ""
12422 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12423 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12424 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12425 msgstr ""
12427 #: ../src/main.cpp:387
12428 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12429 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
12431 #: ../src/main.cpp:393
12432 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12433 msgstr ""
12434 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
12436 #: ../src/main.cpp:398
12437 msgid ""
12438 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12439 "PDF)"
12440 msgstr ""
12441 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
12442 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
12444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12445 #: ../src/main.cpp:404
12446 msgid ""
12447 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12448 "query-id"
12449 msgstr ""
12450 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12451 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
12453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12454 #: ../src/main.cpp:410
12455 msgid ""
12456 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12457 "query-id"
12458 msgstr ""
12459 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12460 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
12462 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12463 #: ../src/main.cpp:416
12464 msgid ""
12465 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12466 "id"
12467 msgstr ""
12468 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12469 "objektum) szélességének lekérdezése"
12471 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12472 #: ../src/main.cpp:422
12473 msgid ""
12474 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12475 "id"
12476 msgstr ""
12477 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12478 "objektum) magasságának lekérdezése"
12480 #: ../src/main.cpp:427
12481 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12482 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
12484 #: ../src/main.cpp:432
12485 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12486 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
12488 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12489 #: ../src/main.cpp:438
12490 msgid "Print out the extension directory and exit"
12491 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
12493 #: ../src/main.cpp:443
12494 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12495 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
12497 #: ../src/main.cpp:448
12498 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12499 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
12501 #: ../src/main.cpp:453
12502 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12503 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
12505 #: ../src/main.cpp:454
12506 msgid "VERB-ID"
12507 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
12509 #: ../src/main.cpp:458
12510 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12511 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
12513 #: ../src/main.cpp:459
12514 msgid "OBJECT-ID"
12515 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
12517 #: ../src/main.cpp:463
12518 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12519 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
12521 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12522 msgid ""
12523 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12524 "\n"
12525 "Available options:"
12526 msgstr ""
12527 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
12528 "\n"
12529 "Használható opciók:"
12531 #. ## Add a menu for clear()
12532 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12533 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12534 msgid "_File"
12535 msgstr "_Fájl"
12537 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12538 msgid "_New"
12539 msgstr "Ú_j"
12541 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12542 msgid "_Edit"
12543 msgstr "S_zerkesztés"
12545 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12546 msgid "Paste Si_ze"
12547 msgstr "Méret be_illesztése"
12549 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12550 msgid "Clo_ne"
12551 msgstr "Klón_ozás"
12553 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12554 msgid "_View"
12555 msgstr "_Nézet"
12557 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12558 msgid "_Zoom"
12559 msgstr "Nag_yítás"
12561 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12562 msgid "_Display mode"
12563 msgstr "Megjelenítési mó_d"
12565 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12566 msgid "Show/Hide"
12567 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
12569 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12570 #. Not quite ready to be in the menus.
12571 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12572 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12573 msgid "_Layer"
12574 msgstr "_Réteg"
12576 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12577 msgid "_Object"
12578 msgstr "_Objektum"
12580 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12581 msgid "Cli_p"
12582 msgstr "Vágá_s"
12584 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12585 msgid "Mas_k"
12586 msgstr "Mas_zk"
12588 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12589 msgid "Patter_n"
12590 msgstr "_Minta"
12592 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12593 msgid "_Path"
12594 msgstr "Útvona_l"
12596 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12597 msgid "_Text"
12598 msgstr "Szö_veg"
12600 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12601 msgid "Filter_s"
12602 msgstr "Szűrő_k"
12604 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12605 msgid "Exte_nsions"
12606 msgstr "Kiter_jesztések"
12608 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12609 msgid "Whiteboa_rd"
12610 msgstr "R_ajztábla"
12612 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12613 msgid "_Help"
12614 msgstr "_Segítség"
12616 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12617 msgid "Tutorials"
12618 msgstr "Ismertetők"
12620 #: ../src/object-edit.cpp:439
12621 msgid ""
12622 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12623 "vertical radius the same"
12624 msgstr ""
12625 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
12626 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12628 #: ../src/object-edit.cpp:443
12629 msgid ""
12630 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12631 "horizontal radius the same"
12632 msgstr ""
12633 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
12634 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12636 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12637 msgid ""
12638 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12639 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12640 msgstr ""
12641 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
12642 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
12644 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12645 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12646 msgid ""
12647 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12648 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12649 msgstr ""
12650 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
12651 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12653 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12654 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12655 msgid ""
12656 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12657 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12658 msgstr ""
12659 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
12660 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12662 #: ../src/object-edit.cpp:709
12663 msgid "Move the box in perspective"
12664 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
12666 #: ../src/object-edit.cpp:927
12667 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12668 msgstr ""
12669 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12671 #: ../src/object-edit.cpp:930
12672 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12673 msgstr ""
12674 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12676 #: ../src/object-edit.cpp:933
12677 msgid ""
12678 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12679 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12680 "segment"
12681 msgstr ""
12682 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12683 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12684 "<b>kívül</b> való húzás."
12686 #: ../src/object-edit.cpp:937
12687 msgid ""
12688 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12689 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12690 "segment"
12691 msgstr ""
12692 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12693 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12694 "<b>kívül</b> való húzás."
12696 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12697 msgid ""
12698 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12699 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12700 msgstr ""
12701 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12702 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12704 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12705 msgid ""
12706 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12707 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12708 "randomize"
12709 msgstr ""
12710 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12711 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12712 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12714 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12715 msgid ""
12716 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12717 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12718 msgstr ""
12719 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12720 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12722 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12723 msgid ""
12724 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12725 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12726 msgstr ""
12727 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12728 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12730 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12731 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12732 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12734 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12735 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12736 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12738 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12739 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12740 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12742 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12743 msgid "Combining paths..."
12744 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12746 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12747 msgid "Combine"
12748 msgstr "Összevonás"
12750 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12751 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12752 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12754 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12755 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12756 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12758 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12759 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12760 msgid "Breaking apart paths..."
12761 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12763 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12764 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12765 msgid "Break apart"
12766 msgstr "Szétbontás"
12768 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12769 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12770 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12772 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12773 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12774 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12776 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12777 msgid "Converting objects to paths..."
12778 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12780 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12781 msgid "Object to path"
12782 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12784 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12785 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12786 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12788 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12789 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12790 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12792 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12793 msgid "Reversing paths..."
12794 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12796 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12797 msgid "Reverse path"
12798 msgstr "Útvonal megfordítása"
12800 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12801 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12802 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12804 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12805 msgid "Drawing cancelled"
12806 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12808 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12809 msgid "Continuing selected path"
12810 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12812 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12813 msgid "Creating new path"
12814 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12816 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12817 msgid "Appending to selected path"
12818 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12820 #: ../src/pen-context.cpp:666
12821 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12822 msgstr ""
12823 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12824 "+ húzással</b>."
12826 #: ../src/pen-context.cpp:676
12827 msgid ""
12828 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12829 msgstr ""
12830 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12831 "<b>kattintással + húzással</b>."
12833 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12837 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12838 msgstr ""
12839 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12840 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12842 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12843 #, c-format
12844 msgid ""
12845 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12846 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12847 msgstr ""
12848 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12849 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12851 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12852 #, c-format
12853 msgid ""
12854 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12855 "angle"
12856 msgstr ""
12857 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12858 "<b>Ctrl</b>."
12860 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12864 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12865 msgstr ""
12866 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12867 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12869 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12873 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12874 msgstr ""
12875 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12876 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12878 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12879 msgid "Drawing finished"
12880 msgstr "Rajzolás befejezve"
12882 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12883 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12884 msgstr ""
12885 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12887 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12888 msgid "Drawing a freehand path"
12889 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12891 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12892 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12893 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12895 #. Write curves to object
12896 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12897 msgid "Finishing freehand"
12898 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12900 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12901 msgid ""
12902 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12903 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12904 msgstr ""
12905 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12906 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12908 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12909 msgid "Finishing freehand sketch"
12910 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12912 #: ../src/persp3d.cpp:345
12913 msgid "Toggle vanishing point"
12914 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12916 #: ../src/persp3d.cpp:356
12917 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12918 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12920 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12921 msgid "Dip pen"
12922 msgstr "Tustoll"
12924 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12925 msgid "Marker"
12926 msgstr "Jelölőtoll"
12928 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12929 msgid "Brush"
12930 msgstr "Ecset"
12932 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12933 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12934 msgid "Wiggly"
12935 msgstr "Kígyózó"
12937 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12938 msgid "Splotchy"
12939 msgstr "Pacás"
12941 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12942 msgid "Tracing"
12943 msgstr "Átrajzolás"
12945 #: ../src/preferences.cpp:130
12946 msgid ""
12947 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12948 msgstr ""
12949 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12950 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12952 #. the creation failed
12953 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12954 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12955 #: ../src/preferences.cpp:145
12956 #, c-format
12957 msgid "Cannot create profile directory %s."
12958 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12960 #. The profile dir is not actually a directory
12961 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12962 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12963 #: ../src/preferences.cpp:163
12964 #, c-format
12965 msgid "%s is not a valid directory."
12966 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12968 #. The write failed.
12969 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12970 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12971 #: ../src/preferences.cpp:174
12972 #, c-format
12973 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12974 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12976 #: ../src/preferences.cpp:210
12977 #, c-format
12978 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12979 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12981 #: ../src/preferences.cpp:220
12982 #, c-format
12983 msgid "The preferences file %s could not be read."
12984 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12986 #: ../src/preferences.cpp:231
12987 #, c-format
12988 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12989 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12991 #: ../src/preferences.cpp:240
12992 #, c-format
12993 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12994 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
12996 #: ../src/rdf.cpp:172
12997 msgid "CC Attribution"
12998 msgstr "CC Attribution"
13000 #: ../src/rdf.cpp:177
13001 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13002 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
13004 #: ../src/rdf.cpp:182
13005 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13006 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
13008 #: ../src/rdf.cpp:187
13009 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13010 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
13012 #: ../src/rdf.cpp:192
13013 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13014 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
13016 #: ../src/rdf.cpp:197
13017 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13018 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
13020 #: ../src/rdf.cpp:202
13021 msgid "Public Domain"
13022 msgstr "Public Domain (közkincs)"
13024 #: ../src/rdf.cpp:207
13025 msgid "FreeArt"
13026 msgstr "FreeArt"
13028 #: ../src/rdf.cpp:212
13029 msgid "Open Font License"
13030 msgstr "Open Font License"
13032 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13033 #: ../src/rdf.cpp:229
13034 msgid "Title"
13035 msgstr "Cím"
13037 #: ../src/rdf.cpp:230
13038 msgid "Name by which this document is formally known."
13039 msgstr "A dokumentum formális neve."
13041 #: ../src/rdf.cpp:232
13042 msgid "Date"
13043 msgstr "Dátum"
13045 #: ../src/rdf.cpp:233
13046 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13047 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
13049 #: ../src/rdf.cpp:235
13050 msgid "Format"
13051 msgstr "Formátum"
13053 #: ../src/rdf.cpp:236
13054 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13055 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
13057 #: ../src/rdf.cpp:239
13058 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13059 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
13061 #: ../src/rdf.cpp:242
13062 msgid "Creator"
13063 msgstr "Készítő"
13065 #: ../src/rdf.cpp:243
13066 msgid ""
13067 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13068 msgstr ""
13069 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
13070 "(entitás) neve."
13072 #: ../src/rdf.cpp:245
13073 msgid "Rights"
13074 msgstr "Jogok"
13076 #: ../src/rdf.cpp:246
13077 msgid ""
13078 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13079 msgstr ""
13080 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
13082 #: ../src/rdf.cpp:248
13083 msgid "Publisher"
13084 msgstr "Kiadó"
13086 #: ../src/rdf.cpp:249
13087 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13088 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
13090 #: ../src/rdf.cpp:252
13091 msgid "Identifier"
13092 msgstr "Azonosító"
13094 #: ../src/rdf.cpp:253
13095 msgid "Unique URI to reference this document."
13096 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
13098 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13099 msgid "Source"
13100 msgstr "Forrás"
13102 #: ../src/rdf.cpp:256
13103 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13104 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
13106 #: ../src/rdf.cpp:258
13107 msgid "Relation"
13108 msgstr "Kapcsolat"
13110 #: ../src/rdf.cpp:259
13111 msgid "Unique URI to a related document."
13112 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
13114 #: ../src/rdf.cpp:261
13115 msgid "Language"
13116 msgstr "Nyelv"
13118 #: ../src/rdf.cpp:262
13119 msgid ""
13120 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13121 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13122 msgstr ""
13123 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
13124 "(példa: \"en-GB\")."
13126 #: ../src/rdf.cpp:264
13127 msgid "Keywords"
13128 msgstr "Kulcsszavak"
13130 #: ../src/rdf.cpp:265
13131 msgid ""
13132 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13133 "classifications."
13134 msgstr ""
13135 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
13136 "elválasztva."
13138 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13139 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13140 #: ../src/rdf.cpp:269
13141 msgid "Coverage"
13142 msgstr "Hely/idő"
13144 #: ../src/rdf.cpp:270
13145 msgid "Extent or scope of this document."
13146 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
13148 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13149 msgid "Description"
13150 msgstr "Leírás"
13152 #: ../src/rdf.cpp:274
13153 msgid "A short account of the content of this document."
13154 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
13156 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13157 #: ../src/rdf.cpp:278
13158 msgid "Contributors"
13159 msgstr "Közreműködők"
13161 #: ../src/rdf.cpp:279
13162 msgid ""
13163 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13164 "this document."
13165 msgstr ""
13166 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
13167 "neve."
13169 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13170 #: ../src/rdf.cpp:283
13171 msgid "URI"
13172 msgstr "URI"
13174 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13175 #: ../src/rdf.cpp:285
13176 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13177 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
13179 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13180 #: ../src/rdf.cpp:289
13181 msgid "Fragment"
13182 msgstr "Rész"
13184 #: ../src/rdf.cpp:290
13185 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13186 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
13188 #: ../src/rect-context.cpp:368
13189 msgid ""
13190 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13191 "circular"
13192 msgstr ""
13193 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
13194 "csúcs körívessé tétele"
13196 #: ../src/rect-context.cpp:515
13197 #, c-format
13198 msgid ""
13199 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13200 "b> to draw around the starting point"
13201 msgstr ""
13202 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
13203 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13205 #: ../src/rect-context.cpp:518
13206 #, c-format
13207 msgid ""
13208 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13209 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13210 msgstr ""
13211 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
13212 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13214 #: ../src/rect-context.cpp:520
13215 #, c-format
13216 msgid ""
13217 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13218 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13219 msgstr ""
13220 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
13221 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13223 #: ../src/rect-context.cpp:524
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13227 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13228 msgstr ""
13229 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
13230 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13232 #: ../src/rect-context.cpp:549
13233 msgid "Create rectangle"
13234 msgstr "Téglalap létrehozása"
13236 #: ../src/select-context.cpp:177
13237 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13238 msgstr ""
13239 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
13241 #: ../src/select-context.cpp:178
13242 msgid ""
13243 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13244 msgstr ""
13245 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
13246 "vagy egy terület kijelölésével."
13248 #: ../src/select-context.cpp:237
13249 msgid "Move canceled."
13250 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
13252 #: ../src/select-context.cpp:245
13253 msgid "Selection canceled."
13254 msgstr "Kijelölés megszakítva."
13256 #: ../src/select-context.cpp:560
13257 msgid ""
13258 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13259 "rubberband selection"
13260 msgstr ""
13261 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
13262 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
13264 #: ../src/select-context.cpp:562
13265 msgid ""
13266 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13267 "touch selection"
13268 msgstr ""
13269 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
13270 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
13272 #: ../src/select-context.cpp:727
13273 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13274 msgstr ""
13275 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
13276 "áthelyezés: húzással"
13278 #: ../src/select-context.cpp:728
13279 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13280 msgstr ""
13281 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
13282 "területkijelölés: húzással"
13284 #: ../src/select-context.cpp:729
13285 msgid ""
13286 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13287 msgstr ""
13288 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
13289 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
13291 #: ../src/select-context.cpp:902
13292 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13293 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
13295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13296 msgid "Delete text"
13297 msgstr "Szöveg törlése"
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13300 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13301 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
13303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13306 msgid "Delete"
13307 msgstr "Törlés"
13309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13310 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13311 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13314 msgid "Delete all"
13315 msgstr "Minden törlése"
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13318 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13319 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13322 msgid "Group"
13323 msgstr "Csoport"
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13326 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13327 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13330 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13331 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13334 msgid "Ungroup"
13335 msgstr "Csoport szétbontása"
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13338 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13339 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13343 msgid ""
13344 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13345 msgstr ""
13346 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
13347 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
13349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13351 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13353 #, fuzzy
13354 msgid "undo action|Raise"
13355 msgstr "Feljebb helyezés"
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13358 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13359 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13362 msgid "Raise to top"
13363 msgstr "Felülre helyezés"
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13366 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13367 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13370 msgid "Lower"
13371 msgstr "Lejjebb helyezés"
13373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13374 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13375 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13378 msgid "Lower to bottom"
13379 msgstr "Alulra helyezés"
13381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13382 msgid "Nothing to undo."
13383 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
13385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13386 msgid "Nothing to redo."
13387 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13390 msgid "Paste"
13391 msgstr "Beillesztés"
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13394 msgid "Paste style"
13395 msgstr "Stílus beillesztése"
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13398 msgid "Paste live path effect"
13399 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13402 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13403 msgstr ""
13404 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
13405 "eltávolítandók."
13407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13408 msgid "Remove live path effect"
13409 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
13411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13412 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13413 msgstr ""
13414 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
13416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13418 msgid "Remove filter"
13419 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13422 msgid "Paste size"
13423 msgstr "Méret beillesztése"
13425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13426 msgid "Paste size separately"
13427 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
13429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13430 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13431 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13434 msgid "Raise to next layer"
13435 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
13437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13438 msgid "No more layers above."
13439 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
13441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13442 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13443 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13446 msgid "Lower to previous layer"
13447 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
13449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13450 msgid "No more layers below."
13451 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
13453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13454 msgid "Remove transform"
13455 msgstr "Transzformációk visszavonása"
13457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13458 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13459 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
13461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13462 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13463 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
13465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13467 msgid "Rotate"
13468 msgstr "Forgatás"
13470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13471 msgid "Rotate by pixels"
13472 msgstr "Forgatás képpontokkal"
13474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13475 msgid "Scale by whole factor"
13476 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
13478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13479 msgid "Move vertically"
13480 msgstr "Függőleges áthelyezés"
13482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13483 msgid "Move horizontally"
13484 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
13486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13487 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13488 msgid "Move"
13489 msgstr "Áthelyezés"
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13492 msgid "Move vertically by pixels"
13493 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
13495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13496 msgid "Move horizontally by pixels"
13497 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
13499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13500 msgid "The selection has no applied path effect."
13501 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
13503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13504 msgid "action|Clone"
13505 msgstr "Klónozás"
13507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13508 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13509 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
13511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13512 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13513 msgstr ""
13514 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
13515 "átkapcsolandók."
13517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13518 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13519 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
13521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13522 msgid "Relink clone"
13523 msgstr "Klón átkapcsolása"
13525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13526 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13527 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
13529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13530 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13531 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
13533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13534 msgid "Unlink clone"
13535 msgstr "Klón lekapcsolása"
13537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13538 msgid ""
13539 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13540 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13541 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13542 msgstr ""
13543 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
13544 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
13545 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
13546 "keretéhez."
13548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13549 msgid ""
13550 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13551 "flowed text?)"
13552 msgstr ""
13553 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
13554 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
13556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13557 msgid ""
13558 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13559 "defs&gt;)"
13560 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
13562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13563 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13564 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13567 msgid "Objects to marker"
13568 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
13570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13571 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13572 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13575 msgid "Objects to guides"
13576 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
13578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13579 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13580 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13583 msgid "Objects to pattern"
13584 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
13586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13587 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13588 msgstr ""
13589 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
13590 "nyerni az objektumokat."
13592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13593 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13594 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
13596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13597 msgid "Pattern to objects"
13598 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
13600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13601 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13602 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13605 msgid "Rendering bitmap..."
13606 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
13608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13609 msgid "Create bitmap"
13610 msgstr "Bitkép létrehozása"
13612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13613 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13614 msgstr ""
13615 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
13616 "<b>objektumo(ka)t</b>."
13618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13619 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13620 msgstr ""
13621 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
13622 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
13624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13625 msgid "Set clipping path"
13626 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
13628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13629 msgid "Set mask"
13630 msgstr "Maszk beállítása"
13632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13633 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13634 msgstr ""
13635 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
13636 "vágóútvonal illetve a maszk."
13638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13639 msgid "Release clipping path"
13640 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
13642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13643 msgid "Release mask"
13644 msgstr "Maszk eltávolítása"
13646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13647 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13648 msgstr ""
13649 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
13651 #. Fit Page
13652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13653 msgid "Fit Page to Selection"
13654 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13657 msgid "Fit Page to Drawing"
13658 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13661 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13662 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13666 #. "Link" means internet link (anchor)
13667 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13668 msgid "web|Link"
13669 msgstr "Hivatkozás"
13671 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13672 msgid "Circle"
13673 msgstr "Kör"
13675 #. Ellipse
13676 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13679 msgid "Ellipse"
13680 msgstr "Ellipszis"
13682 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13683 msgid "Flowed text"
13684 msgstr "Tördelt szöveg"
13686 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13687 msgid "Line"
13688 msgstr "Vonal"
13690 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13691 msgid "Path"
13692 msgstr "Útvonal"
13694 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13695 msgid "Polygon"
13696 msgstr "Sokszög"
13698 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13699 msgid "Polyline"
13700 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13702 #. Rectangle
13703 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13705 msgid "Rectangle"
13706 msgstr "Téglalap"
13708 #. 3D box
13709 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13711 msgid "3D Box"
13712 msgstr "3D téglatest"
13714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13716 #. "Clone" is a noun, type of object
13717 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13718 msgid "object|Clone"
13719 msgstr "Klón"
13721 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13722 msgid "Offset path"
13723 msgstr "Perem"
13725 #. Spiral
13726 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13728 msgid "Spiral"
13729 msgstr "Spirál"
13731 #. Star
13732 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13735 msgid "Star"
13736 msgstr "Csillag"
13738 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13739 msgid "root"
13740 msgstr "gyökér"
13742 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13743 #, c-format
13744 msgid "layer <b>%s</b>"
13745 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13747 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13748 #, c-format
13749 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13750 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13752 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13753 #, c-format
13754 msgid "<i>%s</i>"
13755 msgstr "<i>%s</i>"
13757 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13758 #, c-format
13759 msgid " in %s"
13760 msgstr " itt: %s"
13762 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13763 #, c-format
13764 msgid " in group %s (%s)"
13765 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13767 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13768 #, c-format
13769 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13770 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13771 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13772 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13774 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13775 #, c-format
13776 msgid " in <b>%i</b> layers"
13777 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13778 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13779 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13781 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13782 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13783 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13784 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13786 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13787 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13788 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13789 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13791 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13792 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13793 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13794 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13796 #. this is only used with 2 or more objects
13797 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13798 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13799 #, c-format
13800 msgid "<b>%i</b> object selected"
13801 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13802 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13803 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13805 #. this is only used with 2 or more objects
13806 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13807 #, c-format
13808 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13809 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13810 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13811 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13813 #. this is only used with 2 or more objects
13814 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13815 #, c-format
13816 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13817 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13818 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13819 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13821 #. this is only used with 2 or more objects
13822 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13823 #, c-format
13824 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13825 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13826 msgstr[0] ""
13827 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13828 msgstr[1] ""
13829 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13831 #. this is only used with 2 or more objects
13832 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13833 #, c-format
13834 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13835 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13836 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13837 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13839 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13840 #, c-format
13841 msgid "%s%s. %s."
13842 msgstr "%s%s. %s."
13844 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13845 msgid "Skew"
13846 msgstr "Nyírás"
13848 #: ../src/seltrans.cpp:545
13849 msgid "Set center"
13850 msgstr "Középpont beállítása"
13852 #: ../src/seltrans.cpp:620
13853 msgid "Stamp"
13854 msgstr "Bélyegzés"
13856 #: ../src/seltrans.cpp:642
13857 msgid ""
13858 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13859 "Shift also uses this center"
13860 msgstr ""
13861 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13862 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13864 #: ../src/seltrans.cpp:669
13865 msgid ""
13866 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13867 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13868 msgstr ""
13869 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13870 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13872 #: ../src/seltrans.cpp:670
13873 msgid ""
13874 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13875 "b> to scale around rotation center"
13876 msgstr ""
13877 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13878 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13880 #: ../src/seltrans.cpp:674
13881 msgid ""
13882 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13883 "skew around the opposite side"
13884 msgstr ""
13885 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13886 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13888 #: ../src/seltrans.cpp:675
13889 msgid ""
13890 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13891 "to rotate around the opposite corner"
13892 msgstr ""
13893 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13894 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13896 #: ../src/seltrans.cpp:809
13897 msgid "Reset center"
13898 msgstr "Középpont visszaállítása"
13900 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13901 #, c-format
13902 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13903 msgstr ""
13904 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13906 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13907 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13908 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13909 #, c-format
13910 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13911 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13913 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13914 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13915 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13916 #, c-format
13917 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13918 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13920 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13921 #, c-format
13922 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13923 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13925 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13926 #, c-format
13927 msgid ""
13928 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13929 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13930 msgstr ""
13931 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13932 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13934 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13935 #, c-format
13936 msgid "<b>Link</b> to %s"
13937 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13939 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13940 msgid "<b>Link</b> without URI"
13941 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13943 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13944 msgid "<b>Ellipse</b>"
13945 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13947 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13948 msgid "<b>Circle</b>"
13949 msgstr "<b>Kör</b>"
13951 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13952 msgid "<b>Segment</b>"
13953 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13955 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13956 msgid "<b>Arc</b>"
13957 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13959 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13960 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13961 #, c-format
13962 msgid "Flow region"
13963 msgstr "Tördelési terület"
13965 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13966 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13967 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13968 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13969 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13970 #, c-format
13971 msgid "Flow excluded region"
13972 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13974 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13975 msgid "Guides Around Page"
13976 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13978 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13979 msgid ""
13980 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13981 "delete"
13982 msgstr ""
13983 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13984 "törlés: <b>Del</b>"
13986 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13987 #, c-format
13988 msgid "vertical, at %s"
13989 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13991 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13992 #, c-format
13993 msgid "horizontal, at %s"
13994 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
13996 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13997 #, c-format
13998 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13999 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
14001 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14002 msgid "embedded"
14003 msgstr "beágyazott"
14005 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14006 #, c-format
14007 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14008 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
14010 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14011 #, c-format
14012 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14013 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
14015 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14016 #, c-format
14017 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14018 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14019 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14020 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14022 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14023 msgid "Object"
14024 msgstr "Objektum"
14026 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14027 #, c-format
14028 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14029 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
14031 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14032 #, c-format
14033 msgid "%s; <i>masked</i>"
14034 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
14036 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14037 #, c-format
14038 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14039 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
14041 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14042 #, c-format
14043 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14044 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
14046 #: ../src/sp-line.cpp:194
14047 msgid "<b>Line</b>"
14048 msgstr "<b>Vonal</b>"
14050 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14051 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14052 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
14054 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14055 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14056 #, c-format
14057 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14058 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14060 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14061 msgid "outset"
14062 msgstr "nyújtva"
14064 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14065 msgid "inset"
14066 msgstr "zsugorítva"
14068 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14069 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14070 #, c-format
14071 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14072 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14074 #: ../src/sp-path.cpp:156
14075 #, c-format
14076 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14077 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14078 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14079 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14081 #: ../src/sp-path.cpp:159
14082 #, c-format
14083 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14084 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14085 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14086 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14088 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14089 msgid "<b>Polygon</b>"
14090 msgstr "<b>Sokszög</b>"
14092 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14093 msgid "<b>Polyline</b>"
14094 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
14096 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14097 msgid "<b>Rectangle</b>"
14098 msgstr "<b>Téglalap</b>"
14100 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14101 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14102 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14103 #, c-format
14104 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14105 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
14107 #: ../src/sp-star.cpp:309
14108 #, c-format
14109 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14110 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14111 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14112 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14114 #: ../src/sp-star.cpp:313
14115 #, c-format
14116 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14117 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14118 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14119 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14121 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14122 #: ../src/sp-text.cpp:419
14123 msgid "&lt;no name found&gt;"
14124 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
14126 #: ../src/sp-text.cpp:431
14127 #, fuzzy, c-format
14128 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14129 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
14131 #: ../src/sp-text.cpp:432
14132 #, fuzzy, c-format
14133 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14134 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
14136 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14137 #, c-format
14138 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14139 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
14141 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14142 msgid " from "
14143 msgstr " innen: "
14145 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14146 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14147 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
14149 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14150 msgid "<b>Text span</b>"
14151 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
14153 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14154 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14155 #: ../src/sp-use.cpp:334
14156 msgid "..."
14157 msgstr "..."
14159 #: ../src/sp-use.cpp:342
14160 #, c-format
14161 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14162 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
14164 #: ../src/sp-use.cpp:346
14165 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14166 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
14168 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14169 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14170 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
14172 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14173 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14174 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
14176 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14177 #, c-format
14178 msgid ""
14179 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14180 msgstr ""
14181 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14182 "b>."
14184 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14185 msgid "Create spiral"
14186 msgstr "Spirál létrehozása"
14188 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14189 msgid "Union"
14190 msgstr "Unió"
14192 #: ../src/splivarot.cpp:78
14193 msgid "Intersection"
14194 msgstr "Metszet"
14196 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14197 msgid "Difference"
14198 msgstr "Különbség"
14200 #: ../src/splivarot.cpp:96
14201 msgid "Exclusion"
14202 msgstr "Kizárás"
14204 #: ../src/splivarot.cpp:101
14205 msgid "Division"
14206 msgstr "Felosztás"
14208 #: ../src/splivarot.cpp:106
14209 msgid "Cut path"
14210 msgstr "Útvonal elvágása"
14212 #: ../src/splivarot.cpp:121
14213 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14214 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
14216 #: ../src/splivarot.cpp:125
14217 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14218 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
14220 #: ../src/splivarot.cpp:131
14221 msgid ""
14222 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14223 msgstr ""
14224 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
14225 "útvonalat</b> kell kijelölni."
14227 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14228 msgid ""
14229 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14230 "difference, XOR, division, or path cut."
14231 msgstr ""
14232 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
14233 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
14234 "b>."
14236 #: ../src/splivarot.cpp:192
14237 msgid ""
14238 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14239 msgstr ""
14240 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
14242 #: ../src/splivarot.cpp:877
14243 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14244 msgstr ""
14245 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
14246 "t</b>."
14248 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14249 msgid "Convert stroke to path"
14250 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
14252 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14253 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14254 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14255 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
14257 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14258 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14259 msgstr ""
14260 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
14261 "végezhető."
14263 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14264 msgid "Create linked offset"
14265 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
14267 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14268 msgid "Create dynamic offset"
14269 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
14271 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14272 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14273 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
14275 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14276 msgid "Outset path"
14277 msgstr "Útvonal nyújtása"
14279 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14280 msgid "Inset path"
14281 msgstr "Útvonal zsugorítása"
14283 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14284 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14285 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
14287 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14288 msgid "Simplifying paths (separately):"
14289 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
14291 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14292 msgid "Simplifying paths:"
14293 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
14295 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14296 #, c-format
14297 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14298 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
14300 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14301 #, c-format
14302 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14303 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
14305 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14306 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14307 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
14309 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14310 msgid "Simplify"
14311 msgstr "Egyszerűsítés"
14313 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14314 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14315 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
14317 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14318 #, c-format
14319 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14320 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
14322 #: ../src/spray-context.cpp:249
14323 #, fuzzy
14324 msgid ""
14325 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14326 msgstr "húzás Festékszóró"
14328 #: ../src/spray-context.cpp:252
14329 #, fuzzy
14330 msgid ""
14331 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14332 msgstr "húzás Festékszóró"
14334 #: ../src/spray-context.cpp:255
14335 #, fuzzy
14336 msgid ""
14337 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14338 "selection"
14339 msgstr "húzás Festékszóró"
14341 #: ../src/spray-context.cpp:773
14342 #, fuzzy
14343 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14344 msgstr ""
14345 "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat. "
14346 "Festékszóró"
14348 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14349 msgid "Spray with copies"
14350 msgstr "Másolatok felfestése"
14352 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14353 msgid "Spray with clones"
14354 msgstr "Klónok felfestése"
14356 #: ../src/spray-context.cpp:889
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Spray in single path"
14359 msgstr "Pont létrehozása Festékszóró"
14361 #: ../src/star-context.cpp:338
14362 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14363 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
14365 #: ../src/star-context.cpp:469
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14369 msgstr ""
14370 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14371 "b>."
14373 #: ../src/star-context.cpp:470
14374 #, c-format
14375 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14376 msgstr ""
14377 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14378 "b>."
14380 #: ../src/star-context.cpp:503
14381 msgid "Create star"
14382 msgstr "Csillag létrehozása"
14384 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14385 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14386 msgstr ""
14387 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
14388 "egy útvonalat</b>."
14390 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14391 msgid ""
14392 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14393 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14394 msgstr ""
14395 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
14396 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
14398 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14399 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14400 msgid ""
14401 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14402 "path first."
14403 msgstr ""
14404 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
14405 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
14407 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14408 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14409 msgstr ""
14410 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
14411 "lehessen illeszteni az(oka)t."
14413 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14414 msgid "Put text on path"
14415 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
14417 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14418 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14419 msgstr ""
14420 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
14421 "levő szöveget</b>."
14423 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14424 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14425 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
14427 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14428 msgid "Remove text from path"
14429 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
14431 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14432 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14433 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
14435 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14436 msgid "Remove manual kerns"
14437 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
14439 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14440 msgid ""
14441 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14442 "into frame."
14443 msgstr ""
14444 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
14445 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
14447 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14448 msgid "Flow text into shape"
14449 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
14451 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14452 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14453 msgstr ""
14454 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
14456 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14457 msgid "Unflow flowed text"
14458 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
14460 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14461 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14462 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
14464 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14465 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14466 msgstr ""
14467 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
14468 "alakítani az(oka)t."
14470 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14471 msgid "Convert flowed text to text"
14472 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
14474 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14475 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14476 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
14478 #: ../src/text-context.cpp:448
14479 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14480 msgstr ""
14481 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14482 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14484 #: ../src/text-context.cpp:450
14485 msgid ""
14486 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14487 msgstr ""
14488 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14489 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14491 #: ../src/text-context.cpp:505
14492 msgid "Create text"
14493 msgstr "Szöveg létrehozása"
14495 #: ../src/text-context.cpp:529
14496 msgid "Non-printable character"
14497 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
14499 #: ../src/text-context.cpp:544
14500 msgid "Insert Unicode character"
14501 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
14503 #: ../src/text-context.cpp:579
14504 #, c-format
14505 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14506 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
14508 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14509 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14510 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
14512 #: ../src/text-context.cpp:656
14513 #, c-format
14514 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14515 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
14517 #: ../src/text-context.cpp:688
14518 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14519 msgstr ""
14520 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14522 #: ../src/text-context.cpp:701
14523 msgid "Flowed text is created."
14524 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
14526 #: ../src/text-context.cpp:703
14527 msgid "Create flowed text"
14528 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
14530 #: ../src/text-context.cpp:705
14531 msgid ""
14532 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14533 "created."
14534 msgstr ""
14535 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
14536 "szöveg nem lett létrehozva."
14538 #: ../src/text-context.cpp:841
14539 msgid "No-break space"
14540 msgstr "Nem törhető szóköz"
14542 #: ../src/text-context.cpp:843
14543 msgid "Insert no-break space"
14544 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
14546 #: ../src/text-context.cpp:880
14547 msgid "Make bold"
14548 msgstr "Félkövérré tevés"
14550 #: ../src/text-context.cpp:898
14551 msgid "Make italic"
14552 msgstr "Dőltté tevés"
14554 #: ../src/text-context.cpp:937
14555 msgid "New line"
14556 msgstr "Újsor"
14558 #: ../src/text-context.cpp:971
14559 msgid "Backspace"
14560 msgstr "Visszatörlés"
14562 #: ../src/text-context.cpp:1019
14563 msgid "Kern to the left"
14564 msgstr "Alávágás balra"
14566 #: ../src/text-context.cpp:1044
14567 msgid "Kern to the right"
14568 msgstr "Alávágás jobbra"
14570 #: ../src/text-context.cpp:1069
14571 msgid "Kern up"
14572 msgstr "Alávágás felfelé"
14574 #: ../src/text-context.cpp:1095
14575 msgid "Kern down"
14576 msgstr "Alávágás lefelé"
14578 #: ../src/text-context.cpp:1172
14579 msgid "Rotate counterclockwise"
14580 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
14582 #: ../src/text-context.cpp:1193
14583 msgid "Rotate clockwise"
14584 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
14586 #: ../src/text-context.cpp:1210
14587 msgid "Contract line spacing"
14588 msgstr "Sortávolság csökkentése"
14590 #: ../src/text-context.cpp:1218
14591 msgid "Contract letter spacing"
14592 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
14594 #: ../src/text-context.cpp:1237
14595 msgid "Expand line spacing"
14596 msgstr "Sortávolság növelése"
14598 #: ../src/text-context.cpp:1245
14599 msgid "Expand letter spacing"
14600 msgstr "Betűtávolság növelése"
14602 #: ../src/text-context.cpp:1375
14603 msgid "Paste text"
14604 msgstr "Szöveg beillesztése"
14606 #: ../src/text-context.cpp:1621
14607 #, fuzzy, c-format
14608 msgid ""
14609 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14610 "paragraph."
14611 msgstr ""
14612 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
14613 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14615 #: ../src/text-context.cpp:1623
14616 #, fuzzy, c-format
14617 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14618 msgstr ""
14619 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
14620 "billentyűvel lehet kezdeni."
14622 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14623 msgid ""
14624 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14625 "then type."
14626 msgstr ""
14627 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
14628 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
14630 #: ../src/text-context.cpp:1741
14631 msgid "Type text"
14632 msgstr "Szöveg gépelése"
14634 #: ../src/text-editing.cpp:40
14635 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14636 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
14638 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14639 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14640 msgstr ""
14641 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14642 "felette az egérrel."
14644 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14645 #, fuzzy
14646 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14647 msgstr ""
14648 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14649 "felette az egérrel. Festékszóró"
14651 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14652 msgid ""
14653 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14654 "resize. <b>Click</b> to select."
14655 msgstr ""
14656 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
14657 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14659 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14660 msgid ""
14661 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14662 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14663 msgstr ""
14664 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
14665 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
14666 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
14668 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14669 msgid ""
14670 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14671 "segment. <b>Click</b> to select."
14672 msgstr ""
14673 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
14674 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14676 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14677 msgid ""
14678 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14679 "<b>Click</b> to select."
14680 msgstr ""
14681 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
14682 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14684 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14685 msgid ""
14686 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14687 "shape. <b>Click</b> to select."
14688 msgstr ""
14689 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
14690 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14692 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14693 msgid ""
14694 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14695 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14696 msgstr ""
14697 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
14698 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14699 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14701 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14702 msgid ""
14703 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14704 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14705 "line modes only)."
14706 msgstr ""
14707 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14708 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14709 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14711 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14712 msgid ""
14713 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14714 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14715 msgstr ""
14716 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14717 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14718 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14720 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14721 msgid ""
14722 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14723 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14724 msgstr ""
14725 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14726 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14727 "húzásával</b>."
14729 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14730 msgid ""
14731 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14732 "zoom out."
14733 msgstr ""
14734 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14735 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14737 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14738 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14739 msgstr ""
14740 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14742 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14743 msgid ""
14744 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14745 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14746 "object's fill and stroke to the current setting."
14747 msgstr ""
14748 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14749 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14750 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14751 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14753 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14754 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14755 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14757 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14758 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14759 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14761 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14762 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14763 #, c-format
14764 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14765 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14767 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14768 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14769 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14770 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14772 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14773 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14774 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14776 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14777 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14778 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14780 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14781 msgid "Trace: No active desktop"
14782 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14784 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14785 msgid "Invalid SIOX result"
14786 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14788 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14789 msgid "Trace: No active document"
14790 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14792 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14793 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14794 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14796 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14797 msgid "Trace: Starting trace..."
14798 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14800 #. ## inform the document, so we can undo
14801 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14802 msgid "Trace bitmap"
14803 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14805 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14806 #, c-format
14807 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14808 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14810 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14811 #, c-format
14812 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14813 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14815 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14816 #, c-format
14817 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14818 msgstr ""
14819 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14820 "kifelé</b>: Shift."
14822 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14823 #, c-format
14824 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14825 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14827 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14828 #, c-format
14829 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14830 msgstr ""
14831 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14833 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14834 #, c-format
14835 msgid ""
14836 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14837 "<b>counterclockwise</b>."
14838 msgstr ""
14839 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14840 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14842 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14843 #, c-format
14844 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14845 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14847 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14848 #, c-format
14849 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14850 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14852 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14853 #, c-format
14854 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14855 msgstr ""
14856 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14857 "b>: Shift."
14859 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14860 #, c-format
14861 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14862 msgstr ""
14863 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14864 "Shift."
14866 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14867 #, c-format
14868 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14869 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14871 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14872 #, c-format
14873 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14874 msgstr ""
14875 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14877 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14878 #, c-format
14879 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14880 msgstr ""
14881 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14883 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14884 #, c-format
14885 msgid ""
14886 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14887 msgstr ""
14888 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14889 "Shift."
14891 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14892 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14893 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14895 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14896 msgid "Move tweak"
14897 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14899 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14900 msgid "Move in/out tweak"
14901 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14903 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14904 msgid "Move jitter tweak"
14905 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14907 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14908 msgid "Scale tweak"
14909 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14911 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14912 msgid "Rotate tweak"
14913 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14915 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14916 msgid "Duplicate/delete tweak"
14917 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14919 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14920 msgid "Push path tweak"
14921 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14923 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14924 msgid "Shrink/grow path tweak"
14925 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14927 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14928 msgid "Attract/repel path tweak"
14929 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14931 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14932 msgid "Roughen path tweak"
14933 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14935 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14936 msgid "Color paint tweak"
14937 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14939 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14940 msgid "Color jitter tweak"
14941 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14943 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14944 msgid "Blur tweak"
14945 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14947 #. check whether something is selected
14948 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14949 msgid "Nothing was copied."
14950 msgstr "Nem történt másolás."
14952 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14954 msgid "Nothing on the clipboard."
14955 msgstr "A vágólap üres."
14957 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14958 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14959 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14962 msgid "No style on the clipboard."
14963 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14965 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14966 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14967 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14969 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14970 msgid "No size on the clipboard."
14971 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14973 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14974 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14975 msgstr ""
14976 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14978 #. no_effect:
14979 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14980 msgid "No effect on the clipboard."
14981 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14984 msgid "Clipboard does not contain a path."
14985 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14987 #. Item dialog
14988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14989 msgid "Object _Properties"
14990 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14992 #. Select item
14993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14994 msgid "_Select This"
14995 msgstr "Elem ki_jelölése"
14997 #. Create link
14998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14999 msgid "_Create Link"
15000 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
15002 #. Set mask
15003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15004 msgid "Set Mask"
15005 msgstr "Maszk beállítása"
15007 #. Release mask
15008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15009 msgid "Release Mask"
15010 msgstr "Maszk eltávolítása"
15012 #. Set Clip
15013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15014 msgid "Set Clip"
15015 msgstr "Vágás beállítása"
15017 #. Release Clip
15018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15019 msgid "Release Clip"
15020 msgstr "Vágás eltávolítása"
15022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15023 msgid "Create link"
15024 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
15026 #. "Ungroup"
15027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15028 msgid "_Ungroup"
15029 msgstr "Cso_port szétbontása"
15031 #. Link dialog
15032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15033 msgid "Link _Properties"
15034 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15036 #. Select item
15037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15038 msgid "_Follow Link"
15039 msgstr "Hiv_atkozás követése"
15041 #. Reset transformations
15042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15043 msgid "_Remove Link"
15044 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
15046 #. Link dialog
15047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15048 msgid "Image _Properties"
15049 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
15051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15052 msgid "Edit Externally..."
15053 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
15055 #. Item dialog
15056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15057 msgid "_Fill and Stroke"
15058 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
15060 #. *
15061 #. * Constructor
15063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15064 msgid "About Inkscape"
15065 msgstr "Az Inkscape névjegye"
15067 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15068 msgid "_Splash"
15069 msgstr "_Névjegykép"
15071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15072 msgid "_Authors"
15073 msgstr "_Szerzők"
15075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15076 msgid "_Translators"
15077 msgstr "_Fordítók"
15079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15080 msgid "_License"
15081 msgstr "_Licenc"
15083 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15084 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15085 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15087 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15088 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15089 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15090 #. string here should be changed.)
15091 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15092 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15093 #. should be in UTF-*8..
15094 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15095 msgid "about.svg"
15096 msgstr "about.svg"
15098 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15099 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15100 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15101 msgid "translator-credits"
15102 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15106 msgid "Align"
15107 msgstr "Igazítás"
15109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15111 msgid "Distribute"
15112 msgstr "Elrendezés"
15114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15115 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15116 msgstr ""
15117 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15118 "téglalapok között"
15120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15122 #. "H:" stands for horizontal gap
15123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15124 msgid "gap|H:"
15125 msgstr "V:"
15127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15128 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15129 msgstr ""
15130 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15131 "téglalapok között"
15133 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15135 msgid "V:"
15136 msgstr "F:"
15138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15141 msgid "Remove overlaps"
15142 msgstr "Átfedések eltávolítása"
15144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15146 msgid "Arrange connector network"
15147 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15150 msgid "Unclump"
15151 msgstr "Egyenletesítés"
15153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15154 msgid "Randomize positions"
15155 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
15157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15158 msgid "Distribute text baselines"
15159 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
15161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15162 msgid "Align text baselines"
15163 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
15165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15166 msgid "Connector network layout"
15167 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15171 msgid "Nodes"
15172 msgstr "Csomópontok"
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15175 msgid "Relative to: "
15176 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15179 msgid "Treat selection as group: "
15180 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
15182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15183 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15184 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
15186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15187 msgid "Align left edges"
15188 msgstr "Bal szélek igazítása"
15190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15191 msgid "Center on vertical axis"
15192 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
15194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15195 msgid "Align right sides"
15196 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
15198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15199 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15200 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
15202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15203 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15204 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
15206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15207 msgid "Align top edges"
15208 msgstr "Felső szélek igazítása"
15210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15211 msgid "Center on horizontal axis"
15212 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15215 msgid "Align bottom edges"
15216 msgstr "Alsó szélek igazítása"
15218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15219 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15220 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
15222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15223 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15224 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
15226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15227 msgid "Align baselines of texts"
15228 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
15230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15231 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15232 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
15234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15235 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15236 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15239 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15240 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
15242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15243 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15244 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15247 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15248 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
15250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15251 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15252 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15255 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15256 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
15258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15259 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15260 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15263 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15264 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
15266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15267 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15268 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
15270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15271 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15272 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
15274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15275 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15276 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
15278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15279 msgid ""
15280 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15281 "overlap"
15282 msgstr ""
15283 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
15284 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
15286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15288 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15289 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
15291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15292 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15293 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
15295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15296 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15297 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
15299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15300 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15301 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
15303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15304 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15305 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
15307 #. Rest of the widgetry
15308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15309 msgid "Last selected"
15310 msgstr "Legutóbb kijelölt"
15312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15313 msgid "First selected"
15314 msgstr "Először kijelölt"
15316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15317 msgid "Biggest object"
15318 msgstr "Legnagyobb objektum"
15320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15321 msgid "Smallest object"
15322 msgstr "Legkisebb objektum"
15324 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15325 msgid "Profile name:"
15326 msgstr "Profilnév:"
15328 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15329 #. * update our running configuration
15330 #. *
15331 #. * FIXME!
15332 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15333 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15336 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15337 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15339 #. -----------
15340 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15342 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15343 msgid "Save"
15344 msgstr "Mentés"
15346 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15350 msgstr ""
15351 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15352 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15354 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15355 msgid "Change color definition"
15356 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15358 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15359 msgid "Remove stroke color"
15360 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15362 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15363 msgid "Remove fill color"
15364 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15366 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15367 msgid "Set stroke color to none"
15368 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15370 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15371 msgid "Set fill color to none"
15372 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15374 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15375 msgid "Set stroke color from swatch"
15376 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15379 msgid "Set fill color from swatch"
15380 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15382 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15383 msgid "Messages"
15384 msgstr "Üzenetek"
15386 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15387 msgid "Capture log messages"
15388 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
15390 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15391 msgid "Release log messages"
15392 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
15394 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15395 msgid "Metadata"
15396 msgstr "Metaadatok"
15398 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15399 msgid "License"
15400 msgstr "Licenc"
15402 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15403 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15404 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
15406 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15407 msgid "<b>License</b>"
15408 msgstr "<b>Licenc</b>"
15410 #. ---------------------------------------------------------------
15411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15412 msgid "Show page _border"
15413 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
15415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15416 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15417 msgstr ""
15418 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
15419 "lapkeret"
15421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15422 msgid "Border on _top of drawing"
15423 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
15425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15426 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15427 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
15429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15430 msgid "_Show border shadow"
15431 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
15433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15434 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15435 msgstr ""
15436 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
15437 "alatt árnyék lesz látható"
15439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15440 msgid "Back_ground:"
15441 msgstr "_Háttér:"
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15444 msgid "Background color"
15445 msgstr "Háttérszín"
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15448 msgid ""
15449 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15450 msgstr ""
15451 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
15452 "használva)"
15454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15455 msgid "Border _color:"
15456 msgstr "A keret szí_ne:"
15458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15459 msgid "Page border color"
15460 msgstr "A lap keretének színe"
15462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15463 msgid "Color of the page border"
15464 msgstr "A lap keretének színe"
15466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15467 msgid "Default _units:"
15468 msgstr "Alapértelmezett _mértékegység:"
15470 #. ---------------------------------------------------------------
15471 #. General snap options
15472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15473 msgid "Show _guides"
15474 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
15476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15477 msgid "Show or hide guides"
15478 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
15480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15481 msgid "_Snap guides while dragging"
15482 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
15484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15485 msgid ""
15486 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15487 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15488 "part of the guide near the cursor will snap)"
15489 msgstr ""
15490 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
15491 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
15492 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
15493 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
15494 "levő része lesz illesztve.)"
15496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15497 msgid "Guide co_lor:"
15498 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
15500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15501 msgid "Guideline color"
15502 msgstr "Segédvonalak színe"
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15505 msgid "Color of guidelines"
15506 msgstr "A segédvonalak színe"
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15509 msgid "_Highlight color:"
15510 msgstr "Ki_jelölési szín:"
15512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15513 msgid "Highlighted guideline color"
15514 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
15516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15517 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15518 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
15520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15522 #. "New" refers to grid
15523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15524 msgid "Grid|_New"
15525 msgstr "Ú_j"
15527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15528 msgid "Create new grid."
15529 msgstr "Új rács létrehozása"
15531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15532 msgid "_Remove"
15533 msgstr "_Törlés"
15535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15536 msgid "Remove selected grid."
15537 msgstr "A kijelölt rács törlése"
15539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15541 msgid "Guides"
15542 msgstr "Segédvonalak"
15544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15547 msgid "Grids"
15548 msgstr "Rácsok"
15550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15552 msgid "Snap"
15553 msgstr "Illesztés"
15555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15556 msgid "Color Management"
15557 msgstr "Színkezelés"
15559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15560 msgid "Scripting"
15561 msgstr "Szkriptelés"
15563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15564 msgid "<b>General</b>"
15565 msgstr "<b>Általános</b>"
15567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15568 msgid "<b>Border</b>"
15569 msgstr "<b>Keret</b>"
15571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15572 msgid "<b>Page Size</b>"
15573 msgstr "<b>Lapméret</b>"
15575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15576 msgid "<b>Guides</b>"
15577 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
15579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15580 msgid "Snap _distance"
15581 msgstr "Illesztési tá_volság"
15583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15584 msgid "Snap only when _closer than:"
15585 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
15587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15590 msgid "Always snap"
15591 msgstr "Mindig legyen illesztés"
15593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15594 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15595 msgstr ""
15596 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
15597 "illesztéshez"
15599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15600 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15601 msgstr ""
15602 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
15604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15605 msgid ""
15606 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15607 "specified below"
15608 msgstr ""
15609 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15610 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
15612 #. Options for snapping to grids
15613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15614 msgid "Snap d_istance"
15615 msgstr "Illesztési táv_olság"
15617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15618 msgid "Snap only when c_loser than:"
15619 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
15621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15622 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15623 msgstr ""
15624 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
15625 "illesztéshez"
15627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15628 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15629 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
15631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15632 msgid ""
15633 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15634 "specified below"
15635 msgstr ""
15636 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15637 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
15639 #. Options for snapping to guides
15640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15641 msgid "Snap dist_ance"
15642 msgstr "Illesztési távolsá_g"
15644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15645 msgid "Snap only when close_r than:"
15646 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
15648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15649 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15650 msgstr ""
15651 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
15652 "illesztéshez"
15654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15655 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15656 msgstr ""
15657 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
15659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15660 msgid ""
15661 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15662 "below"
15663 msgstr ""
15664 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15665 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
15667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15668 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15669 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
15671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15672 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15673 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
15675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15676 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15677 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
15679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15680 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15681 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
15683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15684 #, c-format
15685 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15686 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
15688 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15689 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15690 #. inform the document, so we can undo
15691 #. Color Management
15692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15693 msgid "Link Color Profile"
15694 msgstr "Színprofil kapcsolása"
15696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15697 msgid "Remove linked color profile"
15698 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
15700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15701 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15702 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
15704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15705 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15706 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
15708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15709 msgid "Link Profile"
15710 msgstr "Profil kapcsolása"
15712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15713 msgid "Profile Name"
15714 msgstr "Profilnév"
15716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15717 msgid "<b>External script files:</b>"
15718 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
15720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15721 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15722 msgid "Add"
15723 msgstr "Felvétel"
15725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15726 msgid "Filename"
15727 msgstr "Fájlnév"
15729 #. inform the document, so we can undo
15730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15731 msgid "Add external script..."
15732 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15735 msgid "Remove external script"
15736 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15739 msgid "<b>Creation</b>"
15740 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15743 msgid "<b>Defined grids</b>"
15744 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15747 msgid "Remove grid"
15748 msgstr "Rács eltávolítása"
15750 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15751 msgid "Information"
15752 msgstr "Információ"
15754 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15755 msgid "Parameters"
15756 msgstr "Paraméterek"
15758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15759 msgid "No preview"
15760 msgstr "Nincs előnézet"
15762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15763 msgid "too large for preview"
15764 msgstr "előnézethez túl nagy"
15766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15767 msgid "Enable preview"
15768 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15773 msgid "All Inkscape Files"
15774 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15779 msgid "All Files"
15780 msgstr "Az összes fájl"
15782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15785 msgid "All Images"
15786 msgstr "Az összes kép"
15788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15791 msgid "All Vectors"
15792 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15797 msgid "All Bitmaps"
15798 msgstr "Az összes bitkép"
15800 #. ###### File options
15801 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15804 msgid "Append filename extension automatically"
15805 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15809 msgid "Guess from extension"
15810 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15813 msgid "Left edge of source"
15814 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15817 msgid "Top edge of source"
15818 msgstr "A forrás felső széle"
15820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15821 msgid "Right edge of source"
15822 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15825 msgid "Bottom edge of source"
15826 msgstr "A forrás alsó széle"
15828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15829 msgid "Source width"
15830 msgstr "A forrás szélessége"
15832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15833 msgid "Source height"
15834 msgstr "A forrás magassága"
15836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15837 msgid "Destination width"
15838 msgstr "A cél szélessége"
15840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15841 msgid "Destination height"
15842 msgstr "A cél magassága"
15844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15845 msgid "Resolution (dots per inch)"
15846 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15848 #. #########################################
15849 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15850 #. #########################################
15851 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15853 msgid "Document"
15854 msgstr "Dokumentum"
15856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15857 msgid "Cairo"
15858 msgstr "Cairo"
15860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15861 msgid "Antialias"
15862 msgstr "Élsimítás"
15864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15865 msgid "Background"
15866 msgstr "Háttér"
15868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15869 msgid "Destination"
15870 msgstr "Cél"
15872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15873 msgid "Show Preview"
15874 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15877 msgid "No file selected"
15878 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15880 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15881 msgid "Stroke _paint"
15882 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15884 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15885 msgid "Stroke st_yle"
15886 msgstr "Körvonalstíl_us"
15888 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15890 msgid ""
15891 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15892 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15893 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15894 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15895 msgstr ""
15896 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15897 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15898 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15899 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15900 "beállítására."
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15903 msgid "Image File"
15904 msgstr "Képfájl"
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15907 msgid "Selected SVG Element"
15908 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15910 #. TODO: any image, not just svg
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15912 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15913 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15916 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15917 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15920 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15921 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15924 msgid "Light Source:"
15925 msgstr "Fényforrás:"
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15928 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15929 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15932 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15933 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15935 #. default x:
15936 #. default y:
15937 #. default z:
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15940 msgid "Location"
15941 msgstr "Hely"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15946 msgid "X coordinate"
15947 msgstr "X koordináta"
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15952 msgid "Y coordinate"
15953 msgstr "Y koordináta"
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15958 msgid "Z coordinate"
15959 msgstr "Z koordináta"
15961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15962 msgid "Points At"
15963 msgstr "Ide mutat"
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15966 msgid "Specular Exponent"
15967 msgstr "Tükröződési kitevő"
15969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15970 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15971 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15973 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15975 msgid "Cone Angle"
15976 msgstr "Kúpszög"
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15979 msgid ""
15980 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15981 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15982 "cone. No light is projected outside this cone."
15983 msgstr ""
15984 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15985 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15986 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15989 msgid "New light source"
15990 msgstr "Új fényforrás"
15992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15993 msgid "_Duplicate"
15994 msgstr "_Kettőzés"
15996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15997 msgid "_Filter"
15998 msgstr "_Szűrő"
16000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16001 msgid "R_ename"
16002 msgstr "Átne_vezés"
16004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16005 msgid "Rename filter"
16006 msgstr "Szűrő átnevezése"
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16009 msgid "Apply filter"
16010 msgstr "Szűrő alkalmazása"
16012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16013 msgid "filter"
16014 msgstr "szűrő"
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16017 msgid "Add filter"
16018 msgstr "Szűrő felvétele"
16020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16021 msgid "Duplicate filter"
16022 msgstr "Szűrő kettőzése"
16024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16025 msgid "_Effect"
16026 msgstr "E_ffektus"
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16029 msgid "Connections"
16030 msgstr "Kapcsolatok"
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16033 msgid "Remove filter primitive"
16034 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
16036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16037 msgid "Remove merge node"
16038 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16041 msgid "Reorder filter primitive"
16042 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
16044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16045 msgid "Add Effect:"
16046 msgstr "Effektus felvétele:"
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16049 msgid "No effect selected"
16050 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
16052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16053 msgid "No filter selected"
16054 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
16056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16057 msgid "Effect parameters"
16058 msgstr "Effektus-paraméterek"
16060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16061 msgid "Filter General Settings"
16062 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
16064 #. default x:
16065 #. default y:
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16067 msgid "Coordinates:"
16068 msgstr "Koordináták:"
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16071 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16072 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
16074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16075 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16076 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
16078 #. default width:
16079 #. default height:
16080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16081 msgid "Dimensions:"
16082 msgstr "Méretek:"
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16085 msgid "Width of filter effects region"
16086 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16089 msgid "Height of filter effects region"
16090 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
16092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16093 msgid ""
16094 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16095 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16096 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16097 "performed without specifying a complete matrix."
16098 msgstr ""
16099 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
16100 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
16101 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
16102 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
16104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16105 msgid "Value(s):"
16106 msgstr "Érték(ek):"
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16110 msgid "Operator:"
16111 msgstr "Operátor:"
16113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16114 msgid "K1:"
16115 msgstr "K1:"
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16121 msgid ""
16122 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16123 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16124 "values of the first and second inputs respectively."
16125 msgstr ""
16126 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
16127 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
16128 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
16130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16131 msgid "K2:"
16132 msgstr "K2:"
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16135 msgid "K3:"
16136 msgstr "K3:"
16138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16139 msgid "K4:"
16140 msgstr "K4:"
16142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16144 msgid "Size:"
16145 msgstr "Méret:"
16147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16148 msgid "width of the convolve matrix"
16149 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
16151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16152 msgid "height of the convolve matrix"
16153 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16156 msgid ""
16157 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16158 "applied to pixels around this point."
16159 msgstr ""
16160 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16161 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16164 msgid ""
16165 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16166 "applied to pixels around this point."
16167 msgstr ""
16168 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16169 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16171 # kernel: konvolúciós mátrix
16172 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16174 msgid "Kernel:"
16175 msgstr "Kernel:"
16177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16178 msgid ""
16179 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16180 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16181 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16182 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16183 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16184 "would lead to a common blur effect."
16185 msgstr ""
16186 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
16187 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
16188 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
16189 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
16190 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
16191 "normál elmosást."
16193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16194 msgid "Divisor:"
16195 msgstr "Osztó:"
16197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16198 msgid ""
16199 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16200 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16201 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16202 "effect on the overall color intensity of the result."
16203 msgstr ""
16204 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
16205 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
16206 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
16207 "eredmény színintenzitására."
16209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16210 msgid "Bias:"
16211 msgstr "Eltolódás:"
16213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16214 msgid ""
16215 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16216 "value as the zero response of the filter."
16217 msgstr ""
16218 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
16219 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
16221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16222 msgid "Edge Mode:"
16223 msgstr "Szél-üzemmód:"
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16226 msgid ""
16227 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16228 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16229 "or near the edge of the input image."
16230 msgstr ""
16231 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
16232 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
16233 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
16235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16236 msgid "Preserve Alpha"
16237 msgstr "Alfa megőrzése"
16239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16240 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16241 msgstr ""
16242 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
16243 "csatornát"
16245 #. default: white
16246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16247 msgid "Diffuse Color:"
16248 msgstr "Szórt szín:"
16250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16252 msgid "Defines the color of the light source"
16253 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
16255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16257 msgid "Surface Scale:"
16258 msgstr "Felületméretezés:"
16260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16262 msgid ""
16263 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16264 "channel"
16265 msgstr ""
16266 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
16267 "buckaleképezés magasságait"
16269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16271 msgid "Constant:"
16272 msgstr "Konstans:"
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16276 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16277 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
16279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16281 msgid "Kernel Unit Length:"
16282 msgstr "Kernelegység-hossz:"
16284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16285 msgid "Scale:"
16286 msgstr "Méretezés:"
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16289 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16290 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
16292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16293 msgid "X displacement:"
16294 msgstr "X-elmozdítás:"
16296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16297 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16298 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16301 msgid "Y displacement:"
16302 msgstr "Y-elmozdítás:"
16304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16305 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16306 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16308 #. default: black
16309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16310 msgid "Flood Color:"
16311 msgstr "Területkitöltési szín:"
16313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16314 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16315 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
16317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16319 msgid "Opacity:"
16320 msgstr "Átlátszatlanság:"
16322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16323 msgid "Standard Deviation:"
16324 msgstr "Szórás:"
16326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16327 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16328 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
16330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16331 msgid ""
16332 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16333 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16334 msgstr ""
16335 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
16336 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
16338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16339 msgid "Radius:"
16340 msgstr "Sugár:"
16342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16343 msgid "Source of Image:"
16344 msgstr "A kép forrása:"
16346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16347 msgid "Delta X:"
16348 msgstr "X változása:"
16350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16351 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16352 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
16354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16355 msgid "Delta Y:"
16356 msgstr "Y változása:"
16358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16359 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16360 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
16362 #. default: white
16363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16364 msgid "Specular Color:"
16365 msgstr "Tükröződési szín:"
16367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16368 msgid "Exponent:"
16369 msgstr "Kitevő:"
16371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16372 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16373 msgstr ""
16374 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
16375 "\" hatást jelent."
16377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16378 msgid ""
16379 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16380 "function."
16381 msgstr ""
16382 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
16384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16385 msgid "Base Frequency:"
16386 msgstr "Alapfrekvencia:"
16388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16389 msgid "Octaves:"
16390 msgstr "Oktávok:"
16392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16393 msgid "Seed:"
16394 msgstr "Kezdőérték:"
16396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16397 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16398 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
16400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16401 msgid "Add filter primitive"
16402 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
16404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16405 msgid ""
16406 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16407 "multiply, darken and lighten."
16408 msgstr ""
16409 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
16410 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
16412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16413 msgid ""
16414 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16415 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16416 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16417 msgstr ""
16418 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
16419 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
16420 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
16421 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
16423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16424 msgid ""
16425 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16426 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16427 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16428 "adjustment, color balance, and thresholding."
16429 msgstr ""
16430 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
16431 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
16432 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
16433 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
16435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16436 msgid ""
16437 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16438 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16439 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16440 "between the corresponding pixel values of the images."
16441 msgstr ""
16442 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
16443 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
16444 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
16445 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
16447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16448 msgid ""
16449 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16450 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16451 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16452 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16453 "is faster and resolution-independent."
16454 msgstr ""
16455 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
16456 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
16457 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
16458 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
16459 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
16461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16462 msgid ""
16463 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16464 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16465 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16466 "opacity areas recede away from the viewer."
16467 msgstr ""
16468 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
16469 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16470 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16471 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16472 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16475 msgid ""
16476 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16477 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16478 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16479 "effects."
16480 msgstr ""
16481 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
16482 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
16483 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
16484 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
16485 "és az összehúzási effektusok."
16487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16488 msgid ""
16489 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16490 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16491 "a graphic."
16492 msgstr ""
16493 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
16494 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
16495 "használatos egy grafika színezésére."
16497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16498 msgid ""
16499 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16500 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16501 msgstr ""
16502 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
16503 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
16504 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
16506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16507 msgid ""
16508 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16509 "or another part of the document."
16510 msgstr ""
16511 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
16512 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
16514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16515 msgid ""
16516 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16517 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16518 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16519 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16520 msgstr ""
16521 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
16522 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
16523 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
16524 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
16525 "módban való használatával."
16527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16528 msgid ""
16529 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16530 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16531 "thicker."
16532 msgstr ""
16533 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
16534 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
16535 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
16537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16538 msgid ""
16539 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16540 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16541 "a slightly different position than the actual object."
16542 msgstr ""
16543 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
16544 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
16545 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
16547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16548 msgid ""
16549 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16550 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16551 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16552 "opacity areas recede away from the viewer."
16553 msgstr ""
16554 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
16555 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16556 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16557 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16558 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16561 msgid ""
16562 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16563 msgstr ""
16564 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
16565 "bemeneti rajzzal."
16567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16568 msgid ""
16569 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16570 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16571 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16572 msgstr ""
16573 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
16574 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
16575 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
16576 "vele, például márvány vagy gránit."
16578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16579 msgid "Duplicate filter primitive"
16580 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
16582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16583 msgid "Set filter primitive attribute"
16584 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16587 msgid "all"
16588 msgstr "összes"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16591 msgid "common"
16592 msgstr "általános"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16595 msgid "inherited"
16596 msgstr ""
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Arabic"
16601 msgstr "Arab (ar)"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Armenian"
16606 msgstr "Örmény (hy)"
16608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Bengali"
16611 msgstr "Bengáli (bn)"
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Bopomofo"
16616 msgstr "Virágzás"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Cherokee"
16621 msgstr "Króm"
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Coptic"
16626 msgstr "Másolódik"
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16629 msgid "Cyrillic"
16630 msgstr ""
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Deseret"
16635 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16638 msgid "Devanagari"
16639 msgstr ""
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16642 msgid "Ethiopic"
16643 msgstr ""
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Georgian"
16648 msgstr "Segédvonal-origó"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Gothic"
16653 msgstr "Növekedés"
16655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Greek"
16658 msgstr "Zöld"
16660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16661 msgid "Gujarati"
16662 msgstr ""
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16665 msgid "Gurmukhi"
16666 msgstr ""
16668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Han"
16671 msgstr "Vezérlőelem"
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Hangul"
16676 msgstr "Szög"
16678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Hebrew"
16681 msgstr "Héber (he)"
16683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16684 msgid "Hiragana"
16685 msgstr ""
16687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16688 msgid "Kannada"
16689 msgstr ""
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Katakana"
16694 msgstr "Katalán (ca)"
16696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Khmer"
16699 msgstr "Khmer (km)"
16701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Lao"
16704 msgstr "Elrendezés"
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Latin"
16709 msgstr "Szatén"
16711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16712 msgid "Malayalam"
16713 msgstr ""
16715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Mongolian"
16718 msgstr "Mongol (mn)"
16720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16721 msgid "Myanmar"
16722 msgstr ""
16724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16725 msgid "Ogham"
16726 msgstr ""
16728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Old Italic"
16731 msgstr "Dőlt"
16733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16734 msgid "Oriya"
16735 msgstr ""
16737 # TODO: ellenőrizni
16738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Runic"
16741 msgstr "Lekerekítettség"
16743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Sinhala"
16746 msgstr "Egyszeres"
16748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16749 msgid "Syriac"
16750 msgstr ""
16752 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Tamil"
16756 msgstr "Csempézés"
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16759 msgid "Telugu"
16760 msgstr ""
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Thaana"
16765 msgstr "Skót minta"
16767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Thai"
16770 msgstr "Thai (th)"
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Tibetan"
16775 msgstr "Skót minta"
16777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16778 msgid "Canadian Aboriginal"
16779 msgstr ""
16781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16782 msgid "Yi"
16783 msgstr ""
16785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Tagalog"
16788 msgstr "Címke"
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16791 msgid "Hanunoo"
16792 msgstr ""
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Buhid"
16797 msgstr "segédvonal"
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16800 msgid "Tagbanwa"
16801 msgstr ""
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Braille"
16806 msgstr "Párhuzamos"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16809 msgid "Cypriot"
16810 msgstr ""
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16813 msgid "Limbu"
16814 msgstr ""
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16817 msgid "Osmanya"
16818 msgstr ""
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Shavian"
16823 msgstr "Árnyalás"
16825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Linear B"
16828 msgstr "Lineáris"
16830 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Tai Le"
16834 msgstr "Csempézés"
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16837 msgid "Ugaritic"
16838 msgstr ""
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16841 #, fuzzy
16842 msgid "New Tai Lue"
16843 msgstr "Újsor"
16845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Buginese"
16848 msgstr "Vonalak"
16850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16851 msgid "Glagolitic"
16852 msgstr ""
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16855 msgid "Tifinagh"
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16859 msgid "Syloti Nagri"
16860 msgstr ""
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Old Persian"
16865 msgstr "Kapcsolás"
16867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16868 msgid "Kharoshthi"
16869 msgstr ""
16871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16872 #, fuzzy
16873 msgid "unassigned"
16874 msgstr "Alkalmazás"
16876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Balinese"
16879 msgstr ". vonal"
16881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16882 msgid "Cuneiform"
16883 msgstr ""
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Phoenician"
16888 msgstr "Ceruza"
16890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16891 msgid "Phags-pa"
16892 msgstr ""
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16895 msgid "N'Ko"
16896 msgstr ""
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16899 msgid "Kayah Li"
16900 msgstr ""
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16903 msgid "Lepcha"
16904 msgstr ""
16906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Rejang"
16909 msgstr "Téglalap"
16911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Sundanese"
16914 msgstr "Vasárnap"
16916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Saurashtra"
16919 msgstr "Telítés"
16921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Cham"
16924 msgstr "Króm"
16926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16927 msgid "Ol Chiki"
16928 msgstr ""
16930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16931 msgid "Vai"
16932 msgstr ""
16934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Carian"
16937 msgstr "Skót minta"
16939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Lycian"
16942 msgstr "Vonal"
16944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Lydian"
16947 msgstr "Medián"
16949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16950 msgid "Basic Latin"
16951 msgstr ""
16953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Latin-1 Supplement"
16956 msgstr "Vonalszakasz"
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16959 msgid "Latin Extended-A"
16960 msgstr ""
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16963 msgid "Latin Extended-B"
16964 msgstr ""
16966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16967 #, fuzzy
16968 msgid "IPA Extensions"
16969 msgstr "Kiter_jesztések"
16971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Spacing Modifier Letters"
16974 msgstr "helykihagyás"
16976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16977 msgid "Combining Diacritical Marks"
16978 msgstr ""
16980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16981 msgid "Greek and Coptic"
16982 msgstr ""
16984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16985 msgid "Cyrillic Supplement"
16986 msgstr ""
16988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16989 msgid "Arabic Supplement"
16990 msgstr ""
16992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16993 msgid "NKo"
16994 msgstr ""
16996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Samaritan"
16999 msgstr "Skót minta"
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17002 msgid "Hangul Jamo"
17003 msgstr ""
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17006 msgid "Ethiopic Supplement"
17007 msgstr ""
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17010 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17011 msgstr ""
17013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17014 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17015 msgstr ""
17017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Khmer Symbols"
17020 msgstr "Khmer (km)"
17022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17023 msgid "Tai Tham"
17024 msgstr ""
17026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Vedic Extensions"
17029 msgstr "Kiter_jesztések"
17031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Phonetic Extensions"
17034 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17039 msgstr "kiterjesztés"
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17042 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17043 msgstr ""
17045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17046 msgid "Latin Extended Additional"
17047 msgstr ""
17049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17050 msgid "Greek Extended"
17051 msgstr ""
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17054 #, fuzzy
17055 msgid "General Punctuation"
17056 msgstr "Zöld-függvény"
17058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17059 msgid "Superscripts and Subscripts"
17060 msgstr "Felső indexek és alsó indexek"
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17063 msgid "Currency Symbols"
17064 msgstr ""
17066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17067 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17068 msgstr ""
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17071 msgid "Letterlike Symbols"
17072 msgstr ""
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Number Forms"
17077 msgstr "A sorok száma"
17079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Arrows"
17082 msgstr "Hibák"
17084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17085 msgid "Mathematical Operators"
17086 msgstr ""
17088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Miscellaneous Technical"
17091 msgstr "Egyéb:"
17093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Control Pictures"
17096 msgstr "Közreműködők"
17098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17099 msgid "Optical Character Recognition"
17100 msgstr ""
17102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17103 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17104 msgstr ""
17106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Box Drawing"
17109 msgstr "Rajz"
17111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17112 msgid "Block Elements"
17113 msgstr ""
17115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17116 msgid "Geometric Shapes"
17117 msgstr ""
17119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Miscellaneous Symbols"
17122 msgstr "Egyéb:"
17124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17125 msgid "Dingbats"
17126 msgstr ""
17128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17131 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17134 msgid "Supplemental Arrows-A"
17135 msgstr ""
17137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Braille Patterns"
17140 msgstr "Minták áthelyezése"
17142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17143 msgid "Supplemental Arrows-B"
17144 msgstr ""
17146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17149 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17152 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17153 msgstr ""
17155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17158 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17161 msgid "Latin Extended-C"
17162 msgstr ""
17164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Georgian Supplement"
17167 msgstr "Fogak helye"
17169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17170 msgid "Ethiopic Extended"
17171 msgstr ""
17173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17174 msgid "Cyrillic Extended-A"
17175 msgstr ""
17177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17178 msgid "Supplemental Punctuation"
17179 msgstr ""
17181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17182 msgid "CJK Radicals Supplement"
17183 msgstr ""
17185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17186 msgid "Kangxi Radicals"
17187 msgstr ""
17189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17190 msgid "Ideographic Description Characters"
17191 msgstr ""
17193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17194 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17195 msgstr ""
17197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17198 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17199 msgstr ""
17201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17202 msgid "Kanbun"
17203 msgstr ""
17205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17206 msgid "Bopomofo Extended"
17207 msgstr ""
17209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17210 #, fuzzy
17211 msgid "CJK Strokes"
17212 msgstr "Vonások"
17214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17217 msgstr "kiterjesztés"
17219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17220 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17221 msgstr ""
17223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17224 msgid "CJK Compatibility"
17225 msgstr ""
17227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17228 #, fuzzy
17229 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17230 msgstr "kiterjesztés"
17232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17233 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17234 msgstr ""
17236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17237 msgid "CJK Unified Ideographs"
17238 msgstr ""
17240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17241 msgid "Yi Syllables"
17242 msgstr ""
17244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17245 msgid "Yi Radicals"
17246 msgstr ""
17248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Lisu"
17251 msgstr "Lista"
17253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17254 msgid "Cyrillic Extended-B"
17255 msgstr ""
17257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Bamum"
17260 msgstr "Maximum"
17262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17263 msgid "Modifier Tone Letters"
17264 msgstr ""
17266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17267 msgid "Latin Extended-D"
17268 msgstr ""
17270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17271 msgid "Common Indic Number Forms"
17272 msgstr ""
17274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17275 msgid "Devanagari Extended"
17276 msgstr ""
17278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17279 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17280 msgstr ""
17282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Javanese"
17285 msgstr "Tűnékeny"
17287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17288 msgid "Myanmar Extended-A"
17289 msgstr ""
17291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17292 msgid "Tai Viet"
17293 msgstr ""
17295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Meetei Mayek"
17298 msgstr "Réteg törlése"
17300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17301 msgid "Hangul Syllables"
17302 msgstr ""
17304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17305 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17306 msgstr ""
17308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17309 msgid "High Surrogates"
17310 msgstr ""
17312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17313 msgid "High Private Use Surrogates"
17314 msgstr ""
17316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17317 msgid "Low Surrogates"
17318 msgstr ""
17320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17321 msgid "Private Use Area"
17322 msgstr ""
17324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17325 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17326 msgstr ""
17328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17329 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17330 msgstr ""
17332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17333 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17334 msgstr ""
17336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Variation Selectors"
17339 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
17341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Vertical Forms"
17344 msgstr "Függőleges sugár"
17346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Combining Half Marks"
17349 msgstr "Nyomtatási jelek"
17351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17352 msgid "CJK Compatibility Forms"
17353 msgstr ""
17355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17356 msgid "Small Form Variants"
17357 msgstr ""
17359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17360 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17361 msgstr ""
17363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17364 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17365 msgstr ""
17367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Specials"
17370 msgstr "Spirálok"
17372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17373 msgid "Script: "
17374 msgstr "Írásmód: "
17376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17377 msgid "Range: "
17378 msgstr "Tartomány: "
17380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17381 msgid "Append"
17382 msgstr "Hozzáfűzés"
17384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17385 msgid "Append text"
17386 msgstr "Szöveg hozzáfűzése"
17388 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17389 msgid "Unit:"
17390 msgstr "Mértékegység:"
17392 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17393 msgid "Angle (degrees):"
17394 msgstr "Szög (fokban):"
17396 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17397 msgid "Rela_tive change"
17398 msgstr "Re_latív módosítás"
17400 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17401 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17402 msgstr ""
17403 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
17404 "viszonyítva"
17406 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17407 msgid "Set guide properties"
17408 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
17410 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17411 msgid "Guideline"
17412 msgstr "Segédvonal"
17414 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17415 #, c-format
17416 msgid "Guideline ID: %s"
17417 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
17419 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17420 #, c-format
17421 msgid "Current: %s"
17422 msgstr "Jelenleg: %s"
17424 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17425 #, c-format
17426 msgid "%d x %d"
17427 msgstr "%d x %d"
17429 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17430 msgid "Magnified:"
17431 msgstr "Nagyítva:"
17433 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17434 msgid "Actual Size:"
17435 msgstr "Tényleges méret:"
17437 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17438 msgid "Selection only or whole document"
17439 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17442 msgid "Mouse"
17443 msgstr "Egér"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17446 msgid "Grab sensitivity:"
17447 msgstr "Megfogási érzékenység:"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17454 msgid "pixels"
17455 msgstr "képpont"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17458 msgid ""
17459 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17460 "with mouse (in screen pixels)"
17461 msgstr ""
17462 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
17463 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17466 msgid "Click/drag threshold:"
17467 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17470 msgid ""
17471 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17472 msgstr ""
17473 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
17474 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17477 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17478 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17479 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17482 msgid ""
17483 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17484 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17485 "mouse)"
17486 msgstr ""
17487 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
17488 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
17489 "használhatja)."
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17492 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17493 msgstr ""
17494 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17497 msgid ""
17498 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17499 msgstr ""
17500 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
17501 "program eszközei közt"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17504 msgid "Scrolling"
17505 msgstr "Görgetés"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17508 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17509 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17512 msgid ""
17513 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17514 "(horizontally with Shift)"
17515 msgstr ""
17516 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
17517 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17520 msgid "Ctrl+arrows"
17521 msgstr "Ctrl+nyilak"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17524 msgid "Scroll by:"
17525 msgstr "Görgetési mérték:"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17528 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17529 msgstr ""
17530 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
17531 "képpontban mérve)"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17534 msgid "Acceleration:"
17535 msgstr "Gyorsítás:"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17538 msgid ""
17539 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17540 "acceleration)"
17541 msgstr ""
17542 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
17543 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17546 msgid "Autoscrolling"
17547 msgstr "Automatikus görgetés"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17550 msgid "Speed:"
17551 msgstr "Sebesség:"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17554 msgid ""
17555 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17556 "autoscroll off)"
17557 msgstr ""
17558 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
17559 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17564 msgid "Threshold:"
17565 msgstr "Küszöb:"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17568 msgid ""
17569 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17570 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17571 msgstr ""
17572 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
17573 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
17574 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
17575 "belülit"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17578 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17579 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17582 msgid ""
17583 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17584 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17585 "Selector tool (default)"
17586 msgstr ""
17587 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
17588 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
17589 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
17590 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
17591 "alapértelmezés)."
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17594 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17595 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17598 msgid ""
17599 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17600 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17601 msgstr ""
17602 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
17603 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
17604 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
17605 "görget."
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17608 msgid "Enable snap indicator"
17609 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17612 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17613 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17616 msgid "Delay (in ms):"
17617 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17620 msgid ""
17621 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17622 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17623 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17624 msgstr ""
17625 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
17626 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
17627 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
17628 "azonnal megtörténik."
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17631 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17632 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17635 msgid ""
17636 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17637 msgstr ""
17638 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
17639 "egérmutatóhoz"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17642 msgid "Weight factor:"
17643 msgstr "Súlytényező:"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17646 msgid ""
17647 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17648 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17649 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17650 msgstr ""
17651 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
17652 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
17653 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
17654 "állítva)"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17657 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17658 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17661 msgid ""
17662 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17663 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17664 "constraint line"
17665 msgstr ""
17666 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
17667 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
17668 "legyen illesztve"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17671 msgid "Snapping"
17672 msgstr "Illesztés"
17674 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17676 msgid "Arrow keys move by:"
17677 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17680 msgid ""
17681 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17682 "(in px units)"
17683 msgstr ""
17684 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
17685 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
17687 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17689 msgid "> and < scale by:"
17690 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17693 msgid ""
17694 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17695 msgstr ""
17696 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
17697 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17700 msgid "Inset/Outset by:"
17701 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17704 msgid ""
17705 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17706 msgstr ""
17707 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
17708 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17711 msgid "Compass-like display of angles"
17712 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17715 msgid ""
17716 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17717 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17718 "counterclockwise"
17719 msgstr ""
17720 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
17721 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
17722 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
17723 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
17724 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17727 msgid "Rotation snaps every:"
17728 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17731 msgid "degrees"
17732 msgstr "fok"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17735 msgid ""
17736 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17737 "[ or ] rotates by this amount"
17738 msgstr ""
17739 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
17740 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
17741 "jelent"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17744 msgid "Zoom in/out by:"
17745 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17748 msgid ""
17749 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17750 "multiplier"
17751 msgstr ""
17752 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
17753 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17756 msgid "Show selection cue"
17757 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17760 msgid ""
17761 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17762 msgstr ""
17763 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
17764 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17767 msgid "Enable gradient editing"
17768 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17771 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17772 msgstr ""
17773 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
17774 "vezérlőelemek"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17777 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17778 msgstr ""
17779 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
17780 "helyett"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17783 #, fuzzy
17784 msgid ""
17785 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17786 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17787 msgstr ""
17788 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
17789 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
17790 "határoló téglalap mentén"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17793 msgid "Ctrl+click dot size:"
17794 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17797 msgid "times current stroke width"
17798 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17801 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17802 msgstr ""
17803 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
17804 "viszonyítva)"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17807 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17808 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17811 msgid ""
17812 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17813 "objects."
17814 msgstr ""
17815 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
17816 "stílus."
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17819 msgid "Create new objects with:"
17820 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17823 msgid "Last used style"
17824 msgstr "A legutóbb használt stílus"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17827 msgid "Apply the style you last set on an object"
17828 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17831 msgid "This tool's own style:"
17832 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17835 msgid ""
17836 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17837 "the button below to set it."
17838 msgstr ""
17839 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
17840 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
17842 #. style swatch
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17844 msgid "Take from selection"
17845 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17848 msgid "This tool's style of new objects"
17849 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17852 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17853 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17856 msgid "Tools"
17857 msgstr "Eszközök"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17860 msgid "Bounding box to use:"
17861 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17864 msgid "Visual bounding box"
17865 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17868 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17869 msgstr ""
17870 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
17871 "a szűrőmargókat és egyebeket"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17874 msgid "Geometric bounding box"
17875 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17878 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17879 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17882 msgid "Conversion to guides:"
17883 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17886 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17887 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17890 msgid ""
17891 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17892 "conversion"
17893 msgstr ""
17894 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
17895 "az átalakítás után"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17898 msgid "Treat groups as a single object"
17899 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17902 msgid ""
17903 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17904 "converting each child separately"
17905 msgstr ""
17906 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
17907 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17910 msgid "Average all sketches"
17911 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17914 msgid "Width is in absolute units"
17915 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17918 msgid "Select new path"
17919 msgstr "Új útvonal kijelölése"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17922 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17923 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
17925 #. Selector
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17927 msgid "Selector"
17928 msgstr "Kijelölés"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17931 msgid "When transforming, show:"
17932 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17935 msgid "Objects"
17936 msgstr "Objektumok"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17939 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17940 msgstr ""
17941 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
17942 "közben"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17945 msgid "Box outline"
17946 msgstr "Téglalap-kontúr"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17949 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17950 msgstr ""
17951 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
17952 "transzformáció közben"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17955 msgid "Per-object selection cue:"
17956 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17959 msgid "No per-object selection indication"
17960 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17963 msgid "Mark"
17964 msgstr "Jel"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17967 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17968 msgstr ""
17969 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
17970 "jel"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17973 msgid "Box"
17974 msgstr "Téglalap"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17977 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17978 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
17980 #. Node
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17982 msgid "Node"
17983 msgstr "Csomópont"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17986 msgid "Path outline"
17987 msgstr "Útvonal-kontúr"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17990 msgid "Path outline color"
17991 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17994 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17995 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17998 msgid "Always show outline"
17999 msgstr "Kontúr megjelenítése mindig"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18002 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18003 msgstr ""
18004 "Kontúr megjelenítése minden útvonalhoz, nem csak a láthatatlan útvonalakhoz"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18007 msgid "Update outline when dragging nodes"
18008 msgstr "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18011 msgid ""
18012 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18013 "outline will only update when completing a drag"
18014 msgstr ""
18015 "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van "
18016 "kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni."
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18019 msgid "Update paths when dragging nodes"
18020 msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18023 msgid ""
18024 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18025 "only be updated when completing a drag"
18026 msgstr ""
18027 "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki "
18028 "van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak "
18029 "frissülni."
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18032 msgid "Show path direction on outlines"
18033 msgstr "Útvonal-irány megjelenítése a kontúrokon"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18036 msgid ""
18037 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18038 "middle of each outline segment"
18039 msgstr ""
18040 "A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden "
18041 "kontúrszakasz közepére"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18044 msgid "Show temporary path outline"
18045 msgstr "Átmeneti útvonal-kontúr megjelenítése"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18048 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18049 msgstr ""
18050 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18053 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18054 msgstr "Átmeneti kontúr megjelenítése kijelölt útvonalakra"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18057 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18058 msgstr ""
18059 "Átmeneti kontúr megjelenítése akkor is, ha az útvonal ki van jelölve "
18060 "szerkesztéshez"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18063 msgid "Flash time"
18064 msgstr "Felvillantási időtartam"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18067 msgid ""
18068 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18069 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18070 "path"
18071 msgstr ""
18072 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
18073 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
18074 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
18075 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18078 msgid "Editing preferences"
18079 msgstr "Szerkesztési beállítások"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18082 msgid "Show transform handles for single nodes"
18083 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése egyetlen csomópontra"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18086 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18087 msgstr ""
18088 "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen "
18089 "csomópont van kijelölve"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18092 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18093 msgstr "Csomópontok törlése megőrzi az alakot"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18096 msgid ""
18097 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18098 "get the other behavior"
18099 msgstr ""
18100 "A törölt csomópontok melletti vezérlőelemek módosítása úgy, hogy az új alak "
18101 "hasonlítson a korábbira. A másik fajta viselkedéshez tartsa lenyomva a Ctrl "
18102 "billentyűt."
18104 #. Tweak
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18106 msgid "Tweak"
18107 msgstr "Manipulálás"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18110 msgid "Paint objects with:"
18111 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
18113 #. Spray
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18115 msgid "Spray"
18116 msgstr "Festékszóró"
18118 #. Zoom
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18122 msgid "Zoom"
18123 msgstr "Nagyítás"
18125 #. Shapes
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18127 msgid "Shapes"
18128 msgstr "Alakzatok"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18131 msgid "Sketch mode"
18132 msgstr "Vázlatmód"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18135 msgid ""
18136 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18137 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18138 msgstr ""
18139 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
18140 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
18141 "átlaga"
18143 #. Pen
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18145 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18146 msgid "Pen"
18147 msgstr "Toll"
18149 #. Calligraphy
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18151 msgid "Calligraphy"
18152 msgstr "Művészi rajz"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18155 msgid ""
18156 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18157 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18158 msgstr ""
18159 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
18160 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
18161 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
18162 "kinézete."
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18165 msgid ""
18166 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18167 "selection)"
18168 msgstr ""
18169 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
18170 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
18172 #. Paint Bucket
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18174 msgid "Paint Bucket"
18175 msgstr "Terület kitöltése"
18177 #. Eraser
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18179 msgid "Eraser"
18180 msgstr "Radír"
18182 # LPE: Live Path Effect
18183 #. LPETool
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18185 msgid "LPE Tool"
18186 msgstr "Élő útvonaleffektus"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18189 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18190 msgstr "Betűtípus-minták megjelenítése a legördülő listában"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18193 msgid ""
18194 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18195 msgstr ""
18196 "Betűtípus-minták megjelenítése a betűtípusok neve mellett a szövegsáv "
18197 "legördülő listájában"
18199 #. Gradient
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18201 msgid "Gradient"
18202 msgstr "Színátmenet"
18204 #. Connector
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18206 msgid "Connector"
18207 msgstr "Kapocs"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18210 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18211 msgstr ""
18212 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
18213 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
18215 #. Dropper
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18217 msgid "Dropper"
18218 msgstr "Színpipetta"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18221 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18222 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18225 msgid "Remember and use last window's geometry"
18226 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18229 msgid "Don't save window geometry"
18230 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18234 msgid "Dockable"
18235 msgstr "Dokkolható"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18238 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18239 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18242 msgid "Zoom when window is resized"
18243 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18246 msgid "Show close button on dialogs"
18247 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18252 msgid "Normal"
18253 msgstr "Normál"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18256 msgid "Aggressive"
18257 msgstr "Agresszív"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18260 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18261 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18264 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18265 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18268 msgid ""
18269 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18270 "preferences)"
18271 msgstr ""
18272 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
18273 "beállítások közé menti el)"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18276 msgid ""
18277 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18278 "document)"
18279 msgstr ""
18280 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
18281 "geometriát a dokumentumba menti el)"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18284 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18285 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18288 msgid "Dialogs on top:"
18289 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18292 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18293 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18296 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18297 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18300 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18301 msgstr ""
18302 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
18303 "nyújthat"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18306 msgid "Dialog Transparency:"
18307 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18310 msgid "Opacity when focused:"
18311 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18314 msgid "Opacity when unfocused:"
18315 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18318 msgid "Time of opacity change animation:"
18319 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18322 msgid "Miscellaneous:"
18323 msgstr "Egyéb:"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18326 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18327 msgstr ""
18328 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
18329 "feladatlistából"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18332 msgid ""
18333 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18334 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18335 "above the right scrollbar)"
18336 msgstr ""
18337 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
18338 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
18339 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
18340 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18343 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18344 msgstr ""
18345 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18348 msgid "Windows"
18349 msgstr "Ablakok"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18352 msgid "Move in parallel"
18353 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18356 msgid "Stay unmoved"
18357 msgstr "Nem mozdulnak el"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18360 msgid "Move according to transform"
18361 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18364 msgid "Are unlinked"
18365 msgstr "Lekapcsolódnak"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18368 msgid "Are deleted"
18369 msgstr "Törlődnek"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18372 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18373 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18376 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18377 msgstr ""
18378 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18381 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18382 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18385 msgid ""
18386 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18387 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18388 msgstr ""
18389 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
18390 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
18391 "objektum."
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18394 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18395 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18398 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18399 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18402 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18403 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18406 msgid "When duplicating original+clones:"
18407 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18410 msgid "Relink duplicated clones"
18411 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18414 msgid ""
18415 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18416 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18417 "instead of the old original"
18418 msgstr ""
18419 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
18420 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
18421 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
18423 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18425 msgid "Clones"
18426 msgstr "Klónok"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18429 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18430 msgstr ""
18431 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
18432 "illetve maszkként"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18435 msgid ""
18436 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18437 msgstr ""
18438 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
18439 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18442 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18443 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18446 msgid ""
18447 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18448 "drawing"
18449 msgstr ""
18450 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
18451 "használt objektum a rajzról"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18454 msgid "Before applying clippath/mask:"
18455 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása előtt:"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18458 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18459 msgstr "Ne legyenek csoportosítva a vágott/maszkolt objektumok"
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18462 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18463 msgstr "Minden egyes vágott/maszkolt objektum kerüljön be a saját csoportjába"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18466 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18467 msgstr "Az összes vágott/maszkolt objektum kerüljön be egy csoportba"
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18470 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18471 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása minden egyes objektumra"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18474 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18475 msgstr ""
18476 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy-egy objektumot tartalmazó csoportokra"
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18479 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18480 msgstr ""
18481 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy, az összes objektumot tartalmazó csoportra"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18484 msgid "After releasing clippath/mask:"
18485 msgstr "Vágóútvonal/maszk eltávolítása után:"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18488 msgid "Ungroup automatically created groups"
18489 msgstr "Az automatikusan létrehozott csoportok szétbontása"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18492 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18493 msgstr "A vágás/maszk beállításakor létrehozott csoportok szétbontása"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18496 msgid "Clippaths and masks"
18497 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18501 msgid "Scale stroke width"
18502 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18505 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18506 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18509 msgid "Transform gradients"
18510 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18513 msgid "Transform patterns"
18514 msgstr "Minták transzformációja"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18517 msgid "Optimized"
18518 msgstr "Optimalizálva"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18521 msgid "Preserved"
18522 msgstr "Megőrizve"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18526 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18527 msgstr ""
18528 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
18529 "átméretezve"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18533 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18534 msgstr ""
18535 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
18536 "átméretezve"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18540 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18541 msgstr ""
18542 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
18543 "együtt"
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18547 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18548 msgstr ""
18549 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18552 msgid "Store transformation:"
18553 msgstr "Transzformáció tárolása:"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18556 msgid ""
18557 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18558 "attribute"
18559 msgstr ""
18560 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
18561 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18564 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18565 msgstr ""
18566 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
18567 "eltárolva"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18570 msgid "Transforms"
18571 msgstr "Transzformációk"
18573 #. blur quality
18574 #. filter quality
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18577 msgid "Best quality (slowest)"
18578 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18582 msgid "Better quality (slower)"
18583 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18587 msgid "Average quality"
18588 msgstr "Átlagos minőség"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18592 msgid "Lower quality (faster)"
18593 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18597 msgid "Lowest quality (fastest)"
18598 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18601 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18602 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18606 msgid ""
18607 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18608 "always uses best quality)"
18609 msgstr ""
18610 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
18611 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18615 msgid "Better quality, but slower display"
18616 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18620 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18621 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18625 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18626 msgstr ""
18627 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
18629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18631 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18632 msgstr ""
18633 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
18634 "megjelenítés"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18637 msgid "Filter effects quality for display:"
18638 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
18640 #. show infobox
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18642 msgid "Show filter primitives infobox"
18643 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18646 msgid ""
18647 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18648 "filter effects dialog"
18649 msgstr ""
18650 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
18651 "ikonok és leírások megjelenítése"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18654 msgid "Number of Threads:"
18655 msgstr "Szálak száma:"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18659 msgid "(requires restart)"
18660 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18663 msgid ""
18664 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18665 msgstr ""
18666 "Gauss-elmosás megjelenítéséhez használandó processzorok/szálak számának "
18667 "beállítása"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18670 msgid "Select in all layers"
18671 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18674 msgid "Select only within current layer"
18675 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18678 msgid "Select in current layer and sublayers"
18679 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18682 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18683 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18686 msgid "Ignore locked objects and layers"
18687 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18690 msgid "Deselect upon layer change"
18691 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18694 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18695 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18698 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18699 msgstr ""
18700 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18703 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18704 msgstr ""
18705 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
18706 "vonatkoznak"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18709 msgid ""
18710 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18711 "its sublayers"
18712 msgstr ""
18713 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
18714 "objektumaira vonatkoznak"
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18717 msgid ""
18718 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18719 "themselves or by being in a hidden layer)"
18720 msgstr ""
18721 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18722 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
18723 "lehet jelölni"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18726 msgid ""
18727 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18728 "themselves or by being in a locked layer)"
18729 msgstr ""
18730 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18731 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
18732 "lehet jelölni"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18735 msgid ""
18736 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18737 "current layer changes"
18738 msgstr ""
18739 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
18740 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
18741 "az opcióról"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18744 msgid "Selecting"
18745 msgstr "Kijelölés"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18748 msgid "Default export resolution:"
18749 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18752 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18753 msgstr ""
18754 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
18755 "párbeszédablakban"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18758 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18759 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18762 msgid ""
18763 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18764 "Import and Export to OCAL function"
18765 msgstr ""
18766 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
18767 "importálási és exportálási funkciók használják."
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18770 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18771 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18774 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18775 msgstr ""
18776 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18779 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18780 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18783 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18784 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18787 msgid "Import/Export"
18788 msgstr "Importálás és exportálás"
18790 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18792 msgid "Perceptual"
18793 msgstr "Érzékelési"
18795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18796 msgid "Relative Colorimetric"
18797 msgstr "Relatív színmérési"
18799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18800 msgid "Absolute Colorimetric"
18801 msgstr "Abszolút színmérési"
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18804 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18805 msgstr ""
18806 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18809 msgid "Display adjustment"
18810 msgstr "Képernyőbeállítás"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18816 "Searched directories:%s"
18817 msgstr ""
18818 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
18819 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18822 msgid "Display profile:"
18823 msgstr "Képernyőprofil:"
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18826 msgid "Retrieve profile from display"
18827 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
18829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18830 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18831 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18834 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18835 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18838 msgid "Display rendering intent:"
18839 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18842 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18843 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18846 msgid "Proofing"
18847 msgstr "Próbanyomat"
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18850 msgid "Simulate output on screen"
18851 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
18853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18854 msgid "Simulates output of target device"
18855 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
18857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18858 msgid "Mark out of gamut colors"
18859 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18862 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18863 msgstr ""
18864 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18867 msgid "Out of gamut warning color:"
18868 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18871 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18872 msgstr ""
18873 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
18875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18876 msgid "Device profile:"
18877 msgstr "Eszközprofil:"
18879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18880 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18881 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
18883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18884 msgid "Device rendering intent:"
18885 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
18887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18888 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18889 msgstr "Az eszközkimenet kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18892 msgid "Black point compensation"
18893 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
18895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18896 msgid "Enables black point compensation"
18897 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
18899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18900 msgid "Preserve black"
18901 msgstr "Fekete megőrzése"
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18904 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18905 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18908 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18909 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
18911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18914 msgid "<none>"
18915 msgstr "<nincs>"
18917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18918 msgid "Color management"
18919 msgstr "Színkezelés"
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18922 msgid "Major grid line emphasizing"
18923 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18926 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18927 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18930 msgid ""
18931 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18932 "of major grid line color"
18933 msgstr ""
18934 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
18935 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
18936 "pedig a fő rácsvonalak színével"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18939 msgid "Default grid settings"
18940 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18944 msgid "Grid units:"
18945 msgstr "Rács-mértékegység:"
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18949 msgid "Origin X:"
18950 msgstr "X-origó:"
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18954 msgid "Origin Y:"
18955 msgstr "Y-origó:"
18957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18958 msgid "Spacing X:"
18959 msgstr "X-távolság:"
18961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18963 msgid "Spacing Y:"
18964 msgstr "Y-távolság:"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18970 msgid "Grid line color:"
18971 msgstr "A rácsvonalak színe:"
18973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18975 msgid "Color used for normal grid lines"
18976 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18982 msgid "Major grid line color:"
18983 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
18985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18987 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18988 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18992 msgid "Major grid line every:"
18993 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18996 msgid "Show dots instead of lines"
18997 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19000 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19001 msgstr ""
19002 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
19003 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
19005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19006 msgid "Use named colors"
19007 msgstr "Színelnevezések használata"
19009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19010 msgid ""
19011 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19012 "'magenta') instead of the numeric value"
19013 msgstr ""
19014 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
19015 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
19016 "elérhető)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19019 msgid "XML formatting"
19020 msgstr "XML-formázás"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19023 msgid "Inline attributes"
19024 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19027 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19028 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19031 msgid "Indent, spaces:"
19032 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19035 msgid ""
19036 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19037 "indentation"
19038 msgstr ""
19039 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
19040 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19043 msgid "Path data"
19044 msgstr "Útvonal-adatok"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19047 msgid "Allow relative coordinates"
19048 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19051 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19052 msgstr ""
19053 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
19054 "relatív koordináták"
19056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19057 msgid "Force repeat commands"
19058 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
19060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19061 msgid ""
19062 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19063 "of 'L 1,2 3,4')"
19064 msgstr ""
19065 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
19066 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
19068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19069 msgid "Numbers"
19070 msgstr "Számok"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19073 msgid "Numeric precision:"
19074 msgstr "Numerikus pontosság:"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19077 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19078 msgstr "Az SVG-fájlba írt értékek lényeges számjegyeinek száma"
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19081 msgid "Minimum exponent:"
19082 msgstr "Minimális kitevő:"
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19085 msgid ""
19086 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19087 "anything smaller is written as zero"
19088 msgstr ""
19089 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
19090 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
19092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19093 msgid "SVG output"
19094 msgstr "SVG-kimenet"
19096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19097 msgid "System default"
19098 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
19100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19101 msgid "Albanian (sq)"
19102 msgstr "Albán (sq)"
19104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19105 msgid "Amharic (am)"
19106 msgstr "Amhara (am)"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19109 msgid "Arabic (ar)"
19110 msgstr "Arab (ar)"
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19113 msgid "Armenian (hy)"
19114 msgstr "Örmény (hy)"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19117 msgid "Azerbaijani (az)"
19118 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
19120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19121 msgid "Basque (eu)"
19122 msgstr "Baszk (eu)"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19125 msgid "Belarusian (be)"
19126 msgstr "Belorusz (be)"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19129 msgid "Bulgarian (bg)"
19130 msgstr "Bolgár (bg)"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19133 msgid "Bengali (bn)"
19134 msgstr "Bengáli (bn)"
19136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19137 msgid "Breton (br)"
19138 msgstr "Breton (br)"
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19141 msgid "Catalan (ca)"
19142 msgstr "Katalán (ca)"
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19145 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19146 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19149 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19150 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
19152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19153 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19154 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
19156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19157 msgid "Croatian (hr)"
19158 msgstr "Horvát (hr)"
19160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19161 msgid "Czech (cs)"
19162 msgstr "Cseh (cs)"
19164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19165 msgid "Danish (da)"
19166 msgstr "Dán (da)"
19168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19169 msgid "Dutch (nl)"
19170 msgstr "Holland (nl)"
19172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19173 msgid "Dzongkha (dz)"
19174 msgstr "Dzongha (dz)"
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19177 msgid "German (de)"
19178 msgstr "Német (de)"
19180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19181 msgid "Greek (el)"
19182 msgstr "Görög (el)"
19184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19185 msgid "English (en)"
19186 msgstr "Angol (en)"
19188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19189 msgid "English/Australia (en_AU)"
19190 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
19192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19193 msgid "English/Canada (en_CA)"
19194 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
19196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19197 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19198 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
19200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19201 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19202 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
19204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19205 msgid "Esperanto (eo)"
19206 msgstr "Eszperantó (eo)"
19208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19209 msgid "Estonian (et)"
19210 msgstr "Észt (et)"
19212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Farsi (fa)"
19215 msgstr "Amhara (am)"
19217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19218 msgid "Finnish (fi)"
19219 msgstr "Finn (fi)"
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19222 msgid "French (fr)"
19223 msgstr "Francia (fr)"
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19226 msgid "Irish (ga)"
19227 msgstr "Ír (ga)"
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19230 msgid "Galician (gl)"
19231 msgstr "Galíciai (gl)"
19233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19234 msgid "Hebrew (he)"
19235 msgstr "Héber (he)"
19237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19238 msgid "Hungarian (hu)"
19239 msgstr "Magyar (hu)"
19241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19242 msgid "Indonesian (id)"
19243 msgstr "Indonéz (id)"
19245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19246 msgid "Italian (it)"
19247 msgstr "Olasz (it)"
19249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19250 msgid "Japanese (ja)"
19251 msgstr "Japán (ja)"
19253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19254 msgid "Khmer (km)"
19255 msgstr "Khmer (km)"
19257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19258 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19259 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19262 msgid "Korean (ko)"
19263 msgstr "Koreai (ko)"
19265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19266 msgid "Lithuanian (lt)"
19267 msgstr "Litván (lt)"
19269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19270 msgid "Macedonian (mk)"
19271 msgstr "Macedón (mk)"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19274 msgid "Mongolian (mn)"
19275 msgstr "Mongol (mn)"
19277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19278 msgid "Nepali (ne)"
19279 msgstr "Nepáli (ne)"
19281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19282 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19283 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19286 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19287 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19290 msgid "Panjabi (pa)"
19291 msgstr "Pandzsábi (pa)"
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19294 msgid "Polish (pl)"
19295 msgstr "Lengyel (pl)"
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19298 msgid "Portuguese (pt)"
19299 msgstr "Portugál (pt)"
19301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19302 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19303 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19306 msgid "Romanian (ro)"
19307 msgstr "Román (ro)"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19310 msgid "Russian (ru)"
19311 msgstr "Orosz (ru)"
19313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19314 msgid "Serbian (sr)"
19315 msgstr "Szerb (sr)"
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19318 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19319 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
19321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19322 msgid "Slovak (sk)"
19323 msgstr "Szlovák (sk)"
19325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19326 msgid "Slovenian (sl)"
19327 msgstr "Szlovén (sl)"
19329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19330 msgid "Spanish (es)"
19331 msgstr "Spanyol (es)"
19333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19334 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19335 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
19337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19338 msgid "Swedish (sv)"
19339 msgstr "Svéd (sv)"
19341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19342 msgid "Thai (th)"
19343 msgstr "Thai (th)"
19345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19346 msgid "Turkish (tr)"
19347 msgstr "Török (tr)"
19349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19350 msgid "Ukrainian (uk)"
19351 msgstr "Ukrán (uk)"
19353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19354 msgid "Vietnamese (vi)"
19355 msgstr "Vietnami (vi)"
19357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19358 msgid "Language (requires restart):"
19359 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
19361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19362 msgid "Set the language for menus and number formats"
19363 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
19365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19366 msgid "Smaller"
19367 msgstr "Kisebb"
19369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19370 msgid "Toolbox icon size:"
19371 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete:"
19373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19374 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19375 msgstr ""
19376 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19379 msgid "Control bar icon size:"
19380 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete:"
19382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19383 msgid ""
19384 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19385 msgstr ""
19386 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19387 "újraindítás szükséges)"
19389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19390 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19391 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete:"
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19394 msgid ""
19395 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19396 msgstr ""
19397 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19398 "újraindítás szükséges)"
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19401 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19402 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19405 msgid ""
19406 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19407 "color sliders"
19408 msgstr ""
19409 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
19410 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
19411 "esetleg nem működik"
19413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19414 msgid "Clear list"
19415 msgstr "Lista törlése"
19417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19418 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19419 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19422 msgid ""
19423 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19424 "the list"
19425 msgstr ""
19426 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
19427 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19430 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19431 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19434 msgid ""
19435 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19436 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19437 "display objects in their true sizes"
19438 msgstr ""
19439 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
19440 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
19441 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
19443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19444 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19445 msgstr "Dinamikus újraelrendezés engedélyezése a nem teljes részekre"
19447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19448 msgid ""
19449 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19450 "finished being refactored"
19451 msgstr ""
19452 "Ha be van kapcsolva, akkor engedélyezett azon komponensek dinamikus "
19453 "elrendezése, amelyek átszervezése nincs teljesen befejezve"
19455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19456 msgid "Interface"
19457 msgstr "Felület"
19459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19460 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19461 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
19463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19464 msgid ""
19465 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19466 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19467 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19468 msgstr ""
19469 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
19470 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
19471 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
19472 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
19474 #. Autosave options
19475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19476 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19477 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19480 msgid ""
19481 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19482 "minimizing loss in case of a crash"
19483 msgstr ""
19484 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
19485 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
19487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19488 msgid "Interval (in minutes):"
19489 msgstr "Időköz (percben):"
19491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19492 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19493 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
19495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19498 msgid "filesystem|Path:"
19499 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
19501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19502 msgid "The directory where autosaves will be written"
19503 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19506 msgid "Maximum number of autosaves:"
19507 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
19509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19510 msgid ""
19511 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19512 msgstr ""
19513 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
19514 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
19516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19517 msgid "2x2"
19518 msgstr "2x2"
19520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19521 msgid "4x4"
19522 msgstr "4x4"
19524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19525 msgid "8x8"
19526 msgstr "8x8"
19528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19529 msgid "16x16"
19530 msgstr "16x16"
19532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19533 msgid "Oversample bitmaps:"
19534 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
19536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19537 msgid "Automatically reload bitmaps"
19538 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
19540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19541 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19542 msgstr ""
19543 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
19545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19546 msgid "Bitmap editor:"
19547 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
19549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19550 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19551 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
19553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19554 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19555 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
19557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19558 msgid "Bitmaps"
19559 msgstr "Bitképek"
19561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19562 msgid "Language:"
19563 msgstr "Nyelv:"
19565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19566 msgid "Set the main spell check language"
19567 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
19569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19570 msgid "Second language:"
19571 msgstr "Másodlagos nyelv:"
19573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19574 msgid ""
19575 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19576 "unknown in ALL chosen languages"
19577 msgstr ""
19578 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19579 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19580 "ismeretlenek."
19582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19583 msgid "Third language:"
19584 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
19586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19587 msgid ""
19588 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19589 "in ALL chosen languages"
19590 msgstr ""
19591 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19592 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19593 "ismeretlenek."
19595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19596 msgid "Ignore words with digits"
19597 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
19599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19600 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19601 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
19603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19604 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19605 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
19607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19608 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19609 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
19611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19612 msgid "Spellcheck"
19613 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19616 msgid "Add label comments to printing output"
19617 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
19619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19620 msgid ""
19621 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19622 "rendered output for an object with its label"
19623 msgstr ""
19624 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
19625 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
19627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19628 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19629 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
19631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19632 msgid ""
19633 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19634 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19635 "may affect other objects using the same gradient"
19636 msgstr ""
19637 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
19638 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
19639 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
19640 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
19641 "objektumokra."
19643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19644 msgid "Simplification threshold:"
19645 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
19647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19648 msgid ""
19649 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19650 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19651 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19652 msgstr ""
19653 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
19654 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
19655 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
19656 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
19658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19659 msgid "Latency skew:"
19660 msgstr "Késleltetési tényező:"
19662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19663 msgid ""
19664 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19665 "some systems)"
19666 msgstr ""
19667 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
19668 "rendszereken ez 0,9766)"
19670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19671 msgid "Pre-render named icons"
19672 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
19674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19675 msgid ""
19676 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19677 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19678 msgstr ""
19679 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
19680 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
19681 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
19683 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19685 msgid "User config: "
19686 msgstr "Felhasználói beállítások: "
19688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19689 msgid "User data: "
19690 msgstr "Felhasználói adatok: "
19692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19693 msgid "User cache: "
19694 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
19696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19697 msgid "System config: "
19698 msgstr "Rendszerbeállítások: "
19700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19701 msgid "System data: "
19702 msgstr "Rendszeradatok: "
19704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19705 msgid "PIXMAP: "
19706 msgstr "Bitkép: "
19708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19709 msgid "DATA: "
19710 msgstr "Adat: "
19712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19713 msgid "UI: "
19714 msgstr "Felhasználói felület: "
19716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19717 msgid "Icon theme: "
19718 msgstr "Ikontéma: "
19720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19721 msgid "System info"
19722 msgstr "Rendszerinformáció"
19724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19725 msgid "General system information"
19726 msgstr "Általános rendszerinformáció"
19728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19729 msgid "Misc"
19730 msgstr "Egyéb"
19732 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19733 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Disabled"
19736 msgstr "Bekapcsol_va"
19738 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Window"
19741 msgstr "Ablakok"
19743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19744 msgid "Test Area"
19745 msgstr "Tesztelési terület"
19747 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19748 msgid "Hardware"
19749 msgstr "Hardver"
19751 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Link:"
19754 msgstr "Vonal"
19756 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Axes count:"
19759 msgstr "Mennyiség"
19761 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19762 #, fuzzy
19763 msgid "axis:"
19764 msgstr "Sugár:"
19766 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Button count:"
19769 msgstr "Gomb"
19771 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19772 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Tablet"
19775 msgstr "Táblázat"
19777 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19778 msgid "pad"
19779 msgstr ""
19781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19782 msgid "Layer name:"
19783 msgstr "A réteg neve:"
19785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19786 msgid "Add layer"
19787 msgstr "Réteg felvétele"
19789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19790 msgid "Above current"
19791 msgstr "Az aktuális felett"
19793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19794 msgid "Below current"
19795 msgstr "Az aktuális alatt"
19797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19798 msgid "As sublayer of current"
19799 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
19801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19802 msgid "Position:"
19803 msgstr "Pozíció:"
19805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19806 msgid "Rename Layer"
19807 msgstr "Réteg átnevezése"
19809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19810 msgid "_Rename"
19811 msgstr "Átne_vezés"
19813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19814 msgid "Rename layer"
19815 msgstr "Réteg átnevezése"
19817 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19819 msgid "Renamed layer"
19820 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
19822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19823 msgid "Add Layer"
19824 msgstr "Réteg felvétele"
19826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19827 msgid "_Add"
19828 msgstr "_Felvétel"
19830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19831 msgid "New layer created."
19832 msgstr "Új réteg létrehozva."
19834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19835 msgid "Unhide layer"
19836 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
19838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19839 msgid "Hide layer"
19840 msgstr "Réteg elrejtése"
19842 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19843 msgid "Lock layer"
19844 msgstr "Réteg zárolása"
19846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19847 msgid "Unlock layer"
19848 msgstr "Réteg feloldása"
19850 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19851 msgid "New"
19852 msgstr "Új"
19854 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19855 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19857 msgid "layers|Top"
19858 msgstr "Felülre"
19860 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19861 msgid "Up"
19862 msgstr "Feljebb"
19864 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19865 msgid "Dn"
19866 msgstr "Lejjebb"
19868 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19869 msgid "Bot"
19870 msgstr "Alulra"
19872 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19873 msgid "X"
19874 msgstr "X"
19876 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19878 msgid "Apply new effect"
19879 msgstr "Új effektus alkalmazása"
19881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19882 msgid "Current effect"
19883 msgstr "Aktuális effektus"
19885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19886 msgid "Effect list"
19887 msgstr "Effektuslista"
19889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19890 msgid "Unknown effect is applied"
19891 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19894 msgid "No effect applied"
19895 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
19897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19898 msgid "Item is not a path or shape"
19899 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
19901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19902 msgid "Only one item can be selected"
19903 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
19905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19906 msgid "Empty selection"
19907 msgstr "Üres kijelölés"
19909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Unknown effect"
19912 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19915 msgid "Create and apply path effect"
19916 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
19918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19919 msgid "Remove path effect"
19920 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
19922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19923 msgid "Move path effect up"
19924 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
19926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19927 msgid "Move path effect down"
19928 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
19930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19931 msgid "Activate path effect"
19932 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
19934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19935 msgid "Deactivate path effect"
19936 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
19938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19939 msgid "Heap"
19940 msgstr "Heap"
19942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19943 msgid "In Use"
19944 msgstr "Használatban"
19946 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19947 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19949 msgid "Slack"
19950 msgstr "Szabad"
19952 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19954 msgid "Total"
19955 msgstr "Összesen"
19957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19959 msgid "Unknown"
19960 msgstr "Ismeretlen"
19962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19963 msgid "Combined"
19964 msgstr "Együttesen"
19966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19967 msgid "Recalculate"
19968 msgstr "Újraszámolás"
19970 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19971 msgid "Ready."
19972 msgstr "Kész."
19974 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19975 msgid ""
19976 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19977 "preferences.xml"
19978 msgstr ""
19979 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
19980 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
19982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19983 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19984 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
19986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19987 msgid ""
19988 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19989 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19990 msgstr ""
19991 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
19992 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
19993 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
19995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19996 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19997 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
19999 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20000 msgid "Search for:"
20001 msgstr "Keresendő:"
20003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20004 msgid "No files matched your search"
20005 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
20007 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20008 msgid "Search"
20009 msgstr "Keresés"
20011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20012 msgid "Files found"
20013 msgstr "Megtalált fájlok"
20015 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20016 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20017 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
20019 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20020 msgid "Could not set up Document"
20021 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
20023 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20024 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20025 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
20027 #. set up dialog title, based on document name
20028 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20029 msgid "SVG Document"
20030 msgstr "SVG-dokumentum"
20032 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20033 msgid "Print"
20034 msgstr "Nyomtatás"
20036 #. build custom preferences tab
20037 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20038 msgid "Rendering"
20039 msgstr "Megjelenítés"
20041 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20046 msgid "Cyan"
20047 msgstr "Ciánkék"
20049 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20054 msgid "Magenta"
20055 msgstr "Bíbor"
20057 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20062 msgid "Yellow"
20063 msgstr "Sárga"
20065 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20070 msgid "Black"
20071 msgstr "Fekete"
20073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20074 msgid "_Execute Javascript"
20075 msgstr "_Javascript végrehajtása"
20077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20078 msgid "_Execute Python"
20079 msgstr "P_ython végrehajtása"
20081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20082 msgid "_Execute Ruby"
20083 msgstr "R_uby végrehajtása"
20085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20086 msgid "Script"
20087 msgstr "Szkript"
20089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20090 msgid "Output"
20091 msgstr "Kimenet"
20093 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20094 msgid "Errors"
20095 msgstr "Hibák"
20097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20098 msgid "Set SVG Font attribute"
20099 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
20101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20102 msgid "Adjust kerning value"
20103 msgstr "Alávágási érték módosítása"
20105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20106 msgid "Family Name:"
20107 msgstr "Családnév:"
20109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20110 msgid "Set width:"
20111 msgstr "Szélesség beállítása:"
20113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20114 msgid "glyph"
20115 msgstr "betűrajzolat"
20117 #. SPGlyph* glyph =
20118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20119 msgid "Add glyph"
20120 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20124 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20125 msgstr ""
20126 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
20128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20130 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20131 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
20133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20134 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20135 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
20137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20139 msgid "Set glyph curves"
20140 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
20142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20143 msgid "Reset missing-glyph"
20144 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
20146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20147 msgid "Edit glyph name"
20148 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
20150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20151 msgid "Set glyph unicode"
20152 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
20154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20155 msgid "Remove font"
20156 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
20158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20159 msgid "Remove glyph"
20160 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
20162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20163 msgid "Remove kerning pair"
20164 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
20166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20167 msgid "Missing Glyph:"
20168 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
20170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20171 msgid "From selection..."
20172 msgstr "A kijelölésből..."
20174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20175 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20176 msgid "Reset"
20177 msgstr "Visszaállítás"
20179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20180 msgid "Glyph name"
20181 msgstr "Betűrajzolat neve"
20183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20184 msgid "Matching string"
20185 msgstr "Illeszkedő szöveg"
20187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20188 msgid "Add Glyph"
20189 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20192 msgid "Get curves from selection..."
20193 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
20195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20196 msgid "Add kerning pair"
20197 msgstr "Alávágási pár felvétele"
20199 #. Kerning Setup:
20200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20201 msgid "Kerning Setup:"
20202 msgstr "Alávágási beállítások:"
20204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20205 msgid "1st Glyph:"
20206 msgstr "1. betűrajzolat:"
20208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20209 msgid "2nd Glyph:"
20210 msgstr "2. betűrajzolat:"
20212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20213 msgid "Add pair"
20214 msgstr "Pár felvétele"
20216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20217 msgid "First Unicode range"
20218 msgstr "1. Unicode-tartomány"
20220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20221 msgid "Second Unicode range"
20222 msgstr "2. Unicode-tartomány"
20224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20225 msgid "Kerning value:"
20226 msgstr "Alávágási érték:"
20228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20229 msgid "Set font family"
20230 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
20232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20233 msgid "font"
20234 msgstr "betűtípus"
20236 #. select_font(font);
20237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20238 msgid "Add font"
20239 msgstr "Betűtípus felvétele"
20241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20242 msgid "_Font"
20243 msgstr "_Betűtípus"
20245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20246 msgid "_Global Settings"
20247 msgstr "_Globális beállítások"
20249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20250 msgid "_Glyphs"
20251 msgstr "Betűra_jzolatok"
20253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20254 msgid "_Kerning"
20255 msgstr "_Alávágás"
20257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20259 msgid "Sample Text"
20260 msgstr "Mintaszöveg"
20262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20263 msgid "Preview Text:"
20264 msgstr "Előnézet-szöveg:"
20266 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20268 msgid "Set fill"
20269 msgstr "Kitöltés beállítása"
20271 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20273 msgid "Set stroke"
20274 msgstr "Körvonal beállítása"
20276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20278 msgid "Edit..."
20279 msgstr "Szerkesztés..."
20281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20282 msgid "Convert"
20283 msgstr "Átalakítás"
20285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20286 #, c-format
20287 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20288 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
20290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20291 msgid "Arrange in a grid"
20292 msgstr "Rácsra való igazítás"
20294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20295 msgid "Rows:"
20296 msgstr "Sorok száma:"
20298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20299 msgid "Number of rows"
20300 msgstr "A sorok száma"
20302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20303 msgid "Equal height"
20304 msgstr "Azonos magasság"
20306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20307 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20308 msgstr ""
20309 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
20310 "objektuméval lesz egyenlő"
20312 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20313 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20315 msgid "Align:"
20316 msgstr "Igazítás:"
20318 #. #### Number of columns ####
20319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20320 msgid "Columns:"
20321 msgstr "Oszlopok száma:"
20323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20324 msgid "Number of columns"
20325 msgstr "Az oszlopok száma"
20327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20328 msgid "Equal width"
20329 msgstr "Azonos szélesség"
20331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20332 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20333 msgstr ""
20334 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
20335 "objektuméval lesz egyenlő"
20337 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20339 msgid "Fit into selection box"
20340 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
20342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20343 msgid "Set spacing:"
20344 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
20346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20347 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20348 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
20350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20351 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20352 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
20354 #. ## The OK button
20355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20356 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20357 msgstr "Elrendezés"
20359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20360 msgid "Arrange selected objects"
20361 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
20363 #. #### begin left panel
20364 #. ### begin notebook
20365 #. ## begin mode page
20366 #. # begin single scan
20367 #. brightness
20368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20369 msgid "Brightness cutoff"
20370 msgstr "Fényesség-levágás"
20372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20373 msgid "Trace by a given brightness level"
20374 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
20376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20377 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20378 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
20380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20381 msgid "Single scan: creates a path"
20382 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
20384 #. canny edge detection
20385 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20387 msgid "Edge detection"
20388 msgstr "Élkeresés"
20390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20391 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20392 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
20394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20395 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20396 msgstr ""
20397 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
20399 #. quantization
20400 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20401 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20402 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20404 msgid "Color quantization"
20405 msgstr "Színek számának csökkentése"
20407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20408 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20409 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
20411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20412 msgid "The number of reduced colors"
20413 msgstr "Csökkentett színek száma"
20415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20416 msgid "Colors:"
20417 msgstr "Színek:"
20419 #. swap black and white
20420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20421 msgid "Invert image"
20422 msgstr "A kép invertálása"
20424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20425 msgid "Invert black and white regions"
20426 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
20428 #. # end single scan
20429 #. # begin multiple scan
20430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20431 msgid "Brightness steps"
20432 msgstr "Fényességi lépések"
20434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20435 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20436 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
20438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20439 msgid "Scans:"
20440 msgstr "Menetek:"
20442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20443 msgid "The desired number of scans"
20444 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
20446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20447 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20448 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
20450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20451 msgid "Grays"
20452 msgstr "Szürkék"
20454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20455 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20456 msgstr ""
20457 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
20459 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20461 msgid "Smooth"
20462 msgstr "Simítás"
20464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20465 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20466 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
20468 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20470 msgid "Stack scans"
20471 msgstr "Képeket egymásra"
20473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20474 msgid ""
20475 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20476 "gaps)"
20477 msgstr ""
20478 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
20479 "(általában vannak rések)"
20481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20482 msgid "Remove background"
20483 msgstr "Háttér eltávolítása"
20485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20486 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20487 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
20489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20490 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20491 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
20493 #. ## begin option page
20494 #. # potrace parameters
20495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20496 msgid "Suppress speckles"
20497 msgstr "Foltok eltávolítása"
20499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20500 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20501 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
20503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20504 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20505 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
20507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20508 msgid "Smooth corners"
20509 msgstr "Sarkok simítása"
20511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20512 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20513 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
20515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20516 msgid "Increase this to smooth corners more"
20517 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
20519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20520 msgid "Optimize paths"
20521 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
20523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20524 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20525 msgstr ""
20526 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
20527 "összekapcsolásával"
20529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20530 msgid ""
20531 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20532 "optimization"
20533 msgstr ""
20534 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
20535 "csomópontot fog tartalmazni"
20537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20538 msgid "Tolerance:"
20539 msgstr "Tűrés:"
20541 #. ### credits
20542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20543 msgid ""
20544 "Inkscape bitmap tracing\n"
20545 "is based on Potrace,\n"
20546 "created by Peter Selinger\n"
20547 "\n"
20548 "http://potrace.sourceforge.net"
20549 msgstr ""
20550 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
20551 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
20552 "Peter Selinger készített.\n"
20553 "\n"
20554 "http://potrace.sourceforge.net"
20556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20557 msgid "Credits"
20558 msgstr "Közreműködők"
20560 #. #### begin right panel
20561 #. ## SIOX
20562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20563 msgid "SIOX foreground selection"
20564 msgstr "SIOX előtér-választás"
20566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20567 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20568 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
20570 #. ## preview
20571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20572 msgid "Update"
20573 msgstr "Frissítés"
20575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20576 msgid ""
20577 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20578 "tracing"
20579 msgstr ""
20580 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
20581 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
20583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20584 msgid "Preview"
20585 msgstr "Előnézet"
20587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20588 msgid "Abort a trace in progress"
20589 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
20591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20592 msgid "Execute the trace"
20593 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
20595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20597 msgid "_Horizontal"
20598 msgstr "_Vízszintes"
20600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20601 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20602 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20606 msgid "_Vertical"
20607 msgstr "Fü_ggőleges"
20609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20610 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20611 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20614 msgid "_Width"
20615 msgstr "_Szélesség"
20617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20618 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20619 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20622 msgid "_Height"
20623 msgstr "Ma_gasság"
20625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20626 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20627 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20630 msgid "A_ngle"
20631 msgstr "_Szög"
20633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20634 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20635 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
20637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20638 msgid ""
20639 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20640 "displacement, or percentage displacement"
20641 msgstr ""
20642 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20643 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20646 msgid ""
20647 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20648 "or percentage displacement"
20649 msgstr ""
20650 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20651 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20654 msgid "Transformation matrix element A"
20655 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
20657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20658 msgid "Transformation matrix element B"
20659 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
20661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20662 msgid "Transformation matrix element C"
20663 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
20665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20666 msgid "Transformation matrix element D"
20667 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
20669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20670 msgid "Transformation matrix element E"
20671 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
20673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20674 msgid "Transformation matrix element F"
20675 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
20677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20678 msgid "Rela_tive move"
20679 msgstr "Re_latív áthelyezés"
20681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20682 msgid ""
20683 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20684 "edit the current absolute position directly"
20685 msgstr ""
20686 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
20687 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
20688 "módosítva."
20690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20691 msgid "Scale proportionally"
20692 msgstr "Arányos átméretezés"
20694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20695 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20696 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
20698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20699 msgid "Apply to each _object separately"
20700 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
20702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20703 msgid ""
20704 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20705 "transform the selection as a whole"
20706 msgstr ""
20707 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
20708 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
20709 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
20711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20712 msgid "Edit c_urrent matrix"
20713 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
20715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20716 msgid ""
20717 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20718 "this matrix"
20719 msgstr ""
20720 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
20721 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
20723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20724 msgid "_Move"
20725 msgstr "Át_helyezés"
20727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20728 msgid "_Scale"
20729 msgstr "_Méretezés"
20731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20732 msgid "_Rotate"
20733 msgstr "Fo_rgatás"
20735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20736 msgid "Ske_w"
20737 msgstr "_Nyírás"
20739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20740 msgid "Matri_x"
20741 msgstr "Mátri_x"
20743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20744 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20745 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
20747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20748 msgid "Apply transformation to selection"
20749 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
20751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20752 msgid "Edit transformation matrix"
20753 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
20755 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20756 msgid "Drag curve"
20757 msgstr "Ív húzása"
20759 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20760 msgid "Add node"
20761 msgstr "Csomópont felvétele"
20763 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20764 #, fuzzy
20765 msgctxt "Path segment tip"
20766 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20767 msgstr ""
20768 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
20769 "területkijelölés: húzással szakasz"
20771 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20772 #, fuzzy
20773 msgctxt "Path segment tip"
20774 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20775 msgstr ""
20776 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
20778 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20779 #, fuzzy
20780 msgctxt "Path segment tip"
20781 msgid ""
20782 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20783 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20784 msgstr "szakasz húzás"
20786 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20787 #, fuzzy
20788 msgctxt "Path segment tip"
20789 msgid ""
20790 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20791 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20792 msgstr "szakasz húzás"
20794 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20795 msgid "Change node type"
20796 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20798 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Straighten segments"
20801 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
20803 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Make segments curves"
20806 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
20808 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20809 msgid "Add nodes"
20810 msgstr "Csomópontok felvétele"
20812 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20814 msgid "Join nodes"
20815 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
20817 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20819 msgid "Break nodes"
20820 msgstr "Csomópontok szétbontása"
20822 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20823 msgid "Delete nodes"
20824 msgstr "Csomópontok törlése"
20826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20827 msgid "Move nodes"
20828 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20830 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20831 msgid "Move nodes horizontally"
20832 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20834 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20835 msgid "Move nodes vertically"
20836 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20838 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20839 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20840 msgid "Rotate nodes"
20841 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20843 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Scale nodes uniformly"
20847 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20849 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20850 msgid "Scale nodes"
20851 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20853 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Scale nodes horizontally"
20856 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20858 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Scale nodes vertically"
20861 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20863 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Flip nodes horizontally"
20866 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20868 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Flip nodes vertically"
20871 msgstr "Függőleges tükrözés"
20873 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20874 #, fuzzy
20875 msgctxt "Node tool tip"
20876 msgid ""
20877 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20878 "selection"
20879 msgstr "húzás átkapcsolása"
20881 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20882 #, fuzzy
20883 msgctxt "Node tool tip"
20884 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20885 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré húzás"
20887 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20888 #, fuzzy
20889 msgctxt "Node tool tip"
20890 msgid ""
20891 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20892 "this object (more: Shift)"
20893 msgstr "húzás"
20895 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20896 #, fuzzy
20897 msgctxt "Node tool tip"
20898 msgid ""
20899 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20900 "selection"
20901 msgstr "húzás"
20903 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20904 #, fuzzy
20905 msgctxt "Node tool tip"
20906 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20907 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20909 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20910 #, fuzzy
20911 msgctxt "Node tool tip"
20912 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20913 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20915 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20916 #, fuzzy
20917 msgctxt "Node tool tip"
20918 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20919 msgstr "húzás"
20921 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20922 #, fuzzy
20923 msgctxt "Node tool tip"
20924 msgid "Drag to select objects to edit"
20925 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása húzás"
20927 # TODO: ellenőrizni
20928 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Cusp node handle"
20931 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20933 # TODO: ellenőrizni
20934 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Smooth node handle"
20937 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20939 # TODO: ellenőrizni
20940 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Symmetric node handle"
20943 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20945 # TODO: ellenőrizni
20946 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Auto-smooth node handle"
20949 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20951 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20952 msgctxt "Path handle tip"
20953 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20954 msgstr ""
20956 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20957 msgctxt "Path handle tip"
20958 msgid "more: Ctrl, Alt"
20959 msgstr ""
20961 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20962 #, c-format
20963 msgctxt "Path handle tip"
20964 msgid ""
20965 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20966 "increments while rotating both handles"
20967 msgstr ""
20969 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20970 #, c-format
20971 msgctxt "Path handle tip"
20972 msgid ""
20973 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20974 msgstr ""
20976 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20977 #, fuzzy
20978 msgctxt "Path handle tip"
20979 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20980 msgstr ""
20981 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
20982 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
20984 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20985 #, fuzzy
20986 msgctxt "Path handle tip"
20987 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20988 msgstr "húzás"
20990 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20991 #, fuzzy, c-format
20992 msgctxt "Path handle tip"
20993 msgid ""
20994 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20995 "handles"
20996 msgstr ""
20997 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
20998 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
21000 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21001 #, c-format
21002 msgctxt "Path handle tip"
21003 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21004 msgstr ""
21006 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21007 #, fuzzy
21008 msgctxt "Path hande tip"
21009 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21010 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21012 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21013 #, fuzzy
21014 msgctxt "Path handle tip"
21015 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21016 msgstr "húzás"
21018 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21019 #, fuzzy
21020 msgctxt "Path handle tip"
21021 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21022 msgstr "szakasz húzás"
21024 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21025 #, c-format
21026 msgctxt "Path handle tip"
21027 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21028 msgstr ""
21030 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21031 #, fuzzy
21032 msgctxt "Path node tip"
21033 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21034 msgstr ""
21035 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21036 "területkijelölés: húzással"
21038 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21039 #, fuzzy
21040 msgctxt "Path node tip"
21041 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21042 msgstr ""
21043 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21044 "területkijelölés: húzással"
21046 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21047 msgctxt "Path node tip"
21048 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21049 msgstr ""
21051 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21052 msgctxt "Path node tip"
21053 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21054 msgstr ""
21056 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21057 #, fuzzy
21058 msgctxt "Path node tip"
21059 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21060 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21062 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21063 #, fuzzy
21064 msgctxt "Path node tip"
21065 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21066 msgstr "húzás"
21068 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21069 #, fuzzy
21070 msgctxt "Path node tip"
21071 msgid ""
21072 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21073 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21074 msgstr "húzás átkapcsolása"
21076 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21077 #, fuzzy
21078 msgctxt "Path node tip"
21079 msgid ""
21080 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21081 "Shift, Ctrl, Alt)"
21082 msgstr "húzás"
21084 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21085 #, fuzzy, c-format
21086 msgctxt "Path node tip"
21087 msgid "Move node by %s, %s"
21088 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
21090 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Symmetric node"
21093 msgstr "szimmetrikus"
21095 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Auto-smooth node"
21098 msgstr "íves csomópont"
21100 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Scale handle"
21103 msgstr "Csomópontok átméretezése"
21105 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Rotate handle"
21108 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21110 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21111 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21112 msgid "Delete node"
21113 msgstr "Csomópont törlése"
21115 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Cycle node type"
21118 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
21120 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Drag handle"
21123 msgstr "Vezérlőelem húzása"
21125 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21126 msgid "Retract handle"
21127 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21129 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21130 #, fuzzy
21131 msgctxt "Transform handle tip"
21132 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21133 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21135 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21136 #, fuzzy
21137 msgctxt "Transform handle tip"
21138 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21139 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21141 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21142 #, fuzzy
21143 msgctxt "Transform handle tip"
21144 msgid ""
21145 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21146 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
21148 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21149 #, fuzzy
21150 msgctxt "Transform handle tip"
21151 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21152 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21154 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21155 #, fuzzy
21156 msgctxt "Transform handle tip"
21157 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21158 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
21160 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21161 #, fuzzy
21162 msgctxt "Transform handle tip"
21163 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21164 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>. húzás"
21166 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21167 #, c-format
21168 msgctxt "Transform handle tip"
21169 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21170 msgstr ""
21172 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21173 #, c-format
21174 msgctxt "Transform handle tip"
21175 msgid ""
21176 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21177 "increments"
21178 msgstr ""
21180 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21181 #, fuzzy
21182 msgctxt "Transform handle tip"
21183 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21184 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21186 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21187 #, fuzzy, c-format
21188 msgctxt "Transform handle tip"
21189 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21190 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21192 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21193 #, fuzzy
21194 msgctxt "Transform handle tip"
21195 msgid ""
21196 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21197 "center"
21198 msgstr "húzás"
21200 #. event
21201 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21202 #, fuzzy, c-format
21203 msgctxt "Transform handle tip"
21204 msgid "Rotate by %.2f°"
21205 msgstr "Forgatás képpontokkal"
21207 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21208 #, c-format
21209 msgctxt "Transform handle tip"
21210 msgid ""
21211 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21212 "increments"
21213 msgstr ""
21215 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21216 #, fuzzy
21217 msgctxt "Transform handle tip"
21218 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21219 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21221 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21222 #, fuzzy, c-format
21223 msgctxt "Transform handle tip"
21224 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21225 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21227 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21228 #, fuzzy
21229 msgctxt "Transform handle tip"
21230 msgid ""
21231 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21232 msgstr "húzás"
21234 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21235 #, fuzzy, c-format
21236 msgctxt "Transform handle tip"
21237 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21238 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
21240 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21241 #, fuzzy, c-format
21242 msgctxt "Transform handle tip"
21243 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21244 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
21246 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21247 #, fuzzy
21248 msgctxt "Transform handle tip"
21249 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21250 msgstr "húzás"
21252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21261 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21262 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21265 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21266 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
21268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21269 msgid "Cursor coordinates"
21270 msgstr "Kurzorkoordináták"
21272 # zoom
21273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21274 msgid "Z:"
21275 msgstr "N:"
21277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21278 msgid ""
21279 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21280 "use selector (arrow) to move or transform them."
21281 msgstr ""
21282 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
21283 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
21284 "kijelölőeszközt (nyilat)."
21286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21287 #, c-format
21288 msgid ""
21289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21290 "closing?</span>\n"
21291 "\n"
21292 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21293 msgstr ""
21294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
21295 "módosításait?</span>\n"
21296 "\n"
21297 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
21299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21301 msgid "Close _without saving"
21302 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
21304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21308 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21309 "\n"
21310 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21311 msgstr ""
21312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
21313 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
21314 "\n"
21315 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
21317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21318 msgid "_Save as SVG"
21319 msgstr "_Mentés SVG-ként"
21321 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21322 msgid "_Blend mode:"
21323 msgstr "_Keverési mód:"
21325 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21326 msgid "B_lur:"
21327 msgstr "E_lmosás:"
21329 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21330 msgid "Toggle current layer visibility"
21331 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
21333 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21334 msgid "Lock or unlock current layer"
21335 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
21337 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21338 msgid "Current layer"
21339 msgstr "Aktuális réteg"
21341 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21342 msgid "(root)"
21343 msgstr "(gyökér)"
21345 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21346 msgid "Proprietary"
21347 msgstr "Zárt (proprietary)"
21349 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21350 msgid "MetadataLicence|Other"
21351 msgstr "Egyéb"
21353 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21354 msgid "Change blur"
21355 msgstr "Elmosás módosítása"
21357 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21360 msgid "Change opacity"
21361 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21364 msgid "U_nits:"
21365 msgstr "Mérték_egység:"
21367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21368 msgid "Width of paper"
21369 msgstr "A papír szélessége"
21371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21372 msgid "Height of paper"
21373 msgstr "A papír magassága"
21375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21376 msgid "T_op margin:"
21377 msgstr "_Felső margó:"
21379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21380 msgid "Top margin"
21381 msgstr "Felső margó"
21383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21384 msgid "L_eft:"
21385 msgstr "_Bal:"
21387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21388 msgid "Left margin"
21389 msgstr "Bal oldali margó"
21391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21392 msgid "Ri_ght:"
21393 msgstr "_Jobb:"
21395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21396 msgid "Right margin"
21397 msgstr "Jobb oldali margó"
21399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21400 msgid "Botto_m:"
21401 msgstr "_Alsó:"
21403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21404 msgid "Bottom margin"
21405 msgstr "Alsó margó"
21407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21408 msgid "Orientation:"
21409 msgstr "Tájolás:"
21411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21412 msgid "_Landscape"
21413 msgstr "Fek_vő"
21415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21416 msgid "_Portrait"
21417 msgstr "Á_lló"
21419 #. ## Set up custom size frame
21420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21421 msgid "Custom size"
21422 msgstr "Egyéni méret"
21424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21425 msgid "Resi_ze page to content..."
21426 msgstr "Lap átméretezése a _tartalomhoz..."
21428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21429 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21430 msgstr "La_p átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez"
21432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21433 msgid ""
21434 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21435 "is no selection"
21436 msgstr ""
21437 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
21438 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
21440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21441 msgid "Set page size"
21442 msgstr "Lapméret beállítása"
21444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21445 msgid "List"
21446 msgstr "Lista"
21448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21450 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21451 msgid "swatches|Size"
21452 msgstr "Méret"
21454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21455 msgid "tiny"
21456 msgstr "apró"
21458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21459 msgid "small"
21460 msgstr "kicsi"
21462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21464 #. "medium" indicates size of colour swatches
21465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21466 msgid "swatchesHeight|medium"
21467 msgstr "közepes"
21469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21470 msgid "large"
21471 msgstr "nagy"
21473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21474 msgid "huge"
21475 msgstr "nagyon nagy"
21477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21479 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21480 msgid "swatches|Width"
21481 msgstr "Szélesség"
21483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21484 msgid "narrower"
21485 msgstr "keskenyebb"
21487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21488 msgid "narrow"
21489 msgstr "keskeny"
21491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21493 #. "medium" indicates width of colour swatches
21494 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21495 msgid "swatchesWidth|medium"
21496 msgstr "közepes"
21498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21499 msgid "wide"
21500 msgstr "széles"
21502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21503 msgid "wider"
21504 msgstr "szélesebb"
21506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21508 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21510 msgid "swatches|Wrap"
21511 msgstr "Többsoros"
21513 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21514 msgid ""
21515 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21516 "random numbers."
21517 msgstr ""
21518 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
21519 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
21521 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21522 msgid "Backend"
21523 msgstr "Háttéralkalmazás"
21525 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21526 msgid "Vector"
21527 msgstr "Vektoros"
21529 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21530 msgid "Bitmap"
21531 msgstr "Bitkép"
21533 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21534 msgid "Bitmap options"
21535 msgstr "Bitkép-beállítások"
21537 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21538 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21539 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
21541 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21542 msgid ""
21543 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21544 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21545 "will not be correctly rendered."
21546 msgstr ""
21547 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
21548 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
21549 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
21551 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21552 msgid ""
21553 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21554 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21555 "will be rendered exactly as displayed."
21556 msgstr ""
21557 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
21558 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
21559 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
21560 "képernyőn látottal."
21562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21564 msgid "Fill:"
21565 msgstr "Kitöltés:"
21567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21569 msgid "Stroke:"
21570 msgstr "Körvonal:"
21572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21573 msgid "O:"
21574 msgstr "Á:"
21576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21577 msgid "N/A"
21578 msgstr "Nem elérhető"
21580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21583 msgid "Nothing selected"
21584 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
21586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21588 msgid "<i>None</i>"
21589 msgstr "<i>Nincs</i>"
21591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21593 msgid "No fill"
21594 msgstr "Nincs kitöltés"
21596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21598 msgid "No stroke"
21599 msgstr "Nincs körvonal"
21601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21603 msgid "Pattern"
21604 msgstr "Minta"
21606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21609 msgid "Pattern fill"
21610 msgstr "Mintával való kitöltés"
21612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21614 msgid "Pattern stroke"
21615 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
21617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21618 msgid "<b>L</b>"
21619 msgstr "<b>L</b>"
21621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21623 msgid "Linear gradient fill"
21624 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
21626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21628 msgid "Linear gradient stroke"
21629 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
21631 # sugárirányú színátmenet
21632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21633 msgid "<b>R</b>"
21634 msgstr "<b>S</b>"
21636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21638 msgid "Radial gradient fill"
21639 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
21641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21643 msgid "Radial gradient stroke"
21644 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
21646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21647 msgid "Different"
21648 msgstr "Többféle"
21650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21651 msgid "Different fills"
21652 msgstr "Többféle kitöltés"
21654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21655 msgid "Different strokes"
21656 msgstr "Többféle körvonal"
21658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21660 msgid "<b>Unset</b>"
21661 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
21663 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21668 msgid "Unset fill"
21669 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
21671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21675 msgid "Unset stroke"
21676 msgstr "Definiálatlan körvonal"
21678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21679 msgid "Flat color fill"
21680 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
21682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21683 msgid "Flat color stroke"
21684 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
21686 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21688 msgid "<b>a</b>"
21689 msgstr "<b>á</b>"
21691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21692 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21693 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
21695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21696 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21697 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
21699 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21701 msgid "<b>m</b>"
21702 msgstr "<b>t</b>"
21704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21705 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21706 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
21708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21709 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21710 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
21712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21713 msgid "Edit fill..."
21714 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
21716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21717 msgid "Edit stroke..."
21718 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
21720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21721 msgid "Last set color"
21722 msgstr "Legutóbb beállított szín"
21724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21725 msgid "Last selected color"
21726 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
21728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21729 msgid "White"
21730 msgstr "Fehér"
21732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21733 msgid "Copy color"
21734 msgstr "Szín másolása"
21736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21737 msgid "Paste color"
21738 msgstr "Szín beillesztése"
21740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21742 msgid "Swap fill and stroke"
21743 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
21745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21748 msgid "Make fill opaque"
21749 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
21751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21752 msgid "Make stroke opaque"
21753 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
21755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21757 msgid "Remove fill"
21758 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
21760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21762 msgid "Remove stroke"
21763 msgstr "Körvonal eltávolítása"
21765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21766 msgid "Remove"
21767 msgstr "Eltávolítás"
21769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21770 msgid "Apply last set color to fill"
21771 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
21773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21774 msgid "Apply last set color to stroke"
21775 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
21777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21778 msgid "Apply last selected color to fill"
21779 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
21781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21782 msgid "Apply last selected color to stroke"
21783 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
21785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21786 msgid "Invert fill"
21787 msgstr "Kitöltés invertálása"
21789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21790 msgid "Invert stroke"
21791 msgstr "Körvonal invertálása"
21793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21794 msgid "White fill"
21795 msgstr "Fehér kitöltés"
21797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21798 msgid "White stroke"
21799 msgstr "Fehér körvonal"
21801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21802 msgid "Black fill"
21803 msgstr "Fekete kitöltés"
21805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21806 msgid "Black stroke"
21807 msgstr "Fekete körvonal"
21809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21810 msgid "Paste fill"
21811 msgstr "Kitöltés beillesztése"
21813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21814 msgid "Paste stroke"
21815 msgstr "Körvonal beillesztése"
21817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21818 msgid "Change stroke width"
21819 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21822 msgid ", drag to adjust"
21823 msgstr ", módosítás: húzással"
21825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21826 #, c-format
21827 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21828 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
21830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21831 msgid " (averaged)"
21832 msgstr " (átlagolt)"
21834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21835 msgid "0 (transparent)"
21836 msgstr "0 (átlátszó)"
21838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21839 msgid "100% (opaque)"
21840 msgstr "100% (átlátszatlan)"
21842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21843 msgid "Adjust saturation"
21844 msgstr "Telítettség módosítása"
21846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21850 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21851 msgstr ""
21852 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21853 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
21854 "módosítóbillentyűk nélkül."
21856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21857 msgid "Adjust lightness"
21858 msgstr "Fényesség módosítása"
21860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21864 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21865 msgstr ""
21866 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21867 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
21868 "módosítóbillentyűk nélkül."
21870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21871 msgid "Adjust hue"
21872 msgstr "Árnyalat módosítása"
21874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21875 #, c-format
21876 msgid ""
21877 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21878 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21879 msgstr ""
21880 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21881 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
21882 "b>."
21884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21886 msgid "Adjust stroke width"
21887 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21890 #, c-format
21891 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21892 msgstr ""
21893 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
21894 "(eltérés: %.3g)."
21896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21898 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21899 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21900 msgid "sliders|Link"
21901 msgstr "Kapcsolás"
21903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21904 msgid "L Gradient"
21905 msgstr "L. színátmenet"
21907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21908 msgid "R Gradient"
21909 msgstr "S. színátmenet"
21911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21912 #, c-format
21913 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21914 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
21916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21917 #, c-format
21918 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21919 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
21921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21922 #, c-format
21923 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21924 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
21926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21927 #, c-format
21928 msgid "O:%.3g"
21929 msgstr "Á:%.3g"
21931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21932 #, c-format
21933 msgid "O:.%d"
21934 msgstr "Á:.%d"
21936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21937 #, c-format
21938 msgid "Opacity: %.3g"
21939 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
21941 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21942 msgid "Split vanishing points"
21943 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
21945 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21946 msgid "Merge vanishing points"
21947 msgstr "Távlatpontok összevonása"
21949 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21950 msgid "3D box: Move vanishing point"
21951 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
21953 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21954 #, c-format
21955 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21956 msgid_plural ""
21957 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21958 "b> to separate selected box(es)"
21959 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
21960 msgstr[1] ""
21961 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21962 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21964 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21965 #. but currently we update the status message anyway
21966 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21967 #, c-format
21968 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21969 msgid_plural ""
21970 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21971 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21972 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
21973 msgstr[1] ""
21974 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21975 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21977 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21981 msgid_plural ""
21982 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21983 "(es)"
21984 msgstr[0] ""
21985 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21986 "b>+húzás."
21987 msgstr[1] ""
21988 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21989 "b>+húzás."
21991 #: ../src/verbs.cpp:1102
21992 msgid "Switch to next layer"
21993 msgstr "Váltás a következő rétegre"
21995 #: ../src/verbs.cpp:1103
21996 msgid "Switched to next layer."
21997 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
21999 #: ../src/verbs.cpp:1105
22000 msgid "Cannot go past last layer."
22001 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
22003 #: ../src/verbs.cpp:1114
22004 msgid "Switch to previous layer"
22005 msgstr "Váltás az előző rétegre"
22007 #: ../src/verbs.cpp:1115
22008 msgid "Switched to previous layer."
22009 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
22011 #: ../src/verbs.cpp:1117
22012 msgid "Cannot go before first layer."
22013 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
22015 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22016 #: ../src/verbs.cpp:1268
22017 msgid "No current layer."
22018 msgstr "Nincs aktuális réteg."
22020 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22021 #, c-format
22022 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22023 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
22025 #: ../src/verbs.cpp:1164
22026 msgid "Layer to top"
22027 msgstr "Réteg felülre helyezése"
22029 #: ../src/verbs.cpp:1168
22030 msgid "Raise layer"
22031 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
22033 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22034 #, c-format
22035 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22036 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
22038 #: ../src/verbs.cpp:1172
22039 msgid "Layer to bottom"
22040 msgstr "Réteg alulra helyezése"
22042 #: ../src/verbs.cpp:1176
22043 msgid "Lower layer"
22044 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
22046 #: ../src/verbs.cpp:1185
22047 msgid "Cannot move layer any further."
22048 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
22050 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22051 #, c-format
22052 msgid "%s copy"
22053 msgstr "%s másolata"
22055 #: ../src/verbs.cpp:1225
22056 msgid "Duplicate layer"
22057 msgstr "Réteg kettőzése"
22059 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22060 #: ../src/verbs.cpp:1228
22061 msgid "Duplicated layer."
22062 msgstr "A réteg kettőzve."
22064 #: ../src/verbs.cpp:1257
22065 msgid "Delete layer"
22066 msgstr "Réteg törlése"
22068 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22069 #: ../src/verbs.cpp:1260
22070 msgid "Deleted layer."
22071 msgstr "A réteg törölve."
22073 #: ../src/verbs.cpp:1271
22074 msgid "Toggle layer solo"
22075 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
22077 #: ../src/verbs.cpp:1332
22078 msgid "Flip horizontally"
22079 msgstr "Vízszintes tükrözés"
22081 #: ../src/verbs.cpp:1337
22082 msgid "Flip vertically"
22083 msgstr "Függőleges tükrözés"
22085 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22086 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22087 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22088 #: ../src/verbs.cpp:1861
22089 msgid "tutorial-basic.svg"
22090 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
22092 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22093 #: ../src/verbs.cpp:1865
22094 msgid "tutorial-shapes.svg"
22095 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
22097 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22098 #: ../src/verbs.cpp:1869
22099 msgid "tutorial-advanced.svg"
22100 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
22102 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22103 #: ../src/verbs.cpp:1873
22104 msgid "tutorial-tracing.svg"
22105 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
22107 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22108 #: ../src/verbs.cpp:1877
22109 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22110 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
22112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22113 #: ../src/verbs.cpp:1881
22114 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22115 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
22117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22118 #: ../src/verbs.cpp:1885
22119 msgid "tutorial-elements.svg"
22120 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
22122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22123 #: ../src/verbs.cpp:1889
22124 msgid "tutorial-tips.svg"
22125 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22128 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22129 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22132 msgid "Unlock all objects in all layers"
22133 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22136 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22137 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22140 msgid "Unhide all objects in all layers"
22141 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2192
22144 msgid "Does nothing"
22145 msgstr "Nincs funkció"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2195
22148 msgid "Create new document from the default template"
22149 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2197
22152 msgid "_Open..."
22153 msgstr "_Megnyitás..."
22155 #: ../src/verbs.cpp:2198
22156 msgid "Open an existing document"
22157 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2199
22160 msgid "Re_vert"
22161 msgstr "_Visszaállítás"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2200
22164 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22165 msgstr ""
22166 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
22167 "elvesznek)"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2201
22170 msgid "_Save"
22171 msgstr "M_entés"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2201
22174 msgid "Save document"
22175 msgstr "Dokumentum mentése"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2203
22178 msgid "Save _As..."
22179 msgstr "Mentés más_ként..."
22181 #: ../src/verbs.cpp:2204
22182 msgid "Save document under a new name"
22183 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2205
22186 msgid "Save a Cop_y..."
22187 msgstr "Egy _példány mentése..."
22189 #: ../src/verbs.cpp:2206
22190 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22191 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2207
22194 msgid "_Print..."
22195 msgstr "_Nyomtatás..."
22197 #: ../src/verbs.cpp:2207
22198 msgid "Print document"
22199 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
22201 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22202 #: ../src/verbs.cpp:2210
22203 msgid "Vac_uum Defs"
22204 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2210
22207 msgid ""
22208 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22209 "defs&gt; of the document"
22210 msgstr ""
22211 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
22212 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2212
22215 msgid "Print Previe_w"
22216 msgstr "N_yomtatási kép"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2213
22219 msgid "Preview document printout"
22220 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2214
22223 msgid "_Import..."
22224 msgstr "_Importálás..."
22226 #: ../src/verbs.cpp:2215
22227 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22228 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2216
22231 msgid "_Export Bitmap..."
22232 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
22234 #: ../src/verbs.cpp:2217
22235 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22236 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2218
22239 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22240 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
22242 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22243 #: ../src/verbs.cpp:2220
22244 msgid "N_ext Window"
22245 msgstr "Követke_ző ablak"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2221
22248 msgid "Switch to the next document window"
22249 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2222
22252 msgid "P_revious Window"
22253 msgstr "Előző _ablak"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2223
22256 msgid "Switch to the previous document window"
22257 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2224
22260 msgid "_Close"
22261 msgstr "_Bezárás"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2225
22264 msgid "Close this document window"
22265 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2226
22268 msgid "_Quit"
22269 msgstr "Ki_lépés"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2226
22272 msgid "Quit Inkscape"
22273 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2229
22276 msgid "Undo last action"
22277 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2232
22280 msgid "Do again the last undone action"
22281 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2233
22284 msgid "Cu_t"
22285 msgstr "_Kivágás"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2234
22288 msgid "Cut selection to clipboard"
22289 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2235
22292 msgid "_Copy"
22293 msgstr "_Másolás"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2236
22296 msgid "Copy selection to clipboard"
22297 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2237
22300 msgid "_Paste"
22301 msgstr "_Beillesztés"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2238
22304 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22305 msgstr ""
22306 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
22307 "beillesztése"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2239
22310 msgid "Paste _Style"
22311 msgstr "_Stílus beillesztése"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2240
22314 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22315 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2242
22318 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22319 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2243
22322 msgid "Paste _Width"
22323 msgstr "_Szélesség beillesztése"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2244
22326 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22327 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2245
22330 msgid "Paste _Height"
22331 msgstr "_Magasság beillesztése"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2246
22334 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22335 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2247
22338 msgid "Paste Size Separately"
22339 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2248
22342 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22343 msgstr ""
22344 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2249
22347 msgid "Paste Width Separately"
22348 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2250
22351 msgid ""
22352 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22353 "object"
22354 msgstr ""
22355 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
22356 "szélességére"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2251
22359 msgid "Paste Height Separately"
22360 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2252
22363 msgid ""
22364 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22365 "object"
22366 msgstr ""
22367 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
22368 "magasságára"
22370 #: ../src/verbs.cpp:2253
22371 msgid "Paste _In Place"
22372 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2254
22375 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22376 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2255
22379 msgid "Paste Path _Effect"
22380 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
22382 #: ../src/verbs.cpp:2256
22383 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22384 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2257
22387 msgid "Remove Path _Effect"
22388 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
22390 #: ../src/verbs.cpp:2258
22391 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22392 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2259
22395 msgid "Remove Filters"
22396 msgstr "Szűrők eltávolítása"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2260
22399 msgid "Remove any filters from selected objects"
22400 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2261
22403 msgid "_Delete"
22404 msgstr "_Törlés"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2262
22407 msgid "Delete selection"
22408 msgstr "A kijelölés törlése"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2263
22411 msgid "Duplic_ate"
22412 msgstr "Kettő_zés"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2264
22415 msgid "Duplicate selected objects"
22416 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2265
22419 msgid "Create Clo_ne"
22420 msgstr "Klón létre_hozása"
22422 #: ../src/verbs.cpp:2266
22423 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22424 msgstr ""
22425 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2267
22428 msgid "Unlin_k Clone"
22429 msgstr "Klón _lekapcsolása"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2268
22432 msgid ""
22433 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22434 "standalone objects"
22435 msgstr ""
22436 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
22437 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2269
22440 msgid "Relink to Copied"
22441 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2270
22444 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22445 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2271
22448 msgid "Select _Original"
22449 msgstr "Eredet_i kijelölése"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2272
22452 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22453 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2273
22456 msgid "Objects to _Marker"
22457 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2274
22460 msgid "Convert selection to a line marker"
22461 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2275
22464 msgid "Objects to Gu_ides"
22465 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2276
22468 msgid ""
22469 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22470 "edges"
22471 msgstr ""
22472 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2277
22475 msgid "Objects to Patter_n"
22476 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2278
22479 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22480 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2279
22483 msgid "Pattern to _Objects"
22484 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2280
22487 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22488 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2281
22491 msgid "Clea_r All"
22492 msgstr "Minden objektum tör_lése"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2282
22495 msgid "Delete all objects from document"
22496 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2283
22499 msgid "Select Al_l"
22500 msgstr "Min_den kijelölése"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2284
22503 msgid "Select all objects or all nodes"
22504 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2285
22507 msgid "Select All in All La_yers"
22508 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2286
22511 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22512 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2287
22515 msgid "In_vert Selection"
22516 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2288
22519 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22520 msgstr ""
22521 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
22522 "összes többi kijelölése)"
22524 #: ../src/verbs.cpp:2289
22525 msgid "Invert in All Layers"
22526 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2290
22529 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22530 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2291
22533 msgid "Select Next"
22534 msgstr "Következő kijelölése"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2292
22537 msgid "Select next object or node"
22538 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2293
22541 msgid "Select Previous"
22542 msgstr "Előző kijelölése"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2294
22545 msgid "Select previous object or node"
22546 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2295
22549 msgid "D_eselect"
22550 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2296
22553 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22554 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
22556 #: ../src/verbs.cpp:2297
22557 msgid "_Guides Around Page"
22558 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2298
22561 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22562 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2299
22565 msgid "Next Path Effect Parameter"
22566 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2300
22569 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22570 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
22572 #. Selection
22573 #: ../src/verbs.cpp:2303
22574 msgid "Raise to _Top"
22575 msgstr "F_elülre helyezés"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2304
22578 msgid "Raise selection to top"
22579 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2305
22582 msgid "Lower to _Bottom"
22583 msgstr "Al_ulra helyezés"
22585 #: ../src/verbs.cpp:2306
22586 msgid "Lower selection to bottom"
22587 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2307
22590 msgid "_Raise"
22591 msgstr "Fel_jebb helyezés"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2308
22594 msgid "Raise selection one step"
22595 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2309
22598 msgid "_Lower"
22599 msgstr "_Lejjebb helyezés"
22601 #: ../src/verbs.cpp:2310
22602 msgid "Lower selection one step"
22603 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2311
22606 msgid "_Group"
22607 msgstr "_Csoportosítás"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2312
22610 msgid "Group selected objects"
22611 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
22613 #: ../src/verbs.cpp:2314
22614 msgid "Ungroup selected groups"
22615 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
22617 #: ../src/verbs.cpp:2316
22618 msgid "_Put on Path"
22619 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2318
22622 msgid "_Remove from Path"
22623 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2320
22626 msgid "Remove Manual _Kerns"
22627 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
22629 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22630 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22631 #: ../src/verbs.cpp:2323
22632 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22633 msgstr ""
22634 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
22635 "szövegobjektumból"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2325
22638 msgid "_Union"
22639 msgstr "_Unió"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2326
22642 msgid "Create union of selected paths"
22643 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
22645 #: ../src/verbs.cpp:2327
22646 msgid "_Intersection"
22647 msgstr "_Metszet"
22649 #: ../src/verbs.cpp:2328
22650 msgid "Create intersection of selected paths"
22651 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2329
22654 msgid "_Difference"
22655 msgstr "_Különbség"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2330
22658 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22659 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
22661 #: ../src/verbs.cpp:2331
22662 msgid "E_xclusion"
22663 msgstr "Ki_zárás"
22665 #: ../src/verbs.cpp:2332
22666 msgid ""
22667 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22668 "path)"
22669 msgstr ""
22670 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
22671 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
22673 #: ../src/verbs.cpp:2333
22674 msgid "Di_vision"
22675 msgstr "_Felosztás"
22677 #: ../src/verbs.cpp:2334
22678 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22679 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
22681 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22682 #. Advanced tutorial for more info
22683 #: ../src/verbs.cpp:2337
22684 msgid "Cut _Path"
22685 msgstr "Útvonal el_vágása"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2338
22688 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22689 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
22691 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22692 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22693 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22694 #: ../src/verbs.cpp:2342
22695 msgid "Outs_et"
22696 msgstr "_Nyújtás"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2343
22699 msgid "Outset selected paths"
22700 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2345
22703 msgid "O_utset Path by 1 px"
22704 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2346
22707 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22708 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2348
22711 msgid "O_utset Path by 10 px"
22712 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2349
22715 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22716 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
22718 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22719 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22720 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22721 #: ../src/verbs.cpp:2353
22722 msgid "I_nset"
22723 msgstr "Zsu_gorítás"
22725 #: ../src/verbs.cpp:2354
22726 msgid "Inset selected paths"
22727 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2356
22730 msgid "I_nset Path by 1 px"
22731 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
22733 #: ../src/verbs.cpp:2357
22734 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22735 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
22737 #: ../src/verbs.cpp:2359
22738 msgid "I_nset Path by 10 px"
22739 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2360
22742 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22743 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2362
22746 msgid "D_ynamic Offset"
22747 msgstr "_Dinamikus perem"
22749 #: ../src/verbs.cpp:2362
22750 msgid "Create a dynamic offset object"
22751 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2364
22754 msgid "_Linked Offset"
22755 msgstr "Kap_csolt perem"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2365
22758 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22759 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2367
22762 msgid "_Stroke to Path"
22763 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2368
22766 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22767 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2369
22770 msgid "Si_mplify"
22771 msgstr "_Egyszerűsítés"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2370
22774 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22775 msgstr ""
22776 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
22778 #: ../src/verbs.cpp:2371
22779 msgid "_Reverse"
22780 msgstr "Megfo_rdítás"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2372
22783 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22784 msgstr ""
22785 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
22786 "jelölőelemek megfordításához."
22788 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22789 #: ../src/verbs.cpp:2374
22790 msgid "_Trace Bitmap..."
22791 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
22793 #: ../src/verbs.cpp:2375
22794 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22795 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
22797 #: ../src/verbs.cpp:2376
22798 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22799 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
22801 #: ../src/verbs.cpp:2377
22802 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22803 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
22805 #: ../src/verbs.cpp:2378
22806 msgid "_Combine"
22807 msgstr "Összev_onás"
22809 #: ../src/verbs.cpp:2379
22810 msgid "Combine several paths into one"
22811 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
22813 # node-ok és szakaszok száma nem változik
22814 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22815 #. Advanced tutorial for more info
22816 #: ../src/verbs.cpp:2382
22817 msgid "Break _Apart"
22818 msgstr "_Szétbontás"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2383
22821 msgid "Break selected paths into subpaths"
22822 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2384
22825 msgid "Rows and Columns..."
22826 msgstr "Sorok és oszlopok..."
22828 #: ../src/verbs.cpp:2385
22829 msgid "Arrange selected objects in a table"
22830 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
22832 #. Layer
22833 #: ../src/verbs.cpp:2387
22834 msgid "_Add Layer..."
22835 msgstr "Réteg _felvétele..."
22837 #: ../src/verbs.cpp:2388
22838 msgid "Create a new layer"
22839 msgstr "Új réteg létrehozása"
22841 #: ../src/verbs.cpp:2389
22842 msgid "Re_name Layer..."
22843 msgstr "Réteg át_nevezése..."
22845 #: ../src/verbs.cpp:2390
22846 msgid "Rename the current layer"
22847 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
22849 #: ../src/verbs.cpp:2391
22850 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22851 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
22853 #: ../src/verbs.cpp:2392
22854 msgid "Switch to the layer above the current"
22855 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
22857 #: ../src/verbs.cpp:2393
22858 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22859 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
22861 #: ../src/verbs.cpp:2394
22862 msgid "Switch to the layer below the current"
22863 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2395
22866 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22867 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2396
22870 msgid "Move selection to the layer above the current"
22871 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2397
22874 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22875 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
22877 #: ../src/verbs.cpp:2398
22878 msgid "Move selection to the layer below the current"
22879 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
22881 #: ../src/verbs.cpp:2399
22882 msgid "Layer to _Top"
22883 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
22885 #: ../src/verbs.cpp:2400
22886 msgid "Raise the current layer to the top"
22887 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
22889 #: ../src/verbs.cpp:2401
22890 msgid "Layer to _Bottom"
22891 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
22893 #: ../src/verbs.cpp:2402
22894 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22895 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
22897 #: ../src/verbs.cpp:2403
22898 msgid "_Raise Layer"
22899 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
22901 #: ../src/verbs.cpp:2404
22902 msgid "Raise the current layer"
22903 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
22905 #: ../src/verbs.cpp:2405
22906 msgid "_Lower Layer"
22907 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
22909 #: ../src/verbs.cpp:2406
22910 msgid "Lower the current layer"
22911 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
22913 #: ../src/verbs.cpp:2407
22914 msgid "Duplicate Current Layer"
22915 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
22917 #: ../src/verbs.cpp:2408
22918 msgid "Duplicate an existing layer"
22919 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
22921 #: ../src/verbs.cpp:2409
22922 msgid "_Delete Current Layer"
22923 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
22925 #: ../src/verbs.cpp:2410
22926 msgid "Delete the current layer"
22927 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
22929 #: ../src/verbs.cpp:2411
22930 msgid "_Show/hide other layers"
22931 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
22933 #: ../src/verbs.cpp:2412
22934 msgid "Solo the current layer"
22935 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
22937 #. Object
22938 #: ../src/verbs.cpp:2415
22939 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22940 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
22942 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22943 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22944 #: ../src/verbs.cpp:2418
22945 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22946 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2419
22949 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22950 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
22952 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22953 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22954 #: ../src/verbs.cpp:2422
22955 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22956 msgstr ""
22957 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
22959 #: ../src/verbs.cpp:2423
22960 msgid "Remove _Transformations"
22961 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2424
22964 msgid "Remove transformations from object"
22965 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2425
22968 msgid "_Object to Path"
22969 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2426
22972 msgid "Convert selected object to path"
22973 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2427
22976 msgid "_Flow into Frame"
22977 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2428
22980 msgid ""
22981 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22982 "frame object"
22983 msgstr ""
22984 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
22985 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
22987 #: ../src/verbs.cpp:2429
22988 msgid "_Unflow"
22989 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2430
22992 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22993 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2431
22996 msgid "_Convert to Text"
22997 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
22999 #: ../src/verbs.cpp:2432
23000 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23001 msgstr ""
23002 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
23003 "megőrzésével)"
23005 #: ../src/verbs.cpp:2434
23006 msgid "Flip _Horizontal"
23007 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
23009 #: ../src/verbs.cpp:2434
23010 msgid "Flip selected objects horizontally"
23011 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
23013 #: ../src/verbs.cpp:2437
23014 msgid "Flip _Vertical"
23015 msgstr "_Függőleges tükrözés"
23017 #: ../src/verbs.cpp:2437
23018 msgid "Flip selected objects vertically"
23019 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
23021 #: ../src/verbs.cpp:2440
23022 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23023 msgstr ""
23024 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23025 "maszkként)"
23027 #: ../src/verbs.cpp:2442
23028 msgid "Edit mask"
23029 msgstr "Maszk szerkesztése"
23031 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23032 msgid "_Release"
23033 msgstr "_Megszüntetés"
23035 #: ../src/verbs.cpp:2444
23036 msgid "Remove mask from selection"
23037 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
23039 #: ../src/verbs.cpp:2446
23040 msgid ""
23041 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23042 msgstr ""
23043 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23044 "vágóútvonalként)"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2448
23047 msgid "Edit clipping path"
23048 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23050 #: ../src/verbs.cpp:2450
23051 msgid "Remove clipping path from selection"
23052 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
23054 #. Tools
23055 #: ../src/verbs.cpp:2453
23056 msgid "Select"
23057 msgstr "Kijelölés"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2454
23060 msgid "Select and transform objects"
23061 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2455
23064 msgid "Node Edit"
23065 msgstr "Csomópontszerkesztés"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2456
23068 msgid "Edit paths by nodes"
23069 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
23071 #: ../src/verbs.cpp:2458
23072 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23073 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2460
23076 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23077 msgstr "Objektumok felfestése alakítással vagy festéssel"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2462
23080 msgid "Create rectangles and squares"
23081 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2464
23084 msgid "Create 3D boxes"
23085 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
23087 #: ../src/verbs.cpp:2466
23088 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23089 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
23091 #: ../src/verbs.cpp:2468
23092 msgid "Create stars and polygons"
23093 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
23095 #: ../src/verbs.cpp:2470
23096 msgid "Create spirals"
23097 msgstr "Spirálok rajzolása"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2472
23100 msgid "Draw freehand lines"
23101 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
23103 #: ../src/verbs.cpp:2474
23104 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23105 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
23107 #: ../src/verbs.cpp:2476
23108 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23109 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
23111 #: ../src/verbs.cpp:2478
23112 msgid "Create and edit text objects"
23113 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
23115 #: ../src/verbs.cpp:2480
23116 msgid "Create and edit gradients"
23117 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2482
23120 msgid "Zoom in or out"
23121 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2484
23124 msgid "Pick colors from image"
23125 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2486
23128 msgid "Create diagram connectors"
23129 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2488
23132 msgid "Fill bounded areas"
23133 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2489
23136 msgid "LPE Edit"
23137 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
23139 #: ../src/verbs.cpp:2490
23140 msgid "Edit Path Effect parameters"
23141 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
23143 #: ../src/verbs.cpp:2492
23144 msgid "Erase existing paths"
23145 msgstr "Létező útvonalak törlése"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2494
23148 msgid "Do geometric constructions"
23149 msgstr "Geometriai szerkesztés"
23151 #. Tool prefs
23152 #: ../src/verbs.cpp:2496
23153 msgid "Selector Preferences"
23154 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
23156 #: ../src/verbs.cpp:2497
23157 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23158 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
23160 #: ../src/verbs.cpp:2498
23161 msgid "Node Tool Preferences"
23162 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
23164 #: ../src/verbs.cpp:2499
23165 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23166 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
23168 #: ../src/verbs.cpp:2500
23169 msgid "Tweak Tool Preferences"
23170 msgstr "Manipulálási beállítások"
23172 #: ../src/verbs.cpp:2501
23173 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23174 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
23176 #: ../src/verbs.cpp:2502
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Spray Tool Preferences"
23179 msgstr "Festékszóró Spirál-beállítások"
23181 #: ../src/verbs.cpp:2503
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23184 msgstr "Festékszóró A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23186 #: ../src/verbs.cpp:2504
23187 msgid "Rectangle Preferences"
23188 msgstr "Téglalap-beállítások"
23190 #: ../src/verbs.cpp:2505
23191 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23192 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
23194 #: ../src/verbs.cpp:2506
23195 msgid "3D Box Preferences"
23196 msgstr "3D téglatestek beállításai"
23198 #: ../src/verbs.cpp:2507
23199 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23200 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
23202 #: ../src/verbs.cpp:2508
23203 msgid "Ellipse Preferences"
23204 msgstr "Ellipszis-beállítások"
23206 #: ../src/verbs.cpp:2509
23207 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23208 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
23210 #: ../src/verbs.cpp:2510
23211 msgid "Star Preferences"
23212 msgstr "Csillag-beállítások"
23214 #: ../src/verbs.cpp:2511
23215 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23216 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
23218 #: ../src/verbs.cpp:2512
23219 msgid "Spiral Preferences"
23220 msgstr "Spirál-beállítások"
23222 #: ../src/verbs.cpp:2513
23223 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23224 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23226 #: ../src/verbs.cpp:2514
23227 msgid "Pencil Preferences"
23228 msgstr "Ceruza-beállítások"
23230 #: ../src/verbs.cpp:2515
23231 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23232 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
23234 #: ../src/verbs.cpp:2516
23235 msgid "Pen Preferences"
23236 msgstr "Toll-beállítások"
23238 #: ../src/verbs.cpp:2517
23239 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23240 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23242 #: ../src/verbs.cpp:2518
23243 msgid "Calligraphic Preferences"
23244 msgstr "Művészitoll-beállítások"
23246 #: ../src/verbs.cpp:2519
23247 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23248 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23250 #: ../src/verbs.cpp:2520
23251 msgid "Text Preferences"
23252 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
23254 #: ../src/verbs.cpp:2521
23255 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23256 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
23258 #: ../src/verbs.cpp:2522
23259 msgid "Gradient Preferences"
23260 msgstr "Színátmenet-beállítások"
23262 #: ../src/verbs.cpp:2523
23263 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23264 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
23266 #: ../src/verbs.cpp:2524
23267 msgid "Zoom Preferences"
23268 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
23270 #: ../src/verbs.cpp:2525
23271 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23272 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
23274 #: ../src/verbs.cpp:2526
23275 msgid "Dropper Preferences"
23276 msgstr "Színpipetta-beállítások"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2527
23279 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23280 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
23282 #: ../src/verbs.cpp:2528
23283 msgid "Connector Preferences"
23284 msgstr "Kapocs-beállítások"
23286 #: ../src/verbs.cpp:2529
23287 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23288 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
23290 #: ../src/verbs.cpp:2530
23291 msgid "Paint Bucket Preferences"
23292 msgstr "Területkitöltési beállítások"
23294 #: ../src/verbs.cpp:2531
23295 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23296 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
23298 #: ../src/verbs.cpp:2532
23299 msgid "Eraser Preferences"
23300 msgstr "Radír-beállítások"
23302 #: ../src/verbs.cpp:2533
23303 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23304 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
23306 #: ../src/verbs.cpp:2534
23307 msgid "LPE Tool Preferences"
23308 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
23310 #: ../src/verbs.cpp:2535
23311 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23312 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
23314 #. Zoom/View
23315 #: ../src/verbs.cpp:2538
23316 msgid "Zoom In"
23317 msgstr "Nagyítás"
23319 #: ../src/verbs.cpp:2538
23320 msgid "Zoom in"
23321 msgstr "Nagyítás"
23323 #: ../src/verbs.cpp:2539
23324 msgid "Zoom Out"
23325 msgstr "Kicsinyítés"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2539
23328 msgid "Zoom out"
23329 msgstr "Kicsinyítés"
23331 #: ../src/verbs.cpp:2540
23332 msgid "_Rulers"
23333 msgstr "_Vonalzók"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2540
23336 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23337 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
23339 #: ../src/verbs.cpp:2541
23340 msgid "Scroll_bars"
23341 msgstr "_Gördítősávok"
23343 #: ../src/verbs.cpp:2541
23344 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23345 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2542
23348 msgid "_Grid"
23349 msgstr "Rá_cs"
23351 #: ../src/verbs.cpp:2542
23352 msgid "Show or hide the grid"
23353 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
23355 #: ../src/verbs.cpp:2543
23356 msgid "G_uides"
23357 msgstr "Se_gédvonalak"
23359 #: ../src/verbs.cpp:2543
23360 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23361 msgstr ""
23362 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
23363 "húzással hozható létre)"
23365 #: ../src/verbs.cpp:2544
23366 msgid "Toggle snapping on or off"
23367 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
23369 #: ../src/verbs.cpp:2545
23370 msgid "Nex_t Zoom"
23371 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2545
23374 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23375 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2547
23378 msgid "Pre_vious Zoom"
23379 msgstr "_Előző nagyítás"
23381 #: ../src/verbs.cpp:2547
23382 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23383 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23385 #: ../src/verbs.cpp:2549
23386 msgid "Zoom 1:_1"
23387 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2549
23390 msgid "Zoom to 1:1"
23391 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
23393 #: ../src/verbs.cpp:2551
23394 msgid "Zoom 1:_2"
23395 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
23397 #: ../src/verbs.cpp:2551
23398 msgid "Zoom to 1:2"
23399 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
23401 #: ../src/verbs.cpp:2553
23402 msgid "_Zoom 2:1"
23403 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
23405 #: ../src/verbs.cpp:2553
23406 msgid "Zoom to 2:1"
23407 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2556
23410 msgid "_Fullscreen"
23411 msgstr "_Teljes képernyő"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2556
23414 msgid "Stretch this document window to full screen"
23415 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2559
23418 msgid "Toggle _Focus Mode"
23419 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2559
23422 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23423 msgstr ""
23424 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
23426 #: ../src/verbs.cpp:2561
23427 msgid "Duplic_ate Window"
23428 msgstr "A_blak kettőzése"
23430 #: ../src/verbs.cpp:2561
23431 msgid "Open a new window with the same document"
23432 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
23434 #: ../src/verbs.cpp:2563
23435 msgid "_New View Preview"
23436 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
23438 #: ../src/verbs.cpp:2564
23439 msgid "New View Preview"
23440 msgstr "Új nézet előnézete"
23442 #. "view_new_preview"
23443 #: ../src/verbs.cpp:2566
23444 msgid "_Normal"
23445 msgstr "_Normál"
23447 #: ../src/verbs.cpp:2567
23448 msgid "Switch to normal display mode"
23449 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
23451 #: ../src/verbs.cpp:2568
23452 msgid "No _Filters"
23453 msgstr "Szűrők né_lkül"
23455 #: ../src/verbs.cpp:2569
23456 msgid "Switch to normal display without filters"
23457 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
23459 #: ../src/verbs.cpp:2570
23460 msgid "_Outline"
23461 msgstr "_Drótváz"
23463 #: ../src/verbs.cpp:2571
23464 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23465 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
23467 #: ../src/verbs.cpp:2572
23468 msgid "_Print Colors Preview"
23469 msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
23471 #: ../src/verbs.cpp:2573
23472 msgid "Switch to print colors preview mode"
23473 msgstr "Váltás nyomtatásiszín-előnézeti módba"
23475 #: ../src/verbs.cpp:2574
23476 msgid "_Toggle"
23477 msgstr "Át_kapcsolás"
23479 #: ../src/verbs.cpp:2575
23480 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23481 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2577
23484 msgid "Color-managed view"
23485 msgstr "Színkezelési nézet"
23487 #: ../src/verbs.cpp:2578
23488 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23489 msgstr ""
23490 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23491 "dokumentumablakra"
23493 #: ../src/verbs.cpp:2580
23494 msgid "Ico_n Preview..."
23495 msgstr "Ik_on-előnézet..."
23497 #: ../src/verbs.cpp:2581
23498 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23499 msgstr ""
23500 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
23502 #: ../src/verbs.cpp:2583
23503 msgid "Zoom to fit page in window"
23504 msgstr ""
23505 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
23506 "ablakban"
23508 #: ../src/verbs.cpp:2584
23509 msgid "Page _Width"
23510 msgstr "Lap_szélesség"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2585
23513 msgid "Zoom to fit page width in window"
23514 msgstr ""
23515 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
23516 "ablak szélességével"
23518 #: ../src/verbs.cpp:2587
23519 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23520 msgstr ""
23521 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
23522 "ablakban"
23524 #: ../src/verbs.cpp:2589
23525 msgid "Zoom to fit selection in window"
23526 msgstr ""
23527 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
23528 "látható az ablakban"
23530 #. Dialogs
23531 #: ../src/verbs.cpp:2592
23532 msgid "In_kscape Preferences..."
23533 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
23535 #: ../src/verbs.cpp:2593
23536 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23537 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2594
23540 msgid "_Document Properties..."
23541 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
23543 #: ../src/verbs.cpp:2595
23544 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23545 msgstr ""
23546 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
23547 "beállítások)"
23549 #: ../src/verbs.cpp:2596
23550 msgid "Document _Metadata..."
23551 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
23553 #: ../src/verbs.cpp:2597
23554 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23555 msgstr ""
23556 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
23557 "adatok)"
23559 #: ../src/verbs.cpp:2598
23560 msgid "_Fill and Stroke..."
23561 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
23563 #: ../src/verbs.cpp:2599
23564 msgid ""
23565 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23566 msgstr ""
23567 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
23568 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
23570 #: ../src/verbs.cpp:2600
23571 msgid "Glyphs..."
23572 msgstr "Betűrajzolatok..."
23574 #: ../src/verbs.cpp:2601
23575 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23576 msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról"
23578 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23579 #: ../src/verbs.cpp:2603
23580 msgid "S_watches..."
23581 msgstr "Szí_nminták..."
23583 #: ../src/verbs.cpp:2604
23584 msgid "Select colors from a swatches palette"
23585 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
23587 #: ../src/verbs.cpp:2605
23588 msgid "Transfor_m..."
23589 msgstr "Tr_anszformáció..."
23591 #: ../src/verbs.cpp:2606
23592 msgid "Precisely control objects' transformations"
23593 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
23595 #: ../src/verbs.cpp:2607
23596 msgid "_Align and Distribute..."
23597 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
23599 #: ../src/verbs.cpp:2608
23600 msgid "Align and distribute objects"
23601 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
23603 #: ../src/verbs.cpp:2609
23604 #, fuzzy
23605 msgid "_Spray options..."
23606 msgstr "Festékszóró"
23608 #: ../src/verbs.cpp:2610
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Some options for the spray"
23611 msgstr "Festékszóró Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23613 #: ../src/verbs.cpp:2611
23614 msgid "Undo _History..."
23615 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
23617 #: ../src/verbs.cpp:2612
23618 msgid "Undo History"
23619 msgstr "Visszavonási előzmények"
23621 #: ../src/verbs.cpp:2613
23622 msgid "_Text and Font..."
23623 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
23625 #: ../src/verbs.cpp:2614
23626 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23627 msgstr ""
23628 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
23629 "illetve módosítása"
23631 #: ../src/verbs.cpp:2615
23632 msgid "_XML Editor..."
23633 msgstr "_XML-szerkesztő..."
23635 #: ../src/verbs.cpp:2616
23636 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23637 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
23639 #: ../src/verbs.cpp:2617
23640 msgid "_Find..."
23641 msgstr "K_eresés..."
23643 #: ../src/verbs.cpp:2618
23644 msgid "Find objects in document"
23645 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
23647 #: ../src/verbs.cpp:2619
23648 msgid "Find and _Replace Text..."
23649 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
23651 #: ../src/verbs.cpp:2620
23652 msgid "Find and replace text in document"
23653 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
23655 #: ../src/verbs.cpp:2621
23656 msgid "Check Spellin_g..."
23657 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
23659 #: ../src/verbs.cpp:2622
23660 msgid "Check spelling of text in document"
23661 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
23663 #: ../src/verbs.cpp:2623
23664 msgid "_Messages..."
23665 msgstr "Üze_netek..."
23667 #: ../src/verbs.cpp:2624
23668 msgid "View debug messages"
23669 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
23671 #: ../src/verbs.cpp:2625
23672 msgid "S_cripts..."
23673 msgstr "Szkr_iptek..."
23675 #: ../src/verbs.cpp:2626
23676 msgid "Run scripts"
23677 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
23679 #: ../src/verbs.cpp:2627
23680 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23681 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
23683 #: ../src/verbs.cpp:2628
23684 msgid "Show or hide all open dialogs"
23685 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
23687 #: ../src/verbs.cpp:2629
23688 msgid "Create Tiled Clones..."
23689 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
23691 #: ../src/verbs.cpp:2630
23692 msgid ""
23693 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23694 "scattering"
23695 msgstr ""
23696 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
23697 "szétszórva azokat"
23699 #: ../src/verbs.cpp:2631
23700 msgid "_Object Properties..."
23701 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
23703 #: ../src/verbs.cpp:2632
23704 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23705 msgstr ""
23706 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
23707 "tulajdonságok módosítása"
23709 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23710 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23711 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23712 #. #endif
23713 #: ../src/verbs.cpp:2637
23714 msgid "_Input Devices..."
23715 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
23717 #: ../src/verbs.cpp:2638
23718 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23719 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
23721 #: ../src/verbs.cpp:2639
23722 msgid "_Extensions..."
23723 msgstr "Kite_rjesztések..."
23725 #: ../src/verbs.cpp:2640
23726 msgid "Query information about extensions"
23727 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
23729 #: ../src/verbs.cpp:2641
23730 msgid "Layer_s..."
23731 msgstr "Réte_gek..."
23733 #: ../src/verbs.cpp:2642
23734 msgid "View Layers"
23735 msgstr "Rétegek megjelenítése"
23737 #: ../src/verbs.cpp:2643
23738 msgid "Path Effect Editor..."
23739 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
23741 #: ../src/verbs.cpp:2644
23742 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23743 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23745 #: ../src/verbs.cpp:2645
23746 msgid "Filter Editor..."
23747 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
23749 #: ../src/verbs.cpp:2646
23750 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23751 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23753 #: ../src/verbs.cpp:2647
23754 msgid "SVG Font Editor..."
23755 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
23757 #: ../src/verbs.cpp:2648
23758 msgid "Edit SVG fonts"
23759 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
23761 #: ../src/verbs.cpp:2649
23762 msgid "Print Colors..."
23763 msgstr "Nyomtatási színek..."
23765 #: ../src/verbs.cpp:2650
23766 msgid ""
23767 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23768 msgstr ""
23769 "Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve "
23770 "nyomtatásiszín-előnézeti módban"
23772 #. Help
23773 #: ../src/verbs.cpp:2653
23774 msgid "About E_xtensions"
23775 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
23777 #: ../src/verbs.cpp:2654
23778 msgid "Information on Inkscape extensions"
23779 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
23781 #: ../src/verbs.cpp:2655
23782 msgid "About _Memory"
23783 msgstr "_Memóriainformáció"
23785 #: ../src/verbs.cpp:2656
23786 msgid "Memory usage information"
23787 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
23789 #: ../src/verbs.cpp:2657
23790 msgid "_About Inkscape"
23791 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
23793 #: ../src/verbs.cpp:2658
23794 msgid "Inkscape version, authors, license"
23795 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
23797 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23798 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23799 #. Tutorials
23800 #: ../src/verbs.cpp:2663
23801 msgid "Inkscape: _Basic"
23802 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
23804 #: ../src/verbs.cpp:2664
23805 msgid "Getting started with Inkscape"
23806 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
23808 #. "tutorial_basic"
23809 #: ../src/verbs.cpp:2665
23810 msgid "Inkscape: _Shapes"
23811 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
23813 #: ../src/verbs.cpp:2666
23814 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23815 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
23817 #: ../src/verbs.cpp:2667
23818 msgid "Inkscape: _Advanced"
23819 msgstr "Inkscape: _Haladó"
23821 #: ../src/verbs.cpp:2668
23822 msgid "Advanced Inkscape topics"
23823 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
23825 #. "tutorial_advanced"
23826 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23827 #: ../src/verbs.cpp:2670
23828 msgid "Inkscape: T_racing"
23829 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
23831 #: ../src/verbs.cpp:2671
23832 msgid "Using bitmap tracing"
23833 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
23835 #. "tutorial_tracing"
23836 #: ../src/verbs.cpp:2672
23837 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23838 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
23840 #: ../src/verbs.cpp:2673
23841 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23842 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
23844 #: ../src/verbs.cpp:2674
23845 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23846 msgstr "Inkscape: _Interpolálás"
23848 #: ../src/verbs.cpp:2675
23849 msgid "Using the interpolate extension"
23850 msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata"
23852 #. "tutorial_interpolate"
23853 #: ../src/verbs.cpp:2676
23854 msgid "_Elements of Design"
23855 msgstr "A tervezés _elemei"
23857 #: ../src/verbs.cpp:2677
23858 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23859 msgstr "A tervezés alapelvei"
23861 #. "tutorial_design"
23862 #: ../src/verbs.cpp:2678
23863 msgid "_Tips and Tricks"
23864 msgstr "_Tippek és trükkök"
23866 #: ../src/verbs.cpp:2679
23867 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23868 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
23870 #. "tutorial_tips"
23871 #. Effect -- renamed Extension
23872 #: ../src/verbs.cpp:2682
23873 msgid "Previous Extension"
23874 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
23876 #: ../src/verbs.cpp:2683
23877 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23878 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
23880 #: ../src/verbs.cpp:2684
23881 msgid "Previous Extension Settings..."
23882 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
23884 #: ../src/verbs.cpp:2685
23885 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23886 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
23888 #: ../src/verbs.cpp:2689
23889 msgid "Fit the page to the current selection"
23890 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
23892 #: ../src/verbs.cpp:2691
23893 msgid "Fit the page to the drawing"
23894 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
23896 #: ../src/verbs.cpp:2693
23897 msgid ""
23898 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23899 msgstr ""
23900 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
23901 "rajzhoz"
23903 #. LockAndHide
23904 #: ../src/verbs.cpp:2695
23905 msgid "Unlock All"
23906 msgstr "Minden objektum feloldása"
23908 #: ../src/verbs.cpp:2697
23909 msgid "Unlock All in All Layers"
23910 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
23912 #: ../src/verbs.cpp:2699
23913 msgid "Unhide All"
23914 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
23916 #: ../src/verbs.cpp:2701
23917 msgid "Unhide All in All Layers"
23918 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
23920 #: ../src/verbs.cpp:2705
23921 msgid "Link an ICC color profile"
23922 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
23924 #: ../src/verbs.cpp:2706
23925 msgid "Remove Color Profile"
23926 msgstr "Színprofil eltávolítása"
23928 #: ../src/verbs.cpp:2707
23929 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23930 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
23932 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23933 msgid "Dash pattern"
23934 msgstr "Vonalminta"
23936 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23937 msgid "Pattern offset"
23938 msgstr "A minta eltolása"
23940 #. display the initial welcome message in the statusbar
23941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23942 msgid ""
23943 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23944 "use selector (arrow) to move or transform them."
23945 msgstr ""
23946 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
23947 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
23948 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
23950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23951 #, c-format
23952 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23953 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23956 #, fuzzy, c-format
23957 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23958 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23961 #, fuzzy, c-format
23962 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23963 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23966 #, c-format
23967 msgid "%s: %d - Inkscape"
23968 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23971 #, c-format
23972 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23973 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23976 #, fuzzy, c-format
23977 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23978 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23981 #, fuzzy, c-format
23982 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23983 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23986 #, c-format
23987 msgid "%s - Inkscape"
23988 msgstr "%s - Inkscape"
23990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23993 msgstr ""
23994 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23995 "dokumentumablakra"
23997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23998 #, fuzzy
23999 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24000 msgstr ""
24001 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24002 "dokumentumablakra"
24004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24005 #, fuzzy, c-format
24006 msgid ""
24007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24008 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24009 "\n"
24010 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24011 msgstr ""
24012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
24013 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
24014 "\n"
24015 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
24017 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24019 msgid "none"
24020 msgstr "nincs"
24022 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24023 msgid "remove"
24024 msgstr "eltávolítás"
24026 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24027 msgid "Change fill rule"
24028 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
24030 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24031 msgid "Set fill color"
24032 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
24034 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24035 msgid "Set stroke color"
24036 msgstr "Körvonalszín beállítása"
24038 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24039 msgid "Set gradient on fill"
24040 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
24042 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24043 msgid "Set gradient on stroke"
24044 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
24046 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24047 msgid "Set pattern on fill"
24048 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
24050 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24051 msgid "Set pattern on stroke"
24052 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
24054 #. Family frame
24055 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24056 msgid "Font family"
24057 msgstr "Betűtípus-család"
24059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24061 #. Style frame
24062 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24063 msgid "fontselector|Style"
24064 msgstr "Stílus"
24066 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24067 msgid "Font size:"
24068 msgstr "Betűtípus-méret:"
24070 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24071 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24072 #. * some representative characters that users of your locale will be
24073 #. * interested in.
24074 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24075 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24076 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
24078 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24079 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24080 msgid ""
24081 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24082 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24083 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24084 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24085 msgstr ""
24086 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
24087 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
24088 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
24089 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
24090 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
24092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24093 msgid "reflected"
24094 msgstr "tükrözött"
24096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24097 msgid "direct"
24098 msgstr "normál"
24100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24101 msgid "Repeat:"
24102 msgstr "Ismétlődés:"
24104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24105 msgid "Assign gradient to object"
24106 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
24108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24109 msgid "<small>No gradients</small>"
24110 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
24112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24113 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24114 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
24116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24117 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24118 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
24120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24121 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24122 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
24124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24125 msgid "Edit the stops of the gradient"
24126 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24133 msgid "<b>New:</b>"
24134 msgstr "<b>Új:</b>"
24136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24137 msgid "Create linear gradient"
24138 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
24140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24141 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24142 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
24144 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24146 msgid "on"
24147 msgstr "ezen:"
24149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24150 msgid "Create gradient in the fill"
24151 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
24153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24154 msgid "Create gradient in the stroke"
24155 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
24157 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24158 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24163 msgid "<b>Change:</b>"
24164 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
24166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24168 msgid "No document selected"
24169 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
24171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24172 msgid "No gradients in document"
24173 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
24175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24176 msgid "No gradient selected"
24177 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24180 msgid "No stops in gradient"
24181 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
24183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24184 msgid "Change gradient stop offset"
24185 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
24187 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24189 msgid "Add stop"
24190 msgstr "Fázis felvétele"
24192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24193 msgid "Add another control stop to gradient"
24194 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
24196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24197 msgid "Delete stop"
24198 msgstr "Fázis törlése"
24200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24201 msgid "Delete current control stop from gradient"
24202 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
24204 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24206 msgid "Stop Color"
24207 msgstr "Fázis színe"
24209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24210 msgid "Gradient editor"
24211 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
24213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24214 msgid "Change gradient stop color"
24215 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24218 msgid "No paint"
24219 msgstr "Nincs megrajzolva"
24221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24222 msgid "Flat color"
24223 msgstr "Egyenletes szín"
24225 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24227 msgid "Linear gradient"
24228 msgstr "Lineáris színátmenet"
24230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24231 msgid "Radial gradient"
24232 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
24234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24235 #, fuzzy
24236 msgid "Swatch"
24237 msgstr "Vázlat"
24239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24240 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24241 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
24243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24245 msgid ""
24246 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24247 "evenodd)"
24248 msgstr ""
24249 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
24250 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
24251 "váltakozó)"
24253 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24255 msgid ""
24256 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24257 msgstr ""
24258 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
24259 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
24261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24262 msgid "No objects"
24263 msgstr "Nincs objektum"
24265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24266 msgid "Multiple styles"
24267 msgstr "Többféle stílus"
24269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24270 msgid "Paint is undefined"
24271 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
24273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24274 msgid ""
24275 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24276 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24277 "create a new pattern from selection."
24278 msgstr ""
24279 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
24280 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
24281 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
24282 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
24284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Swatch fill"
24287 msgstr "Kitöltés beállítása"
24289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24290 msgid "Transform by toolbar"
24291 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
24293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24294 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24295 msgstr ""
24296 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
24297 "átméretezésekor."
24299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24300 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24301 msgstr ""
24302 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
24303 "objektumok átméretezésekor."
24305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24306 msgid ""
24307 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24308 "scaled."
24309 msgstr ""
24310 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
24311 "a téglalapok átméretezésekor."
24313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24314 msgid ""
24315 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24316 "are scaled."
24317 msgstr ""
24318 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
24319 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
24321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24322 msgid ""
24323 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24324 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24325 msgstr ""
24326 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24327 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24328 "az objektumaikkal együtt."
24330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24331 msgid ""
24332 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24333 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24334 msgstr ""
24335 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24336 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24339 msgid ""
24340 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24341 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24342 msgstr ""
24343 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24344 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24345 "az objektumaikkal együtt."
24347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24348 msgid ""
24349 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24350 "scaled, rotated, or skewed)."
24351 msgstr ""
24352 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24353 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24355 #. four spinbuttons
24356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24359 #, fuzzy
24360 msgid "select toolbar|X position"
24361 msgstr "X-pozíció"
24363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24364 #, fuzzy
24365 msgid "select toolbar|X"
24366 msgstr "X"
24368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24369 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24370 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
24372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24375 #, fuzzy
24376 msgid "select toolbar|Y position"
24377 msgstr "Y-pozíció"
24379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24380 #, fuzzy
24381 msgid "select toolbar|Y"
24382 msgstr "Y"
24384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24385 msgid "Vertical coordinate of selection"
24386 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
24388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24391 #, fuzzy
24392 msgid "select toolbar|Width"
24393 msgstr "Szélesség"
24395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24396 #, fuzzy
24397 msgid "select toolbar|W"
24398 msgstr "Sz"
24400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24401 msgid "Width of selection"
24402 msgstr "A kijelölés szélessége"
24404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24405 msgid "Lock width and height"
24406 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
24408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24409 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24410 msgstr ""
24411 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
24412 "módosítása"
24414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24417 #, fuzzy
24418 msgid "select toolbar|Height"
24419 msgstr "Magasság"
24421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24422 #, fuzzy
24423 msgid "select toolbar|H"
24424 msgstr "M"
24426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24427 msgid "Height of selection"
24428 msgstr "A kijelölés magassága"
24430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24431 msgid "Affect:"
24432 msgstr "Hatás:"
24434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24435 msgid ""
24436 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24437 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24438 msgstr ""
24439 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
24440 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
24441 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
24443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24444 msgid "Scale rounded corners"
24445 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
24447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24448 msgid "Move gradients"
24449 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
24451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24452 msgid "Move patterns"
24453 msgstr "Minták áthelyezése"
24455 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24456 msgid "System"
24457 msgstr "Rendszer"
24459 # color management system
24460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24461 msgid "CMS"
24462 msgstr "CMS"
24464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24466 msgid "_R"
24467 msgstr "_V"
24469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24472 msgid "_G"
24473 msgstr "_Z"
24475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24477 msgid "_B"
24478 msgstr "_K"
24480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24483 msgid "_H"
24484 msgstr "_Á"
24486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24489 msgid "_S"
24490 msgstr "_T"
24492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24494 msgid "_L"
24495 msgstr "_F"
24497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24500 msgid "_C"
24501 msgstr "_C"
24503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24506 msgid "_M"
24507 msgstr "_B"
24509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24512 msgid "_Y"
24513 msgstr "_S"
24515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24517 msgid "_K"
24518 msgstr "_K"
24520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24521 msgid "Gray"
24522 msgstr "Szürke"
24524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24525 msgid "Fix"
24526 msgstr "Rögzítés"
24528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24529 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24530 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
24532 #. Label
24533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24538 msgid "_A"
24539 msgstr "_A"
24541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24549 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24550 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24551 msgid "Alpha (opacity)"
24552 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
24554 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24555 #, fuzzy
24556 msgid "Color Managed"
24557 msgstr "Színkezelés"
24559 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Out of gamut!"
24562 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
24564 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Too much ink!"
24567 msgstr "Nagyítás"
24569 #. Create RGBA entry and color preview
24570 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24571 msgid "RGBA_:"
24572 msgstr "R_GBA:"
24574 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24575 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24576 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
24578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24579 msgid "RGB"
24580 msgstr "RGB"
24582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24583 msgid "HSL"
24584 msgstr "HSL"
24586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24587 msgid "CMYK"
24588 msgstr "CMYK"
24590 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24591 msgid "Unnamed"
24592 msgstr "Névtelen"
24594 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24595 msgid "Wheel"
24596 msgstr "Kerék"
24598 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24599 msgid "Attribute"
24600 msgstr "Tulajdonság"
24602 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24603 msgid "Type text in a text node"
24604 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
24606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24607 msgid "Set markers"
24608 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
24610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24612 #. Stroke width
24613 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24614 msgid "StrokeWidth|Width:"
24615 msgstr "Szélesség:"
24617 #. Join type
24618 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24619 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24621 msgid "Join:"
24622 msgstr "Sarok:"
24624 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24627 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24628 msgid "Miter join"
24629 msgstr "Hegyes sarok"
24631 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24632 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24633 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24634 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24635 msgid "Round join"
24636 msgstr "Lekerekített sarok"
24638 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24639 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24640 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24642 msgid "Bevel join"
24643 msgstr "Levágott sarok"
24645 #. Miterlimit
24646 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24647 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24648 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24649 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24650 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24651 #. when they become too long.
24652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24653 msgid "Miter limit:"
24654 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
24656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24657 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24658 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
24660 #. Cap type
24661 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24663 msgid "Cap:"
24664 msgstr "Vonalvég:"
24666 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24667 #. of the line; the ends of the line are square
24668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24669 msgid "Butt cap"
24670 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
24672 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24673 #. line; the ends of the line are rounded
24674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24675 msgid "Round cap"
24676 msgstr "Lekerekített vonalvég"
24678 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24679 #. line; the ends of the line are square
24680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24681 msgid "Square cap"
24682 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
24684 #. Dash
24685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24686 msgid "Dashes:"
24687 msgstr "Vonalminta:"
24689 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24690 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24692 msgid "Start Markers:"
24693 msgstr "Kezdet jelölése:"
24695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24696 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24697 msgstr ""
24698 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
24699 "rajzolva"
24701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24702 msgid "Mid Markers:"
24703 msgstr "Közép jelölése:"
24705 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24706 msgid ""
24707 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24708 "last nodes"
24709 msgstr ""
24710 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
24711 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
24713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24714 msgid "End Markers:"
24715 msgstr "Vég jelölése:"
24717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24718 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24719 msgstr ""
24720 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
24721 "rajzolva"
24723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24724 msgid "Set stroke style"
24725 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
24727 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24728 #, fuzzy
24729 msgid "Change swatch color"
24730 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24733 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24734 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24737 msgid "Style of new stars"
24738 msgstr "Új csillagok stílusa"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24741 msgid "Style of new rectangles"
24742 msgstr "Új téglalapok stílusa"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24745 msgid "Style of new 3D boxes"
24746 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24749 msgid "Style of new ellipses"
24750 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24753 msgid "Style of new spirals"
24754 msgstr "Új spirálok stílusa"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24757 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24758 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24761 msgid "Style of new paths created by Pen"
24762 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24765 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24766 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
24768 # "to be defined"?
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24770 msgid "TBD"
24771 msgstr "TBD"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24774 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24775 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24778 msgid "Default interface setup"
24779 msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24782 msgid "Set the custom task"
24783 msgstr "Egyéni feladat beállítása"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24786 msgid "Wide"
24787 msgstr "Széles"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24790 msgid "Setup for widescreen work"
24791 msgstr "Beállítás széles képernyős munkához"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24794 #, fuzzy
24795 msgid "Task"
24796 msgstr "Mas_zk"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24799 #, fuzzy
24800 msgid "Task:"
24801 msgstr "Mas_zk"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24804 msgid "Insert node"
24805 msgstr "Csomópont beszúrása"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24808 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24809 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24812 msgid "Insert"
24813 msgstr "Beszúrás"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24816 msgid "Delete selected nodes"
24817 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24820 #, fuzzy
24821 msgid "Join selected nodes"
24822 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24825 msgid "Join"
24826 msgstr "Összekapcsolás"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24829 msgid "Break path at selected nodes"
24830 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24833 msgid "Join with segment"
24834 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24837 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24838 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24841 msgid "Delete segment"
24842 msgstr "Szakasz törlése"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24845 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24846 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24849 msgid "Node Cusp"
24850 msgstr "Csomópontot csúccsá"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24853 msgid "Make selected nodes corner"
24854 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24857 msgid "Node Smooth"
24858 msgstr "Csomópontot ívessé"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24861 msgid "Make selected nodes smooth"
24862 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24865 msgid "Node Symmetric"
24866 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24869 msgid "Make selected nodes symmetric"
24870 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24873 msgid "Node Auto"
24874 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24877 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24878 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24881 msgid "Node Line"
24882 msgstr "Szakaszt egyenessé"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24885 msgid "Make selected segments lines"
24886 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24889 msgid "Node Curve"
24890 msgstr "Szakaszt görbévé"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24893 msgid "Make selected segments curves"
24894 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24897 #, fuzzy
24898 msgid "Show Transform Handles"
24899 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24902 #, fuzzy
24903 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24904 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24907 msgid "Show Handles"
24908 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24911 #, fuzzy
24912 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24913 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24916 msgid "Show Outline"
24917 msgstr "Kontúr megjelenítése"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24920 #, fuzzy
24921 msgid "Show path outline (without path effects)"
24922 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24925 msgid "Next path effect parameter"
24926 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Show next editable path effect parameter"
24931 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24934 #, fuzzy
24935 msgid "Edit clipping paths"
24936 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24941 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Edit masks"
24946 msgstr "Maszk szerkesztése"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24949 #, fuzzy
24950 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24951 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24954 msgid "X coordinate:"
24955 msgstr "X koordináta:"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24958 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24959 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24962 msgid "Y coordinate:"
24963 msgstr "Y koordináta:"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24966 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24967 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24970 msgid "Enable snapping"
24971 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24974 msgid "Bounding box"
24975 msgstr "Határoló téglalap"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24978 msgid "Snap bounding box corners"
24979 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24982 msgid "Bounding box edges"
24983 msgstr "Határoló téglalap szélei"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24986 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24987 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24990 msgid "Bounding box corners"
24991 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24994 msgid "Snap to bounding box corners"
24995 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24998 msgid "BBox Edge Midpoints"
24999 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25002 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25003 msgstr ""
25004 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
25005 "középpontokhoz való illesztés"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25008 msgid "BBox Centers"
25009 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25012 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25013 msgstr ""
25014 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
25015 "való illesztés"
25017 # TODO: ellenőrizni
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25019 msgid "Snap nodes or handles"
25020 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25023 msgid "Snap to paths"
25024 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25027 msgid "Path intersections"
25028 msgstr "Útvonal-metszetek"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25031 msgid "Snap to path intersections"
25032 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25035 msgid "To nodes"
25036 msgstr "Csomópontokhoz"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25039 msgid "Snap to cusp nodes"
25040 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25043 msgid "Smooth nodes"
25044 msgstr "Íves csomópontok"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25047 msgid "Snap to smooth nodes"
25048 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25051 msgid "Line Midpoints"
25052 msgstr "Vonalak középpontjai"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25055 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25056 msgstr ""
25057 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25058 "illesztés"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25061 msgid "Object Centers"
25062 msgstr "Objektumok középpontjai"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25065 msgid "Snap from and to centers of objects"
25066 msgstr ""
25067 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25068 "illesztés"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25071 msgid "Rotation Centers"
25072 msgstr "Elforgatási középpontok"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25075 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25076 msgstr ""
25077 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
25078 "illesztés"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25081 msgid "Page border"
25082 msgstr "Lapkeret"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25085 msgid "Snap to the page border"
25086 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25089 msgid "Snap to grids"
25090 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25093 msgid "Snap to guides"
25094 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25097 msgid "Star: Change number of corners"
25098 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25101 msgid "Star: Change spoke ratio"
25102 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25105 msgid "Make polygon"
25106 msgstr "Sokszöggé tevés"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25109 msgid "Make star"
25110 msgstr "Csillaggá tevés"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25113 msgid "Star: Change rounding"
25114 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25117 msgid "Star: Change randomization"
25118 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25121 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25122 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25125 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25126 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25129 msgid "triangle/tri-star"
25130 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25133 msgid "square/quad-star"
25134 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25137 msgid "pentagon/five-pointed star"
25138 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25141 msgid "hexagon/six-pointed star"
25142 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25145 msgid "Corners"
25146 msgstr "Csúcsok"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25149 msgid "Corners:"
25150 msgstr "Csúcsok:"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25153 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25154 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25157 msgid "thin-ray star"
25158 msgstr "vékony ágú csillag"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25161 msgid "pentagram"
25162 msgstr "pentagram"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25165 msgid "hexagram"
25166 msgstr "hexagram"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25169 msgid "heptagram"
25170 msgstr "heptagram"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25173 msgid "octagram"
25174 msgstr "oktagram"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25177 msgid "regular polygon"
25178 msgstr "szabályos sokszög"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25181 msgid "Spoke ratio"
25182 msgstr "Ágarány"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25185 msgid "Spoke ratio:"
25186 msgstr "Ágarány:"
25188 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
25189 # Base radius is the same for closest handle.
25190 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25191 #. Base radius is the same for the closest handle.
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25193 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25194 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25197 msgid "stretched"
25198 msgstr "nyújtott"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25201 msgid "twisted"
25202 msgstr "görbített"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25205 msgid "slightly pinched"
25206 msgstr "enyhén hajlított"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25209 msgid "NOT rounded"
25210 msgstr "NEM lekerekített"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25213 msgid "slightly rounded"
25214 msgstr "enyhén lekerekített"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25217 msgid "visibly rounded"
25218 msgstr "láthatóan lekerekített"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25221 msgid "well rounded"
25222 msgstr "eléggé lekerekített"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25225 msgid "amply rounded"
25226 msgstr "erősen lekerekített"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25229 msgid "blown up"
25230 msgstr "felfújt"
25232 # TODO: ellenőrizni
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25234 msgid "Rounded"
25235 msgstr "Lekerekítettség"
25237 # TODO: ellenőrizni
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25239 msgid "Rounded:"
25240 msgstr "Lekerekítettség:"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25243 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25244 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
25246 # TODO: ellenőrizni
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25248 msgid "NOT randomized"
25249 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25252 msgid "slightly irregular"
25253 msgstr "kissé szabálytalan"
25255 # TODO: ellenőrizni
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25257 msgid "visibly randomized"
25258 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
25260 # TODO: ellenőrizni
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25262 msgid "strongly randomized"
25263 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
25265 # TODO: ellenőrizni
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25267 msgid "Randomized"
25268 msgstr "Véletlenszerűsített"
25270 # TODO: ellenőrizni
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25272 msgid "Randomized:"
25273 msgstr "Véletlenszerűség:"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25276 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25277 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25281 msgid "Defaults"
25282 msgstr "Alapértelmezések"
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25285 msgid ""
25286 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25287 "change defaults)"
25288 msgstr ""
25289 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25290 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25291 "lehetséges)"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25294 msgid "Change rectangle"
25295 msgstr "Téglalap módosítása"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25298 msgid "W:"
25299 msgstr "Sz:"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25302 msgid "Width of rectangle"
25303 msgstr "A téglalap szélessége"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25306 msgid "H:"
25307 msgstr "M:"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25310 msgid "Height of rectangle"
25311 msgstr "A téglalap magassága"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25314 msgid "not rounded"
25315 msgstr "nem lekerekített"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25318 msgid "Horizontal radius"
25319 msgstr "Vízszintes sugár"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25322 msgid "Rx:"
25323 msgstr "Rx:"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25326 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25327 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25330 msgid "Vertical radius"
25331 msgstr "Függőleges sugár"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25334 msgid "Ry:"
25335 msgstr "Ry:"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25338 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25339 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25342 msgid "Not rounded"
25343 msgstr "Nem lekerekített"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25346 msgid "Make corners sharp"
25347 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
25349 #. TODO: use the correct axis here, too
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25351 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25352 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
25354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25355 msgid "Angle in X direction"
25356 msgstr "X iránybeli szög"
25358 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25360 msgid "Angle of PLs in X direction"
25361 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
25363 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25365 msgid "State of VP in X direction"
25366 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25369 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25370 msgstr ""
25371 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25372 "párhuzamos) közt"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25375 msgid "Angle in Y direction"
25376 msgstr "Y iránybeli szög"
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25379 msgid "Angle Y:"
25380 msgstr "Y-szög:"
25382 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25384 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25385 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
25387 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25389 msgid "State of VP in Y direction"
25390 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25393 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25394 msgstr ""
25395 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25396 "párhuzamos) közt"
25398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25399 msgid "Angle in Z direction"
25400 msgstr "Z iránybeli szög"
25402 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25404 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25405 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
25407 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25409 msgid "State of VP in Z direction"
25410 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25413 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25414 msgstr ""
25415 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25416 "párhuzamos) közt"
25418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25419 msgid "Change spiral"
25420 msgstr "Spirál módosítása"
25422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25423 msgid "just a curve"
25424 msgstr "csak ív"
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25427 msgid "one full revolution"
25428 msgstr "egy teljes körbefordulás"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25431 msgid "Number of turns"
25432 msgstr "A fordulatok száma"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25435 msgid "Turns:"
25436 msgstr "Fordulatok:"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25439 msgid "Number of revolutions"
25440 msgstr "A körbefordulások száma"
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25443 msgid "circle"
25444 msgstr "kör"
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25447 msgid "edge is much denser"
25448 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25451 msgid "edge is denser"
25452 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
25454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25455 msgid "even"
25456 msgstr "egyenletes"
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25459 msgid "center is denser"
25460 msgstr "a középpont sűrűbb"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25463 msgid "center is much denser"
25464 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25467 msgid "Divergence"
25468 msgstr "Tágulás"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25471 msgid "Divergence:"
25472 msgstr "Tágulás:"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25475 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25476 msgstr ""
25477 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25480 msgid "starts from center"
25481 msgstr "a középpontból indul"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25484 msgid "starts mid-way"
25485 msgstr "félútról indul"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25488 msgid "starts near edge"
25489 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25492 msgid "Inner radius"
25493 msgstr "Belső sugár"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25496 msgid "Inner radius:"
25497 msgstr "Belső sugár:"
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25500 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25501 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25504 msgid "Bezier"
25505 msgstr "Bézier"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25508 msgid "Create regular Bezier path"
25509 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25512 msgid "Spiro"
25513 msgstr "Spiro"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25516 msgid "Create Spiro path"
25517 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25520 msgid "Zigzag"
25521 msgstr "Cikcakk"
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25524 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25525 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25528 msgid "Paraxial"
25529 msgstr "Tengelymenti"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25532 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25533 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25536 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25537 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25540 msgid "Triangle in"
25541 msgstr "Háromszög, befelé"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25544 msgid "Triangle out"
25545 msgstr "Háromszög, kifelé"
25547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25548 msgid "From clipboard"
25549 msgstr "A vágólapról"
25551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25552 msgid "Shape:"
25553 msgstr "Alak:"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25556 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25557 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
25559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25560 msgid "(many nodes, rough)"
25561 msgstr "(sok csomópont, durva)"
25563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25570 msgid "(default)"
25571 msgstr "(alapértelmezett)"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25574 msgid "(few nodes, smooth)"
25575 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
25577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25578 msgid "Smoothing:"
25579 msgstr "Simítás:"
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25582 msgid "Smoothing: "
25583 msgstr "Simítás: "
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25586 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25587 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25590 msgid ""
25591 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25592 "change defaults)"
25593 msgstr ""
25594 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25595 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25596 "lehetséges)"
25598 #. Width
25599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25600 msgid "(pinch tweak)"
25601 msgstr "(manipulálás kis területen)"
25603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25604 msgid "(broad tweak)"
25605 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
25607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25608 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25609 msgstr ""
25610 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25611 "viszonyítva)"
25613 #. Force
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25615 msgid "(minimum force)"
25616 msgstr "(minimális erő)"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25619 msgid "(maximum force)"
25620 msgstr "(maximális erő)"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25623 msgid "Force"
25624 msgstr "Erő"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25627 msgid "Force:"
25628 msgstr "Erő:"
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25631 msgid "The force of the tweak action"
25632 msgstr "A manipulálás ereje"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25635 msgid "Move mode"
25636 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25639 msgid "Move objects in any direction"
25640 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25643 msgid "Move in/out mode"
25644 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25647 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25648 msgstr ""
25649 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
25650 "kurzor felől"
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25653 msgid "Move jitter mode"
25654 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25657 msgid "Move objects in random directions"
25658 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25661 msgid "Scale mode"
25662 msgstr "Átméretezési üzemmód"
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25665 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25666 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25669 msgid "Rotate mode"
25670 msgstr "Elforgatási üzemmód"
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25673 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25674 msgstr ""
25675 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
25676 "járásával ellentétes irányban"
25678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25679 msgid "Duplicate/delete mode"
25680 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25683 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25684 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25687 msgid "Push mode"
25688 msgstr "Eltolási üzemmód"
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25691 msgid "Push parts of paths in any direction"
25692 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
25694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25695 msgid "Shrink/grow mode"
25696 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25699 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25700 msgstr ""
25701 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
25702 "esetén növelés (nyújtás)"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25705 msgid "Attract/repel mode"
25706 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25709 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25710 msgstr ""
25711 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
25712 "esetén taszítás a kurzor felől"
25714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25715 msgid "Roughen mode"
25716 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
25718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25719 msgid "Roughen parts of paths"
25720 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25723 msgid "Color paint mode"
25724 msgstr "Színfestési üzemmód"
25726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25727 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25728 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25731 msgid "Color jitter mode"
25732 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25735 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25736 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25739 msgid "Blur mode"
25740 msgstr "Elmosási üzemmód"
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25743 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25744 msgstr ""
25745 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
25746 "esetén az elmosás csökkentése"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25749 msgid "Channels:"
25750 msgstr "Csatornák:"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25753 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25754 msgstr ""
25755 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
25757 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25759 msgid "H"
25760 msgstr "Á"
25762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25763 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25764 msgstr ""
25765 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
25767 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25769 msgid "S"
25770 msgstr "T"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25773 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25774 msgstr ""
25775 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
25777 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25779 msgid "L"
25780 msgstr "F"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25783 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25784 msgstr ""
25785 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
25786 "átlátszatlanságára (alfa)"
25788 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25790 msgid "O"
25791 msgstr "A"
25793 #. Fidelity
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25795 msgid "(rough, simplified)"
25796 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25799 msgid "(fine, but many nodes)"
25800 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25803 msgid "Fidelity"
25804 msgstr "Pontosság"
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25807 msgid "Fidelity:"
25808 msgstr "Pontosság:"
25810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25811 msgid ""
25812 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25813 "generate a lot of new nodes"
25814 msgstr ""
25815 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
25816 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25820 msgid "Pressure"
25821 msgstr "Nyomás"
25823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25824 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25825 msgstr ""
25826 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
25827 "változtatásához"
25829 #. Width
25830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25831 #, fuzzy
25832 msgid "(narrow spray)"
25833 msgstr "keskenyebb Festékszóró"
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25836 #, fuzzy
25837 msgid "(broad spray)"
25838 msgstr "(széles körvonal) Festékszóró"
25840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25841 #, fuzzy
25842 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25843 msgstr ""
25844 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25845 "viszonyítva) Festékszóró"
25847 #. Mean
25848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25849 #, fuzzy
25850 msgid "(minimum mean)"
25851 msgstr "(minimális erő)"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25854 #, fuzzy
25855 msgid "(maximum mean)"
25856 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25859 #, fuzzy
25860 msgid "Focus"
25861 msgstr "csúcs"
25863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25864 msgid "Focus:"
25865 msgstr "Fókusz:"
25867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25868 #, fuzzy
25869 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25870 msgstr "Festékszóró"
25872 #. Standard_deviation
25873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25874 msgid "(minimum scatter)"
25875 msgstr "(minimális szétszórás)"
25877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25878 msgid "(maximum scatter)"
25879 msgstr "(maximális szétszórás)"
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25882 msgid "Toolbox|Scatter"
25883 msgstr "Szétszórás"
25885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25886 msgid "Toolbox|Scatter:"
25887 msgstr "Szétszórás:"
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25890 #, fuzzy
25891 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25892 msgstr "Szétszórás Festékszóró "
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25895 msgid "Spray copies of the initial selection"
25896 msgstr "A kezdeti kijelölés másolatainak felfestése"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25899 msgid "Spray clones of the initial selection"
25900 msgstr "A kezdeti kijelölés klónjainak felfestése"
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25903 #, fuzzy
25904 msgid "Spray single path"
25905 msgstr "Festékszóró Létező útvonalak törlése"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25908 msgid "Spray objects in a single path"
25909 msgstr "Objektumok felfestése egyetlen útvonalban"
25911 #. Population
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25913 msgid "(low population)"
25914 msgstr ""
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25917 #, fuzzy
25918 msgid "(high population)"
25919 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25922 msgid "Amount:"
25923 msgstr "Mennyiség:"
25925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25926 #, fuzzy
25927 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25928 msgstr "Festékszóró"
25930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25931 #, fuzzy
25932 msgid ""
25933 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25934 msgstr ""
25935 "Festékszóró A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség "
25936 "változtatásához"
25938 #. Rotation
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25940 #, fuzzy
25941 msgid "(low rotation variation)"
25942 msgstr "Elforgatás"
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25945 #, fuzzy
25946 msgid "(high rotation variation)"
25947 msgstr "(enyhe elhajlás) Elforgatás"
25949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25950 #, fuzzy
25951 msgid "Rotation"
25952 msgstr "_Forgatás"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25955 msgid "Rotation:"
25956 msgstr "Elforgatás:"
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25959 #, fuzzy
25960 msgid ""
25961 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25962 "than the original object."
25963 msgstr "Festékszóró"
25965 #. Scale
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25967 #, fuzzy
25968 msgid "(low scale variation)"
25969 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25972 #, fuzzy
25973 msgid "(high scale variation)"
25974 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25977 #, fuzzy
25978 msgid "Toolbox|Scale"
25979 msgstr "_Eszköztár"
25981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25982 msgid "Toolbox|Scale:"
25983 msgstr "Méretezés:"
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25986 #, fuzzy
25987 msgid ""
25988 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25989 "the original object."
25990 msgstr "Festékszóró"
25992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25993 msgid "No preset"
25994 msgstr "Nincs előbeállítás"
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25997 msgid "Save..."
25998 msgstr "Mentés..."
26000 #. Width
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26002 msgid "(hairline)"
26003 msgstr "(hajszálvékony)"
26005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26006 msgid "(broad stroke)"
26007 msgstr "(széles körvonal)"
26009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
26010 msgid "Pen Width"
26011 msgstr "Tollszélesség"
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
26014 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26015 msgstr ""
26016 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26018 #. Thinning
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26020 msgid "(speed blows up stroke)"
26021 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
26023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26024 msgid "(slight widening)"
26025 msgstr "(enyhe szélesedés)"
26027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26028 msgid "(constant width)"
26029 msgstr "(állandó szélesség)"
26031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26032 msgid "(slight thinning, default)"
26033 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
26035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26036 msgid "(speed deflates stroke)"
26037 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26040 msgid "Stroke Thinning"
26041 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
26043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26044 msgid "Thinning:"
26045 msgstr "Keskenyítés:"
26047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26048 msgid ""
26049 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26050 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26051 msgstr ""
26052 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
26053 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
26054 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
26056 #. Angle
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26058 msgid "(left edge up)"
26059 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26062 msgid "(horizontal)"
26063 msgstr "(vízszintes)"
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26066 msgid "(right edge up)"
26067 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26070 msgid "Pen Angle"
26071 msgstr "A toll szöge"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26074 msgid "Angle:"
26075 msgstr "Szög:"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26078 msgid ""
26079 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26080 "fixation = 0)"
26081 msgstr ""
26082 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
26083 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
26085 #. Fixation
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26087 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26088 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
26090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26091 msgid "(almost fixed, default)"
26092 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26095 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26096 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
26098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26099 msgid "Fixation"
26100 msgstr "Rögzítettség"
26102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26103 msgid "Fixation:"
26104 msgstr "Rögzítettség:"
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26107 msgid ""
26108 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26109 "fixed angle)"
26110 msgstr ""
26111 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
26112 "100: rögzített szög)"
26114 #. Cap Rounding
26115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26116 msgid "(blunt caps, default)"
26117 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
26119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26120 msgid "(slightly bulging)"
26121 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
26123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26124 msgid "(approximately round)"
26125 msgstr "(nagyjából kerek)"
26127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26128 msgid "(long protruding caps)"
26129 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
26131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26132 msgid "Cap rounding"
26133 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
26135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26136 msgid "Caps:"
26137 msgstr "Vonalvég:"
26139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26140 msgid ""
26141 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26142 "round caps)"
26143 msgstr ""
26144 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
26145 "1: lekerekített vonalvégek)"
26147 #. Tremor
26148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26149 msgid "(smooth line)"
26150 msgstr "(sima vonal)"
26152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26153 msgid "(slight tremor)"
26154 msgstr "(enyhe remegés)"
26156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26157 msgid "(noticeable tremor)"
26158 msgstr "(észrevehető remegés)"
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26161 msgid "(maximum tremor)"
26162 msgstr "(maximális remegés)"
26164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26165 msgid "Stroke Tremor"
26166 msgstr "Körvonal remegése"
26168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26169 msgid "Tremor:"
26170 msgstr "Remegés:"
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26173 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26174 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
26176 #. Wiggle
26177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26178 msgid "(no wiggle)"
26179 msgstr "(nincs tekeredés)"
26181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26182 msgid "(slight deviation)"
26183 msgstr "(enyhe elhajlás)"
26185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26186 msgid "(wild waves and curls)"
26187 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
26189 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26191 msgid "Pen Wiggle"
26192 msgstr "A toll tekeredése"
26194 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26196 msgid "Wiggle:"
26197 msgstr "Tekeredés:"
26199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26200 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26201 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
26203 #. Mass
26204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26205 msgid "(no inertia)"
26206 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
26208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26209 msgid "(slight smoothing, default)"
26210 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26213 msgid "(noticeable lagging)"
26214 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26217 msgid "(maximum inertia)"
26218 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26221 msgid "Pen Mass"
26222 msgstr "A toll tömege"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26225 msgid "Mass:"
26226 msgstr "Tömeg:"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26229 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26230 msgstr ""
26231 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26234 msgid "Trace Background"
26235 msgstr "Háttér követése"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26238 msgid ""
26239 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26240 "minimum width, black - maximum width)"
26241 msgstr ""
26242 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
26243 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26246 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26247 msgstr ""
26248 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
26250 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26252 msgid "Tilt"
26253 msgstr "Dőlés"
26255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26256 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26257 msgstr ""
26258 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26261 msgid "Choose a preset"
26262 msgstr "Válasszon előbeállítást"
26264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26265 msgid "Arc: Change start/end"
26266 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
26268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26269 msgid "Arc: Change open/closed"
26270 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
26272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26273 msgid "Start:"
26274 msgstr "Kezdet:"
26276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26277 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26278 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26281 msgid "End:"
26282 msgstr "Vég:"
26284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26285 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26286 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26289 msgid "Closed arc"
26290 msgstr "Zárt ellipszisív"
26292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26293 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26294 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
26296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26297 msgid "Open Arc"
26298 msgstr "Nyitott ellipszisív"
26300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26301 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26302 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
26304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26305 msgid "Make whole"
26306 msgstr "Kiegészítés"
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26309 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26310 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
26312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26313 msgid "Pick opacity"
26314 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
26316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26317 msgid ""
26318 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26319 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26320 msgstr ""
26321 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
26322 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
26324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26325 msgid "Pick"
26326 msgstr "Leolvasás"
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26329 msgid "Assign opacity"
26330 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26333 msgid ""
26334 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26335 msgstr ""
26336 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
26337 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
26339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26340 msgid "Assign"
26341 msgstr "Alkalmazás"
26343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26344 msgid "Closed"
26345 msgstr "Lezárt"
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26348 msgid "Open start"
26349 msgstr "Nyitott kezdet"
26351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26352 msgid "Open end"
26353 msgstr "Nyitott vég"
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26356 msgid "Open both"
26357 msgstr "Mindkettő nyitott"
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26360 msgid "All inactive"
26361 msgstr "Mindegyik inaktív"
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26364 msgid "No geometric tool is active"
26365 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26368 msgid "Show limiting bounding box"
26369 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26372 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26373 msgstr ""
26374 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
26376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26377 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26378 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
26380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26381 msgid ""
26382 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26383 "of current selection"
26384 msgstr ""
26385 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
26386 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
26388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26389 msgid "Choose a line segment type"
26390 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
26392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26393 msgid "Display measuring info"
26394 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
26396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26397 msgid "Display measuring info for selected items"
26398 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
26400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26401 msgid "Open LPE dialog"
26402 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
26404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26405 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26406 msgstr ""
26407 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
26408 "beállításához)"
26410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26411 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26412 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26415 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26416 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
26418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26419 msgid "Cut"
26420 msgstr "Kivágás"
26422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26423 msgid "Cut out from objects"
26424 msgstr "Kivágás az objektumokból"
26426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26427 msgid "Text: Change font family"
26428 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
26430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26431 msgid "Text: Change font size"
26432 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26435 msgid "Text: Change font style"
26436 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26439 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26440 msgstr "Szöveg: felső index vagy alsó index módosítása"
26442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26443 msgid "Text: Change alignment"
26444 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26447 #, fuzzy
26448 msgid "Text: Change line-height"
26449 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26452 #, fuzzy
26453 msgid "Text: Change word-spacing"
26454 msgstr "Szöveg: szó-helykihagyás módosítása"
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Text: Change letter-spacing"
26459 msgstr "Szöveg: betűtávolság növelése"
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26462 #, fuzzy
26463 msgid "Text: Change dx (kern)"
26464 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Text: Change dy"
26469 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Text: Change rotate"
26474 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26477 msgid "Text: Change orientation"
26478 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26481 msgid "Font Family"
26482 msgstr "Betűtípus-család"
26484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26485 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26486 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
26488 #. Entry width
26489 #. Extra list width
26490 #. Cell layout
26491 #. Enable entry completion
26492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26493 #, fuzzy
26494 msgid "Font not found on system"
26495 msgstr "Betűtípus"
26497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26498 msgid "Font Size"
26499 msgstr "Betűtípus-méret"
26501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26502 msgid "Font size (px)"
26503 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
26505 #. Name
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26507 msgid "Toggle Bold"
26508 msgstr "Vastagság átkapcsolása"
26510 #. Label
26511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26512 msgid "Toggle bold or normal weight"
26513 msgstr "Átkapcsolás a félkövér és a normál vastagság közt"
26515 #. Name
26516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26517 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26518 msgstr "Dőlt/döntött mód átkapcsolása"
26520 #. Label
26521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26522 msgid "Toggle italic/oblique style"
26523 msgstr "Dőlt/döntött stílus átkapcsolása"
26525 #. Name
26526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26527 msgid "Toggle Superscript"
26528 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26530 #. Label
26531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26532 msgid "Toggle superscript"
26533 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26535 #. Name
26536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26537 msgid "Toggle Subscript"
26538 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26540 #. Label
26541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26542 msgid "Toggle subscript"
26543 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26546 msgid "Align left"
26547 msgstr "Balra igazítás"
26549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26550 msgid "Align center"
26551 msgstr "Középre igazítás"
26553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26554 msgid "Align right"
26555 msgstr "Jobbra igazítás"
26557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26558 msgid "Justify"
26559 msgstr "Sorkizárás"
26561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26562 msgid "Justify (only flowed text)"
26563 msgstr "Sorkizárás (csak tördelt szövegre)"
26565 #. Name
26566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26567 msgid "Alignment"
26568 msgstr "Igazítás"
26570 #. Label
26571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26572 msgid "Text alignment"
26573 msgstr "Szövegigazítás"
26575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26576 msgid "Horizontal"
26577 msgstr "Vízszintes"
26579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26580 msgid "Vertical"
26581 msgstr "Függőleges"
26583 #. Label
26584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26585 msgid "Text orientation"
26586 msgstr "Szövegtájolás"
26588 #. Drop down menu
26589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26590 msgid "Smaller spacing"
26591 msgstr "Kisebb helykihagyás"
26593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26594 msgid "Larger spacing"
26595 msgstr "Nagyobb helykihagyás"
26597 #. name
26598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26599 #, fuzzy
26600 msgid "Line Height"
26601 msgstr "Magasság"
26603 #. label
26604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26605 #, fuzzy
26606 msgid "Line:"
26607 msgstr "Vonal"
26609 #. short label
26610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26611 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26612 msgstr "Helykihagyás a sorok között (szorozva a betűtípus-mérettel)"
26614 #. Drop down menu
26615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26616 #, fuzzy
26617 msgid "Negative spacing"
26618 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26621 #, fuzzy
26622 msgid "Positive spacing"
26623 msgstr "helykihagyás Sortávolság:"
26625 #. name
26626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26627 #, fuzzy
26628 msgid "Word spacing"
26629 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26631 #. label
26632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26633 #, fuzzy
26634 msgid "Word:"
26635 msgstr "Mód:"
26637 #. short label
26638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26639 msgid "Spacing between words (px)"
26640 msgstr "Helykihagyás a szavak között (px)"
26642 #. name
26643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26644 #, fuzzy
26645 msgid "Letter spacing"
26646 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26648 #. label
26649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26650 #, fuzzy
26651 msgid "Letter:"
26652 msgstr "Bal oldali:"
26654 #. short label
26655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26656 msgid "Spacing between letters (px)"
26657 msgstr "Helykihagyás a betűk között (px)"
26659 #. name
26660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26661 msgid "Kerning"
26662 msgstr "Alávágás"
26664 # kernel: konvolúciós mátrix
26665 #. label
26666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26667 #, fuzzy
26668 msgid "Kern:"
26669 msgstr "Kernel:"
26671 #. short label
26672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26673 msgid "Horizontal kerning (px)"
26674 msgstr "Vízszintes alávágás (px)"
26676 #. name
26677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26678 msgid "Vertical Shift"
26679 msgstr "Függőleges eltolás"
26681 #. label
26682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26683 #, fuzzy
26684 msgid "Vert:"
26685 msgstr "Invertálás:"
26687 #. short label
26688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26689 msgid "Vertical shift (px)"
26690 msgstr "Függőleges eltolás (px)"
26692 #. name
26693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26694 msgid "Letter rotation"
26695 msgstr "Betűelforgatás"
26697 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
26698 #. label
26699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Rot:"
26702 msgstr "Fajta (role):"
26704 #. short label
26705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26706 msgid "Character rotation (degrees)"
26707 msgstr "Karakter-elforgatás (fok)"
26709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26710 msgid "Set connector type: orthogonal"
26711 msgstr ""
26713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26714 msgid "Set connector type: polyline"
26715 msgstr ""
26717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26718 #, fuzzy
26719 msgid "Change connector curvature"
26720 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26723 msgid "Change connector spacing"
26724 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26727 #, fuzzy
26728 msgid "EditMode"
26729 msgstr "Szél-üzemmód:"
26731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26732 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26733 msgstr ""
26735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26736 msgid "Avoid"
26737 msgstr "Elkerülés"
26739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26740 msgid "Ignore"
26741 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
26743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26744 msgid "Orthogonal"
26745 msgstr ""
26747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26748 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26749 msgstr ""
26751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26752 #, fuzzy
26753 msgid "Connector Curvature"
26754 msgstr "Kapocs-beállítások"
26756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26757 #, fuzzy
26758 msgid "Curvature:"
26759 msgstr "minimális görbület"
26761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26762 msgid "The amount of connectors curvature"
26763 msgstr ""
26765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26766 msgid "Connector Spacing"
26767 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
26769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26770 msgid "Spacing:"
26771 msgstr "Helykihagyás:"
26773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26774 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26775 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
26777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26778 msgid "Graph"
26779 msgstr "Gráf"
26781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26782 msgid "Connector Length"
26783 msgstr "Kapocshossz"
26785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26786 msgid "Length:"
26787 msgstr "Hossz:"
26789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26790 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26791 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
26793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26794 msgid "Downwards"
26795 msgstr "Lefelé"
26797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26798 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26799 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
26801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26802 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26803 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
26805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26806 #, fuzzy
26807 msgid "New connection point"
26808 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26811 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26812 msgstr ""
26814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26815 #, fuzzy
26816 msgid "Remove connection point"
26817 msgstr "Új út a kapocshoz"
26819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26820 msgid "Remove the currently selected connection point"
26821 msgstr ""
26823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26824 msgid "Fill by"
26825 msgstr "Kitöltés"
26827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26828 msgid "Fill by:"
26829 msgstr "Kitöltés:"
26831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26832 msgid "Fill Threshold"
26833 msgstr "Kitöltési küszöb"
26835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26836 msgid ""
26837 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26838 "pixels to be counted in the fill"
26839 msgstr ""
26840 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
26841 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
26843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26844 msgid "Grow/shrink by"
26845 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26848 msgid "Grow/shrink by:"
26849 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26852 msgid ""
26853 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26854 msgstr ""
26855 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
26856 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
26858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26859 msgid "Close gaps"
26860 msgstr "Lezárandó rések"
26862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26863 msgid "Close gaps:"
26864 msgstr "Lezárandó rések:"
26866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26867 msgid ""
26868 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26869 "to change defaults)"
26870 msgstr ""
26871 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
26872 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
26873 "funkcióval lehetséges)"
26876 #. Local Variables:
26877 #. mode:c++
26878 #. c-file-style:"stroustrup"
26879 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26880 #. indent-tabs-mode:nil
26881 #. fill-column:99
26882 #. End:
26884 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26885 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Barcode - Datamatrix"
26888 msgstr "Vonalkód-adatok:"
26890 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Cols"
26893 msgstr "Színek"
26895 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Rows"
26898 msgstr "Sorok száma:"
26900 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Square Size / px"
26903 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
26905 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26906 msgid "Sentence case"
26907 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
26909 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26910 msgid "Hide lines behind the sphere"
26911 msgstr ""
26913 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26914 msgid "Lines of latitude"
26915 msgstr ""
26917 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26918 msgid "Lines of longitude"
26919 msgstr ""
26921 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26922 #, fuzzy
26923 msgid "Radius [px]"
26924 msgstr "Sugár (px)"
26926 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26927 #, fuzzy
26928 msgid "Rotation [deg]"
26929 msgstr "Elforgatás (fok)"
26931 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26932 msgid "Tilt [deg]"
26933 msgstr ""
26935 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26936 msgid "Wireframe Sphere"
26937 msgstr ""
26939 #~ msgid "Refresh the icons"
26940 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
26942 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26943 #~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26947 #~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
26949 #, fuzzy
26950 #~ msgid "Show node transformation handles"
26951 #~ msgstr "Transzformáció tárolása:"
26953 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26954 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Select Font Family"
26958 #~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Select Font Size"
26962 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Horizontal Text"
26966 #~ msgstr "Vízszintes szöveg"
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Vertical Text"
26970 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
26972 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26973 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
26975 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26976 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
26978 #~ msgid ""
26979 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26980 #~ "the default font instead."
26981 #~ msgstr ""
26982 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
26983 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
26985 #~ msgid "Bold"
26986 #~ msgstr "Félkövér"
26988 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26989 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
26991 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26992 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
26994 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26995 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
26997 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26998 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
27000 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
27001 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
27003 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
27004 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
27006 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
27007 #~ msgstr ""
27008 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
27009 #~ "kommunikációhoz (%s)"
27011 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
27012 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
27014 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
27015 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Select a location and filename"
27019 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Set filename"
27023 #~ msgstr "Fájlnév"
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Accept invitation"
27027 #~ msgstr "Cél"
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "Decline invitation"
27031 #~ msgstr "Tájolás"
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Length left"
27035 #~ msgstr "Alávágás balra"
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
27039 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "Length right"
27043 #~ msgstr "Hossz-egység "
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27047 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27051 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "Intersect"
27055 #~ msgstr "Metszet"
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "Identity A"
27059 #~ msgstr "Azonosság"
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "Identity B"
27063 #~ msgstr "Azonosság"
27065 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "2nd path"
27068 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27072 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Boolop type"
27076 #~ msgstr "Logikai műveletek"
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Rotation angle"
27080 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27084 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Number of copies"
27088 #~ msgstr "A sorok száma"
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27092 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Origin"
27096 #~ msgstr "X-origó:"
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Origin of the rotation"
27100 #~ msgstr "Tájolás"
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27104 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27108 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Elliptic Pen"
27112 #~ msgstr "Ellipszis"
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "Sharp"
27116 #~ msgstr "Élesítés"
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "Method"
27120 #~ msgstr "Üzemmód"
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "Choose pen type"
27124 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Pen width"
27128 #~ msgstr "Tollszélesség"
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "Maximal stroke width"
27132 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "Pen roundness"
27136 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "Choose start capping type"
27140 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Choose end capping type"
27144 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27146 # TODO: ellenőrizni
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid "Round ends"
27149 #~ msgstr "Lekerekítettség"
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27153 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
27155 #, fuzzy
27156 #~ msgid "Capping"
27157 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
27159 #, fuzzy
27160 #~ msgid "left capping"
27161 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
27163 # TODO: ellenőrizni
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Control handle 0"
27166 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27168 # TODO: ellenőrizni
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "Control handle 1"
27171 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27173 # TODO: ellenőrizni
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "Control handle 2"
27176 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27178 # TODO: ellenőrizni
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "Control handle 3"
27181 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27183 # TODO: ellenőrizni
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Control handle 4"
27186 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27188 # TODO: ellenőrizni
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "Control handle 5"
27191 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27193 # TODO: ellenőrizni
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "Control handle 6"
27196 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27198 # TODO: ellenőrizni
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid "Control handle 7"
27201 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27203 # TODO: ellenőrizni
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid "Control handle 8"
27206 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27208 # TODO: ellenőrizni
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "Control handle 9"
27211 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27213 # TODO: ellenőrizni
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "Control handle 10"
27216 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27218 # TODO: ellenőrizni
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "Control handle 11"
27221 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27223 # TODO: ellenőrizni
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "Control handle 12"
27226 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27228 # TODO: ellenőrizni
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "Control handle 13"
27231 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27233 # TODO: ellenőrizni
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "Control handle 14"
27236 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27238 # TODO: ellenőrizni
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "Control handle 15"
27241 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid "End type"
27245 #~ msgstr "t-végérték"
27247 #, fuzzy
27248 #~ msgid "Adjust the offset"
27249 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
27251 #, fuzzy
27252 #~ msgid "Display unit"
27253 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Print unit after path length"
27257 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "Scale x"
27261 #~ msgstr "Méretezés"
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27265 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27267 #, fuzzy
27268 #~ msgid "Scale y"
27269 #~ msgstr "Méretezés"
27271 #, fuzzy
27272 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27273 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27275 #, fuzzy
27276 #~ msgid "Offset x"
27277 #~ msgstr "Eltolás"
27279 #, fuzzy
27280 #~ msgid "Offset in x direction"
27281 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27283 #, fuzzy
27284 #~ msgid "Offset y"
27285 #~ msgstr "Eltolás"
27287 #, fuzzy
27288 #~ msgid "Offset in y direction"
27289 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "Adjust the origin"
27293 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "Iterations"
27297 #~ msgstr "Metszet"
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "Float parameter"
27301 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27305 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "Stack step"
27309 #~ msgstr "Képeket egymásra"
27311 #, fuzzy
27312 #~ msgid "point param"
27313 #~ msgstr "pentagram"
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "path param"
27317 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "Label"
27321 #~ msgstr "_Címke"
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27325 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Transform Handles:"
27329 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "Session file"
27333 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "Message information"
27337 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27341 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid "Close file"
27345 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "Open new file"
27349 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "Set delay"
27353 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Rewind"
27357 #~ msgstr "Megjelenítés"
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Pause"
27361 #~ msgstr "Beillesztés"
27363 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
27364 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
27365 #, fuzzy
27366 #~ msgid "Play"
27367 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "_Register"
27371 #~ msgstr "Raszter"
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "_Server:"
27375 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "_Username:"
27379 #~ msgstr "Felhasználónév:"
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "_Password:"
27383 #~ msgstr "Jelszó:"
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "P_ort:"
27387 #~ msgstr "_Exportálás"
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "Connect"
27391 #~ msgstr "Kapocs"
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "Chatroom _name:"
27395 #~ msgstr "A réteg neve:"
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27399 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Connect to chatroom"
27403 #~ msgstr "Kapocs"
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "_Invite user"
27407 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "_Cancel"
27411 #~ msgstr "Mégsem"
27413 #~ msgid "bounding box"
27414 #~ msgstr "határoló téglalap"
27416 #~ msgid ""
27417 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27418 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27419 #~ msgstr ""
27420 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
27421 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27422 #~ "vezérlőelemek mentén"
27424 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27425 #~ msgstr ""
27426 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27427 #~ "vezérlőelemek mentén"
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27431 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27432 #~ "handles"
27433 #~ msgstr ""
27434 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
27435 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27436 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27438 #~ msgid "Align nodes"
27439 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
27441 #~ msgid "Distribute nodes"
27442 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
27444 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27445 #~ msgid "Break path"
27446 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
27448 #~ msgid "Close subpath"
27449 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
27451 #~ msgid "Close subpath by segment"
27452 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
27454 #~ msgid "Join nodes by segment"
27455 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
27457 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27458 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
27460 #~ msgid ""
27461 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27462 #~ "segments."
27463 #~ msgstr ""
27464 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
27465 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
27467 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27468 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
27470 #~ msgid "Change segment type"
27471 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27475 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27476 #~ "both handles"
27477 #~ msgstr ""
27478 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
27479 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27480 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27482 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27483 #~ msgstr ""
27484 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
27486 #~ msgid "Flip nodes"
27487 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
27489 #~ msgid ""
27490 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27491 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27492 #~ msgstr ""
27493 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
27494 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
27495 #~ "b>."
27497 #~ msgid "end node"
27498 #~ msgstr "szélső csomópont"
27500 #~ msgid "smooth"
27501 #~ msgstr "íves"
27503 #~ msgid "auto"
27504 #~ msgstr "automatikus"
27506 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27507 #~ msgstr ""
27508 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27510 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27511 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27513 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27514 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27518 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27519 #~ "rotate"
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
27522 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
27523 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
27524 #~ "b>."
27526 #~ msgid ""
27527 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27528 #~ msgstr ""
27529 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
27530 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
27532 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27533 #~ msgstr ""
27534 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
27535 #~ "módosítani kívánja."
27537 #~ msgid ""
27538 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27539 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27540 #~ msgid_plural ""
27541 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27542 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27543 #~ msgstr[0] ""
27544 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27545 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27546 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27547 #~ msgstr[1] ""
27548 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27549 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27550 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27552 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27553 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
27555 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27556 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27557 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27558 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27560 #~ msgid ""
27561 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27562 #~ "s."
27563 #~ msgid_plural ""
27564 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27565 #~ "%s."
27566 #~ msgstr[0] ""
27567 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27568 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27569 #~ msgstr[1] ""
27570 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27571 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27573 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27574 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27575 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27576 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27578 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27579 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
27581 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27582 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
27584 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27585 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27586 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27587 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27591 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27592 #~ "an object to select."
27593 #~ msgstr ""
27594 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
27595 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
27596 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
27597 #~ "<b>kattintással</b>."
27599 #~ msgid "Center objects horizontally"
27600 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
27602 #~ msgid "<b>Format</b>"
27603 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
27605 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27606 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
27608 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
27611 #~ "útvonal"
27613 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27614 #~ msgstr ""
27615 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
27616 #~ "kontúrok"
27618 #~ msgid "P_age size:"
27619 #~ msgstr "Lap_méret:"
27621 #~ msgid "Page orientation:"
27622 #~ msgstr "Laptájolás:"
27624 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27625 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
27627 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27628 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
27630 #~ msgid "Join endnodes"
27631 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
27633 #~ msgid "Edit mask path"
27634 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
27636 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27637 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
27639 #~ msgid ""
27640 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
27641 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
27642 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
27645 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
27646 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
27647 #~ "használva."
27649 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27650 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
27652 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27653 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
27655 #~ msgid ""
27656 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27657 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27658 #~ "you didn't forget to choose a license."
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
27661 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
27662 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
27663 #~ "licencválasztásról."
27665 #~ msgid "Document exported..."
27666 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
27668 #~ msgid "Autosave"
27669 #~ msgstr "Automatikus mentés"
27671 #~ msgid "File"
27672 #~ msgstr "Fájl"
27674 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27675 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
27677 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27678 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
27680 #~ msgid "Light x-Position"
27681 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
27683 #~ msgid "Light y-Position"
27684 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
27686 #~ msgid "Light z-Position"
27687 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
27689 #~ msgid "Line Thickness / px"
27690 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
27692 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27693 #~ msgstr "Megjelenítés:"
27695 #~ msgid "restack|Bottom"
27696 #~ msgstr "Alsó"
27698 #~ msgid "restack|Left"
27699 #~ msgstr "Bal"
27701 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
27702 #~ msgid "restack|Middle"
27703 #~ msgstr "Közép"
27705 #~ msgid "restack|Right"
27706 #~ msgstr "Jobb"
27708 #~ msgid "restack|Top"
27709 #~ msgstr "Felső"
27711 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27712 #~ msgstr ""
27713 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
27715 #~ msgid "Gelatine"
27716 #~ msgstr "Zselatin"
27718 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27719 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
27721 #~ msgid "Monochrome positive"
27722 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
27724 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27725 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
27727 #~ msgid "Monochrome negative"
27728 #~ msgstr "Monokróm negatív"
27730 #~ msgid ""
27731 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27732 #~ msgstr ""
27733 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
27734 #~ "átlátszóvá tevése"
27736 #~ msgid "Repaint"
27737 #~ msgstr "Átfestés"
27739 #~ msgid "Punch hole"
27740 #~ msgstr "Lyukasztás"
27742 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27743 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
27745 #~ msgid "Burnt edges"
27746 #~ msgstr "Égett szélek"
27748 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27749 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
27751 #~ msgid "Interruption width"
27752 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
27754 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27755 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27757 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27758 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27760 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27761 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
27763 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27764 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27766 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27767 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
27769 #~ msgid "EPSI Output"
27770 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
27772 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27773 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
27775 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27776 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
27778 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27779 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
27781 #~ msgid "Glossy jelly"
27782 #~ msgstr "Fényes zselé"
27784 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27785 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
27787 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27788 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
27790 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27791 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
27793 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27794 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
27796 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27797 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
27799 #~ msgid "Export drawing, not page"
27800 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
27802 #~ msgid "Export canvas"
27803 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
27805 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27806 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27808 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27809 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
27811 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
27812 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
27814 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27815 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"